All language subtitles for The.Beatles.Anthology.S01E01.720p.WEB.H264-MiDWEEK.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,120 --> 00:00:33,320 {\an8}ET 2 00:02:09,200 --> 00:02:10,200 Vi elsker jer, Beatles. 3 00:02:31,080 --> 00:02:33,160 VELKOMMEN HJEM DRENGE 4 00:02:55,880 --> 00:02:57,280 JESUS DØDE FOR DIG, JOHN LENNON 5 00:03:34,000 --> 00:03:35,520 Lad os kĂžre tilbage, ikke? 6 00:03:35,600 --> 00:03:37,680 -Jeg er frisk. -Ja, vi smadrer dem. 7 00:03:37,760 --> 00:03:39,600 -Vi finder templet, ikke? -Jo! Til templet. 8 00:03:40,120 --> 00:03:42,000 Man skal gĂžre sit arbejde ordentligt. 9 00:03:42,080 --> 00:03:43,520 Jeg kan ikke lide at stikke af. 10 00:03:43,600 --> 00:03:45,560 Lad os gĂ„ tilbage, tilbage, tilbage
 11 00:04:05,960 --> 00:04:07,880 Min mor sagde altid, 12 00:04:07,960 --> 00:04:10,240 det var min fĂždsel, der startede Anden Verdenskrig. 13 00:04:10,440 --> 00:04:17,080 {\an8}RICHARD STARKEY FØDT I LIVERPOOL 7. JULI 1940 14 00:04:17,360 --> 00:04:19,840 Jeg var sammen med min mor, til jeg blev fire, 15 00:04:19,920 --> 00:04:21,960 og sĂ„ skred min far. Han var handels-sĂžmand, 16 00:04:22,040 --> 00:04:25,480 sĂ„ du kan forestille dig, at det var 1940'erne og krigen og det hele. 17 00:04:25,760 --> 00:04:32,720 {\an8}JOHN WINSTON LENNON FØDT I LIVERPOOL 9. OKTOBER 1940 18 00:04:35,800 --> 00:04:38,520 Min mor var katolik. Far var protestant. 19 00:04:39,240 --> 00:04:40,960 De blev gift ret sent. 20 00:04:41,040 --> 00:04:44,120 De fik mig vist, da de var omkring 40 Ă„r gamle. 21 00:04:44,200 --> 00:04:45,720 Det var vist ret sent. 22 00:04:46,840 --> 00:04:53,800 {\an8}JAMES PAUL McCARTNEY FØDT I LIVERPOOL 18. JUNI 1942 23 00:04:55,680 --> 00:04:59,360 Min var var buschauffĂžr, da jeg blev fĂždt, 24 00:04:59,440 --> 00:05:03,120 og jeg boede i et lille, smalt hus pĂ„ 12 Arnold Grove. 25 00:05:04,600 --> 00:05:11,560 {\an8}GEORGE HARRISON FØDT I LIVERPOOL 25. FEBRUAR 1943 26 00:05:20,560 --> 00:05:25,240 Vi var omtrent samme alder, og vi var den fĂžrste gruppe af folk, 27 00:05:25,320 --> 00:05:26,680 der ikke skulle i hĂŠren. 28 00:05:26,800 --> 00:05:27,800 Holdt! 29 00:05:28,280 --> 00:05:33,160 Min mor var sygeplejerske. Hun var ogsĂ„ jordemoder. 30 00:05:33,760 --> 00:05:36,720 Og min far var bomuldssĂŠlger. 31 00:05:37,360 --> 00:05:41,000 Jeg blev opfostret af min tante. Min far og mor skiltes, da jeg var fire. 32 00:05:41,080 --> 00:05:43,560 Men jeg havde min mor, til jeg var omkring fire. 33 00:05:43,640 --> 00:05:45,480 Derefter blev jeg opfostret af en tante. 34 00:05:45,960 --> 00:05:49,200 Far var en
 han lavede kager, 35 00:05:50,120 --> 00:05:52,880 sĂ„ vi havde altid sukker under krigen. 36 00:05:52,960 --> 00:05:56,920 Mor? Hun endte med en lang rĂŠkke jobs, for han skred, da jeg var tre. 37 00:05:57,000 --> 00:05:58,840 Han besluttede, at det var nok, 38 00:05:58,920 --> 00:06:02,640 sĂ„ hun tog ethvert praktisk arbejde, hun kunne fĂ„, 39 00:06:02,720 --> 00:06:04,440 for at brĂždfĂžde mig og give mig tĂžj. 40 00:06:04,920 --> 00:06:09,680 Min mor var fra en irsk familie, der hed French, 41 00:06:10,920 --> 00:06:14,320 og hun havde en masse brĂždre og sĂžstre, 42 00:06:14,400 --> 00:06:16,200 og onkler med skaldede hoveder, 43 00:06:16,280 --> 00:06:20,280 som sagde, de var blevet skaldede af at slĂ„ dĂžrene ind til pubberne. 44 00:06:20,760 --> 00:06:23,200 Jeg var dĂ„rlig i skolen, for jeg var der sjĂŠldent, 45 00:06:23,280 --> 00:06:25,480 for jeg var ofte syg som barn. 46 00:06:26,440 --> 00:06:29,720 Jeg havde bughindebetĂŠndelse, da jeg var seks og et halvt, 47 00:06:29,800 --> 00:06:33,040 hvilket betyder sprĂŠngt blindtarm, som man bare dĂžr af. 48 00:06:33,120 --> 00:06:36,320 Og de sagde til min mor, "Han dĂžr", tre gange. Men her er vi. 49 00:06:36,480 --> 00:06:37,600 JIM MAC'S BAND 50 00:06:37,720 --> 00:06:40,280 Min far var musiker, amatĂžrmusiker, 51 00:06:40,360 --> 00:06:43,080 og han spillede klaver derhjemme. 52 00:06:43,600 --> 00:06:44,760 Vi havde altid et klaver. 53 00:06:44,840 --> 00:06:46,640 Og jeg har skĂžnne barndomsminder 54 00:06:46,720 --> 00:06:49,880 om at ligge pĂ„ gulvet og hĂžre ham spille. 55 00:06:51,360 --> 00:06:54,400 Dengang havde de den slags radioer, der var som krystal-sĂŠt. 56 00:06:54,480 --> 00:06:57,840 Man skulle tage batteriet med til en butik pĂ„ hjĂžrnet 57 00:06:57,920 --> 00:07:01,320 og efterlade det hos dem i omkring tre dage, sĂ„ det blev ladet op. 58 00:07:01,400 --> 00:07:04,080 Alle i Liverpool har deres egen festoptrĂŠden. 59 00:07:04,160 --> 00:07:06,000 Man synger en sang. 60 00:07:06,080 --> 00:07:08,040 Og min mors sang var
 61 00:07:08,560 --> 00:07:10,760 Little Drummer Boy, den sang hun til mig, 62 00:07:10,840 --> 00:07:14,240 og jeg sang Nobody's Child til hende, og sĂ„ grĂŠd hun altid. 63 00:07:16,160 --> 00:07:17,160 
Mor. 64 00:07:17,840 --> 00:07:21,480 John elskede sin mor, for hun var fantastisk. Jeg elskede hende ogsĂ„. 65 00:07:21,560 --> 00:07:23,320 Og hun spillede lidt ukulele. 66 00:07:23,480 --> 00:07:25,720 Og sĂ„ blev hun desvĂŠrre kĂžrt over 67 00:07:25,800 --> 00:07:28,360 af en politimand uden for arbejdstiden, der var beruset. 68 00:07:29,520 --> 00:07:31,560 Min mor var faktisk dĂžd pĂ„ det tidspunkt. 69 00:07:31,640 --> 00:07:34,080 Min mor dĂžde, da jeg var 14, 70 00:07:34,160 --> 00:07:36,520 som var det helt store chok i min teenageĂ„r. 71 00:07:36,600 --> 00:07:37,920 Hun dĂžde af krĂŠft. 72 00:07:38,000 --> 00:07:40,920 Og da Johns mor ogsĂ„ var dĂžd, var det altid et stĂŠrkt bĂ„nd 73 00:07:41,000 --> 00:07:42,320 mellem John og jeg. 74 00:07:49,640 --> 00:07:51,480 Rock and roll var virkeligt. 75 00:07:51,600 --> 00:07:54,040 Alt andet var uvirkeligt. Det kom igennem til mig. 76 00:07:54,120 --> 00:07:55,920 Det var det eneste, der trĂŠngte igennem 77 00:07:56,000 --> 00:07:59,440 ud af alle de ting, der skete, da jeg var 15 Ă„r. 78 00:08:05,600 --> 00:08:08,160 Der var ingen engelsk musik. 79 00:08:08,240 --> 00:08:10,040 Jeg tror, den fĂžrste engelske musik, 80 00:08:10,120 --> 00:08:13,160 der var i nĂŠrheden af noget, var Move It med Cliff Richard, 81 00:08:13,240 --> 00:08:14,800 og fĂžr det havde der intet vĂŠret. 82 00:08:14,880 --> 00:08:16,600 Men der havde ikke vĂŠret tradition for 83 00:08:16,680 --> 00:08:20,080 at lave den slags musik, som de jo havde haft i Amerika. 84 00:08:29,440 --> 00:08:31,160 Man kan ikke forestille sig en tid, 85 00:08:31,240 --> 00:08:33,600 hvor rock and roll kun var Ă©n af de musikalske genrer. 86 00:08:33,680 --> 00:08:36,600 VOKAL POP 87 00:08:36,680 --> 00:08:39,480 Hvad end, der blev spillet, prĂžvede man at lytte til det. 88 00:08:39,560 --> 00:08:41,680 Man kunne ikke fĂ„ en kop sukker, 89 00:08:41,760 --> 00:08:43,640 og da slet ikke rock-plader. 90 00:08:43,720 --> 00:08:46,040 Jeg gik pĂ„ kunstskole. Der gik jeg i fem Ă„r. 91 00:08:46,120 --> 00:08:48,080 Det er en slags college. 92 00:08:48,160 --> 00:08:50,960 Men de ville kun tillade, at man hĂžrte jazz. 93 00:08:51,040 --> 00:08:53,680 De ville ikke hĂžre rock and roll. Det sĂ„ man ned pĂ„ dengang. 94 00:08:53,760 --> 00:08:56,160 SĂ„ vi mĂ„tte narre dem til at lade os hĂžre rock and roll 95 00:08:56,280 --> 00:08:58,280 pĂ„ grammofonen ved at kalde det "blues". 96 00:09:07,960 --> 00:09:10,880 Jeg kan huske i skolen, da jeg var knĂŠgt, 97 00:09:10,960 --> 00:09:16,960 var der Ă©n, der havde et billede i et af musikmagasinerne af Elvis. 98 00:09:17,040 --> 00:09:18,720 {\an8}Og jeg sĂ„ det og tĂŠnkte bare, 99 00:09:18,800 --> 00:09:20,440 {\an8}"Han ser sĂ„ godt ud!" 100 00:09:20,720 --> 00:09:22,520 {\an8}Han var sĂ„ perfekt. 101 00:09:22,600 --> 00:09:25,440 Da jeg var 16, var Elvis det stĂžrste. 102 00:09:25,520 --> 00:09:27,400 En fyr med langt, fedtet hĂ„r, 103 00:09:27,480 --> 00:09:30,400 der rystede rĂžven og sang Hound Dog 104 00:09:30,480 --> 00:09:33,640 og All Right, Mama pĂ„ de tidlige Sun Records-optagelser, 105 00:09:33,720 --> 00:09:35,720 som jeg mener, er hans bedste periode. 106 00:09:35,800 --> 00:09:38,840 Det er ham! Det er den guru, vi har ventet pĂ„. 