All language subtitles for The.Beatles.Anthology.S01E01.720p.WEB.H264-MiDWEEK.da
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,120 --> 00:00:33,320
{\an8}ET
2
00:02:09,200 --> 00:02:10,200
Vi elsker jer, Beatles.
3
00:02:31,080 --> 00:02:33,160
VELKOMMEN HJEM DRENGE
4
00:02:55,880 --> 00:02:57,280
JESUS DĂDE FOR DIG, JOHN LENNON
5
00:03:34,000 --> 00:03:35,520
Lad os kĂžre tilbage, ikke?
6
00:03:35,600 --> 00:03:37,680
-Jeg er frisk.
-Ja, vi smadrer dem.
7
00:03:37,760 --> 00:03:39,600
-Vi finder templet, ikke?
-Jo! Til templet.
8
00:03:40,120 --> 00:03:42,000
Man skal gĂžre sit arbejde ordentligt.
9
00:03:42,080 --> 00:03:43,520
Jeg kan ikke lide at stikke af.
10
00:03:43,600 --> 00:03:45,560
Lad os gĂ„ tilbage, tilbage, tilbageâŠ
11
00:04:05,960 --> 00:04:07,880
Min mor sagde altid,
12
00:04:07,960 --> 00:04:10,240
det var min fĂždsel,
der startede Anden Verdenskrig.
13
00:04:10,440 --> 00:04:17,080
{\an8}RICHARD STARKEY
FĂDT I LIVERPOOL 7. JULI 1940
14
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
Jeg var sammen med min mor,
til jeg blev fire,
15
00:04:19,920 --> 00:04:21,960
og sÄ skred min far.
Han var handels-sĂžmand,
16
00:04:22,040 --> 00:04:25,480
sÄ du kan forestille dig, at det var
1940'erne og krigen og det hele.
17
00:04:25,760 --> 00:04:32,720
{\an8}JOHN WINSTON LENNON
FĂDT I LIVERPOOL 9. OKTOBER 1940
18
00:04:35,800 --> 00:04:38,520
Min mor var katolik. Far var protestant.
19
00:04:39,240 --> 00:04:40,960
De blev gift ret sent.
20
00:04:41,040 --> 00:04:44,120
De fik mig vist, da de var
omkring 40 Är gamle.
21
00:04:44,200 --> 00:04:45,720
Det var vist ret sent.
22
00:04:46,840 --> 00:04:53,800
{\an8}JAMES PAUL McCARTNEY
FĂDT I LIVERPOOL 18. JUNI 1942
23
00:04:55,680 --> 00:04:59,360
Min var var buschauffĂžr, da jeg blev fĂždt,
24
00:04:59,440 --> 00:05:03,120
og jeg boede i et lille, smalt hus
pÄ 12 Arnold Grove.
25
00:05:04,600 --> 00:05:11,560
{\an8}GEORGE HARRISON
FĂDT I LIVERPOOL 25. FEBRUAR 1943
26
00:05:20,560 --> 00:05:25,240
Vi var omtrent samme alder,
og vi var den fĂžrste gruppe af folk,
27
00:05:25,320 --> 00:05:26,680
der ikke skulle i hĂŠren.
28
00:05:26,800 --> 00:05:27,800
Holdt!
29
00:05:28,280 --> 00:05:33,160
Min mor var sygeplejerske.
Hun var ogsÄ jordemoder.
30
00:05:33,760 --> 00:05:36,720
Og min far var bomuldssĂŠlger.
31
00:05:37,360 --> 00:05:41,000
Jeg blev opfostret af min tante.
Min far og mor skiltes, da jeg var fire.
32
00:05:41,080 --> 00:05:43,560
Men jeg havde min mor,
til jeg var omkring fire.
33
00:05:43,640 --> 00:05:45,480
Derefter blev jeg opfostret af en tante.
34
00:05:45,960 --> 00:05:49,200
Far var en⊠han lavede kager,
35
00:05:50,120 --> 00:05:52,880
sÄ vi havde altid sukker under krigen.
