Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:16,249 --> 00:03:17,391
Stilte.
2
00:03:17,516 --> 00:03:19,557
Verwerp je goden, heiden.
3
00:03:19,682 --> 00:03:21,283
Verwerp je goden.
4
00:03:26,349 --> 00:03:30,158
St. Micha�l de Aartsengel,
verdedig ons in de strijd...
5
00:03:30,283 --> 00:03:33,325
bescherm ons tegen de boosaardigheid...
6
00:03:33,450 --> 00:03:35,724
en de valstrikken van de duivel.
7
00:03:35,849 --> 00:03:38,992
Moge God hem terechtwijzen,
zo bidden wij nederig...
8
00:03:39,117 --> 00:03:42,992
dat Gij, Prins van de
Hemelse Heerscharen...
9
00:03:43,117 --> 00:03:46,558
door de kracht van God,
Satan in de Hel zult werpen...
10
00:03:46,683 --> 00:03:50,225
samen met alle andere boze geesten
die rondzwerven in de wereld...
11
00:03:50,350 --> 00:03:52,951
op zoek naar de ondergang van zielen.
12
00:03:54,184 --> 00:03:56,392
Ik vervloek jullie.
13
00:03:56,517 --> 00:04:00,725
Jullie zullen nooit jullie Walhalla zien.
14
00:04:00,850 --> 00:04:03,259
Odin bezit jullie allemaal.
15
00:04:03,384 --> 00:04:05,018
Amen.
16
00:04:27,952 --> 00:04:29,351
Wakker worden.
17
00:04:30,684 --> 00:04:32,552
We zijn er bijna.
18
00:04:34,186 --> 00:04:36,584
Kijk eens hoe mooi het is.
19
00:04:37,453 --> 00:04:40,186
Ja, ik voel het.
20
00:04:41,553 --> 00:04:43,019
We zullen hier gelukkig zijn.
21
00:04:44,186 --> 00:04:45,386
Wij allebei.
22
00:05:41,021 --> 00:05:44,954
Je kunt de man uit Schotland halen.
23
00:06:05,189 --> 00:06:06,922
Nog wensen?
24
00:06:26,856 --> 00:06:28,331
Waar hebben de bouwvakkers de sleutel
achtergelaten?
25
00:06:28,456 --> 00:06:31,323
De sleutel zit in de bloempot.
26
00:06:32,023 --> 00:06:34,098
Zie je, dat zou je in
Londen niet kunnen doen, h�?
27
00:06:34,223 --> 00:06:37,356
Dan zouden we op ��n of andere tv-show
over woninginbraken komen.
28
00:06:51,290 --> 00:06:53,256
Kijk eens aan.
29
00:06:53,589 --> 00:06:56,167
Het zal hier binnen de kortste
keren lekker knus aanvoelen.
30
00:07:03,557 --> 00:07:07,590
Mijn nieuwe editie is gearriveerd.
31
00:07:12,791 --> 00:07:14,758
Ziet er goed uit, h�?
32
00:07:17,257 --> 00:07:20,724
En je hebt een briefje van je
priester gekregen.
33
00:07:21,224 --> 00:07:22,691
God zij geprezen.
34
00:07:28,424 --> 00:07:32,590
En, wat vind je ervan?
35
00:07:37,358 --> 00:07:38,559
Sara?
36
00:07:41,258 --> 00:07:42,692
Sorry.
37
00:07:45,559 --> 00:07:47,000
Het is gewoon veel...
38
00:07:47,125 --> 00:07:49,225
om te verwerken.
39
00:07:51,026 --> 00:07:52,226
Ja.
40
00:07:53,692 --> 00:07:55,334
Nou...
41
00:07:55,459 --> 00:07:58,268
waarom neem je niet 'n lekker bad...
42
00:07:58,393 --> 00:08:00,667
en dan ga ik mijn nieuwe speeltje
uitproberen?
43
00:08:04,692 --> 00:08:06,426
Je bent geobsedeerd.
44
00:08:08,626 --> 00:08:10,293
Ja, dat is waar.
45
00:08:10,560 --> 00:08:13,126
Maar de nieuwe blog
schrijft zichzelf niet.
46
00:08:13,860 --> 00:08:15,126
Ik ben zo terug.
47
00:10:55,698 --> 00:10:57,399
Luke, wil je binnenkomen?
48
00:10:58,032 --> 00:10:59,640
Fergus?
49
00:10:59,765 --> 00:11:01,199
Kun jij even op Luke passen?
50
00:11:01,932 --> 00:11:03,467
Fergus. Hoor je me?
51
00:11:09,699 --> 00:11:12,033
Fergus.
52
00:11:56,834 --> 00:11:58,934
In hemelsnaam...
53
00:12:00,367 --> 00:12:02,569
Je hebt je onderzoek gedaan.
54
00:12:05,435 --> 00:12:08,776
Dit is Croc a ghasigichy,
Warrior's Hill...
55
00:12:08,901 --> 00:12:10,444
waar duizend jaar geleden...
56
00:12:10,569 --> 00:12:13,543
lokale clanleden tegen de wilden vochten.
57
00:12:13,668 --> 00:12:15,710
Buaidh no Bas.
58
00:12:15,835 --> 00:12:17,367
Overwinning of de dood.
59
00:12:20,935 --> 00:12:21,810
Waar zijn mijn manieren?
60
00:12:21,935 --> 00:12:24,235
Ik ben Elsa, Elsa Campbell.
61
00:12:27,768 --> 00:12:28,477
Natuurlijk.
62
00:12:28,602 --> 00:12:30,710
Jij hebt voor mijn vader gezorgd.
63
00:12:30,835 --> 00:12:32,536
Voor mijn zonden, ja.
64
00:12:33,369 --> 00:12:34,769
Hallo.
65
00:12:36,335 --> 00:12:39,447
Het is goed om te zien dat je uit
hetzelfde hout gesneden bent, Fergus.
66
00:12:40,769 --> 00:12:42,610
Het dorp is niet erg vriendelijk
tegen buitenstaanders...
67
00:12:42,735 --> 00:12:45,735
maar we zorgen wel voor onze eigen mensen.
68
00:12:48,236 --> 00:12:50,378
Hoe dan ook, ik zal je niet langer
ophouden.
69
00:12:50,503 --> 00:12:53,702
Kun je deze aan je vrouw geven?
70
00:12:58,936 --> 00:13:03,770
Arm ding, ze moet wel buiten
zichzelf zijn van verdriet.
71
00:13:06,269 --> 00:13:08,944
Maak de paarse
distel maar voor haar klaar.
72
00:13:09,069 --> 00:13:11,670
Dat zal wonderen doen voor haar humeur.
73
00:13:30,704 --> 00:13:33,037
Hemelse Vader, ik dank U.
74
00:13:34,237 --> 00:13:36,737
In de moeilijkste tijden bent U hier.
75
00:13:48,339 --> 00:13:49,579
Als ik alleen ben...
76
00:13:49,704 --> 00:13:50,713
bang...
77
00:13:50,838 --> 00:13:51,713
verdrietig...
78
00:13:51,838 --> 00:13:53,439
dan bent U hier.
79
00:14:07,506 --> 00:14:09,647
Als ik in de war ben...
80
00:14:09,772 --> 00:14:11,314
mezelf schaam...
81
00:14:11,439 --> 00:14:12,939
of gekwetst ben...
82
00:14:14,039 --> 00:14:15,372
Dan bent U hier.
83
00:14:27,507 --> 00:14:29,340
U bent bij mij.
84
00:14:30,507 --> 00:14:32,407
U bent hier.
85
00:14:49,706 --> 00:14:51,606
Amen.
86
00:15:50,109 --> 00:15:53,109
Wat een manier om te sterven, he?
87
00:15:54,176 --> 00:15:56,875
Arme kerel.
88
00:15:58,343 --> 00:15:59,742
Is het ecbt?
89
00:16:02,243 --> 00:16:05,276
Het zou een grap kunnen zijn...
90
00:16:05,510 --> 00:16:07,742
maar het ziet er echt uit.
91
00:16:08,543 --> 00:16:10,510
Als dat zo is,
is het een geweldige vondst.
92
00:16:13,609 --> 00:16:16,110
Je had hem nooit mogen opgraven.
93
00:16:17,609 --> 00:16:18,843
Waarom niet?
94
00:16:21,544 --> 00:16:22,744
Waarom niet?
95
00:16:23,742 --> 00:16:26,710
Omdat we geen grafrovers zijn, Fergus.
96
00:16:27,211 --> 00:16:28,411
En...
97
00:16:29,777 --> 00:16:32,453
wat als dat het graf van Luke was?
98
00:16:32,578 --> 00:16:33,877
Wat dan?
99
00:16:35,511 --> 00:16:37,444
Kom op.
100
00:16:38,277 --> 00:16:39,477
Waarom niet?
101
00:16:40,610 --> 00:16:44,412
Omdat de doden niet
dezelfde hoffelijkheid verdienen?
102
00:16:45,378 --> 00:16:48,111
Of is je blog belangrijker dan dat?
103
00:16:48,445 --> 00:16:51,044
Nee, natuurlijk niet...
104
00:16:52,445 --> 00:16:53,944
Goed zo.
105
00:16:54,345 --> 00:16:55,844
Dan is dat geregeld.
106
00:16:56,378 --> 00:16:58,278
Ik bel morgenochtend pater Stewart.
107
00:16:59,445 --> 00:17:03,878
Wat, als expert op het gebied
van oude artefacten?
108
00:17:05,113 --> 00:17:08,320
Nee. Als expert op het gebied
van mensen begraven.
109
00:17:08,445 --> 00:17:11,445
Niet het opgraven ervan.
110
00:17:16,011 --> 00:17:18,346
Ik ga naar bed.
111
00:17:53,180 --> 00:17:54,879
Welterusten.
112
00:20:03,750 --> 00:20:05,018
Hallo?
113
00:20:09,717 --> 00:20:11,185
Hallo?