107 00:09:38,920 --> 00:09:40,200 Messias er ankommet. 108 00:10:16,200 --> 00:10:18,160 Jeg var omkring 12 eller 13 Ă„r, 109 00:10:18,240 --> 00:10:21,640 da jeg hĂžrte Fats Dominos I'm In Love Again fĂžrste gang. 110 00:10:21,720 --> 00:10:25,280 Det vil jeg mene, var den fĂžrste rock and roll, jeg nogensinde hĂžrte. 111 00:10:26,120 --> 00:10:29,560 Og senere kom sĂ„ Elvis, Little Richard og Buddy Holly. 112 00:10:41,440 --> 00:10:43,520 Der kom mange frem pĂ„ det tidspunkt, 113 00:10:43,600 --> 00:10:45,520 og Ă©n af dem var Buddy Holly. 114 00:10:45,600 --> 00:10:48,560 Vi var vilde med hans vokallyd og vilde med hans guitarspil. 115 00:10:49,320 --> 00:10:53,560 Men mest af alt at han faktisk selv skrev tingene. 116 00:10:54,800 --> 00:10:56,080 Det tĂŠndte os. 117 00:10:58,400 --> 00:11:01,080 {\an8}Vi hĂžrte folk som Big Bill Broonzy. 118 00:11:01,160 --> 00:11:03,320 {\an8}Jeg tror endda, han turnerede i England. 119 00:11:23,920 --> 00:11:27,200 Jeg var stor fan af ham og ogsĂ„ af Frankie Laine. 120 00:11:36,760 --> 00:11:39,360 Jeg lyttede til en masse Countrymusik. 121 00:11:39,880 --> 00:11:41,760 Skiffle-stilen kom til. 122 00:11:41,840 --> 00:11:43,600 Du ved, alle de der "tog"-sange 123 00:11:43,680 --> 00:11:46,320 og Rock Island Line og al den slags. 124 00:12:00,160 --> 00:12:03,000 Den fĂžrste slags musik, jeg husker at hĂžre, 125 00:12:03,080 --> 00:12:05,680 som var guitar-orienteret, 126 00:12:05,760 --> 00:12:08,720 var en plade, min far havde kĂžbt i New York. 127 00:12:09,720 --> 00:12:13,600 Det var Ă©n, der hed Jimmie Rodgers, The Singing Brakeman. 128 00:12:25,960 --> 00:12:30,320 Jeg var inde og se Rock Around the Clock pĂ„ Isle of Man. 129 00:12:30,400 --> 00:12:33,080 Mine bedsteforĂŠldre tog mig med, da jeg forlod hospitalet. 130 00:12:33,160 --> 00:12:37,280 Og det var helt utroligt, for biografen gik bare amok, 131 00:12:37,800 --> 00:12:39,920 og det var godt for mig at se. 132 00:12:42,880 --> 00:12:46,560 {\an8}Dengang sagde man "Man mĂ„ tage til takke med det, man fĂ„r", 133 00:12:46,640 --> 00:12:49,120 og vi var bare desperate. Vi tog bare, hvad der kom. 134 00:12:49,200 --> 00:12:52,280 Hvilken som helst film, der kom, sĂ„ gik man ind og sĂ„ den. 135 00:13:00,320 --> 00:13:03,040 {\an8}SĂ„ da Girl Can't Help It udkom, 136 00:13:03,120 --> 00:13:05,360 var det ikke lĂŠngere de her gamle sort/hvid-film, 137 00:13:05,440 --> 00:13:09,080 men nu var det i farve, og det var widescreen. 138 00:13:09,160 --> 00:13:11,960 Der er en berĂžmt sekvens i starten af Girl Can't Help It, 139 00:13:12,040 --> 00:13:14,760 hvor Tom Ewell siger, "Okay, nu
 140 00:13:16,360 --> 00:13:17,440 Widescreen!" 141 00:13:25,440 --> 00:13:26,440 "Farve!" 142 00:13:29,760 --> 00:13:32,640 UnderskĂžnne, livagtige farver fra DeLuxe. 143 00:13:42,840 --> 00:13:46,160 Man undrer sig over, hvem der styrer tingene her. 144 00:13:47,720 --> 00:13:51,440 Og sĂ„ klipper man til Jayne Mansfield. Og det var det. Man er solgt. 145 00:14:02,600 --> 00:14:05,440 Man gik ind og sĂ„ de her film med Elvis eller andre typer, 146 00:14:05,520 --> 00:14:07,280 da vi stadig var i Liverpool, 147 00:14:07,360 --> 00:14:09,240 og alle stod og ventede pĂ„ at se ham. 148 00:14:09,320 --> 00:14:10,800 Og vi ventede ogsĂ„. 149 00:14:10,880 --> 00:14:13,640 Og alle skreg, nĂ„r han kom pĂ„ skĂŠrmen. 150 00:14:13,720 --> 00:14:15,640 SĂ„ vi tĂŠnkte, "Det er et godt job!" 151 00:14:17,840 --> 00:14:20,440 Da jeg var knĂŠgt, var jeg fan af Elvis Presley 152 00:14:20,520 --> 00:14:22,560 og Little Richard og Chuck Berry. 153 00:14:22,640 --> 00:14:26,720 Jeg var interesseret i musikken, og hvordan jeg kunne spille sĂ„dan. 154 00:14:26,800 --> 00:14:28,040 Og jeg studerede pladerne. 155 00:14:28,120 --> 00:14:30,360 Hvad sang de? Hvordan gĂžr de? 156 00:14:30,440 --> 00:14:32,040 Hvordan laver de den musik? 157 00:14:32,120 --> 00:14:35,600 Hvad er det, de gĂžr, som giver mig lyst til at gĂžre det? 158 00:14:35,720 --> 00:14:38,840 Da jeg var 16, genfandt jeg forholdet til min mor 159 00:14:38,920 --> 00:14:41,080 i omkring fire Ă„r. Hun lĂŠrte mig at spille musik. 160 00:14:41,160 --> 00:14:44,440 FĂžrst lĂŠrte hun mig banjoen. Derfra gik jeg videre til guitar. 161 00:14:44,520 --> 00:14:46,160 Den fĂžrste var Ain't That A Shame, 162 00:14:46,240 --> 00:14:47,680 et gammelt hit med Fats Domino. 163 00:14:47,760 --> 00:14:49,320 Det var en joke i familien, 164 00:14:49,400 --> 00:14:52,920 guitaren er en fin hobby, men du tjener ingen penge med den. 165 00:14:53,000 --> 00:14:55,240 Min far var selv trompetist, 166 00:14:55,320 --> 00:14:58,320 og til min fĂždselsdag kĂžbte han mig engang en trompet 167 00:14:58,800 --> 00:15:00,360 fra Rushworth & Dreaper's. 168 00:15:00,440 --> 00:15:03,840 Det var en af musikforretningerne i Liverpool. 169 00:15:03,920 --> 00:15:07,600 Men det gik op for mig, at jeg ikke ville kunne synge 170 00:15:07,680 --> 00:15:09,720 med den i munden. 171 00:15:09,800 --> 00:15:13,960 SĂ„ jeg gik tilbage og byttede den til en guitar. 172 00:15:14,480 --> 00:15:17,440 Det var en Zenith. Den fĂžrste guitar, jeg havde. 173 00:15:17,560 --> 00:15:20,520 Efter at have hĂžrt en lille smule guitarmusik
 174 00:15:22,240 --> 00:15:23,640 ville jeg gerne have en guitar. 175 00:15:23,720 --> 00:15:24,800 HARRISON G. ARKITEKTUR 176 00:15:24,880 --> 00:15:27,280 Jeg plejede at sidde bagerst i klassen og tegne, 177 00:15:27,360 --> 00:15:29,160 jeg prĂžvede at tegne guitarer, 178 00:15:29,240 --> 00:15:32,920 store cello-agtige guitarer med f-huller 179 00:15:33,000 --> 00:15:35,280 og smĂ„ med solide kroppe og spidse udskĂŠringer 180 00:15:35,360 --> 00:15:36,600 og runde udskĂŠringer. 181 00:15:36,680 --> 00:15:39,800 Jeg var fuldstĂŠndig vild med guitarer. 182 00:15:39,880 --> 00:15:43,280 Og jeg hĂžrte om en knĂŠgt med en guitar, som havde kostet tre pund og ti Ăžrer. 183 00:15:43,360 --> 00:15:48,280 En lille akustisk med et rundt klanghul. 184 00:15:48,360 --> 00:15:50,640 Og jeg fik de tre pund og ti Ăžrer fra min mor. 185 00:15:50,720 --> 00:15:52,360 Det var mange penge dengang. 186 00:15:52,440 --> 00:15:54,360 Jeg kiggede pĂ„ trommer i butikkerne. 187 00:15:54,440 --> 00:15:56,480 Intet andet. Jeg sĂ„ aldrig pĂ„ guitarer. 188 00:15:56,560 --> 00:16:01,200 Jeg kĂžbte en stortromme til 30 shillings. 189 00:16:01,280 --> 00:16:05,640 En kĂŠmpe satan! En Ă©n-sidet stortromme. 190 00:16:05,720 --> 00:16:09,040 Og i vores nabolag var der rigtig mange fester. 191 00:16:09,880 --> 00:16:13,120 Du ved, onklen spillede banjo eller harmonika. 192 00:16:13,200 --> 00:16:15,800 Mine bedsteforĂŠldre spillede mandolin og banjo
 193 00:16:17,280 --> 00:16:19,080 Der var altid nogen, der spillede. 194 00:16:19,160 --> 00:16:22,640 SĂ„ jeg spillede pĂ„ min stortromme og drev dem til vanvid. 195 00:16:22,720 --> 00:16:25,760 Men jeg var et barn, sĂ„ de lod mig fortsĂŠtte. 196 00:16:25,840 --> 00:16:28,560 George og jeg boede tĂŠt pĂ„ hinanden i Liverpool, 197 00:16:28,640 --> 00:16:31,680 der var faktisk kun et enkelt stop med bussen mellem os. 198 00:16:32,360 --> 00:16:35,080 Jeg stod pĂ„, og ved nĂŠste stop 199 00:16:35,160 --> 00:16:36,240 stod George pĂ„. 200 00:16:36,320 --> 00:16:38,480 Vi var nĂŠsten samme alder, sĂ„ vi sad sammen 201 00:16:38,560 --> 00:16:40,320 og talte om lĂžst og fast. 202 00:16:40,400 --> 00:16:43,040 Jeg talte nok lidt ned til ham. 203 00:16:43,120 --> 00:16:45,960 Det var en skavank, jeg havde, at tale lidt ned til ham, 204 00:16:46,040 --> 00:16:47,720 for jeg vidste, han var yngre. 205 00:16:47,800 --> 00:16:50,920 Han var altid omkring ni mĂ„neder ĂŠldre end mig. 206 00:16:51,840 --> 00:16:54,880 Den dag i dag er han stadig ni mĂ„neder ĂŠldre end mig. 207 00:16:55,560 --> 00:16:58,040 Paul og jeg plejede at hĂŠnge ud sammen 208 00:16:58,560 --> 00:17:01,440 og spille lidt, men vi var bare skoledrenge. 209 00:17:01,520 --> 00:17:04,880 Der var ingen grupper fĂžr lidt senere hen. 210 00:17:21,680 --> 00:17:26,800 Paul mĂždte mig den fĂžrste dag, jeg spillede Be-Bop-A-Lula live, 211 00:17:26,880 --> 00:17:31,200 en fĂŠlles ven havde inviteret ham til at se mit band, der hed The Quarry Men. 212 00:17:31,800 --> 00:17:35,000 Jeg havde en skolekammerat, der hed Ivan. Ivan Vaughan. 213 00:17:35,080 --> 00:17:37,800 Vi var fĂždt i Liverpool pĂ„ samme dag, 214 00:17:37,880 --> 00:17:40,960 sĂ„ vi var rigtig gode venner. Og en dag sagde han, 215 00:17:41,040 --> 00:17:43,200 "Vil du med til Woolton Village Fete?" 216 00:17:43,680 --> 00:17:46,360 {\an8}Jeg sagde, "Ja." SĂ„ vi tog afsted en lĂžrdag eftermiddag. 217 00:17:46,440 --> 00:17:47,680 {\an8}The Quarry Men Skiffle Group 218 00:17:47,760 --> 00:17:50,760 {\an8}Jeg husker, hvordan jeg kom til marken, hvor festen blev holdt, 219 00:17:50,840 --> 00:17:53,040 {\an8}og lidt derovre af 220 00:17:53,120 --> 00:17:55,200 var der en vogn, og bag pĂ„ den her