36
00:05:52,960 --> 00:05:56,920
Mor? Hun endte med en lang rĂŠkke jobs,
for han skred, da jeg var tre.
37
00:05:57,000 --> 00:05:58,840
Han besluttede, at det var nok,
38
00:05:58,920 --> 00:06:02,640
sÄ hun tog ethvert praktisk arbejde,
hun kunne fÄ,
39
00:06:02,720 --> 00:06:04,440
for at brĂždfĂžde mig og give mig tĂžj.
40
00:06:04,920 --> 00:06:09,680
Min mor var fra en irsk familie,
der hed French,
41
00:06:10,920 --> 00:06:14,320
og hun havde en masse brĂždre og sĂžstre,
42
00:06:14,400 --> 00:06:16,200
og onkler med skaldede hoveder,
43
00:06:16,280 --> 00:06:20,280
som sagde, de var blevet skaldede af
at slÄ dÞrene ind til pubberne.
44
00:06:20,760 --> 00:06:23,200
Jeg var dÄrlig i skolen,
for jeg var der sjĂŠldent,
45
00:06:23,280 --> 00:06:25,480
for jeg var ofte syg som barn.
46
00:06:26,440 --> 00:06:29,720
Jeg havde bughindebetĂŠndelse,
da jeg var seks og et halvt,
47
00:06:29,800 --> 00:06:33,040
hvilket betyder sprĂŠngt blindtarm,
som man bare dĂžr af.
48
00:06:33,120 --> 00:06:36,320
Og de sagde til min mor, "Han dĂžr",
tre gange. Men her er vi.
49
00:06:36,480 --> 00:06:37,600
JIM MAC'S
BAND
50
00:06:37,720 --> 00:06:40,280
Min far var musiker, amatĂžrmusiker,
51
00:06:40,360 --> 00:06:43,080
og han spillede klaver derhjemme.
52
00:06:43,600 --> 00:06:44,760
Vi havde altid et klaver.
53
00:06:44,840 --> 00:06:46,640
Og jeg har skĂžnne barndomsminder
54
00:06:46,720 --> 00:06:49,880
om at ligge pÄ gulvet
og hĂžre ham spille.
55
00:06:51,360 --> 00:06:54,400
Dengang havde de den slags radioer,
der var som krystal-sĂŠt.
56
00:06:54,480 --> 00:06:57,840
Man skulle tage batteriet
med til en butik pÄ hjÞrnet
57
00:06:57,920 --> 00:07:01,320
og efterlade det hos dem
i omkring tre dage, sÄ det blev ladet op.
58
00:07:01,400 --> 00:07:04,080
Alle i Liverpool har deres
egen festoptrĂŠden.
59
00:07:04,160 --> 00:07:06,000
Man synger en sang.
60
00:07:06,080 --> 00:07:08,040
Og min mors sang varâŠ
61
00:07:08,560 --> 00:07:10,760
Little Drummer Boy,
den sang hun til mig,
62
00:07:10,840 --> 00:07:14,240
og jeg sang Nobody's Child
til hende,
og sÄ grÊd hun altid.
63
00:07:16,160 --> 00:07:17,160
âŠMor.
64
00:07:17,840 --> 00:07:21,480
John elskede sin mor, for hun
var fantastisk. Jeg elskede hende ogsÄ.
65
00:07:21,560 --> 00:07:23,320
Og hun spillede lidt ukulele.
66
00:07:23,480 --> 00:07:25,720
Og sÄ blev hun desvÊrre kÞrt over
67
00:07:25,800 --> 00:07:28,360
af en politimand uden for arbejdstiden,
der var beruset.
68
00:07:29,520 --> 00:07:31,560
Min mor var faktisk dÞd pÄ det tidspunkt.
69
00:07:31,640 --> 00:07:34,080
Min mor dĂžde, da jeg var 14,
70
00:07:34,160 --> 00:07:36,520
som var det helt store chok
i min teenageÄr.