114
00:20:12,884 --> 00:20:15,185
Ik kan je horen.
115
00:20:18,952 --> 00:20:20,718
Hallo?
116
00:20:26,052 --> 00:20:27,885
Hallo?
117
00:20:49,786 --> 00:20:51,453
Hallo?
118
00:20:53,286 --> 00:20:54,587
Hallo?
119
00:20:56,853 --> 00:20:58,553
Met wie praat je?
120
00:20:59,587 --> 00:21:01,462
Heb je dat niet gehoord?
121
00:21:01,587 --> 00:21:03,261
Heb je dat gehoord?
Er was een...
122
00:21:03,386 --> 00:21:04,829
Wat?
123
00:21:04,954 --> 00:21:06,196
Er was een...
124
00:21:06,321 --> 00:21:08,752
er kwam hier een bonkend
geluid uit vandaan.
125
00:21:09,087 --> 00:21:12,121
Het was er.
Heb je het niet gehoord?
126
00:21:13,221 --> 00:21:14,429
Het is op slot.
127
00:21:14,554 --> 00:21:15,929
Ik zweer het, er kwam hier een
bonkend geluid vandaan.
128
00:21:16,054 --> 00:21:17,720
Ik word niet gek.
129
00:21:20,020 --> 00:21:21,929
Het is een lange dag geweest,
laten we gewoon...
130
00:21:22,054 --> 00:21:23,753
Kom op zeg.
131
00:21:26,955 --> 00:21:28,588
Ok� dan.
132
00:22:37,224 --> 00:22:38,857
Welterusten, schat.
133
00:22:47,190 --> 00:22:48,623
Welterusten.
134
00:23:02,457 --> 00:23:05,125
Dat ruikt lekker.
135
00:23:09,058 --> 00:23:11,757
Gerookt en gepocheerd,
precies zoals je het lekker vindt.
136
00:23:12,091 --> 00:23:15,058
Ik heb ook koffie voor je gezet.
137
00:23:16,258 --> 00:23:19,492
Wauw, je verwent dit gekkie echt.
138
00:23:20,525 --> 00:23:21,825
Nee.
139
00:23:22,059 --> 00:23:24,691
Het was gewoon een vreemde nacht.
140
00:23:28,492 --> 00:23:30,391
Heel vreemd.
141
00:23:40,892 --> 00:23:43,593
Trouwens, weet je wat ze zeggen?
142
00:23:46,493 --> 00:23:51,192
Dingen die 's nachts rammelen,
doen dat over het algemeen niet.
143
00:23:53,926 --> 00:23:55,392
Hoe dan ook, eet smakelijk.
144
00:23:56,160 --> 00:23:58,759
Ik moet een schedel gaan schoonmaken.
145
00:24:33,794 --> 00:24:34,994
Bah.
146
00:24:43,461 --> 00:24:45,627
Zware nacht gehad, h�?
147
00:24:48,728 --> 00:24:49,928
Ja.
148
00:24:53,962 --> 00:24:54,703
Ok�.
149
00:24:54,828 --> 00:24:57,627
Laten we jou eens zuiver maken.
150
00:25:25,863 --> 00:25:29,130
Waar kom jij vandaan?
151
00:25:54,630 --> 00:25:56,231
Kom op.
152
00:25:58,164 --> 00:25:59,364
Kom...
153
00:27:32,134 --> 00:27:34,942
Vrienden, vandaag wil ik het
hebben over vergeving.
154
00:27:35,067 --> 00:27:37,075
De hoeksteen van ons geloof...
155
00:27:37,200 --> 00:27:39,377
en een deugd die essentieel blijft...
156
00:27:39,502 --> 00:27:41,400
voor het welzijn van onze ziel.
157
00:27:42,634 --> 00:27:45,209
Vrienden, als tiener werd ik gepest.
158
00:27:45,334 --> 00:27:46,943
Ok�, ik was anders.
159
00:27:47,068 --> 00:27:48,443
Ik wilde priester worden...
160
00:27:48,568 --> 00:27:51,909
terwijl iedereen om me
heen allesbehalve dat wilde.
161
00:27:52,034 --> 00:27:53,509
Ik was een fatsoenlijk kind...
162
00:27:53,634 --> 00:27:56,535
dat gewoon aan de kant werd gezet.
163
00:27:57,503 --> 00:27:59,276
Mijn leven zou nooit echt van mij zijn.
164
00:27:59,401 --> 00:28:02,110
Mijn vrienden zouden nooit
echt mijn vrienden zijn.
165
00:28:02,235 --> 00:28:06,510
En weten jullie wat?
Ik haatte ze daarvoor.
166
00:28:06,635 --> 00:28:11,301
En ik sleepte die haat en
bitterheid jaren lang met me mee.
167
00:28:11,969 --> 00:28:14,677
Overal waar ik ging,
kwam het met me mee...
168
00:28:14,802 --> 00:28:18,668
het domineerde me en stond
me nooit toe om verder te gaan.
169
00:28:19,869 --> 00:28:22,536
Tot ik op een dag pater
Joseph ontmoette...
170
00:28:23,169 --> 00:28:25,543
een fatsoenlijke, vriendelijke man...
171
00:28:25,668 --> 00:28:28,269
en de man die mijn leven zou redden...
172
00:28:28,835 --> 00:28:32,445
mijn leven veranderde en me in staat
stelde om als priester te leven.
173
00:28:32,570 --> 00:28:34,177
En die dag, net als nu...
174
00:28:34,302 --> 00:28:37,470
vertelde ik het verhaal van
mijn ongelukkige jeugd...
175
00:28:37,969 --> 00:28:40,077
en pater Joseph luisterde...
176
00:28:40,202 --> 00:28:43,970
en hij luisterde met kalmte en medeleven.
177
00:28:44,903 --> 00:28:48,470
En toen ik mijn verhaal be�indigde,
keek hij me aan en zei:...
178
00:28:48,970 --> 00:28:49,845
"Pater Stewart..."
179
00:28:49,970 --> 00:28:52,678
"U heeft alle recht om boos te zijn."
180
00:28:52,803 --> 00:28:57,012
"Wat u is overkomen is
vreselijk, maar nu is het tijd."
181
00:28:57,137 --> 00:28:59,845
"U moet hen volledig vergeven."
182
00:28:59,970 --> 00:29:04,003
"Vergeef hen, laat hen los,
en u zult bevrijd worden."
183
00:29:06,003 --> 00:29:08,413
En ik zei: "Maar pater"...
184
00:29:08,538 --> 00:29:09,679
"u weet niet wat ze mij hebben aangedaan."
185
00:29:09,804 --> 00:29:11,346
"Ze sloegen me en ze sloegen me."
186
00:29:11,471 --> 00:29:13,380
"Ze logen keer op keer over mij."
187
00:29:13,505 --> 00:29:16,471
"Ze hebben mijn leven
tot een Hel gemaakt."
188
00:29:17,471 --> 00:29:20,670
En pater Joseph keek me aan en zei...
189
00:29:20,837 --> 00:29:23,946
"Pater Stewart, u heeft alle recht
om boos te zijn."
190
00:29:24,071 --> 00:29:26,381
"Wat u is overkomen, is vreselijk."
191
00:29:26,506 --> 00:29:30,347
"Maar nu is het tijd
om hen te vergeven."
192
00:29:30,472 --> 00:29:34,738
"Vergeef hen, laat hen los,
en u zult bevrijd worden."
193
00:29:36,838 --> 00:29:38,572
"Wat er ook gebeurt."
194
00:29:41,671 --> 00:29:43,414
Ziet u, mijn vrienden...
195
00:29:43,539 --> 00:29:46,780
vergeving is een balsem voor onze
gekwetste zielen...
196
00:29:46,905 --> 00:29:50,713
en een weg naar genezing van de
toegebrachte wonden.
197
00:29:50,838 --> 00:29:53,713
Het bevrijdt ons van de last van wrok...
198
00:29:53,838 --> 00:29:58,305
en voedt de vruchtbaarheid van
hoop in onze harten.
199
00:29:59,038 --> 00:30:01,080
En mijn vrienden,
als we God willen volgen...
200
00:30:01,205 --> 00:30:03,114
dan moeten we vergeven.
201
00:30:03,239 --> 00:30:07,038
En we moeten vergeven, zoals God ons..
202
00:30:07,373 --> 00:30:11,139
vrijelijk, volledig, genadig en...
203
00:30:12,172 --> 00:30:13,906
onvoorwaardelijk heeft vergeven.
204
00:30:15,473 --> 00:30:18,382
Zoals pater Josepb zo terecbt zei...
205
00:30:18,507 --> 00:30:21,448
"Vergeef hen, laat hen los..."
206
00:30:21,573 --> 00:30:24,039
"en je zult bevrijd worden."
207
00:30:26,639 --> 00:30:28,374
Je zult bevrijd worden.
208
00:30:54,408 --> 00:30:56,882
Sara, wat fijn om je te zien...
209
00:30:57,007 --> 00:30:58,516
en welkom bij St. Mike's...
210
00:30:58,641 --> 00:31:00,250
Dank u, pater.
211
00:31:00,375 --> 00:31:03,241
Het is hier pracbtig, echt waar.
212
00:31:03,475 --> 00:31:04,882
Ja, toch?
213
00:31:05,007 --> 00:31:07,883
Ik zou alleen willen dat meer
lokale bewoners dat zouden waarderen.
214
00:31:08,008 --> 00:31:10,516
Nu moet je me meer vertellen
over deze oude schedel.
215
00:31:10,641 --> 00:31:11,683
Het klinkt geweldig, Sara.
216
00:31:11,808 --> 00:31:13,008
Geweldig.
217
00:32:21,676 --> 00:32:22,876
H�.
218
00:32:24,943 --> 00:32:27,877
Ik ben een beetje teleurgesteld dat
je niet met me mee bent gegaan.
219
00:32:29,211 --> 00:32:30,852
Ik heb twee linkervoeten, Elsa...