 221 00:17:55,280 --> 00:17:57,000 eller en lille scene eller noget. 222 00:17:57,080 --> 00:17:59,320 Oppe pĂ„ scenen stod der et par gutter. 223 00:17:59,400 --> 00:18:01,960 Og der var en bestemt fyr forrest, jeg lagde mĂŠrke til, 224 00:18:02,040 --> 00:18:03,400 i en slags ternet skjorte. 225 00:18:04,360 --> 00:18:07,000 {\an8}Med lidt mĂžrkblond hĂ„r, lidt krĂžllet, 226 00:18:07,080 --> 00:18:10,680 {\an8}bakkenbarter, han sĂ„ ret cool ud, og han spillede 227 00:18:10,760 --> 00:18:13,160 pĂ„ Ă©n af de der guitarer, som kunne holde til det hele, 228 00:18:13,240 --> 00:18:14,760 ikke en sĂŠrlig god Ă©n. 229 00:18:14,840 --> 00:18:17,000 Men han gjorde det rigtig godt, 230 00:18:17,080 --> 00:18:19,080 og jeg kan huske, jeg var ret imponeret. 231 00:18:19,160 --> 00:18:23,080 Og han sang en sang af The Del-Vikings, der hed Come Go With Me. 232 00:18:23,600 --> 00:18:26,760 Og sagen var, at han ikke kunne teksten, 233 00:18:26,840 --> 00:18:29,240 men han trak linjer ind fra blues-sange. 234 00:18:29,320 --> 00:18:30,800 SĂ„ i stedet for at synge
 235 00:18:34,080 --> 00:18:35,840 som var korrekt, sang han
 236 00:18:39,320 --> 00:18:43,080 Han sang ting, han havde hĂžrt pĂ„ Big Bill Broonzy-numre og den slags. 237 00:18:43,160 --> 00:18:47,600 Jeg tĂŠnkte, "Det er godt tĂŠnkt. Han er ret god." Det var John. 238 00:18:48,920 --> 00:18:51,080 Og vi mĂždtes og talte sammen efter showet. 239 00:18:51,160 --> 00:18:52,960 Og jeg sĂ„, han var talentfuld. 240 00:18:53,040 --> 00:18:54,640 Han spillede guitar backstage, 241 00:18:54,720 --> 00:18:57,000 han spillede Twenty Flight Rock af Eddie Cochran. 242 00:19:11,320 --> 00:19:15,960 Men det, der imponerede ham mest, var, at jeg kunne teksten. 243 00:20:00,480 --> 00:20:03,680 Jeg var sanger og leder. 244 00:20:03,760 --> 00:20:05,960 Jeg besluttede, om han skulle med eller ej. 245 00:20:06,040 --> 00:20:10,240 Var det bedre at fĂ„ Ă©n ind, der var bedre end dem, jeg havde med? 246 00:20:10,640 --> 00:20:12,880 SelvfĂžlgelig. Eller hvad? 247 00:20:12,960 --> 00:20:16,760 Det blev besluttet at tage Paul med for at gĂžre gruppen stĂŠrkere. 248 00:20:16,840 --> 00:20:19,440 Og jeg vendte mig om ved vort fĂžrste mĂžde og sagde, 249 00:20:19,520 --> 00:20:22,680 "Vil du med i vores gruppe?" Og nĂŠste dag sagde han vist ja. 250 00:20:27,320 --> 00:20:29,280 George kom med gennem Paul. 251 00:20:29,840 --> 00:20:33,240 Jeg sagde, "Jeg har en ven, der er virkelig god." 252 00:20:33,720 --> 00:20:35,720 Og de sagde, "Ja, okay, men hvordan?" 253 00:20:35,800 --> 00:20:39,280 Jeg sagde, "AltsĂ„, han kan spille Raunchy perfekt." 254 00:20:43,280 --> 00:20:46,880 Vi elskede alle sammen den sang. SĂ„ vi valgte at prĂžve ham. 255 00:20:46,960 --> 00:20:50,720 Jeg kan huske, vi sad Ăžverst i en tom bus, 256 00:20:50,800 --> 00:20:53,720 en bus sent om aftenen, hvor det bare var os, 257 00:20:53,800 --> 00:20:55,760 og jeg sagde, "George, tag guitaren frem. 258 00:20:55,840 --> 00:20:57,600 Vis dem det, mand." Jeg tĂŠnkte
 259 00:20:57,680 --> 00:20:59,000 Og han tog den frem. 260 00:20:59,840 --> 00:21:03,440 SelvfĂžlgelig, perfekt spillet. Raunchy. "Du er med!" 261 00:21:20,240 --> 00:21:22,440 Vi var sammen langt fĂžr, vi blev kendte. 262 00:21:22,520 --> 00:21:24,560 Det var ikke kun fra '64. 263 00:21:25,000 --> 00:21:26,880 Jeg var 24 i '64, 264 00:21:26,960 --> 00:21:29,360 og jeg havde spillet med Paul, siden jeg var 15, 265 00:21:29,960 --> 00:21:32,600 og han er vĂŠldig flink, og
 266 00:21:33,480 --> 00:21:35,720 Og med George et Ă„r senere eller noget. 267 00:21:35,800 --> 00:21:37,800 SĂ„ vi var sammen i lang tid 268 00:21:37,880 --> 00:21:41,320 under de mest ekstraordinĂŠre omstĂŠndigheder. 269 00:21:59,200 --> 00:22:01,920 Det fĂžrste, vi nogensinde indspillede, var That'll Be The Day, 270 00:22:02,720 --> 00:22:04,000 en Buddy Holly-sang, 271 00:22:04,080 --> 00:22:08,400 og Ă©n af Pauls, der hed In Spite of All The Danger. 272 00:22:08,920 --> 00:22:12,080 Den er sikkert i Liverpool et sted, den plade. 273 00:22:12,160 --> 00:22:14,840 Det er den fĂžrste indspilning, vi lavede. 274 00:22:14,920 --> 00:22:17,080 Vi var vist begyndt at indse, 275 00:22:17,160 --> 00:22:20,360 at det ville vĂŠre en gode idĂ© at skrive vores egne ting, 276 00:22:20,440 --> 00:22:22,760 for der var sĂ„ mange, der lavede coverversioner. 277 00:22:22,840 --> 00:22:24,960 Og sĂ„ sang jeg In Spite of All The Danger, 278 00:22:25,040 --> 00:22:29,200 som var en selvkomponeret sang, som var meget Elvis-inspireret. 279 00:22:53,480 --> 00:22:54,960 Alle hang ud pĂ„ den her
 280 00:22:55,720 --> 00:22:58,200 klub i Liverpool, der hed the Jacaranda, 281 00:22:58,280 --> 00:23:01,280 som var tĂŠt pĂ„ kunstskolen, tĂŠt pĂ„ Paul og Georges skole, 282 00:23:01,360 --> 00:23:02,880 i centrum af Liverpool. 283 00:23:03,480 --> 00:23:06,880 SĂ„ vi begyndte at hĂŠnge ud der, fĂžr vi overhovedet startede et band, 284 00:23:06,960 --> 00:23:08,960 da det kun var mig, Paul og George. 285 00:23:10,080 --> 00:23:12,680 I de tidlige dage plejede vi at mĂžde op 286 00:23:12,760 --> 00:23:16,400 bare os tre, mig, George og John, med guitarer. 287 00:23:16,480 --> 00:23:19,280 Og dem, der havde booket os, sagde, "Hvor er trommeslageren?" 288 00:23:19,360 --> 00:23:21,920 Vi sagde, "Rytmen ligger i guitarerne." 289 00:23:23,440 --> 00:23:27,040 {\an8}Vi prĂžvede engang at aflĂŠgge audition hos Carroll Levis. 290 00:23:27,120 --> 00:23:28,440 {\an8}CARROLL LEVIS TALENTSHOW-VÆRT 291 00:23:28,520 --> 00:23:30,640 {\an8}Det var den her fyr, Carroll Levis Discoveries. 292 00:23:30,720 --> 00:23:33,000 Det var en slags fupnummer, 293 00:23:33,080 --> 00:23:37,600 hvor alle aflĂŠgger audition, og sĂ„ vĂŠlger de nogen 294 00:23:37,680 --> 00:23:39,800 ud af de auditions og siger, 295 00:23:39,880 --> 00:23:41,960 "Okay, dig, dig og dig." Og sĂ„ valgte de 296 00:23:42,040 --> 00:23:44,680 sikkert omkring 20 optrĂŠdende til at gĂ„ videre. 297 00:23:45,160 --> 00:23:47,720 Og sĂ„ var der et publikum og Klap-o-meteret, 298 00:23:47,800 --> 00:23:50,600 og dem der sĂ„ vandt, kom i finalen 299 00:23:50,680 --> 00:23:52,280 eller kom igen nĂŠste uge, 300 00:23:52,360 --> 00:23:54,040 og det var noget, der bare fortsatte. 301 00:23:54,120 --> 00:23:55,600 Vi var med i et af dem. 302 00:23:55,680 --> 00:23:58,960 Vi kom med toget fra Liverpool til Manchester, 303 00:23:59,040 --> 00:24:02,640 hvor vi Ăžvede, hvad vi ville spille, og kun mig og George havde guitarer. 304 00:24:02,720 --> 00:24:05,320 John havde vist solgt sin eller smadret den eller noget. 305 00:24:05,400 --> 00:24:06,560 Han havde ikke sin. 306 00:24:06,640 --> 00:24:09,320 Okay, sĂ„ der er kun os to med guitarer. 307 00:24:09,400 --> 00:24:13,240 Og det viste sig at se godt ud, for Paul var venstrehĂ„ndet, 308 00:24:13,960 --> 00:24:17,560 og jeg var hĂžjrehĂ„ndet, hvilket jeg stadig er, 309 00:24:17,640 --> 00:24:20,160 og John stod i midten. Og John stod der 310 00:24:20,240 --> 00:24:22,400 med en hĂ„nd pĂ„ hver skulder. 311 00:24:26,080 --> 00:24:28,040 Mig og George, John sang for. 312 00:24:28,120 --> 00:24:31,640 Og vi ville ogsĂ„ spille Rave On. SĂ„ det gjorde vi. 313 00:24:31,720 --> 00:24:33,800 Han lagede armene om os, og det var okay. 314 00:24:33,880 --> 00:24:35,360 Vi vandt ikke, som sĂŠdvanligt. 315 00:24:35,440 --> 00:24:40,480 Men jeg tror nok, at den dag var der en uheldig person, 316 00:24:40,560 --> 00:24:42,960 der blev befriet for sin guitar. 317 00:24:48,480 --> 00:24:51,720 {\an8}Stuart var primĂŠrt Johns ven fra kunstskolen. 318 00:24:51,840 --> 00:24:53,600 {\an8}Stuart var en virkelig god maler. 319 00:24:53,680 --> 00:24:56,120 Vi var allesammen en anelse jaloux pĂ„ Johns venskab. 320 00:24:56,200 --> 00:24:58,760 SĂ„ da Stuart kom med, var det lidt, som om