71
00:07:36,600 --> 00:07:37,920
Hun dĂžde af krĂŠft.
72
00:07:38,000 --> 00:07:40,920
Og da Johns mor ogsÄ var dÞd,
var det altid et stÊrkt bÄnd
73
00:07:41,000 --> 00:07:42,320
mellem John og jeg.
74
00:07:49,640 --> 00:07:51,480
Rock and roll var virkeligt.
75
00:07:51,600 --> 00:07:54,040
Alt andet var uvirkeligt.
Det kom igennem til mig.
76
00:07:54,120 --> 00:07:55,920
Det var det eneste,
der trĂŠngte igennem
77
00:07:56,000 --> 00:07:59,440
ud af alle de ting, der skete,
da jeg var 15 Är.
78
00:08:05,600 --> 00:08:08,160
Der var ingen engelsk musik.
79
00:08:08,240 --> 00:08:10,040
Jeg tror, den fĂžrste engelske musik,
80
00:08:10,120 --> 00:08:13,160
der var i nĂŠrheden af noget,
var Move It
med Cliff Richard,
81
00:08:13,240 --> 00:08:14,800
og fĂžr det havde der intet vĂŠret.
82
00:08:14,880 --> 00:08:16,600
Men der havde ikke vĂŠret tradition for
83
00:08:16,680 --> 00:08:20,080
at lave den slags musik,
som de jo havde haft i Amerika.
84
00:08:29,440 --> 00:08:31,160
Man kan ikke forestille sig en tid,
85
00:08:31,240 --> 00:08:33,600
hvor rock and roll
kun var én af de musikalske genrer.
86
00:08:33,680 --> 00:08:36,600
VOKAL POP
87
00:08:36,680 --> 00:08:39,480
Hvad end, der blev spillet,
prĂžvede man at lytte til det.
88
00:08:39,560 --> 00:08:41,680
Man kunne ikke fÄ en kop sukker,
89
00:08:41,760 --> 00:08:43,640
og da slet ikke rock-plader.
90
00:08:43,720 --> 00:08:46,040
Jeg gik pÄ kunstskole.
Der gik jeg i fem Är.
91
00:08:46,120 --> 00:08:48,080
Det er en slags college.
92
00:08:48,160 --> 00:08:50,960
Men de ville kun tillade,
at man hĂžrte jazz.
93
00:08:51,040 --> 00:08:53,680
De ville ikke hĂžre rock and roll.
Det sÄ man ned pÄ dengang.
94
00:08:53,760 --> 00:08:56,160
SÄ vi mÄtte narre dem til
at lade os hĂžre rock and roll
95
00:08:56,280 --> 00:08:58,280
pÄ grammofonen ved at kalde det "blues".
96
00:09:07,960 --> 00:09:10,880
Jeg kan huske i skolen, da jeg var knĂŠgt,
97
00:09:10,960 --> 00:09:16,960
var der én, der havde et billede
i et af musikmagasinerne af Elvis.
98
00:09:17,040 --> 00:09:18,720
{\an8}Og jeg sÄ det og tÊnkte bare,
99
00:09:18,800 --> 00:09:20,440
{\an8}"Han ser sÄ godt ud!"
100
00:09:20,720 --> 00:09:22,520
{\an8}Han var sÄ perfekt.
101
00:09:22,600 --> 00:09:25,440
Da jeg var 16, var Elvis det stĂžrste.
102
00:09:25,520 --> 00:09:27,400
En fyr med langt, fedtet hÄr,
103
00:09:27,480 --> 00:09:30,400
der rystede rĂžven og sang Hound Dog
104
00:09:30,480 --> 00:09:33,640
og All Right, Mama
pÄ de tidlige Sun Records-optagelser,
105
00:09:33,720 --> 00:09:35,720
som jeg mener, er hans bedste periode.
106
00:09:35,800 --> 00:09:38,840
Det er ham! Det er den guru,
vi har ventet pÄ.