220
00:32:30,977 --> 00:32:32,819
en die twee linkervoeten namen me mee.
221
00:32:32,944 --> 00:32:34,811
Excuses, excuses.
222
00:32:37,744 --> 00:32:39,953
Je hebt ook iets op je hart.
223
00:32:40,078 --> 00:32:41,411
Ik voel het.
224
00:32:42,711 --> 00:32:46,078
Ik hoor je hersenen tekeergaan.
225
00:32:55,546 --> 00:32:56,911
Ik...
226
00:32:59,145 --> 00:33:01,212
Ja, ik wilde je iets vragen.
227
00:33:02,778 --> 00:33:04,012
Laat horen dan.
228
00:33:04,446 --> 00:33:06,246
Laten we wandelen terwijl we praten.
229
00:33:11,146 --> 00:33:15,380
Gisteren zei je dat ik mijn
onderzoek had gedaan...
230
00:33:16,579 --> 00:33:18,480
mijn onderzoek, wat...
231
00:33:18,912 --> 00:33:19,954
wat impliceert...
232
00:33:20,079 --> 00:33:22,787
dat jij mijn onderzoek hebt onderzocht...
233
00:33:22,912 --> 00:33:25,787
om te weten dat ik mijn
onderzoek heb gedaan, snap je?
234
00:33:25,912 --> 00:33:27,112
Wauw.
235
00:33:27,945 --> 00:33:28,754
Luister, ok�, ik...
236
00:33:28,879 --> 00:33:31,654
ik praat in raadsels, maar ik...
237
00:33:31,779 --> 00:33:34,779
Je wilt gewoon weten wat ik weet, toch?
238
00:33:35,147 --> 00:33:35,921
Klopt.
239
00:33:36,046 --> 00:33:38,080
Waarom zei je dat dan niet?
240
00:33:40,380 --> 00:33:42,355
Familie geschiedenis heeft me altijd
gefascineerd...
241
00:33:42,480 --> 00:33:45,489
dat is altijd zo geweest en zal
waarschijnlijk altijd zo blijven.
242
00:33:45,614 --> 00:33:49,023
En nu ben ik
ook een beetje gefascineerd...
243
00:33:49,148 --> 00:33:50,813
door jouw geschiedenis.
244
00:33:52,913 --> 00:33:54,946
Kom, ik zet thee voor je.
245
00:34:09,448 --> 00:34:10,648
McKittrick.
246
00:34:15,914 --> 00:34:17,990
Alsjeblieft. Een mugwort special.
247
00:34:18,115 --> 00:34:19,582
Dat was de favoriet van je vader.
248
00:34:22,947 --> 00:34:25,956
Laten we nu de spoken uit het verleden
van de McKittricks 's bekijken, ok�?
249
00:34:26,081 --> 00:34:28,815
Als eerste, bewijsstuk A.
250
00:34:35,282 --> 00:34:36,656
Nee, dit meen je niet?
251
00:34:36,781 --> 00:34:38,923
Nee, het is allemaal waar.
252
00:34:39,048 --> 00:34:40,382
Ben ik een Viking?
253
00:34:40,648 --> 00:34:42,656
Vanwege je afkomst ben je dat inderdaad.
254
00:34:42,781 --> 00:34:44,025
De wortels van de McKittricks...
255
00:34:44,150 --> 00:34:45,623
gaan terug naar Scandinavisch Schotland...
256
00:34:45,748 --> 00:34:47,971
en evolueerde vanaf dat moment
door de eeuwen heen.
257
00:34:48,250 --> 00:34:51,416
Van de Sigtryggr, tot aan...
258
00:34:52,316 --> 00:34:54,250
Mac Shit Rig?
259
00:34:54,649 --> 00:34:56,823
Totdat Mac Shitrig, McKittrick werd...
260
00:34:56,948 --> 00:34:58,504
en jouw familie zich hier vestigde.
261
00:34:59,749 --> 00:35:01,816
Als Christenen, Fergus.
262
00:35:02,782 --> 00:35:03,982
En dat is niet alles.
263
00:35:08,217 --> 00:35:11,583
Kijk hier eens naar
en zeg me wie je ziet.
264
00:35:16,417 --> 00:35:18,716
Kijk, zelfs die jukbeenderen
zijn typisch Fergus.
265
00:35:20,117 --> 00:35:21,983
Nu weet ik dat je me in de maling neemt.
266
00:35:23,650 --> 00:35:25,959
Ik bedoel, heb je ooit zoiets gezien?
267
00:35:26,084 --> 00:35:28,451
Niet persoonlijk,
maar laat me Mungo even bellen.
268
00:35:30,084 --> 00:35:31,292
Mungo?
269
00:35:31,417 --> 00:35:33,792
Ja, hij heeft "het zicht",
zoals we in Schotland zeggen...
270
00:35:33,917 --> 00:35:36,484
hij kan in onze wereld en
die van hem kijken.
271
00:35:52,485 --> 00:35:54,485
Dit is...
272
00:35:54,751 --> 00:35:56,418
dit is waanzinnig.
273
00:36:05,651 --> 00:36:07,619
1850?
274
00:36:28,119 --> 00:36:29,319
Wat?
275
00:36:33,586 --> 00:36:35,952
Het is mijn vader.
276
00:36:58,154 --> 00:36:59,387
Wat?
277
00:37:06,720 --> 00:37:07,920
Kom op.
278
00:37:21,821 --> 00:37:22,929
Ok�, hij zit erin.
279
00:37:23,054 --> 00:37:24,130
We zien morgen wel.
280
00:37:24,255 --> 00:37:25,455
Ok�, geweldig.
281
00:37:26,255 --> 00:37:27,687
Denk je dat hij iets weet?
282
00:37:28,088 --> 00:37:29,497
Ja, hij weet altijd iets.
283
00:37:29,622 --> 00:37:31,662
Hij is tenslotte begaafd.
284
00:37:31,787 --> 00:37:33,255
Ik laat u even uit.
285
00:37:41,588 --> 00:37:43,589
Nieuw bloed, pater?
286
00:37:44,322 --> 00:37:45,763
Ja, de bisschop zou het ongetwijfeld...
287
00:37:45,888 --> 00:37:48,398
een piek in de rekrutering noemen, Mungo.
288
00:37:48,523 --> 00:37:50,955
"Aantallen, pater Stewart, aantallen."
289
00:37:51,489 --> 00:37:53,356
Of zoals ik het noem, een tragedie.
290
00:37:53,955 --> 00:37:55,597
En dan gaat haar man in al zijn
wijsheid...
291
00:37:55,722 --> 00:37:56,922
de doden opgraven.
292
00:37:57,489 --> 00:37:58,755
Ja.
293
00:37:59,956 --> 00:38:02,722
Maar u kunt hem geen Christelijke
begrafenis geven, pater.
294
00:38:02,956 --> 00:38:04,156
En waarom niet?
295
00:38:04,589 --> 00:38:06,931
Nou, omdat hij geen Christen is, toch?
296
00:38:07,056 --> 00:38:10,755
Acta deos numquam
mortalia fallunt, pater.
297
00:38:11,423 --> 00:38:14,332
Sterfelijke daden zullen je
God nooit misleiden.
298
00:38:14,457 --> 00:38:16,198
Zelfs als die sterveling
een geestelijke is?
299
00:38:16,323 --> 00:38:19,390
Vooral als die sterveling een
geestelijke is.
300
00:38:21,090 --> 00:38:22,831
Luister, u bent nieuw, pater.
301
00:38:22,956 --> 00:38:25,957
Ik begrijp dat u haast beeft
om indruk te maken op de Bisschop.
302
00:38:26,290 --> 00:38:28,557
Maar haast u niet te veel, ok�?
303
00:38:29,091 --> 00:38:32,966
Zoek altijd een luisterend oor,
zoek begeleiding.
304
00:38:33,091 --> 00:38:35,891
Maar ontboud...
305
00:38:36,124 --> 00:38:38,991
laat de levenden nooit de doden afwijzen.
306
00:38:40,224 --> 00:38:41,558
Goedendag.
307
00:39:30,791 --> 00:39:33,193
Mungo, ben jij dat?
308
00:39:46,160 --> 00:39:47,460
Is daar iemand?
309
00:40:24,095 --> 00:40:25,369
Voor de laatste keer, Fergus...
310
00:40:25,494 --> 00:40:27,770
de schedel moet in
vrede rusten en niet...
311
00:40:27,895 --> 00:40:29,269
op je verdomde blog verschijnen.
-Nee, luister Sara...
312
00:40:29,394 --> 00:40:30,369
ik vertelde je al dat het
meer is dan alleen een schedel.
313
00:40:30,494 --> 00:40:31,469
Oh, rot op.
-Nee.
314
00:40:31,594 --> 00:40:33,936
Ga weg.
-Nee, luister naar me, ok�?
315
00:40:34,061 --> 00:40:35,369
Ga weg.
-Luister, geef me gewoon...
316
00:40:35,494 --> 00:40:38,703
Nee, stop gewoon.
-Geef me de schedel.
317
00:40:38,828 --> 00:40:40,003
Geef hem terug.
-Nee.
318
00:40:40,128 --> 00:40:40,870
Geef hem terug, nu.
-Nee.
319
00:40:40,995 --> 00:40:42,003
Geef hem terug.
-Nee.
320
00:40:42,128 --> 00:40:43,395
Geef terug.
-Nee.
321
00:40:43,762 --> 00:40:44,936
Geef hem terug.
-Luister, nee.
322
00:40:45,061 --> 00:40:45,803
Geef terug.
-Nee.
323
00:40:45,928 --> 00:40:47,395
Geef hem terug.
-Nee. Nooit.
324
00:41:02,762 --> 00:41:05,096
Je begrijpt het gewoon niet.
325
00:41:06,762 --> 00:41:09,062
Je begrijpt me gewoon niet.
326
00:41:11,962 --> 00:41:13,329
Kut.
327
00:42:23,498 --> 00:42:24,832
Luke?