 321 00:24:58,840 --> 00:25:01,600 Han tog pĂ„ en mĂ„de lidt af den position fra os. 322 00:25:01,680 --> 00:25:04,760 Det var, som om vi kom lidt i anden rĂŠkke. 323 00:25:04,840 --> 00:25:07,720 Den berĂžmte historie er den, hvor han solgte sit maleri 324 00:25:07,800 --> 00:25:10,920 til John Moore Exhibition, eller noget i den stil. 325 00:25:11,560 --> 00:25:14,440 SpĂžrgsmĂ„let var sĂ„, "Hvad gĂžr man med 75 pund?" 326 00:25:14,520 --> 00:25:16,360 SĂ„ vi sagde, "AltsĂ„, det er tilfĂŠldigvis 327 00:25:16,440 --> 00:25:19,440 prĂŠcis det, det koster at kĂžbe en Höfner-bas. 328 00:25:20,000 --> 00:25:22,080 Det ville vĂŠre en fed ting at bruge pengene pĂ„." 329 00:25:22,160 --> 00:25:23,360 Han sagde, "Jeg er maler. 330 00:25:23,440 --> 00:25:26,640 Jeg skal bruge pengene pĂ„ maling og den slags." 331 00:25:26,720 --> 00:25:28,520 Vi sagde, "Nej, Stuart, seriĂžst." 332 00:25:28,600 --> 00:25:32,000 Og John og jeg overbeviste ham virkelig om, 333 00:25:32,080 --> 00:25:33,760 at det bedste at gĂžre var 334 00:25:33,840 --> 00:25:35,800 at kĂžbe en Höfner-bas. 335 00:25:35,880 --> 00:25:37,600 Og det gjorde han. Han kĂžbte den. 336 00:25:37,680 --> 00:25:40,880 Problemet var, at han ikke kunne spille pĂ„ den. 337 00:25:41,560 --> 00:25:46,160 Men det var bedre at have en bassist, der ikke kunne spille, 338 00:25:46,240 --> 00:25:48,240 end slet ingen bassist. 339 00:26:24,520 --> 00:26:28,600 I stedet for at tage i skole tog jeg hjem til ham. Han havde et klaver. 340 00:26:28,680 --> 00:26:31,920 Og hvis vi startede noget, eller han startede noget, 341 00:26:32,000 --> 00:26:34,640 sagde vi, "Jeg har det her." Og han sagde, "Jeg har det her." 342 00:26:34,720 --> 00:26:37,800 SĂ„ vi begyndte at hjĂŠlpe hinanden med at skrive vores egne sange sĂ„dan. 343 00:26:37,880 --> 00:26:39,960 SĂ„ enhver kombination af os to, der skrev, 344 00:26:40,040 --> 00:26:41,400 det var sĂ„dan, vi skrev. 345 00:26:43,720 --> 00:26:49,440 John og Stuart havde en lejlighed i noget, der hed Gambier Terrace, 346 00:26:49,520 --> 00:26:52,840 tĂŠt pĂ„ the Liverpool Institute, tĂŠt pĂ„ kunstskolen. 347 00:26:53,680 --> 00:26:57,520 Og jeg kan huske en dag, de kom forbi. 348 00:26:57,600 --> 00:27:00,680 John var begejstret og sagde, "Jeg har fundet pĂ„ navnet, The Beatles." 349 00:27:00,760 --> 00:27:04,200 John fandt pĂ„ navnet "Beatles," og det fortĂŠller han om nu. 350 00:27:04,760 --> 00:27:07,400 Jeg havde et syn, da jeg var 12, 351 00:27:07,920 --> 00:27:10,040 og jeg sĂ„ en mand pĂ„ en brĂŠndende tĂŠrte, 352 00:27:10,120 --> 00:27:12,560 som sagde, "I er Beatles med A." Og det er vi. 353 00:27:12,640 --> 00:27:14,440 EN KORT OMVEJ TIL BEATLES OPRINDELSE 354 00:27:14,600 --> 00:27:16,480 {\an8}John skrev en ting i The Mersey Beat
 355 00:27:16,600 --> 00:27:17,960 {\an8}NEILL ASPINALLS STEMME 356 00:27:18,040 --> 00:27:19,640 {\an8}
som blev startet af Bill Harry, 357 00:27:19,720 --> 00:27:21,840 {\an8}der gik pĂ„ kunstskole med John, 358 00:27:21,920 --> 00:27:26,280 hvor han skrev, at der kom en lille fyr pĂ„ en brĂŠndende tĂŠrte 359 00:27:27,200 --> 00:27:31,440 oppe i himlen og sagde, "Lad der vĂŠre Beatles med A." 360 00:27:31,520 --> 00:27:34,520 Jeg ledte efter et navn som The Crickets, der havde to betydninger, 361 00:27:35,120 --> 00:27:37,360 og fra Crickets kom jeg til Beatles. 362 00:27:37,440 --> 00:27:39,800 NĂ„r man sagde det, tĂŠnkte folk pĂ„ kryb og kravl. 363 00:27:39,880 --> 00:27:41,920 Og nĂ„r man lĂŠste det, var det beat-musik. 364 00:27:42,000 --> 00:27:45,560 Jeg indsĂ„, ved at se The Wild One, 365 00:27:45,640 --> 00:27:49,480 at bandet
 banden hed the Beetles. 366 00:27:50,600 --> 00:27:52,400 Og her er det nu. 367 00:27:54,400 --> 00:27:55,880 Jeg har savnet dig. 368 00:27:56,520 --> 00:27:58,760 Lige siden klubben brĂžd op, har jeg savnet dig. 369 00:27:58,840 --> 00:28:00,880 Det har vi alle! Savner I ham? 370 00:28:00,960 --> 00:28:02,880 -Ja! Klart! -Ja. The Beetles har savnet dig. 371 00:28:02,960 --> 00:28:04,200 The Beetles har savnet dig! 372 00:28:07,560 --> 00:28:08,640 Og her er vi. 373 00:28:10,120 --> 00:28:14,920 Da vi startede, havde vi en manager i Liverpool, der hed Allan Williams, 374 00:28:15,000 --> 00:28:19,040 som var en lille fyr med en lidt lys stemme, 375 00:28:19,120 --> 00:28:21,400 en lidt walisisk accent, "Okay, gutter?" 376 00:28:21,480 --> 00:28:23,640 {\an8}Han var en god fyr. En rigtig god motivator. 377 00:28:23,720 --> 00:28:25,360 {\an8}Han var god for os pĂ„ det tidspunkt. 378 00:28:25,440 --> 00:28:26,880 {\an8}THE BEATLES' FØRSTE MANAGER 379 00:28:26,960 --> 00:28:28,560 Og vi lavede en tour i Skotland. 380 00:28:28,640 --> 00:28:32,400 Og det var ret ynkeligt. Da det var slut, var vi helt flade. 381 00:28:32,480 --> 00:28:36,160 Vi havde ingen penge. Vi var hundekolde og 382 00:28:36,240 --> 00:28:39,520 absolut miserable, og det var det. 383 00:28:39,600 --> 00:28:43,560 Vi kom tilbage til Liverpool, og der skete ikke rigtig noget. 384 00:28:44,120 --> 00:28:46,160 Vi vidste ikke
 Jeg var meget trist, 385 00:28:46,240 --> 00:28:49,200 for vi var som en flok forĂŠldrelĂžse. Vi havde ingen
 386 00:28:49,280 --> 00:28:52,640 Vores sko var fuld af huller, og vore bukser var til rotterne. 387 00:28:53,160 --> 00:28:55,640 Jeg plejede at sige, nĂ„r de var deprimerede, 388 00:28:55,720 --> 00:28:58,760 eller det var vi allesammen, for vi troede ikke, vi kom nogen vegne, 389 00:28:58,840 --> 00:29:02,160 og det er en lortetjans, og vi sidder i en lorteomklĂŠdning, 390 00:29:02,240 --> 00:29:03,880 jeg sagde, "Hvor skal vi hen?" 391 00:29:04,800 --> 00:29:07,920 Og sĂ„ sagde de, "Til tops, Johnny" med pseudo-amerikanske stemmer. 392 00:29:08,000 --> 00:29:09,920 Og jeg sagde, "Hvor er det, gutter?" 393 00:29:10,000 --> 00:29:12,080 Og de sagde, "Til den allerĂžverste top." 394 00:29:12,160 --> 00:29:13,360 Og sĂ„ sagde jeg, "Nemlig!" 395 00:29:13,440 --> 00:29:15,680 Og sĂ„ steg humĂžret lidt. 396 00:29:16,560 --> 00:29:19,000 Senere kom Allan og sagde, 397 00:29:19,080 --> 00:29:21,560 "Okay, gutter, I kan fĂ„ et job i Tyskland. 398 00:29:21,640 --> 00:29:24,600 Det eneste problem er, at I skal vĂŠre fem personer. 399 00:29:24,680 --> 00:29:26,800 Han har bedt om en kvintet." 400 00:29:26,880 --> 00:29:31,160 PĂ„ det tidspunkt spillede Paul trommer, for tommeslagerne udeblev altid! 401 00:29:31,680 --> 00:29:35,040 Og sĂ„ sagde jeg, "Jeg kan huske en fyr, 402 00:29:35,120 --> 00:29:38,560 der var pĂ„ en klub, og vi skal
 403 00:29:38,640 --> 00:29:41,200 altsĂ„, Pete Best. Og han havde fĂ„et et trommesĂŠt til jul." 404 00:29:41,280 --> 00:29:43,200 {\an8}Han var kendt pĂ„ Merseyside 405 00:29:43,280 --> 00:29:45,160 {\an8}som "HĂ„nlige, HumĂžrsyge og Herlige
 406 00:29:46,480 --> 00:29:47,480 
Pete Best." 407 00:29:47,560 --> 00:29:51,440 Der var langt mellem folk, der havde et trommesĂŠt. De var dyre. 408 00:29:51,880 --> 00:29:53,760 Og de var ofte idioter. 409 00:29:53,840 --> 00:29:56,800 Vi fandt Pete Best, for vi skulle bruge en trommeslager 410 00:29:56,880 --> 00:29:58,520 nĂŠste dag for at tage til Hamborg. 411 00:29:58,600 --> 00:30:01,800 Han kom ned til the Jacaranda club. 412 00:30:03,680 --> 00:30:05,600 Vi lavede en hurtig audition med ham 413 00:30:05,680 --> 00:30:08,480 og hoppede ind i bilen og kĂžrte til Hamborg. 414 00:30:44,480 --> 00:30:47,480 Vi ankom til Hamborg meget sent om aftenen. 415 00:30:47,560 --> 00:30:48,960 Vi var gĂ„et galt af tiden. 416 00:30:49,040 --> 00:30:50,760 Der var ingen til at tage imod os, 417 00:30:50,840 --> 00:30:53,200 men vi fandt Hamborg pĂ„ kortet, 418 00:30:53,280 --> 00:30:57,120 men sĂ„ skulle vi finde St. Pauli, det lille distrikt i Reeperbahn. 419 00:30:57,200 --> 00:30:59,240 Men alle kendte det. "Reeperbahn, ja