107
00:09:38,920 --> 00:09:40,200
Messias er ankommet.
108
00:10:16,200 --> 00:10:18,160
Jeg var omkring 12 eller 13 Är,
109
00:10:18,240 --> 00:10:21,640
da jeg hĂžrte Fats Dominos
I'm In Love Again fĂžrste gang.
110
00:10:21,720 --> 00:10:25,280
Det vil jeg mene, var den fĂžrste
rock and roll, jeg nogensinde hĂžrte.
111
00:10:26,120 --> 00:10:29,560
Og senere kom sÄ Elvis,
Little Richard og Buddy Holly.
112
00:10:41,440 --> 00:10:43,520
Der kom mange frem pÄ det tidspunkt,
113
00:10:43,600 --> 00:10:45,520
og én af dem var Buddy Holly.
114
00:10:45,600 --> 00:10:48,560
Vi var vilde med hans vokallyd
og vilde med hans guitarspil.
115
00:10:49,320 --> 00:10:53,560
Men mest af alt
at han faktisk selv skrev tingene.
116
00:10:54,800 --> 00:10:56,080
Det tĂŠndte os.
117
00:10:58,400 --> 00:11:01,080
{\an8}Vi hĂžrte folk som Big Bill Broonzy.
118
00:11:01,160 --> 00:11:03,320
{\an8}Jeg tror endda, han turnerede i England.
119
00:11:23,920 --> 00:11:27,200
Jeg var stor fan af ham
og ogsÄ af Frankie Laine.
120
00:11:36,760 --> 00:11:39,360
Jeg lyttede til en masse Countrymusik.
121
00:11:39,880 --> 00:11:41,760
Skiffle-stilen kom til.
122
00:11:41,840 --> 00:11:43,600
Du ved, alle de der "tog"-sange
123
00:11:43,680 --> 00:11:46,320
og Rock Island Line
og al den slags.
124
00:12:00,160 --> 00:12:03,000
Den fĂžrste slags musik,
jeg husker at hĂžre,
125
00:12:03,080 --> 00:12:05,680
som var guitar-orienteret,
126
00:12:05,760 --> 00:12:08,720
var en plade,
min far havde kĂžbt i New York.
127
00:12:09,720 --> 00:12:13,600
Det var én, der hed Jimmie Rodgers,
The Singing Brakeman.
128
00:12:25,960 --> 00:12:30,320
Jeg var inde og se
Rock Around the Clock
pÄ Isle of Man.
129
00:12:30,400 --> 00:12:33,080
Mine bedsteforĂŠldre tog mig med,
da jeg forlod hospitalet.
130
00:12:33,160 --> 00:12:37,280
Og det var helt utroligt,
for biografen gik bare amok,
131
00:12:37,800 --> 00:12:39,920
og det var godt for mig at se.
132
00:12:42,880 --> 00:12:46,560
{\an8}
Dengang sagde man "Man mÄ tage til takke
med det, man fÄr",
133
00:12:46,640 --> 00:12:49,120
og vi var bare desperate.
Vi tog bare, hvad der kom.
134
00:12:49,200 --> 00:12:52,280
Hvilken som helst film, der kom,
sÄ gik man ind og sÄ den.
135
00:13:00,320 --> 00:13:03,040
{\an8}SĂ„ da
Girl Can't Help It udkom,
136
00:13:03,120 --> 00:13:05,360
var det ikke lĂŠngere
de her gamle sort/hvid-film,
137
00:13:05,440 --> 00:13:09,080
men nu var det i farve,
og det var widescreen.
138
00:13:09,160 --> 00:13:11,960
Der er en berĂžmt sekvens
i starten af
Girl Can't Help It,
139
00:13:12,040 --> 00:13:14,760
hvor Tom Ewell siger, "Okay, nuâŠ
140
00:13:16,360 --> 00:13:17,440
Widescreen!"
141
00:13:25,440 --> 00:13:26,440
"Farve!"