328
00:43:05,000 --> 00:43:06,300
Luke?
329
00:43:46,968 --> 00:43:48,168
Luke?
330
00:43:58,902 --> 00:44:01,068
Luke, ben jij dat?
331
00:44:06,835 --> 00:44:09,068
Luke, ben jij dat?
332
00:44:21,936 --> 00:44:23,702
Fergus.
333
00:44:24,637 --> 00:44:26,270
Sara?
334
00:44:26,969 --> 00:44:27,911
Sara, wat is er gebeurd?
335
00:44:28,036 --> 00:44:29,145
Wat is er gebeurd?
336
00:44:29,270 --> 00:44:30,413
Luke.
-Wat is er gebeurd?
337
00:44:30,538 --> 00:44:31,711
Ik zag hem.
-Wie zag je?
338
00:44:31,836 --> 00:44:32,711
Wie?
339
00:44:32,836 --> 00:44:35,136
Luke. Ik zag hem.
-Nee, Sara.
340
00:44:37,403 --> 00:44:38,278
Het is ok�.
341
00:44:38,403 --> 00:44:39,278
Het is ok�, kom op.
342
00:44:39,403 --> 00:44:41,479
Kom maar. Ok�, kom op.
343
00:44:41,604 --> 00:44:43,513
Kom mee.
344
00:44:43,638 --> 00:44:46,638
Nee, nee, Sara.
345
00:44:46,803 --> 00:44:50,712
Sara, nee, nee.
346
00:44:50,837 --> 00:44:53,803
Nee, nee.
347
00:45:14,337 --> 00:45:17,112
En ze heeft nooit talen gestudeerd?
348
00:45:17,237 --> 00:45:20,146
Of in het buitenland gewoond?
349
00:45:20,271 --> 00:45:22,583
Nee. Daar heeft ze nooit interesse
voor getoond, nee.
350
00:45:32,606 --> 00:45:35,547
Sara, ik ben Dr. Byrne.
351
00:45:35,672 --> 00:45:37,672
Mag ik je temperatuur opnemen?
352
00:45:38,473 --> 00:45:40,473
Maak je geen zorgen, ik bijt niet.
353
00:45:40,839 --> 00:45:42,980
Maar ik misschien wel, dokter.
354
00:45:43,105 --> 00:45:45,547
En ik weet hoe u zich verveeld
met uw vrouw.
355
00:45:45,672 --> 00:45:47,113
Pardon?
356
00:45:47,238 --> 00:45:48,647
Het is niet erg leuk
als ze alleen maar achterover liggen...
357
00:45:48,772 --> 00:45:50,972
en aan Schotland denken, toch?
358
00:45:51,405 --> 00:45:53,473
Nog minder leuk als ze dat niet doen.
359
00:45:53,805 --> 00:45:54,847
Stomme frigide trut.
360
00:45:54,972 --> 00:45:56,606
Sarah.
-Wat?
361
00:45:59,273 --> 00:46:01,939
Hij haat me, weet u?
362
00:46:02,739 --> 00:46:03,614
Hij zou het me nooit zeggen...
363
00:46:03,739 --> 00:46:08,406
maar hij geeft mij de
schuld van Luke's dood.
364
00:46:11,406 --> 00:46:12,848
Zoals ik hem de schuld geef.
365
00:46:12,973 --> 00:46:16,339
Ok�, laten we dit eens proberen, goed?
366
00:46:19,973 --> 00:46:21,648
Dat was het.
367
00:46:21,773 --> 00:46:23,673
Zo gelukkig als maar kan.
368
00:46:28,907 --> 00:46:31,408
Ze heeft zeker koorts.
369
00:46:32,240 --> 00:46:33,782
Gebruikt ze medicijnen?
370
00:46:33,907 --> 00:46:35,815
Ik kan voor mezelf spreken.
371
00:46:35,940 --> 00:46:38,941
Gebruik je medicijnen, Sara?
372
00:46:43,107 --> 00:46:44,807
Even denken.
373
00:46:46,508 --> 00:46:47,807
Ik weet het.
374
00:46:49,241 --> 00:46:51,074
Waarom rot je niet op?
375
00:46:53,575 --> 00:46:55,050
Vooruit, rot op.
376
00:46:55,175 --> 00:46:56,849
Sara, zo is het genoeg.
377
00:46:56,974 --> 00:46:58,774
Het is goed.
378
00:46:59,774 --> 00:47:01,509
Geen reden tot ophef.
379
00:47:13,775 --> 00:47:16,275
Er is niets aan de hand, toch?
380
00:47:21,775 --> 00:47:23,009
Ik...
381
00:47:23,942 --> 00:47:25,609
Ik heb misschien wel wat hulp nodig.
382
00:47:26,443 --> 00:47:27,909
Nee, nee.
383
00:47:28,109 --> 00:47:29,017
Het is alleen om je te
helpen slapen, Sara.
384
00:47:29,142 --> 00:47:29,750
Nee, ik wil niet slapen.
385
00:47:29,875 --> 00:47:31,584
Fergus, ik wil niet slapen.
386
00:47:31,709 --> 00:47:33,017
Het is ok�, het spijt me.
-Nee, ik wil niet slapen.
387
00:47:33,142 --> 00:47:33,750
Stop.
388
00:47:33,875 --> 00:47:35,075
Het spijt me.
389
00:47:38,410 --> 00:47:39,610
Het spijt me.
390
00:48:12,344 --> 00:48:14,786
Wat is er met haar aan de hand, dokter?
391
00:48:14,911 --> 00:48:17,710
Mijn gevoel?
-Ze is aan het ijlen.
392
00:48:18,278 --> 00:48:20,220
Het begin kan 't snel gaan
en er is een grote kans...
393
00:48:20,345 --> 00:48:23,345
dat ze dingen ziet of
hoort die er niet zijn.
394
00:48:24,111 --> 00:48:25,677
En dat taalgedoe?
395
00:48:26,244 --> 00:48:27,454
Waar komt dat vandaan?
396
00:48:27,579 --> 00:48:30,278
Nou, dat is het onbekende.
397
00:48:31,844 --> 00:48:33,153
Geweldig.
398
00:48:33,278 --> 00:48:36,053
Luister, ze is zwaar
verdoofd en ze rust uit.
399
00:48:37,479 --> 00:48:39,187
Dus laten we haar 24 uur
de tijd geven, ok�?
400
00:48:39,312 --> 00:48:40,454
En als ze dan nog steeds niet beter is...
401
00:48:40,579 --> 00:48:44,612
dan regel ik snel een MRl
en laat haar opnemen.
402
00:48:45,845 --> 00:48:48,479
Maar nu heeft ze rust nodig, Fergus, ok�?
403
00:48:50,479 --> 00:48:52,120
Jullie allebei.
404
00:49:24,447 --> 00:49:25,647
Sara.
405
00:50:01,649 --> 00:50:02,849
Wat?
406
00:51:09,617 --> 00:51:10,817
Sara. Sara.
407
00:51:11,450 --> 00:51:12,225
Sara.
408
00:51:12,350 --> 00:51:13,558
Sara, kom op.
409
00:51:13,683 --> 00:51:15,526
Ben je ok�.
410
00:51:15,651 --> 00:51:17,226
Kom hier, kom op.
411
00:51:17,351 --> 00:51:19,117
Het is ok�.
412
00:51:22,083 --> 00:51:23,283
Ok�?
413
00:51:53,984 --> 00:51:56,519
Whoa, rustig aan, Fergus.
414
00:51:57,186 --> 00:51:58,386
Wat?
415
00:51:59,685 --> 00:52:01,352
Wat heeft ze gedaan?
416
00:52:03,452 --> 00:52:05,120
Ok�, ik kom eraan.
417
00:52:06,985 --> 00:52:09,352
Fergus, ik zei dat ik eraan kom.
418
00:52:20,587 --> 00:52:22,620
Gezegend zij, McKittrick.
419
00:52:23,587 --> 00:52:24,919
Gezegend zij...
420
00:52:32,786 --> 00:52:34,062
Weet je, ik zou daar verdwaald
zijn geraakt...
421
00:52:34,187 --> 00:52:35,853
als jij er niet was geweest, Elsa.
422
00:52:41,188 --> 00:52:42,686
God, ik was zo bang.
423
00:52:44,121 --> 00:52:46,229
Ik verloor Luke, maar als ik
haar ook zou verliezen...
424
00:52:46,354 --> 00:52:48,753
Ze is sterker dan je denkt.
425
00:52:52,087 --> 00:52:53,287
Ja, je hebt gelijk.
426
00:52:53,853 --> 00:52:56,854
Ik heb altijd gelijk.
427
00:52:58,421 --> 00:53:00,454
Het volgende is tijm.
428
00:53:00,954 --> 00:53:03,687
Dat is tenslotte een geweldig
geneesmiddel.
429
00:53:05,421 --> 00:53:07,030
En dat is de pioenroosthee?
430
00:53:07,155 --> 00:53:12,088
Ja, die helpt om boze geesten te
verdrijven.
431
00:53:12,488 --> 00:53:14,088
Fergus.
432
00:53:19,289 --> 00:53:22,755
En hopelijk ook delirium.
433
00:53:31,656 --> 00:53:33,255
Voel je je beter?
434
00:53:35,955 --> 00:53:37,855
Ik denk het wel.
435
00:53:42,356 --> 00:53:44,156
Kun je hem horen?
436
00:53:45,256 --> 00:53:46,989
Wie horen?
437
00:53:50,788 --> 00:53:52,623
Er is iemand...
438
00:53:54,590 --> 00:53:56,822
Er is iemand die tegen me praat.
439
00:54:02,689 --> 00:54:04,789
Er zit iemand in mijn hoofd.
440
00:54:09,756 --> 00:54:11,957
Praat hij nu tegen je?
441
00:54:18,756 --> 00:54:20,257
Wat zegt hij?
442
00:54:23,757 --> 00:54:26,191
Hij wil de priester.