" 420 00:31:02,120 --> 00:31:04,040 Okay. SĂ„ vi tog ned 421 00:31:04,120 --> 00:31:07,720 og fandt gaden og klubben, men det hele var lukket. 422 00:31:07,800 --> 00:31:09,680 SĂ„ der stod vi uden hotel eller noget, 423 00:31:09,760 --> 00:31:11,800 og det var sengetid, du ved. 424 00:31:11,920 --> 00:31:15,400 SĂ„ vi fik vĂŠkket en eller anden fra en naboklub eller noget. 425 00:31:15,480 --> 00:31:17,720 De fandt fyren, som Ă„bnede klubben, 426 00:31:17,800 --> 00:31:19,720 og vi sov fĂžrste aften i alkoverne 427 00:31:19,800 --> 00:31:21,760 pĂ„ de smĂ„ rĂžde lĂŠdersĂŠder. 428 00:31:21,840 --> 00:31:23,960 Den nĂŠste aften rykkede vi ind i Bambi Kino, 429 00:31:24,040 --> 00:31:27,200 og sĂ„ var vi der i evigheder, to eller tre mĂ„neder. 430 00:31:27,640 --> 00:31:29,480 Alt andet var sĂ„ spĂŠndende, 431 00:31:29,560 --> 00:31:33,640 altsĂ„, at vĂŠre midt i verdens frĂŠkkeste by 432 00:31:33,720 --> 00:31:35,120 som 17-Ă„rig. 433 00:31:35,200 --> 00:31:37,320 Det var ret spĂŠndende. 434 00:31:38,640 --> 00:31:41,560 Og at lĂŠre det hele at kende, du ved, der er gangsterne, 435 00:31:41,640 --> 00:31:43,880 og der er transvestitterne, og der er
 436 00:31:43,960 --> 00:31:46,440 SĂ„dan var det. Der er luderne. 437 00:31:46,520 --> 00:31:49,880 Vi var bare en flok bĂžrn, der var blevet sluppet lĂžs. 438 00:31:49,960 --> 00:31:52,160 Vi var kommet direkte fra Liverpool til Hamborg, 439 00:31:52,240 --> 00:31:54,840 og vi var vant til de her smĂ„ Liverpool-piger. 440 00:31:54,920 --> 00:31:57,920 Men da vi kom til Hamborg, hvis man havde en kĂŠreste der, 441 00:31:58,000 --> 00:31:59,640 sĂ„ var hun sandsynligvis stripper, 442 00:31:59,720 --> 00:32:01,600 den eneste type, der var omkring pĂ„ den tid, 443 00:32:01,680 --> 00:32:04,320 hvor vi var ude sent pĂ„ natten. SÄ  444 00:32:05,520 --> 00:32:06,560 Jeg mener, man
 445 00:32:06,640 --> 00:32:08,360 For Ă©n, som ikke havde haft meget sex 446 00:32:08,440 --> 00:32:10,880 fĂžr i deres liv, som ingen af os havde, 447 00:32:11,360 --> 00:32:15,840 og sĂ„ pludselig komme sammen med en hĂ„rdkogt stripteasedanser, 448 00:32:15,920 --> 00:32:18,880 som naturligvis vidste en ting eller to om sex
 449 00:32:20,320 --> 00:32:21,680 var lidt af en ĂžjenĂ„bner. 450 00:32:43,880 --> 00:32:47,960 I Hamborg, hvor vi arbejdede seks eller syv timer hver aften
 451 00:32:49,200 --> 00:32:51,400 pĂ„ scenen uden hvile
 452 00:32:52,440 --> 00:32:56,240 havde tjenerne altid de her piller, der hed Preludin. 453 00:32:56,320 --> 00:32:59,680 SĂ„ nĂ„r tjenerne sĂ„ musikerne falde sammen 454 00:32:59,760 --> 00:33:01,920 af trĂŠthed eller i fuldskab, 455 00:33:02,000 --> 00:33:03,520 sĂ„ gav de dig pillen. 456 00:33:03,600 --> 00:33:06,240 Man tog pillen og sĂ„ snakkede man, man fĂžlte sig ĂŠdru. 457 00:33:06,880 --> 00:33:09,160 Man kunne arbejde nĂŠrmest uden stop, 458 00:33:09,240 --> 00:33:11,680 til virkningen aftog, og sĂ„ mĂ„tte man tage Ă©n til. 459 00:33:11,760 --> 00:33:14,120 Vi stod simpelthen med frĂ„de 460 00:33:14,240 --> 00:33:15,960 om munden, skummende, 461 00:33:16,040 --> 00:33:18,440 mens vi bare stampede lĂžs, sĂ„dan her
 462 00:33:20,400 --> 00:33:21,680 Det var tider. 463 00:33:21,760 --> 00:33:24,880 Vi skulle spille sangene i timevis uden stop. 464 00:33:24,960 --> 00:33:28,720 Det var derfor, at hver sang varede 20 minutter og havde 20 soloer. 465 00:33:28,800 --> 00:33:32,400 Men vi spillede otte eller ti timer hver aften, eller noget i den stil. 466 00:33:32,480 --> 00:33:34,640 Det var derfor, vi blev bedre til at spille. 467 00:33:34,720 --> 00:33:36,920 Vi fĂžlte, vi var de bedste i Hamborg og Liverpool, 468 00:33:37,000 --> 00:33:38,640 fĂžr nogen overhovedet havde hĂžrt os. 469 00:33:38,720 --> 00:33:40,240 Vi mente, vi var de bedste! 470 00:33:40,320 --> 00:33:43,080 Det var blot et spĂžrgsmĂ„l om tid, fĂžr nogen fattede det. 471 00:33:43,160 --> 00:33:45,680 Og troen pĂ„ det var det, der skabte os. 472 00:33:46,240 --> 00:33:47,960 {\an8}Da vi mĂždte hinanden i Tyskland, 473 00:33:48,040 --> 00:33:49,960 {\an8}spillede vi to forskellige klubber
 474 00:33:51,360 --> 00:33:53,040 
og de var allerede fantastiske. 475 00:33:53,480 --> 00:33:55,280 Ringo var en professionel trommeslager, 476 00:33:55,360 --> 00:33:57,880 som sang og optrĂ„dte og havde "Ringo Starr Time!" 477 00:33:57,960 --> 00:34:00,720 Og han var med i Ă©t af de mest populĂŠre bands i Liverpool, 478 00:34:00,800 --> 00:34:02,520 fĂžr vi havde en trommeslager! 479 00:34:02,600 --> 00:34:03,920 Vi spillede i lang tid. 480 00:34:04,000 --> 00:34:07,160 Vi spillede ofte 12 timer pĂ„ en weekend mellem to bands, 481 00:34:07,240 --> 00:34:09,760 og sĂ„ endte vi pĂ„ samme klub. 482 00:34:09,840 --> 00:34:13,520 SĂ„ hvis de havde spillet det sidste set, var jeg halvfuld 483 00:34:14,320 --> 00:34:17,040 og bad dem om at spille langsomme sange. 484 00:34:17,120 --> 00:34:19,040 Vi blev venner med mange. 485 00:34:19,120 --> 00:34:21,000 Dem, der blev vores sande venner, 486 00:34:21,080 --> 00:34:25,560 var Klaus Voormann, JĂŒrgen Vollmer 487 00:34:26,320 --> 00:34:27,440 og Astrid, 488 00:34:27,520 --> 00:34:30,400 som tog alle de berĂžmte billeder af os fra den periode. 489 00:34:31,360 --> 00:34:33,880 Det var hende, der fik os til at se godt ud. 490 00:34:33,960 --> 00:34:36,120 De tidlige Beatles-fotos, 491 00:34:36,200 --> 00:34:39,120 de ser fantastiske ud. The Beatles ser godt ud. 492 00:34:39,200 --> 00:34:42,600 Hun gik klĂŠdt sĂ„dan, med lĂŠderbukserne, 493 00:34:42,680 --> 00:34:44,960 og hĂ„ret, Beatles-frisuren, 494 00:34:45,040 --> 00:34:47,960 sĂ„ de gav os selvtilliden til at lade det sidde sĂ„dan. 495 00:34:48,040 --> 00:34:51,640 De var hverken "Rockers" eller "Mods", de var noget midt imellem. 496 00:34:51,720 --> 00:34:55,080 De kaldte sig for "Exis," eksistentialister. 497 00:34:56,680 --> 00:34:58,920 De var kunststuderende, faktisk. 498 00:35:22,880 --> 00:35:25,440 Jeg var 17 Ă„r, da vi tog dertil. 499 00:35:25,520 --> 00:35:29,040 De havde en lov i Tyskland, 500 00:35:29,120 --> 00:35:31,240 som jeg aldrig var stĂždt pĂ„ fĂžr, 501 00:35:31,320 --> 00:35:36,080 som var en slags udgangsforbud. Efter klokken ti om aftenen 502 00:35:36,160 --> 00:35:38,760 skulle alle under 18 forlade stedet. 503 00:35:38,840 --> 00:35:41,360 Og jeg var kun 17 Ă„r og sad der i bandet 504 00:35:41,440 --> 00:35:43,560 og begyndte at blive bekymret. 505 00:35:44,280 --> 00:35:50,040 Og til sidst fandt de ud af, at vi ikke havde arbejdstilladelse eller visum, 506 00:35:50,120 --> 00:35:51,920 sĂ„ de var efter os. 507 00:35:52,000 --> 00:35:56,120 Og en dag kom politiet, og sĂ„ smed de mig ud. 508 00:35:56,200 --> 00:35:57,200 NOTITS 509 00:35:57,280 --> 00:35:59,840 Anden gang vi kom, var jeg 18, 510 00:35:59,920 --> 00:36:02,880 og der kom en fyr pĂ„ klubben, som de sagde var