142
00:13:29,760 --> 00:13:32,640
UnderskĂžnne, livagtige farver fra DeLuxe.
143
00:13:42,840 --> 00:13:46,160
Man undrer sig over,
hvem der styrer tingene her.
144
00:13:47,720 --> 00:13:51,440
Og sÄ klipper man til Jayne Mansfield.
Og det var det. Man er solgt.
145
00:14:02,600 --> 00:14:05,440
Man gik ind og sÄ de her film
med Elvis eller andre typer,
146
00:14:05,520 --> 00:14:07,280
da vi stadig var i Liverpool,
147
00:14:07,360 --> 00:14:09,240
og alle stod og ventede pÄ at se ham.
148
00:14:09,320 --> 00:14:10,800
Og vi ventede ogsÄ.
149
00:14:10,880 --> 00:14:13,640
Og alle skreg, nÄr han kom pÄ skÊrmen.
150
00:14:13,720 --> 00:14:15,640
SĂ„ vi tĂŠnkte, "Det er et godt job!"
151
00:14:17,840 --> 00:14:20,440
Da jeg var knĂŠgt,
var jeg fan af Elvis Presley
152
00:14:20,520 --> 00:14:22,560
og Little Richard og Chuck Berry.
153
00:14:22,640 --> 00:14:26,720
Jeg var interesseret i musikken,
og hvordan jeg kunne spille sÄdan.
154
00:14:26,800 --> 00:14:28,040
Og jeg studerede pladerne.
155
00:14:28,120 --> 00:14:30,360
Hvad sang de? Hvordan gĂžr de?
156
00:14:30,440 --> 00:14:32,040
Hvordan laver de den musik?
157
00:14:32,120 --> 00:14:35,600
Hvad er det, de gĂžr,
som giver mig lyst til at gĂžre det?
158
00:14:35,720 --> 00:14:38,840
Da jeg var 16,
genfandt jeg forholdet til min mor
159
00:14:38,920 --> 00:14:41,080
i omkring fire Är.
Hun lĂŠrte mig at spille musik.
160
00:14:41,160 --> 00:14:44,440
FĂžrst lĂŠrte hun mig banjoen.
Derfra gik jeg videre til guitar.
161
00:14:44,520 --> 00:14:46,160
Den fĂžrste var
Ain't That A Shame,
162
00:14:46,240 --> 00:14:47,680
et gammelt hit med Fats Domino.
163
00:14:47,760 --> 00:14:49,320
Det var en joke i familien,
164
00:14:49,400 --> 00:14:52,920
guitaren er en fin hobby,
men du tjener ingen penge med den.
165
00:14:53,000 --> 00:14:55,240
Min far var selv trompetist,
166
00:14:55,320 --> 00:14:58,320
og til min fĂždselsdag
kĂžbte han mig engang en trompet
167
00:14:58,800 --> 00:15:00,360
fra Rushworth & Dreaper's.
168
00:15:00,440 --> 00:15:03,840
Det var en
af musikforretningerne i Liverpool.
169
00:15:03,920 --> 00:15:07,600
Men det gik op for mig,
at jeg ikke ville kunne synge
170
00:15:07,680 --> 00:15:09,720
med den i munden.
171
00:15:09,800 --> 00:15:13,960
SĂ„ jeg gik tilbage
og byttede den til en guitar.
172
00:15:14,480 --> 00:15:17,440
Det var en Zenith.
Den fĂžrste guitar, jeg havde.
173
00:15:17,560 --> 00:15:20,520
Efter at have hĂžrt
en lille smule guitarmusikâŠ
174
00:15:22,240 --> 00:15:23,640
ville jeg gerne have en guitar.
175
00:15:23,720 --> 00:15:24,800
HARRISON G.