443
00:54:27,524 --> 00:54:28,991
Wat wil hij?
444
00:54:32,790 --> 00:54:34,991
Hij wil die verdomde priester.
445
00:55:18,126 --> 00:55:19,493
Hallo?
446
00:55:24,526 --> 00:55:26,526
Laat je zien.
447
00:55:30,993 --> 00:55:33,259
Ik heb een mes.
448
00:56:25,962 --> 00:56:27,162
Sara?
449
00:56:28,129 --> 00:56:29,236
Sara?
450
00:56:29,361 --> 00:56:30,561
Jesus Christus.
451
00:56:33,428 --> 00:56:35,004
Sara, stop hiermee.
452
00:56:35,129 --> 00:56:36,641
Ik probeer de dokter nog een keer.
453
00:56:51,095 --> 00:56:53,795
Haal de priester.
454
00:56:54,496 --> 00:56:59,030
Haal die verdomde priester.
455
00:57:40,964 --> 00:57:43,097
Wees gezegend, dokter.
456
00:57:44,097 --> 00:57:46,198
Rust in vrede.
457
00:59:01,334 --> 00:59:03,809
Gelooft u in geesten, pater?
458
00:59:03,934 --> 00:59:06,508
Ik geloof dat geesten verloren
zielen zijn, Fergus. Ja.
459
00:59:06,633 --> 00:59:09,634
Ze maken ons bang omdat ze zelf bang zijn.
460
00:59:10,833 --> 00:59:12,501
Waarom vraag je dat?
461
00:59:13,167 --> 00:59:15,334
En als het boze geesten zijn?
462
00:59:16,601 --> 00:59:19,409
Nou, dan zullen ze net als ieder
ander vechten om te overleven.
463
00:59:19,534 --> 00:59:22,176
Maar ze zullen in het licht
willen overleven, Fergus...
464
00:59:22,301 --> 00:59:24,524
en niet teruggedrongen willen
worden in het donker.
465
00:59:26,669 --> 00:59:29,467
Waar wil je precies heen?
466
00:59:34,801 --> 00:59:37,135
Ik wil dat Sara een exorcisme ondergaat.
467
00:59:39,202 --> 00:59:40,410
Wat wil je?
468
00:59:40,535 --> 00:59:41,976
Ze hoort dingen, ziet dingen...
469
00:59:42,101 --> 00:59:45,035
doet dingen die niet van deze
wereld zijn, maar van de zijne.
470
00:59:47,001 --> 00:59:48,077
En weet je hoeveel hindernissen...
471
00:59:48,202 --> 00:59:50,243
we moeten nemen om dat goedgekeurd
te krijgen?
472
00:59:50,368 --> 00:59:51,844
Ja, ik heb mijn huiswerk gedaan.
473
00:59:51,969 --> 00:59:54,002
Nou, dan.
474
00:59:55,835 --> 00:59:58,036
Daarom gaat u het zelf doen.
475
00:59:59,702 --> 01:00:02,036
Kom op, Fergus, daar
ben ik niet gekwalificeerd voor.
476
01:00:02,436 --> 01:00:04,244
Bovendien zou ik uit
mijn ambt worden gezet.
477
01:00:04,369 --> 01:00:05,511
Maar u kent de geschriften...
478
01:00:05,636 --> 01:00:07,877
Ja, maar ik ben niet opgeleid
in het ritueel.
479
01:00:08,002 --> 01:00:09,244
En ik breng Sara's leven niet in gevaar.
480
01:00:09,369 --> 01:00:10,703
Geen denken aan.
481
01:00:11,671 --> 01:00:14,479
Prima. In dat geval, gaat dit weg.
482
01:00:14,604 --> 01:00:16,845
Nee, Fergus.
-Ja, pater.
483
01:00:16,970 --> 01:00:19,311
Ik had het nooit moeten opgraven.
484
01:00:19,436 --> 01:00:21,169
Fergus, stop.
-Jongens.
485
01:00:23,037 --> 01:00:25,003
Ze begint wakker te worden.
486
01:00:30,103 --> 01:00:31,703
Fergus.
487
01:00:33,937 --> 01:00:36,103
Wat is er met die schedel, pater?
488
01:00:37,638 --> 01:00:38,838
Niets.
489
01:00:39,638 --> 01:00:42,638
De levenden mogen de doden gewoon
nooit negeren, dat is alles.
490
01:00:44,537 --> 01:00:45,737
Nee.
491
01:00:46,771 --> 01:00:48,837
Niet als je ook de geesten
hebt gezien, h�?
492
01:00:52,938 --> 01:00:54,537
Ik zie u, pater.
493
01:00:56,205 --> 01:00:58,038
U angst straalt helder.
494
01:01:18,104 --> 01:01:19,639
Sara, ik ben pater Stewart.
495
01:01:21,139 --> 01:01:22,606
Ik ben gekomen om je te bezoeken.
496
01:01:25,272 --> 01:01:27,548
Fergus maakt zich grote zorgen om je.
497
01:01:27,673 --> 01:01:29,139
Wij allebei.
498
01:01:30,039 --> 01:01:32,540
En we willen je graag
helpen, als je dat toelaat.
499
01:01:34,306 --> 01:01:36,713
Dank u, pater.
500
01:01:36,838 --> 01:01:39,607
Ik voel me een stuk
sterker nu u hier bent.
501
01:01:41,706 --> 01:01:43,706
Dan blijf ik zo lang als je wilt.
502
01:01:46,773 --> 01:01:48,515
Mag ik u een vraag stellen?
503
01:01:48,640 --> 01:01:49,973
Natuurlijk.
504
01:01:53,106 --> 01:01:54,806
Waarom werd u gepest?
505
01:01:55,940 --> 01:01:57,674
Wat was de echte reden?
506
01:01:58,640 --> 01:02:01,640
Zoals ik al zei, Sara,
ik was toen anders.
507
01:02:02,706 --> 01:02:06,106
Nou, ik wilde liefhebben
wie ik wilde liefhebben en...
508
01:02:07,608 --> 01:02:10,140
Luister, ik wil nu graag bidden, Sara.
509
01:02:10,541 --> 01:02:12,373
Wil je met me bidden?
510
01:02:16,541 --> 01:02:19,373
Weet u, pater.
511
01:02:20,608 --> 01:02:21,808
Nee.
512
01:02:22,508 --> 01:02:24,007
Ik denk het niet.
513
01:02:24,473 --> 01:02:25,974
Dat is ok�.
514
01:02:27,641 --> 01:02:28,974
In plaats daarvan...
515
01:02:30,141 --> 01:02:32,316
denk ik dat ik...
516
01:02:32,441 --> 01:02:34,749
je verdomde keel zou
willen doorsnijden...
517
01:02:34,874 --> 01:02:39,408
en je bloed zien druppelen...
-Nee, Sara nee. Sara nee.
518
01:02:39,974 --> 01:02:43,308
Wat? Echtgenoot, ben ik godslasterlijk?
519
01:02:43,642 --> 01:02:46,676
Heb ik mezelf blootgegeven
aan de poorten van de Hel?
520
01:02:46,942 --> 01:02:48,676
Mijn God, je bent een demon.
521
01:02:48,808 --> 01:02:51,216
En zou je bang voor me zijn
als ik dat was?
522
01:02:51,341 --> 01:02:52,541
Nooit.
523
01:02:52,676 --> 01:02:53,917
Ik ben een dienaar van God.
524
01:02:54,042 --> 01:02:56,175
Ik vrees alleen God zelf.
525
01:02:58,975 --> 01:03:01,577
Wat een geloof, pater.
526
01:03:01,775 --> 01:03:03,908
Wat een blind geloof.
527
01:03:04,175 --> 01:03:05,983
Spot maar zoveel je wilt, demon...
528
01:03:06,108 --> 01:03:08,017
maar Sara laat zich niet intimideren.
529
01:03:08,142 --> 01:03:09,684
God laat zich niet intimideren.
530
01:03:09,809 --> 01:03:11,351
Wij zullen zegevieren.
531
01:03:11,476 --> 01:03:16,017
Ik heb wrede, onherbergzame landen
veroverd...
532
01:03:16,142 --> 01:03:17,943
en jij verwacht...
533
01:03:18,109 --> 01:03:21,018
dat ik verslagen wordt...
534
01:03:21,143 --> 01:03:22,343
door dit?
535
01:03:22,809 --> 01:03:24,751
Nooit.
536
01:03:24,876 --> 01:03:27,552
Mijn God zal jou veroordelen...
537
01:03:27,677 --> 01:03:30,677
zoals jouw God mij heeft veroordeeld.
538
01:03:31,611 --> 01:03:34,644
En mijn dood zal gewroken worden.
539
01:03:41,109 --> 01:03:41,984
Nee, Sara, nee.
540
01:03:42,109 --> 01:03:43,309
Nee, nee.
541
01:03:43,444 --> 01:03:44,218
Snel. Help me.
542
01:03:44,343 --> 01:03:45,585
Houd haar vast.
-Stop.
543
01:03:45,710 --> 01:03:46,910
Alsjeblieft.
-Pak haar arm.
544
01:03:47,310 --> 01:03:48,510
Houd haar vast.
545
01:03:50,010 --> 01:03:51,519
Wil je ons nu helpen?
546
01:03:51,644 --> 01:03:52,718
God is mijn getuige.
547
01:03:52,843 --> 01:03:54,186
Houd haar nu vast, Fergus.
548
01:03:54,311 --> 01:03:55,578
Houd haar vast.
549
01:05:30,714 --> 01:05:34,481
Wat een geweldige avond voor
een exorcisme, pater...
550
01:05:34,847 --> 01:05:36,180
In de naam van de Vader...
551
01:05:36,415 --> 01:05:38,948
de Zoon en de Heilige Geest.
552
01:05:42,515 --> 01:05:44,181
Laten we beginnen.
553
01:05:48,847 --> 01:05:52,948
In de naam van de Vader,
de Zoon en de Heilige Geest.
554
01:05:53,981 --> 01:05:55,181
Klootzak.