 511 00:36:02,960 --> 00:36:06,520 "Han er en berĂžmt musikproducer og musiker," 512 00:36:06,600 --> 00:36:08,000 og han hed Bert Kaempfert. 513 00:36:08,080 --> 00:36:11,520 Han kom forbi klubben, og jeg kan huske stemningen, 514 00:36:11,600 --> 00:36:15,040 "Vi skal vĂŠre gode nu. Spil godt. MĂ„ske fĂ„r vi chancen for at indspille", 515 00:36:15,720 --> 00:36:18,000 hvilket vi gjorde, og vi var vĂŠldigt tilfredse. 516 00:36:18,080 --> 00:36:19,400 Og da vi kom til studiet, 517 00:36:20,240 --> 00:36:23,040 ville han bare have os til at agere band for Tony Sheridan. 518 00:36:23,120 --> 00:36:24,680 Jeg kan huske, det ĂŠrgrede mig. 519 00:36:24,760 --> 00:36:27,160 Men vi indspillede My Bonnie. 520 00:36:51,720 --> 00:36:55,280 Mens vi var i Tyskland, begyndte vi at se en del bands, 521 00:36:55,360 --> 00:36:57,760 og vi begyndte at blive en smule utilfredse med Pete. 522 00:36:57,840 --> 00:37:01,280 Ikke voldsomt, men der begyndte at sprede sig lidt utilfredshed. 523 00:37:01,360 --> 00:37:05,600 Jeg mener at huske, at han begyndte at udeblive fra koncerterne, 524 00:37:05,680 --> 00:37:07,600 og vi blev ved med at fĂ„ Ringo ind. 525 00:37:07,680 --> 00:37:10,880 Hver gang Ringo var med, fĂžltes det bare helt rigtigt. 526 00:37:10,960 --> 00:37:13,280 Og det skete tre eller fire gange, og sĂ„ var det slut. 527 00:37:13,360 --> 00:37:16,240 Vi var bare venner, og vi tog en drink bagefter, 528 00:37:16,320 --> 00:37:19,160 men sĂ„ var jeg tilbage hos Rory. 529 00:37:19,240 --> 00:37:22,880 Og pĂ„ det tidspunkt blev Stuart og jeg ogsĂ„ lidt uvenner. 530 00:37:22,960 --> 00:37:25,920 Jeg hĂŠvder selv, at jeg bare forsĂžgte 531 00:37:26,000 --> 00:37:28,400 at sikre mig, vi var virkelig gode musikere, 532 00:37:28,480 --> 00:37:30,760 men det skabte en del splid, 533 00:37:30,840 --> 00:37:33,840 og jeg kan godt se nu, at jeg kunne have vĂŠret mere fintfĂžlende. 534 00:37:33,920 --> 00:37:36,400 Men hvem er fintfĂžlende i den alder? Ikke mig. 535 00:37:37,000 --> 00:37:38,640 Da vi mĂždte ham, 536 00:37:38,720 --> 00:37:42,920 kunne han slet ikke spille, men han lĂŠrte et par sange. 537 00:37:43,000 --> 00:37:44,680 Til tider var det lettere pinligt. 538 00:37:44,760 --> 00:37:48,280 Hvis der var mange ĂŠndringer, var han
 539 00:37:49,040 --> 00:37:51,480 Men det vidste han godt. Og det var derfor, 540 00:37:51,560 --> 00:37:54,640 han aldrig rigtig befandt sig godt i bandet, 541 00:37:54,720 --> 00:37:57,000 og derfor han tog tilbage pĂ„ kunstskolen. 542 00:37:57,600 --> 00:38:00,600 PĂ„ det tidspunkt spillede Paul stadig guitar, 543 00:38:01,400 --> 00:38:02,840 og jeg kan huske, jeg sagde, 544 00:38:02,920 --> 00:38:05,240 "AltsĂ„, Ă©n af os er nĂždt til at tage bassen." 545 00:38:05,320 --> 00:38:07,520 Og jeg sagde, "Ikke mig. Jeg gĂžr det ikke." 546 00:38:07,600 --> 00:38:09,560 Og John sagde, "Heller ikke mig." 547 00:38:09,640 --> 00:38:12,160 De prakkede den pĂ„ mig. Jeg ville ikke vĂŠre bassist, 548 00:38:12,240 --> 00:38:14,560 men der var ingen tilbage. SĂ„ jeg tog
 549 00:38:14,640 --> 00:38:16,560 FĂžr vi tog til Hamborg igen, 550 00:38:16,640 --> 00:38:21,320 tog jeg ned og kĂžbte min Höfner-bas i midtbyen. 551 00:38:21,400 --> 00:38:23,280 Han tog den. 552 00:38:43,560 --> 00:38:46,840 SĂ„ kom vi tilbage til Liverpool og blev booket en hel del, 553 00:38:46,920 --> 00:38:50,280 og alle troede, vi var tyskere. Vi blev annonceret som, "Fra Hamborg", 554 00:38:50,360 --> 00:38:52,440 og folk sagde, "I taler godt engelsk" 555 00:38:52,520 --> 00:38:53,560 og den slags. 556 00:38:53,640 --> 00:38:56,520 SĂ„ vi tog tilbage til Tyskland, og vi havde vi lidt flere penge, 557 00:38:56,600 --> 00:38:59,640 sĂ„ vi kĂžbte lĂŠderbukser, og vi lignede fire Gene Vincenter, 558 00:38:59,720 --> 00:39:01,560 mĂ„ske bare lidt yngre. 559 00:39:02,080 --> 00:39:05,760 Da vi kom tilbage til Liverpool spillede alle grupperne 560 00:39:05,840 --> 00:39:09,120 den her type Shadows-agtige musik. 561 00:39:15,720 --> 00:39:18,320 Det var derfor, vi blev populĂŠre, 562 00:39:18,400 --> 00:39:20,600 for de troede ikke deres egne Ăžjne. Alle de her
 563 00:39:24,040 --> 00:39:28,120 Og pludselig kommer vi pĂ„, en flok vildmĂŠnd i lĂŠdertĂžj. 564 00:39:31,120 --> 00:39:33,880 Jeg tror, det var Pete Best, der sagde, 565 00:39:34,360 --> 00:39:36,400 {\an8}at jeg skulle kĂžre dem. 566 00:39:37,720 --> 00:39:39,000 {\an8}Til koncerter og den slags. 567 00:39:39,080 --> 00:39:43,800 {\an8}Og jeg fik vist et pund for en aften, et pund for en koncert. 568 00:39:43,880 --> 00:39:45,520 Fem bob fra hver af dem. 569 00:39:46,080 --> 00:39:48,960 De skulle bruge transport til at komme til the Cavern og den slags, 570 00:39:49,040 --> 00:39:51,040 for de brugte taxier. 571 00:39:51,560 --> 00:39:55,560 PĂ„ gaderne i Liverpool, hvis man ikke er i forstĂŠderne, 572 00:39:56,440 --> 00:39:59,120 skulle man gĂ„ forsigtigt, ikke? 573 00:39:59,200 --> 00:40:02,360 Og for at komme til the Cavern, for dem der husker det, 574 00:40:02,440 --> 00:40:04,800 var det ikke nogen let sag. Selv ved frokosttid. 575 00:40:04,920 --> 00:40:06,440 Stemningen er anspĂŠndt. 576 00:40:06,520 --> 00:40:10,520 Vi spillede pĂ„ the Cavern, fĂžr vi tog til Hamborg, mener jeg. 577 00:40:11,760 --> 00:40:15,160 Det var dengang, det var en jazz- og folkemusik-klub. 578 00:40:16,120 --> 00:40:18,040 Jeg kan huske, at vi spillede, 579 00:40:18,120 --> 00:40:21,800 og folk gik rundt med sedler, hvor der stod, 580 00:40:21,880 --> 00:40:26,200 "Stop med den musik. Det her er en jazzklub." 581 00:40:26,560 --> 00:40:29,400 Vi har fĂ„et et par Ăžnsker fra folk, der vil hĂžre Kansas City, 582 00:40:29,480 --> 00:40:31,200 sĂ„ nu vil vi spille Kansas City. 583 00:40:36,360 --> 00:40:38,520 Vi klarede det godt pĂ„ the Cavern, 584 00:40:38,600 --> 00:40:40,880 og der kom mange mennesker. 585 00:40:41,520 --> 00:40:42,880 Og rygtet spredtes. 586 00:40:42,960 --> 00:40:47,400 Der var en knĂŠgt, der var kommet ind i Brian Epsteins pladebutik, 587 00:40:47,480 --> 00:40:49,200 og havde spurgt efter My Bonnie. 588 00:40:49,280 --> 00:40:50,960 Og sĂ„ fandt han ud af, at the Beatles 589 00:40:51,040 --> 00:40:54,640 var et band fra Liverpool, og at de spillede i the Cavern, 590 00:40:54,720 --> 00:40:57,480 sĂ„ han gik ned og sĂ„ os. 591 00:40:57,560 --> 00:41:01,760 For jeg husker, at Bob Wooler, disc jockeyen, sagde, 592 00:41:02,520 --> 00:41:06,200 "Og vi har besĂžg af hr. Epstein, der ejer NEMS Enterprises." 593 00:41:06,320 --> 00:41:08,560 Og alle sagde bare, "Wow!" 594 00:41:08,640 --> 00:41:10,880 Det var en stor ting. 595 00:41:16,200 --> 00:41:18,760 Det var en ny verden for mig. 596 00:41:19,760 --> 00:41:25,240 Jeg var forundret over denne mĂžrke, tilrĂžgede, fugtige atmosfĂŠre, 597 00:41:25,320 --> 00:41:29,080 {\an8}og den her beatmusik, der spillede. Og
 598 00:41:30,440 --> 00:41:36,400 {\an8}Dengang var the Beatles blot fire gutter pĂ„ denne svagt oplyste scene. 599 00:41:37,680 --> 00:41:41,760 Ikke sĂŠrlig pĂŠnt klĂŠdt pĂ„, og deres forestilling var, 600 00:41:41,840 --> 00:41:44,600 altsĂ„, den kunne godt forbedres, sĂ„ vidt jeg kunne se, 601 00:41:44,680 --> 00:41:48,520 for jeg havde vĂŠret meget optaget af teater og skuespil i lang tid. 602 00:41:49,080 --> 00:41:54,000 Men midt i alt det skete der noget helt utroligt, 603 00:41:54,080 --> 00:41:58,600 og jeg blev Ăžjeblikkeligt ramt af deres musik, deres rytme, 604 00:41:58,680 --> 00:42:01,400 og faktisk ogsĂ„ deres humor pĂ„ scenen. 605 00:42:01,480 --> 00:42:03,080 Og selv bagefter, da jeg mĂždte dem, 606 00:42:03,160 --> 00:42:05,560 blev jeg slĂ„et af deres personlige charme. 607 00:42:06,080 --> 00:42:09,640 Og det var faktisk der, det hele startede. 608 00:42:09,720 --> 00:42:12,800 Brian havde en butik, der var rigtig god. 609 00:42:12,880 --> 00:42:16,560 Vi kĂžbte ofte plader der, og han havde en stor Zephyr Zodiac, 610 00:42:16,640 --> 00:42:20,080 og han ville vĂŠre vores manager, og der skete alligevel intet for os, sÄ  611 00:42:20,640 --> 00:42:22,600 vi sagde ja. 612 00:42:22,680 --> 00:42:25,440 Med det samme skaffede han nogle jobs og lidt flere penge, 613 00:42:25,960 --> 00:42:29,360 og vi begyndte at spille i radioshows 614 00:42:29,440 --> 00:42:32,800 og den slags ting. Og lidt lĂŠngere fremme i tiden 615 00:42:32,880 --> 00:42:34,920 fik vi vores jakkesĂŠt pĂ„. 616 00:42:35,000 --> 00:42:37,480 Han talte os fra lĂŠdertĂžjet. 617 00:42:37,800 --> 00:42:42,000 Det fĂžltes alligevel lidt gammelt med alt det lĂŠdertĂžj, 618 00:42:42,080 --> 00:42:45,000 og vi besluttede, vi ikke gad se Ă„ndssvage ud, 619 00:42:45,080 --> 00:42:47,800 for det skete temmelig ofte, 620 00:42:47,880 --> 00:42:49,720 at der var mange, der grinede. 621 00:42:50,360 --> 00:42:53,920 Det var dumt. Og vi gad ikke ligne en flok idioter. 622 00:42:54,000 --> 00:42:57,520 Og Brian foreslog, at vi tog almindelige jakkesĂŠt pĂ„. 623 00:42:57,600 --> 00:42:59,880 Vi blev lidt soignerede. Brian soignerede os lidt, 624 00:42:59,960 --> 00:43:01,640 da han opdagede os, 625 00:43:01,720 --> 00:43:03,640 eller vi opdagede ham, som Paul siger. 