ARKITEKTUR
176
00:15:24,880 --> 00:15:27,280
Jeg plejede at sidde
bagerst i klassen og tegne,
177
00:15:27,360 --> 00:15:29,160
jeg prĂžvede at tegne guitarer,
178
00:15:29,240 --> 00:15:32,920
store cello-agtige guitarer
med f-huller
179
00:15:33,000 --> 00:15:35,280
og smÄ med solide kroppe
og spidse udskĂŠringer
180
00:15:35,360 --> 00:15:36,600
og runde udskĂŠringer.
181
00:15:36,680 --> 00:15:39,800
Jeg var fuldstĂŠndig vild med guitarer.
182
00:15:39,880 --> 00:15:43,280
Og jeg hĂžrte om en knĂŠgt med en guitar,
som havde kostet tre pund og ti Ăžrer.
183
00:15:43,360 --> 00:15:48,280
En lille akustisk med et rundt klanghul.
184
00:15:48,360 --> 00:15:50,640
Og jeg fik de tre pund og ti Ăžrer
fra min mor.
185
00:15:50,720 --> 00:15:52,360
Det var mange penge dengang.
186
00:15:52,440 --> 00:15:54,360
Jeg kiggede pÄ trommer i butikkerne.
187
00:15:54,440 --> 00:15:56,480
Intet andet. Jeg sÄ aldrig pÄ guitarer.
188
00:15:56,560 --> 00:16:01,200
Jeg kĂžbte en stortromme til 30 shillings.
189
00:16:01,280 --> 00:16:05,640
En kĂŠmpe satan!
En én-sidet stortromme.
190
00:16:05,720 --> 00:16:09,040
Og i vores nabolag var der
rigtig mange fester.
191
00:16:09,880 --> 00:16:13,120
Du ved, onklen spillede
banjo eller harmonika.
192
00:16:13,200 --> 00:16:15,800
Mine bedsteforĂŠldre
spillede mandolin og banjoâŠ
193
00:16:17,280 --> 00:16:19,080
Der var altid nogen, der spillede.
194
00:16:19,160 --> 00:16:22,640
SÄ jeg spillede pÄ min stortromme
og drev dem til vanvid.
195
00:16:22,720 --> 00:16:25,760
Men jeg var et barn,
sÄ de lod mig fortsÊtte.
196
00:16:25,840 --> 00:16:28,560
George og jeg boede
tÊt pÄ hinanden i Liverpool,
197
00:16:28,640 --> 00:16:31,680
der var faktisk kun
et enkelt stop med bussen mellem os.
198
00:16:32,360 --> 00:16:35,080
Jeg stod pÄ, og ved nÊste stop
199
00:16:35,160 --> 00:16:36,240
stod George pÄ.
200
00:16:36,320 --> 00:16:38,480
Vi var nĂŠsten samme alder,
sÄ vi sad sammen
201
00:16:38,560 --> 00:16:40,320
og talte om lĂžst og fast.
202
00:16:40,400 --> 00:16:43,040
Jeg talte nok lidt ned til ham.
203
00:16:43,120 --> 00:16:45,960
Det var en skavank, jeg havde,
at tale lidt ned til ham,
204
00:16:46,040 --> 00:16:47,720
for jeg vidste, han var yngre.
205
00:16:47,800 --> 00:16:50,920
Han var altid omkring
ni mÄneder Êldre end mig.
206
00:16:51,840 --> 00:16:54,880
Den dag i dag
er han stadig ni mÄneder Êldre end mig.
207
00:16:55,560 --> 00:16:58,040
Paul og jeg plejede
at hĂŠnge ud sammen
208
00:16:58,560 --> 00:17:01,440
og spille lidt,
men vi var bare skoledrenge.
209
00:17:01,520 --> 00:17:04,880
Der var ingen grupper
fĂžr lidt senere hen.
210
00:17:21,680 --> 00:17:26,800
Paul mĂždte mig den fĂžrste dag,
jeg spillede Be-Bop-A-Lula
live,
211
00:17:26,880 --> 00:17:31,200
en fĂŠlles ven havde inviteret ham til
at se mit band, der hed The Quarry Men.