555
01:05:55,482 --> 01:05:57,847
Je bent een klootzak, pater.
556
01:05:59,616 --> 01:06:03,349
Onze Vader, die in de Hemel
zijt, Uw naam worde geheiligd.
557
01:06:03,881 --> 01:06:05,889
Uw koninkrijk kome, Uw wil geschiede...
558
01:06:06,014 --> 01:06:08,023
op Aarde zoals in de Hemel.
-Je zult dineren...
559
01:06:08,148 --> 01:06:10,357
aan de tafel van hoeren.
560
01:06:10,482 --> 01:06:12,857
Geef ons heden ons dagelijks brood...
561
01:06:12,982 --> 01:06:14,558
en vergeef ons onze schulden...
562
01:06:14,683 --> 01:06:17,583
zoals ook wij onze
schuldenaren vergeven...
563
01:06:19,015 --> 01:06:21,915
en leid ons niet in bekoring, maar
verlos ons van het kwade.
564
01:06:23,216 --> 01:06:27,192
St. Micha�l, aartsengel,
verdedig ons in de strijd.
565
01:06:27,317 --> 01:06:28,492
Nee.
566
01:06:28,617 --> 01:06:30,723
Wees onze bescherming tegen de boosheid...
567
01:06:30,848 --> 01:06:32,949
Nee, nee.
-...en de valstrikken van de duivel.
568
01:06:34,883 --> 01:06:36,617
Ik vervloek je.
569
01:06:40,983 --> 01:06:42,724
Hebben we niet genoeg geleden?
570
01:06:42,849 --> 01:06:43,691
Fergus, het wijwater.
571
01:06:43,816 --> 01:06:46,225
Ik zei, hebben we niet genoeg geleden?
572
01:06:46,350 --> 01:06:47,950
Fergus, nu.
573
01:06:51,083 --> 01:06:52,393
Bah.
574
01:06:52,518 --> 01:06:53,825
Het werkt niet.
-Bah.
575
01:06:53,950 --> 01:06:56,259
Het werkt niet, pater.
576
01:06:56,384 --> 01:06:58,493
Red mij, God, verhoor mijn gebed.
577
01:06:58,618 --> 01:07:00,193
Luister naar de woorden uit mijn mond.
578
01:07:00,318 --> 01:07:02,159
Want het kwaad is tegen ons opgestaan...
579
01:07:02,284 --> 01:07:04,083
en woeste mannen bezoeken ons leven.
580
01:07:04,318 --> 01:07:07,318
Je bent een bedrieger, pater.
581
01:07:08,017 --> 01:07:09,493
Laat het kwaad terugslaan
op mijn vijanden.
582
01:07:09,618 --> 01:07:11,493
Waarom ben je naar de
hooglanden gevlucht, pater?
583
01:07:11,618 --> 01:07:12,725
Vernietig hen in Uw trouw.
584
01:07:12,850 --> 01:07:13,859
Ik zal Uw naam loven,
Heer, om Zijn goedheid.
585
01:07:13,984 --> 01:07:16,026
Een ambitieuze priester op
een plek als deze?
586
01:07:16,151 --> 01:07:17,592
Omdat U mij uit alle nood bebt gered.
587
01:07:17,717 --> 01:07:20,426
Je bent een zondaar. Nietwaar, pater?
588
01:07:20,551 --> 01:07:22,759
Glorie aan de pater.
-Nietwaar?
589
01:07:22,884 --> 01:07:24,826
Bescherm Uw dienares die haar
geloof in U stelt...
590
01:07:24,951 --> 01:07:26,592
Je predikt de schoonheid van de schepping.
591
01:07:26,717 --> 01:07:28,060
En in het aangezicht
van de vijand, en toch...
592
01:07:28,185 --> 01:07:29,160
laat de vijand geen macht over
haar hebben.
593
01:07:29,285 --> 01:07:30,494
En de zoon van machteloosheid.
-Je belooft...
594
01:07:30,619 --> 01:07:32,693
haar nooit meer kwaad te doen.
Zonden van het vlees.
595
01:07:32,818 --> 01:07:34,693
Fergus, het wijwater.
596
01:07:34,818 --> 01:07:35,593
Het werkt niet.
597
01:07:35,718 --> 01:07:36,827
Het werkt niet.
598
01:07:36,952 --> 01:07:39,018
Sta op, man.
-Nee.
599
01:07:40,519 --> 01:07:42,827
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
600
01:07:42,952 --> 01:07:44,427
Kom op, man.
601
01:07:44,552 --> 01:07:46,760
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
602
01:07:46,885 --> 01:07:48,394
Fergus, sta op.
603
01:07:48,519 --> 01:07:49,793
Kom op, Fergus.
604
01:07:49,918 --> 01:07:50,593
Wat?
605
01:07:50,718 --> 01:07:51,726
Ik heb je nodig.
606
01:07:51,851 --> 01:07:53,328
Ik kan het niet.
607
01:07:53,453 --> 01:07:55,927
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
608
01:07:56,052 --> 01:07:58,952
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
609
01:08:00,320 --> 01:08:01,520
Fergus, sta op.
610
01:08:01,852 --> 01:08:05,486
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
611
01:08:07,253 --> 01:08:09,228
Het werkt. Doe mee.
612
01:08:09,353 --> 01:08:11,861
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
613
01:08:11,986 --> 01:08:14,228
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
614
01:08:14,353 --> 01:08:17,296
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
615
01:08:17,421 --> 01:08:20,229
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
616
01:08:20,354 --> 01:08:23,162
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
617
01:08:23,287 --> 01:08:25,928
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
618
01:08:26,053 --> 01:08:28,953
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
619
01:08:29,154 --> 01:08:32,795
Heer, verhoor mijn gebed en laat
mijn roep door U gehoord worden.
620
01:08:32,920 --> 01:08:35,554
Ik verdrijf je, onreine geest...
621
01:08:36,086 --> 01:08:38,595
samen met alle Satanische krachten
van de vijand...
622
01:08:38,720 --> 01:08:40,563
alle schimmen van de Hel.
623
01:08:40,688 --> 01:08:44,820
In de naam van onze Heer
Jezus Christus, ik verdrijf je.
624
01:08:45,255 --> 01:08:48,762
Ga weg, demon, en blijf ver weg
van dit schepsel van God.
625
01:08:48,887 --> 01:08:50,762
Want Hij is het die jou beveelt...
626
01:08:50,887 --> 01:08:51,962
Hij die je van de hoogten...
627
01:08:52,087 --> 01:08:54,564
van de Hemel in de
diepten van de Hel heeft geworpen.
628
01:08:54,689 --> 01:08:56,397
Hij is het die jou beveelt.
629
01:08:56,522 --> 01:08:59,895
Hij die eens de wind en de
zee en de storm tot bedaren bracht.
630
01:09:00,020 --> 01:09:02,863
Tril daarom van angst, Satan...
631
01:09:02,988 --> 01:09:04,896
vijand van het geloof...
632
01:09:05,021 --> 01:09:06,729
vijand van het menselijk ras...
633
01:09:06,854 --> 01:09:08,230
verwekker van de dood...
634
01:09:08,355 --> 01:09:09,930
rover van het leven...
635
01:09:10,055 --> 01:09:11,564
verderver van gerechtigheid...
636
01:09:11,689 --> 01:09:13,530
wortel van alle kwaad...
637
01:09:13,655 --> 01:09:16,796
veroorzaker van pijn en verdriet.
638
01:09:16,921 --> 01:09:18,629
Ik verdrijf je.
639
01:09:18,754 --> 01:09:21,089
Ga weg.
640
01:09:24,489 --> 01:09:26,796
Ik verdrijf je.
641
01:09:26,921 --> 01:09:29,131
Ik verdrijf je.
642
01:09:29,256 --> 01:09:30,498
Ik verdrijf je...
643
01:09:30,623 --> 01:09:33,697
in de naam van de Vader, de Zoon...
644
01:09:33,822 --> 01:09:35,864
en de Heilige Geest.
645
01:09:35,989 --> 01:09:37,565
Ik verdrijf je.
646
01:09:37,690 --> 01:09:39,099
Ik verdrijf je.
647
01:09:39,224 --> 01:09:40,965
Ik verdrijf je, demon.
648
01:09:41,090 --> 01:09:45,523
Ik verdrijf je.
649
01:10:13,358 --> 01:10:15,591
Is het voorbij, pater?
650
01:10:20,091 --> 01:10:21,990
Zal het ooit voorbij zijn?
651
01:10:23,692 --> 01:10:25,258
Ik weet het niet.
652
01:10:25,990 --> 01:10:28,033
Maar wat we zojuist
hebben gezien, Fergus...
653
01:10:28,158 --> 01:10:33,100
wat we hebben meegemaakt,
geeft me hoop dat Hij luistert...
654
01:10:33,225 --> 01:10:35,658
dat Hij onze gebeden verhoort...
655
01:10:37,592 --> 01:10:39,558
Ik wou dat ik uw geloof had...
656
01:10:40,692 --> 01:10:43,025
Je hebt nog steeds geloof.
657
01:10:44,857 --> 01:10:47,301
Ik weet niet meer wat ik moet geloven.
658
01:10:47,426 --> 01:10:49,900
Nou, waarom neemt u
dan niet even pauze...
659
01:10:50,025 --> 01:10:52,192
en dan ga ik kijken hoe het
met haar gaat?
660
01:11:15,360 --> 01:11:16,202
Wat krijgen we nou?
661
01:11:16,327 --> 01:11:17,527
Verdomme.
662
01:11:19,427 --> 01:11:21,060
Pater.
663
01:11:22,060 --> 01:11:25,993
Wat? Ben je je tong kwijt?
664
01:11:29,660 --> 01:11:32,926
Het is een oude Noorse rune...
665
01:11:33,327 --> 01:11:38,094
een symbool dat gebruikt werd om grote
krijgers in hun leven te inspireren...