626 00:43:03,720 --> 00:43:08,440 Senere forlĂžd det, at jeg havde forrĂ„dt vores hĂ„rde lĂŠderimage, 627 00:43:08,520 --> 00:43:11,800 som vi havde dengang, og at jeg ville have jakkesĂŠttene. 628 00:43:11,880 --> 00:43:15,680 Men jeg mener at kunne huske, at vi allesammen var fint tilfredse. 629 00:43:15,760 --> 00:43:19,000 Jeg skulle ikke slĂŠbe nogen ned til skrĂŠdderen. 630 00:43:19,080 --> 00:43:20,600 De gik helt af sig selv. 631 00:43:20,680 --> 00:43:22,240 Brian gav os jakkesĂŠt pĂ„ 632 00:43:22,320 --> 00:43:24,280 og alt det der, og vi blev virkelig store. 633 00:43:24,360 --> 00:43:25,720 Men vi solgte ud. 634 00:43:25,800 --> 00:43:28,520 Vi skiftede gladeligt til jakkesĂŠttene, 635 00:43:28,600 --> 00:43:31,480 hvis vi kunne fĂ„ lidt flere penge, 636 00:43:32,040 --> 00:43:33,480 fĂ„ lidt flere koncerter. 637 00:43:33,560 --> 00:43:36,120 Brian var en skĂžn fyr, Brian Epstein, 638 00:43:36,200 --> 00:43:39,880 og han var en intuitiv, teatralsk fyr, 639 00:43:39,960 --> 00:43:42,240 der vidste, vi havde noget. Han prĂŠsenterede os godt. 640 00:43:42,320 --> 00:43:45,280 Brian var lige sĂ„ vigtig som os i de tidlige dage, 641 00:43:45,360 --> 00:43:48,240 selvom vi havde talentet, og han var hustleren. 642 00:43:49,200 --> 00:43:54,360 {\an8}Jeg kan huske, vi skulle kĂžre ned til London pĂ„ nytĂ„rsaften, 643 00:43:54,440 --> 00:43:57,760 {\an8}for vi skulle lave en session for Decca. 644 00:43:58,240 --> 00:43:59,920 En audition for Decca. 645 00:44:00,080 --> 00:44:05,720 {\an8}DECCA AUDITION OPTAGET 1. JANUAR 1962 646 00:44:26,320 --> 00:44:28,480 NĂ„r man hĂžrer det, er vi ret gode. 647 00:44:28,960 --> 00:44:32,400 Det er ikke fantastisk, men ret godt. Og det er absolut godt for dem. 648 00:44:32,520 --> 00:44:35,760 Dick Rowe, manden der afslog os, 649 00:44:35,840 --> 00:44:37,640 chefen for Decca, han sagde, 650 00:44:37,720 --> 00:44:40,760 "Guitargrupper er pĂ„ vej ud, hr. Epstein." 651 00:44:58,480 --> 00:45:01,440 SĂ„ Brian havde den her optagelse, som han gik rundt med. 652 00:45:01,520 --> 00:45:05,320 Hvis han ikke havde travet London tyndt med de bĂ„nd under armen, 653 00:45:05,400 --> 00:45:07,600 fra det ene sted til det andet, 654 00:45:07,680 --> 00:45:09,360 og til sidst til George Martin
 655 00:45:10,520 --> 00:45:11,640 var det aldrig sket, 656 00:45:11,720 --> 00:45:13,800 for vi havde ikke energien til selv at gĂžre det. 657 00:45:14,800 --> 00:45:19,760 Jeg tror nok, det var Ă©n i HMV-butikken pĂ„ Oxford Street, 658 00:45:20,680 --> 00:45:25,160 der kendte George Martin og sagde, at Brian skulle spille det for ham, 659 00:45:25,240 --> 00:45:28,400 og sĂ„ gav han os en audition i Abbey Road. 660 00:45:28,520 --> 00:45:29,760 SIKRET KONTRAKT TIL BEATLES 661 00:45:29,840 --> 00:45:33,920 Og de kom herned, og jeg brugte lidt tid med dem 662 00:45:34,000 --> 00:45:36,880 og gennemgik deres materiale, og jeg prĂžvede at beslutte mig for, 663 00:45:36,960 --> 00:45:38,800 hvem der var gruppens Cliff Richard. 664 00:45:38,880 --> 00:45:41,720 For dengang fokuserede man 665 00:45:41,800 --> 00:45:44,000 pĂ„ en forsanger og et backingband. 666 00:45:44,080 --> 00:45:47,720 Og til sidst indsĂ„ jeg pludselig, at det ikke gav mening. 667 00:45:47,800 --> 00:45:50,920 Det var en gruppe, som jeg mĂ„tte tage, som den var. 668 00:45:51,000 --> 00:45:55,000 George havde ikke lavet rock and roll, da vi mĂždte ham, 669 00:45:55,080 --> 00:45:58,080 og vi havde aldrig vĂŠret i studiet, sĂ„ vi lĂŠrte meget sammen. 670 00:45:58,160 --> 00:46:02,960 Han havde en virkelig fantastisk musikalsk viden og baggrund. 671 00:46:03,440 --> 00:46:06,560 Selvom de ikke havde udrettet noget, 672 00:46:06,640 --> 00:46:08,720 {\an8}var de stadig ret uĂŠrbĂždige, selv i de dage, 673 00:46:08,800 --> 00:46:10,120 {\an8}hvilket jeg elskede. 674 00:46:10,200 --> 00:46:11,560 {\an8}GEORGE MARTIN MUSIKPRODUCER 675 00:46:11,640 --> 00:46:15,240 {\an8}Jeg kan lide det lidt rebelske, og jeg kunne lide deres humor. 676 00:46:15,320 --> 00:46:17,880 Det var ogsĂ„ min egen styrke. 677 00:46:17,960 --> 00:46:20,120 Og de kunne vist godt lide, hvad jeg havde lavet 678 00:46:20,200 --> 00:46:21,920 med Peter Sellers og the Goons 679 00:46:22,000 --> 00:46:24,600 og den slags. Nej, jeg
 680 00:46:24,680 --> 00:46:26,720 De havde en utrolig udstrĂ„ling. 681 00:46:26,800 --> 00:46:29,840 Jeg vidste, at alene det kunne sĂŠlge dem. 682 00:46:30,360 --> 00:46:33,160 Vi lavede en hĂŠderlig audition, ikke sĂŠrligt god. 683 00:46:33,240 --> 00:46:35,640 Men han kunne ikke lide vores trommeslager. 684 00:46:40,080 --> 00:46:45,720 {\an8}Vi begyndte at fĂžle, at vi havde brug for den bedste trommeslager i Liverpool. 685 00:46:47,440 --> 00:46:50,480 Det var en onsdag, og Brian ringede. 686 00:46:50,560 --> 00:46:52,640 "Vil du med i bandet?" 687 00:46:53,520 --> 00:46:57,160 Jeg sagde, "Hvad mener du?" Han sagde, "Virkelig blive en del af bandet." 688 00:46:57,840 --> 00:47:00,040 Og jeg sagde, "Klart. Ja. HvornĂ„r?" 689 00:47:00,120 --> 00:47:01,840 Og han sagde, "Nu!" 690 00:47:01,920 --> 00:47:03,680 Jeg sagde, "Nej, det kan jeg ikke, 691 00:47:04,160 --> 00:47:06,400 for vi har fire andre fyre her. 692 00:47:06,480 --> 00:47:08,040 Vi har flere mĂ„neders arbejde, 693 00:47:08,120 --> 00:47:10,640 og jeg kan ikke bare trĂŠkke mig nu." 694 00:47:10,720 --> 00:47:13,080 SĂ„ jeg sagde, "Jeg kan komme pĂ„ lĂžrdag", 695 00:47:13,760 --> 00:47:15,160 for vi havde fri om lĂžrdagen, 696 00:47:15,240 --> 00:47:17,320 for det var der, de skiftede camperne. 697 00:47:18,080 --> 00:47:20,840 SĂ„ jeg gav Rory torsdag, fredag og lĂžrdag 698 00:47:20,920 --> 00:47:23,680 til at finde Ă©n til at spille igen om sĂžndagen, 699 00:47:23,760 --> 00:47:26,560 hvilket jeg fĂžlte, var masser af tid. 700 00:47:26,640 --> 00:47:28,040 Og det var det. 701 00:47:28,560 --> 00:47:31,800 Historisk kan det godt se ud, som om vi var lede mod Pete, 702 00:47:31,880 --> 00:47:35,280 og vi kunne sikkert godt have gjort det bedre. 703 00:47:35,360 --> 00:47:38,720 Men sagen er, som historien ogsĂ„ viser, 704 00:47:38,800 --> 00:47:41,480 at Ringo var en del af bandet. 705 00:47:41,560 --> 00:47:48,360 Han trĂ„dte bare ikke ind i filmen, fĂžr i netop denne scene, vel? 706 00:47:49,040 --> 00:47:52,080 Jeg mĂždte Paul og sagde, "Vil du vĂŠre med i mit band?" 707 00:47:52,640 --> 00:47:55,320 Og sĂ„ kom George med. Og Derefter Ringo. 708 00:47:55,400 --> 00:47:58,600 Vi var bare et band, der blev virkelig, virkelig store, ikke andet. 709 00:47:59,520 --> 00:48:02,000 Her pĂ„ denne formiddag pĂ„ the Cavern, 710 00:48:02,080 --> 00:48:04,760 kan vi med stolthed prĂŠsentere The Beatles. 711 00:48:07,440 --> 00:48:12,440 {\an8}THE CAVERN CLUB 22. AUGUST 1962 712 00:50:02,400 --> 00:50:03,880 Vi vil have Pete! 713 00:50:05,160 --> 00:50:09,000 Vi spillede pĂ„ the Cavern. Og der var slagsmĂ„l og rĂ„ben. 714 00:50:09,080 --> 00:50:11,640 Halvdelen hadede mig, den anden halvdel elskede mig. 715 00:50:11,720 --> 00:50:14,040 Der var nogle, der rĂ„bte. 716 00:50:14,600 --> 00:50:17,040 "Ringo never! Pete Best forever!" 717 00:50:17,120 --> 00:50:20,560 Og efter en halv times tid sagde jeg, "Skrid", eller noget, 718 00:50:20,640 --> 00:50:22,840 og da jeg kom ud af den her