666
01:11:38,427 --> 01:11:43,094
en hen te helpen het
licht in hun dood te vinden.
667
01:11:43,660 --> 01:11:46,902
Ik moet het licht vinden, pater.
668
01:11:47,027 --> 01:11:49,136
Ik moet het nu vinden.
669
01:11:49,261 --> 01:11:52,236
Ja, en je moet hem zeggen dat
hij moet stoppen, Sara.
670
01:11:52,361 --> 01:11:53,303
Kijk eens naar jezelf.
671
01:11:53,428 --> 01:11:54,570
Zeg hem dat hij moet stoppen.
672
01:11:54,695 --> 01:11:56,827
Stilte, dwaas.
673
01:11:57,494 --> 01:11:58,870
Denk aan Luke.
674
01:11:58,995 --> 01:12:01,570
Je bent 'm al eens kwijtgeraakt, waag
het niet om 'm nog eens kwijt te raken.
675
01:12:01,695 --> 01:12:03,069
Ik zei stilte.
676
01:12:03,194 --> 01:12:05,436
Waag het niet om hem nog eens
kwijt te raken, Sara.
677
01:12:05,561 --> 01:12:07,628
Dat is genoeg.
678
01:12:08,162 --> 01:12:10,695
Je mag zijn naam niet noemen.
679
01:12:11,995 --> 01:12:13,104
Hoor je me?
680
01:12:13,229 --> 01:12:15,695
Je weet niets, pater.
681
01:12:17,195 --> 01:12:18,395
Niets.
682
01:12:19,894 --> 01:12:22,229
Toen hij door de auto werd aangereden...
683
01:12:22,828 --> 01:12:24,828
was hij toen bang?
684
01:12:25,495 --> 01:12:27,529
Dat weet je niet.
685
01:12:28,495 --> 01:12:30,237
Toen hij werd aangereden,
had hij toen pijn?
686
01:12:30,362 --> 01:12:32,329
Dat weet je niet.
687
01:12:34,262 --> 01:12:36,105
Toen hij werd aangereden...
688
01:12:36,230 --> 01:12:38,562
schreeuwde hij toen "mama"?
689
01:12:39,761 --> 01:12:42,105
"Mama, mama"?
690
01:12:42,230 --> 01:12:43,828
Dat weet je niet.
691
01:12:44,597 --> 01:12:46,071
Je weet het niet.
692
01:12:46,196 --> 01:12:48,063
Je weet het niet.
693
01:12:48,563 --> 01:12:51,663
En hij zal het me
verdomme niet vertellen.
694
01:12:59,930 --> 01:13:01,363
En toch...
695
01:13:03,097 --> 01:13:05,863
denk je nog steeds dat ik barmhartig ben?
696
01:13:07,064 --> 01:13:09,738
God heeft je vergeven, Sara, ja.
697
01:13:09,863 --> 01:13:12,164
Dit was niet jouw schuld.
698
01:13:12,729 --> 01:13:15,704
Maar ze heeft gezondigd, pater.
699
01:13:15,829 --> 01:13:18,829
Ze heeft haar zoon vermoord.
700
01:13:19,364 --> 01:13:24,206
En nu gaat ze jou ook vermoorden.
701
01:13:24,331 --> 01:13:27,497
Nee, alsjeblieft, ik smeek je.
702
01:13:31,397 --> 01:13:33,139
Heer, verlos zijn ziel uit het Vagevuur.
703
01:13:33,264 --> 01:13:34,940
Verlos zijn ziel, Heer.
704
01:13:35,065 --> 01:13:37,165
Heer, verlos zijn ziel uit het Vagevuur.
705
01:13:37,365 --> 01:13:40,605
Het is te laat, priester.
706
01:13:40,730 --> 01:13:45,998
Naar het land van de dood en Odin.
707
01:13:46,432 --> 01:13:48,831
Amen.
708
01:14:00,899 --> 01:14:05,899
Nee, nee.
709
01:14:29,933 --> 01:14:31,499
Fergus McKittrick?
710
01:14:32,700 --> 01:14:33,900
Ja?
711
01:14:35,900 --> 01:14:38,600
Ik ben Mungo McKittrick.
712
01:14:46,133 --> 01:14:48,933
Goed, ik neem aan dat je een
behoorlijke nacht hebt gehad, toch?
713
01:14:50,234 --> 01:14:53,067
Heb je iemand gebeld sinds de aanval?
714
01:14:54,334 --> 01:14:55,809
Wat heeft dat met jou te maken?
715
01:14:55,934 --> 01:14:57,701
Alles, Fergus.
716
01:14:57,867 --> 01:15:01,242
Je verbergt 'n vermoorde priester waarvan
de helft van zijn schedel ontbreekt.
717
01:15:01,367 --> 01:15:03,608
En hoe meer je me
belemmert in mijn werk...
718
01:15:03,733 --> 01:15:06,235
hoe langer het duurt om dit op te lossen.
719
01:15:06,435 --> 01:15:08,667
Dus luister goed...
720
01:15:09,667 --> 01:15:11,809
en laat me die vraag
nog een keer stellen.
721
01:15:11,934 --> 01:15:15,635
Heb je sinds de aanval iemand gebeld?
722
01:15:17,134 --> 01:15:18,334
Nee.
723
01:15:19,268 --> 01:15:20,376
Goed.
724
01:15:20,501 --> 01:15:21,701
GeSMS't?
725
01:15:22,802 --> 01:15:23,910
Nee.
726
01:15:24,035 --> 01:15:25,301
Ok�.
727
01:15:25,668 --> 01:15:27,376
Geef me je telefoon.
728
01:15:27,501 --> 01:15:28,410
Kom op.
729
01:15:28,535 --> 01:15:30,135
Geef me gewoon je verdomde telefoon.
730
01:15:30,335 --> 01:15:31,847
Er valt niet over te discussi�ren.
731
01:15:41,369 --> 01:15:42,669
Ok�.
732
01:15:43,035 --> 01:15:44,636
Waar is ze, boven?
733
01:15:47,669 --> 01:15:48,869
Ja.
734
01:15:49,704 --> 01:15:50,711
Ok�.
735
01:15:50,836 --> 01:15:52,869
Laten we dan naar boven gaan.
736
01:16:02,136 --> 01:16:03,344
Gegroet, Sire.
737
01:16:03,469 --> 01:16:05,836
Gezegend zij de jonge McKittrick.
738
01:16:07,036 --> 01:16:08,212
Hoe gaat het met haar?
739
01:16:08,337 --> 01:16:11,078
Ze is erg zwak, Sire, dus
we moeten snel handelen.
740
01:16:11,203 --> 01:16:12,403
Ok�.
741
01:16:12,970 --> 01:16:14,412
Laten we dan snel handelen.
742
01:16:14,537 --> 01:16:15,978
Ik wil dat je wat spullen
voor me haalt.
743
01:16:16,103 --> 01:16:17,245
Een paar boeken, kleding.
744
01:16:17,370 --> 01:16:19,637
Natuurlijk, Sire.
-Verdomde McKittrick.
745
01:16:20,470 --> 01:16:21,812
Hij is geen demon, weet je?
746
01:16:21,937 --> 01:16:23,437
Pardon?
747
01:16:24,370 --> 01:16:28,437
De exorcisme werkte niet omdat
hij geen demon is, toch?
748
01:16:29,271 --> 01:16:31,370
Hij is een Viking...
749
01:16:32,437 --> 01:16:35,438
en jij bent ook een verdomde McKittrick.
750
01:16:36,438 --> 01:16:40,012
Campbell was de meisjesnaam van
mijn moeder, Fergus.
751
01:16:40,137 --> 01:16:41,346
Ik zal zo snel mogelijk zijn.
752
01:16:41,471 --> 01:16:42,113
Nee, nee.
753
01:16:42,238 --> 01:16:43,513
Wat is er in godsnaam aan de hand?
754
01:16:43,638 --> 01:16:45,046
Vertel me, in Sara's belang,
wat je hebt gedaan.
755
01:16:45,171 --> 01:16:47,012
Fergus. Je moet rustig blijven.
756
01:16:47,137 --> 01:16:48,179
Rustig blijven?
757
01:16:48,304 --> 01:16:50,313
Hoe kan ik rustig blijven?
758
01:16:50,438 --> 01:16:52,771
Luister, je bebt gelijk.
759
01:16:54,005 --> 01:16:56,038
Hij is geen demon. Nee.
760
01:16:56,771 --> 01:17:00,379
Zijn naam is Thorvald Ironside.
761
01:17:00,504 --> 01:17:01,880
Hij is ��n van de meest gevreesde...
762
01:17:02,005 --> 01:17:05,138
en beruchte Noorse stamhoofden
aller tijden.
763
01:17:05,805 --> 01:17:08,272
En hij heeft onze hulp nodig.
764
01:17:09,105 --> 01:17:11,439
Dat hebben ze allebei nodig.
765
01:17:17,972 --> 01:17:21,047
Misschien, als je een religieus
man was geweest...
766
01:17:21,172 --> 01:17:22,539
zou het logischer zijn.
767
01:17:23,640 --> 01:17:25,848
Je vader haatte Christenen.
768
01:17:25,973 --> 01:17:28,081
Hij haatte de hypocrisie ervan.
769
01:17:28,206 --> 01:17:29,881
Denk er maar eens over na.
770
01:17:30,006 --> 01:17:31,215
Ze prediken ��n oplossing...
771
01:17:31,340 --> 01:17:34,506
en toch blijven ze onderling
fel verdeeld.
772
01:17:34,872 --> 01:17:38,473
Je hebt de Katholieken, de Protestanten,
de Methodisten.
773
01:17:39,540 --> 01:17:42,483
En dan heb ik het nog niet eens
over die verdomde deurkloppers.
774
01:17:42,608 --> 01:17:45,406
"Allemaal blinde Mungo's, allemaal blind."
775
01:17:46,973 --> 01:17:50,073
Een religieus man heeft een
religie nodig...