 719 00:50:23,400 --> 00:50:26,360 the Cavern havde de her tre tunneller, 720 00:50:27,120 --> 00:50:29,760 og vi trĂ„dte ud af omklĂŠdningen 721 00:50:29,840 --> 00:50:32,320 ind i en mĂžrk tunnel, og der var en fyr, 722 00:50:32,400 --> 00:50:34,360 der gav mig Ă©n pĂ„ hovedet. 723 00:50:35,160 --> 00:50:38,200 Det var en skidt dag. Bagefter blev jeg ramt af en bus. 724 00:50:38,280 --> 00:50:40,240 Ramt af en dobbeltdĂŠkkerbus. 725 00:50:40,800 --> 00:50:42,360 George forsvarede mig. 726 00:50:43,480 --> 00:50:45,400 NĂ„r jeg tĂŠnker pĂ„ The Beatles, fĂžler jeg, 727 00:50:45,480 --> 00:50:47,960 at selv hvis det havde vĂŠret Paul og John og to andre, 728 00:50:48,080 --> 00:50:49,520 havde vi ikke vĂŠret The Beatles. 729 00:50:49,600 --> 00:50:52,680 Det var kombinationen af Paul, John, George og Ringo, 730 00:50:52,760 --> 00:50:54,480 der udgjorde The Beatles. 731 00:50:54,560 --> 00:50:57,840 Da Ringo kom til fĂžrste session, 732 00:50:57,920 --> 00:50:59,920 var der ingen, der havde sagt det. 733 00:51:00,000 --> 00:51:02,240 Ringo kommer og forventer, han skal spille. 734 00:51:02,840 --> 00:51:04,720 Jeg sagde, "Jeg er blevet skuffet Ă©n gang, 735 00:51:04,800 --> 00:51:07,000 det gider jeg ikke igen. Jeg ved ikke, hvem du er." 736 00:51:07,080 --> 00:51:09,600 Han havde sagt, han ville have en anden trommeslager 737 00:51:09,680 --> 00:51:13,000 end Pete Best. Vi var taget afsted. Vi havde skiftet. 738 00:51:13,080 --> 00:51:15,600 Vi kom med en ny trommeslager, den bedste i Liverpool, 739 00:51:15,680 --> 00:51:17,360 og ham kunne han ikke lide! 740 00:51:17,440 --> 00:51:19,280 Jeg havde booket Andy White, 741 00:51:19,360 --> 00:51:21,480 og det havde jeg sagt til Brian Epstein. 742 00:51:21,560 --> 00:51:23,720 Jeg havde sagt, jeg ville have de tre, 743 00:51:23,800 --> 00:51:25,800 {\an8}og sĂ„ fĂ„ Andy White ind, "Mange tak." 744 00:51:25,880 --> 00:51:27,800 {\an8}Og sĂ„ skulle jeg finde et hit. 745 00:51:27,920 --> 00:51:30,400 {\an8}Det bedste, jeg kunne finde, var Love Me Do. 746 00:51:30,880 --> 00:51:35,080 Jeg var sĂžnderknust! Jeg kom og var klar til at spille, men sĂ„, 747 00:51:35,160 --> 00:51:38,040 "Vi har hentet Andy White, den professionelle trommeslager." 748 00:51:39,960 --> 00:51:44,520 Men han har undskyldt mange gange, gamle George Martin. 749 00:51:44,600 --> 00:51:46,040 Men det var
 knusende. 750 00:51:46,120 --> 00:51:49,760 Og sĂ„ lavede vi den, som Andy Spiller pĂ„, 751 00:51:49,840 --> 00:51:53,440 og sĂ„ lavede vi pladen, som jeg spiller pĂ„. 752 00:51:54,400 --> 00:51:58,240 SĂ„ Andy havde ikke gjort noget sĂŠrlig fantastisk. 753 00:51:59,120 --> 00:52:01,160 I hvert fald ikke noget, jeg ikke kunne kopiere, 754 00:52:01,240 --> 00:52:02,800 da vi lavede pladen. 755 00:52:02,880 --> 00:52:05,000 Ringo er stadig sĂ„ret over det. 756 00:52:05,080 --> 00:52:07,600 Han siger, "Du lod mig ikke spille, vel?" 757 00:52:11,960 --> 00:52:15,000 AltsĂ„, Love Me Do var Ă©n af de fĂžrste, vi selv skrev, 758 00:52:15,080 --> 00:52:18,440 og altsĂ„, Paul startede pĂ„ den, da vi var omkring 15 Ă„r gamle. 759 00:52:18,520 --> 00:52:21,520 Det var den fĂžrste af vore egne, vi vovede at spille. 760 00:52:39,240 --> 00:52:41,400 Deres fĂžrste plade solgte faktisk virkelig godt. 761 00:52:41,480 --> 00:52:44,040 Den solgte 100.000 eksemplarer. Det var Love Me Do. 762 00:52:44,120 --> 00:52:47,080 Den kom pĂ„ hitlisterne efter to dage. 763 00:52:47,520 --> 00:52:51,360 Og alle troede, det var snyd, for vores managers butik 764 00:52:51,440 --> 00:52:54,240 indsender de her, hvad hedder det? 765 00:52:54,320 --> 00:52:56,080 -Indberetninger. -Indberetninger. 766 00:52:56,720 --> 00:53:00,760 Og alle sydpĂ„ tĂŠnkte, "Han kĂžber dem jo bare selv, 767 00:53:00,840 --> 00:53:03,800 eller han snyder med tallene". Men det gjorde han ikke. 768 00:53:03,880 --> 00:53:06,920 Den blev kĂžbt af de unge. Vi havde en stor fanskare. 769 00:53:07,480 --> 00:53:09,240 Og hvem havde lavet en plade? 770 00:53:09,320 --> 00:53:12,640 Arthur Askey var vist den sidste, der var kommet fra Liverpool. 771 00:54:20,840 --> 00:54:27,800 ÅRET1962 FOR BEATLES 772 00:54:30,160 --> 00:54:33,120 Vi udgav Love Me Do. 773 00:54:33,200 --> 00:54:34,800 {\an8}Den nĂ„ede nummer 17, 774 00:54:34,880 --> 00:54:37,280 {\an8}sikkert pĂ„ grund af salget i Liverpool. 775 00:54:37,360 --> 00:54:39,920 {\an8}EMI var ret glade for at fĂ„ os ind igen. 776 00:54:40,000 --> 00:54:41,280 "Velkommen tilbage, gutter!" 777 00:54:41,840 --> 00:54:45,120 Vi var ved at blive den her gruppe, der selv skrev sine sange. 778 00:54:45,200 --> 00:54:47,600 Men normalt blev man tilbudt en rĂŠkke sange 779 00:54:47,680 --> 00:54:48,960 af en udgiver, som sagde, 780 00:54:49,040 --> 00:54:51,120 "FĂ„ gutterne til at spille den. Det er et hit." 781 00:54:51,200 --> 00:54:53,120 Da vi kom i studiet, prĂžvede de at give os 782 00:54:53,200 --> 00:54:55,520 andre folks sange. De kunne ikke lide vores. 783 00:54:55,600 --> 00:54:59,760 Det var ret normalt i de tider at finde materiale 784 00:54:59,840 --> 00:55:02,400 til kunstnerne ved at besĂžge Tin Pan Alley 785 00:55:02,480 --> 00:55:04,800 og lytte til udgivernes sange. 786 00:55:04,880 --> 00:55:06,920 Det var en normal del af mit liv. 787 00:55:07,000 --> 00:55:09,000 Jeg brugte lang tid pĂ„ at finde sange. 788 00:55:09,080 --> 00:55:12,600 Og det, jeg sĂžgte til The Beatles, var bare et hit, 789 00:55:12,680 --> 00:55:15,440 det betĂžd ikke sĂ„ meget, hvis blot den passede til gruppen. 790 00:55:15,920 --> 00:55:19,800 Og Love Me Do var det bedste, de kunne tilbyde. 791 00:55:20,160 --> 00:55:22,920 Og den type sang, jeg sĂžgte efter, fandt jeg faktisk. 792 00:55:23,440 --> 00:55:26,480 Og det var en sang af Mitch Murray, der hed How Do You Do It? 793 00:55:27,000 --> 00:55:28,840 Jeg var overbevist om, at det var et hit. 794 00:55:29,240 --> 00:55:31,520 Det tvang os til at lave en version
 795 00:55:36,120 --> 00:55:37,240 SĂ„dan der. 796 00:55:37,320 --> 00:55:40,520 Og vi indspillede den. John sang for. 797 00:55:51,880 --> 00:55:56,160 George sagde, "Hvis I vil have en nummer Ă©t, har I det her." 798 00:55:56,240 --> 00:56:01,000 Vi sagde, "Ja, men vi kan ikke tage op til Liverpool og synge den. 799 00:56:01,080 --> 00:56:03,200 Vi vil ikke ses med den sang." 800 00:56:03,280 --> 00:56:05,600 SĂ„ vi udgav aldrig How Do You Do It? 801 00:56:06,200 --> 00:56:08,960 Men senere gav jeg den til Gerry and the Pacemakers, 802 00:56:09,040 --> 00:56:10,560 og de blev nummer Ă©t. 803 00:56:21,840 --> 00:56:22,880 George Martin siger, 804 00:56:22,960 --> 00:56:25,400 "Har I noget andet, I gerne vil indspille?" Vi sagde, 805 00:56:25,520 --> 00:56:27,400 "Vi har en, der hedder Please Please Me." 806 00:56:27,480 --> 00:56:30,080 Det var Ă©n, John lige havde skrevet, 807 00:56:30,160 --> 00:56:33,080 og det var en lidt langsom, Roy Orbison-agtig ting. 808 00:56:37,400 --> 00:56:39,560 Stor slutning, som Orbison. 809 00:56:39,640 --> 00:56:41,960 Jeg havde hĂžrt Roy Orbison med Only The Lonely, 810 00:56:42,040 --> 00:56:43,800 og jeg ville gerne prĂžve
 811 00:56:44,880 --> 00:56:46,080 Det var der, det kom fra. 812 00:56:46,160 --> 00:56:49,320 Og jeg var fascineret af ordene fra
 813 00:56:52,400 --> 00:56:53,960 En Bing Crosby-sang. 814 00:56:54,040 --> 00:56:58,080 Jeg var fascineret af det dobbelte brug af ordet "please." 815 00:56:58,600 --> 00:57:00,960 Jeg sagde, "Okay. Lad os prĂžve jeres sang. 816 00:57:01,040 --> 00:57:02,320 Lad os se, om den fungerer." 817 00:57:02,840 --> 00:57:05,480 Det gjorde vi. Og da indspilningen var slut, 818 00:57:05,560 --> 00:57:07,280 kunne jeg sige, 819 00:57:07,360 --> 00:57:09,320 "Der har I jeres fĂžrste nummer Ă©t!" 820 00:58:59,960 --> 00:59:02,920 {\an8}Og Bob Wooler gik op pĂ„ scenen med et telegram i hĂ„nden. 821 00:59:03,000 --> 00:59:04,280 {\an8}CATHY FAN FRA THE CAVERN CLUB 822 00:59:04,360 --> 00:59:05,560 {\an8}"Jeg har en nyhed til jer. 823 00:59:05,640 --> 00:59:11,080 "The Beatles', Please Please Me, har nĂ„et nummer Ă©t pĂ„ hitlisten." 824 00:59:11,160 --> 00:59:14,520 Og gutterne standsede bare og kiggede pĂ„ ham. 825 00:59:14,600 --> 00:59:16,880 De troede, han lavede sjov. Det mĂ„tte vĂŠre sjov. 826 00:59:16,960 --> 00:59:19,160 Det var Paul, "Han laver sjov." 827 00:59:19,720 --> 00:59:22,280 Og der var mange, der ikke kendte The Beatles, 828 00:59:22,360 --> 00:59:24,960 der bare begyndte at juble og klappe. 829 00:59:25,040 --> 00:59:27,160 Og der var tre rĂŠkker af piger oppe foran, 830 00:59:27,240 --> 00:59:29,640 og hver enkelt af os begyndte at grĂŠde. 831 00:59:29,720 --> 00:59:32,520 Det var en forfĂŠrdelig aften. Vi vidste med det samme, 832 00:59:32,600 --> 00:59:35,560 at de bliver berĂžmte og tager vĂŠk og ikke lĂŠngere vil tilhĂžre os. 833 01:02:32,320 --> 01:02:34,320 {\an8}Tekster af: Jakob Millung 69116

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.