776
01:17:50,406 --> 01:17:53,248
een plek om zijn spirituele hoed
op te hangen...
777
01:17:53,373 --> 01:17:55,982
en terwijl sommige mensen God vinden...
778
01:17:56,107 --> 01:17:59,641
vond jouw vader Thorvald Ironside.
779
01:17:59,840 --> 01:18:01,849
Letterlijk.
780
01:18:01,974 --> 01:18:04,516
Thorvald Ironside, de grote krijger...
781
01:18:04,641 --> 01:18:07,107
die zijn levenslange obsessie zou worden.
782
01:18:07,507 --> 01:18:10,541
Thorvald Ironside, de grote krijger...
783
01:18:10,807 --> 01:18:13,808
die zijn laatste wens zou worden.
784
01:18:17,207 --> 01:18:19,307
Je had dit al die tijd gepland, nietwaar?
785
01:18:20,008 --> 01:18:21,550
Ik?
786
01:18:21,675 --> 01:18:24,016
Nee, natuurlijk niet.
787
01:18:24,141 --> 01:18:25,941
Je vader deed dat.
788
01:18:26,474 --> 01:18:28,316
En toen hij stierf...
789
01:18:28,441 --> 01:18:31,841
heb ik de schedel herbegraven.
790
01:19:07,842 --> 01:19:09,711
Ja, natuurlijk heb je dat gedaan.
791
01:19:10,875 --> 01:19:12,577
Nou, zie je...
792
01:19:12,942 --> 01:19:15,351
je deed altijd je onderzoek, Fergus.
793
01:19:15,476 --> 01:19:17,017
Dat doe je altijd.
794
01:19:17,142 --> 01:19:20,677
Je duivel zit tenslotte in de details.
795
01:19:35,277 --> 01:19:37,545
Verdomde McKittrick.
796
01:19:41,777 --> 01:19:43,420
Hij is gereinigd door de maan.
797
01:19:43,545 --> 01:19:45,210
Hij heeft ze gevonden.
798
01:19:45,712 --> 01:19:47,645
De missie van de duivel.
799
01:20:06,345 --> 01:20:07,719
Sire, ze reageert niet.
800
01:20:07,844 --> 01:20:08,886
We moeten dit nu doen.
801
01:20:09,011 --> 01:20:10,445
Jij klootzak.
802
01:20:11,111 --> 01:20:12,653
We hebben onze zoon al verloren.
803
01:20:12,778 --> 01:20:15,111
Als ik Sara ook verlies...
804
01:20:37,079 --> 01:20:38,422
Leve de dag...
805
01:20:38,547 --> 01:20:40,221
Leve de nacht...
806
01:20:40,346 --> 01:20:43,754
Leve de Aesir die zo helder schijnt.
807
01:20:43,879 --> 01:20:45,721
Leve de machtige Odin...
808
01:20:45,846 --> 01:20:48,821
en leve de Aarde die alles heeft
opgeoffert...
809
01:20:48,946 --> 01:20:51,422
en leve jullie, onze gezegende doden...
810
01:20:51,547 --> 01:20:54,255
die fier moeten staan.
811
01:20:54,380 --> 01:20:55,647
De mede, Fergus.
812
01:21:05,681 --> 01:21:07,280
Het is ok�.
813
01:21:15,648 --> 01:21:17,313
Ik hou van je.
814
01:21:30,114 --> 01:21:32,822
Ik roep de machtige Odin aan...
815
01:21:32,947 --> 01:21:37,889
vader van alle goden, om mij
wijsbeid en moed te schenken...
816
01:21:38,014 --> 01:21:42,314
en zijn raven mijn woorden
naar hem terug te laten brengen.
817
01:21:42,682 --> 01:21:45,990
Leve Odin, Heer van Asgard...
818
01:21:46,115 --> 01:21:49,723
krijger en zwerver, dapper en wijs.
819
01:21:49,848 --> 01:21:52,190
Gij, naar wie alle goden van
Asgard opkijken...
820
01:21:52,315 --> 01:21:55,357
Hemelse vader op het achtbenige paard.
821
01:21:55,482 --> 01:21:57,923
Gij die ��n oog ruilde voor wijsbeid...
822
01:21:58,048 --> 01:22:00,023
en een turbulent rijk regeerde...
823
01:22:00,148 --> 01:22:03,923
geef ons de wijsheid om de wendingen
van het lot te aanvaarden.
824
01:22:04,048 --> 01:22:08,157
Bescherm ons, Alomtegenwoordige Vader,
tegen elk kwaad dat ons kan overkomen.
825
01:22:08,282 --> 01:22:10,023
Leid ons door de wildernis...
826
01:22:10,148 --> 01:22:13,157
en breng ons veilig naar de grote zaal.
827
01:22:13,282 --> 01:22:17,058
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
828
01:22:17,183 --> 01:22:20,691
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
829
01:22:20,816 --> 01:22:24,326
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
830
01:22:24,451 --> 01:22:27,924
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
831
01:22:28,049 --> 01:22:31,849
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
832
01:22:32,016 --> 01:22:35,916
Leve Odin. En breng ons
veilig naar die grote zaal.
833
01:22:53,651 --> 01:22:55,418
Oh, Odin...
834
01:22:55,618 --> 01:22:58,518
Alomtegenwoordige
Vader, Heer van Walhalla...
835
01:22:58,783 --> 01:23:00,758
drager van de Gungnir...
836
01:23:00,883 --> 01:23:04,892
wij staan voor u in eerbied en smeekbede.
837
01:23:05,017 --> 01:23:06,925
Op deze dag smeken wij u...
838
01:23:07,050 --> 01:23:09,893
namens de grote krijger Thorvald...
839
01:23:10,018 --> 01:23:13,360
die al een millennium in het
Vagevuur kwijnt.
840
01:23:13,485 --> 01:23:16,160
Met de oude runen als getuige...
841
01:23:16,285 --> 01:23:19,026
smeken wij u zijn geest te bevrijden...
842
01:23:19,151 --> 01:23:21,518
van de ketenen van angst en lijden.
843
01:23:22,485 --> 01:23:24,726
Laat hem opstijgen, o Heer...
844
01:23:24,851 --> 01:23:27,759
naar de eeuwige omhelzing van Walhalla...
845
01:23:27,884 --> 01:23:32,561
waar de mede overvloedig stroomt
en de veldslagen nooit ophouden.
846
01:23:32,686 --> 01:23:36,328
En terwijl wij uw naam
aanroepen in een plechtig gebed...
847
01:23:36,453 --> 01:23:38,528
verleen hem dan toegang, o Heer...
848
01:23:38,653 --> 01:23:42,218
zodat hij weer onder zijn
verwanten kan staan...
849
01:23:43,553 --> 01:23:46,586
Leve Odin, baken van hoop...
850
01:23:47,086 --> 01:23:50,852
verhoor ons smeekbede en laat de
geest van deze krijger vrij zweven.
851
01:23:52,653 --> 01:23:58,587
Leve Odin, en laat de geest
van deze krijger vrij zweven.
852
01:24:00,019 --> 01:24:05,920
Leve Odin, en laat de geest
van deze krijger vrij zweven.
853
01:24:40,921 --> 01:24:43,921
McKittrick.
854
01:25:37,657 --> 01:25:40,157
Je hebt ver gereist...
855
01:25:42,390 --> 01:25:45,324
maar ik wacht al veel langer.
856
01:25:59,990 --> 01:26:01,725
Dus vertel me...
857
01:26:02,591 --> 01:26:05,391
wat weet je van Heer Odin?
858
01:26:06,090 --> 01:26:09,091
Wat weet je van onze goden?
859
01:26:12,691 --> 01:26:14,558
Jullie goden?
860
01:26:16,091 --> 01:26:19,057
Ik ben hier niet voor jullie
goden, Viking.
861
01:26:19,192 --> 01:26:21,725
Ik ben hier om mijn vrouw te redden.
862
01:26:24,359 --> 01:26:27,392
Dus je bent er klaar voor, McKittrick?
863
01:26:28,192 --> 01:26:30,592
Je bent klaar om te vechten.
864
01:26:32,259 --> 01:26:34,758
Mogen de goden ons beiden beschermen.
865
01:27:03,426 --> 01:27:05,393
Je bent gezegend, zie ik.
866
01:27:06,193 --> 01:27:08,526
Misschien niet gezegend genoeg.
867
01:27:14,327 --> 01:27:16,892
Wil je dat je vrouw sterft?
868
01:27:27,427 --> 01:27:31,827
Ik zei, wil je dat je vrouw sterft?
869
01:27:33,261 --> 01:27:34,603
Nee.
870
01:27:34,728 --> 01:27:35,768
Nee.
871
01:27:35,893 --> 01:27:37,936
Nee, jij bent het die zal sterven.
872
01:27:38,061 --> 01:27:40,461
Jij bent het die bij de goden zal slapen.
873
01:28:23,096 --> 01:28:25,996
Maak me af zoals je wilt.
874
01:28:27,329 --> 01:28:29,895
Leve Odin.
875
01:28:31,829 --> 01:28:34,396
Leve, Sire.
876
01:28:35,097 --> 01:28:38,063
U bent altijd een krijger geweest...
877
01:28:39,230 --> 01:28:43,862
en u zult altijd een krijger blijven.
878
01:29:14,597 --> 01:29:17,863
Odin bezit ons allemaal.
879
01:30:16,433 --> 01:30:18,600
Zijt gezegend, Sara.
880
01:30:21,933 --> 01:30:23,742
Zijt gezegend, Sire.
881
01:30:23,867 --> 01:30:27,242
En, is Fergus klaar voor zijn grote dag?
882
01:30:27,367 --> 01:30:28,475
Ja.
883
01:30:28,600 --> 01:30:30,823
Ik denk dat hij zijn
lotsbestemming heeft gevonden.
884
01:30:32,700 --> 01:30:34,433
Dat hebben we allebei.
885
01:31:28,558 --> 01:31:33,558
Vertaling: Inge Dortlander
61360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.