212
00:17:31,800 --> 00:17:35,000
Jeg havde en skolekammerat,
der hed Ivan. Ivan Vaughan.
213
00:17:35,080 --> 00:17:37,800
Vi var fÞdt i Liverpool pÄ samme dag,
214
00:17:37,880 --> 00:17:40,960
sÄ vi var rigtig gode venner.
Og en dag sagde han,
215
00:17:41,040 --> 00:17:43,200
"Vil du med til Woolton Village Fete?"
216
00:17:43,680 --> 00:17:46,360
{\an8}Jeg sagde, "Ja."
SĂ„ vi tog afsted en lĂžrdag eftermiddag.
217
00:17:46,440 --> 00:17:47,680
{\an8}The Quarry Men Skiffle Group
218
00:17:47,760 --> 00:17:50,760
{\an8}Jeg husker, hvordan jeg kom til marken,
hvor festen blev holdt,
219
00:17:50,840 --> 00:17:53,040
{\an8}og lidt derovre af
220
00:17:53,120 --> 00:17:55,200
var der en vogn, og bag pĂ„ den herâŠ
221
00:17:55,280 --> 00:17:57,000
eller en lille scene eller noget.
222
00:17:57,080 --> 00:17:59,320
Oppe pÄ scenen stod der et par gutter.
223
00:17:59,400 --> 00:18:01,960
Og der var en bestemt fyr forrest,
jeg lagde mĂŠrke til,
224
00:18:02,040 --> 00:18:03,400
i en slags ternet skjorte.
225
00:18:04,360 --> 00:18:07,000
{\an8}Med lidt mÞrkblond hÄr, lidt krÞllet,
226
00:18:07,080 --> 00:18:10,680
{\an8}bakkenbarter, han sÄ ret cool ud,
og han spillede
227
00:18:10,760 --> 00:18:13,160
pÄ én af de der guitarer,
som kunne holde til det hele,
228
00:18:13,240 --> 00:18:14,760
ikke en sÊrlig god én.
229
00:18:14,840 --> 00:18:17,000
Men han gjorde det rigtig godt,
230
00:18:17,080 --> 00:18:19,080
og jeg kan huske, jeg var ret imponeret.
231
00:18:19,160 --> 00:18:23,080
Og han sang en sang af
The Del-Vikings, der hed
Come Go With Me.
232
00:18:23,600 --> 00:18:26,760
Og sagen var, at han ikke kunne teksten,
233
00:18:26,840 --> 00:18:29,240
men han trak linjer ind fra blues-sange.
234
00:18:29,320 --> 00:18:30,800
SĂ„ i stedet for at syngeâŠ
235
00:18:34,080 --> 00:18:35,840
som var korrekt, sang hanâŠ
236
00:18:39,320 --> 00:18:43,080
Han sang ting, han havde hÞrt pÄ
Big Bill Broonzy-numre og den slags.
237
00:18:43,160 --> 00:18:47,600
Jeg tĂŠnkte, "Det er godt tĂŠnkt.
Han er ret god." Det var John.
238
00:18:48,920 --> 00:18:51,080
Og vi mĂždtes og talte sammen efter showet.
239
00:18:51,160 --> 00:18:52,960
Og jeg sÄ, han var talentfuld.
240
00:18:53,040 --> 00:18:54,640
Han spillede guitar backstage,
241
00:18:54,720 --> 00:18:57,000
han spillede Twenty Flight Rock
af Eddie Cochran.
242
00:19:11,320 --> 00:19:15,960
Men det, der imponerede ham mest,
var, at jeg kunne teksten.
243
00:20:00,480 --> 00:20:03,680
Jeg var sanger og leder.
244
00:20:03,760 --> 00:20:05,960
Jeg besluttede,
om han skulle med eller ej.
245
00:20:06,040 --> 00:20:10,240
Var det bedre at fÄ én ind,
der var bedre end dem, jeg havde med?
246
00:20:10,640 --> 00:20:12,880
SelvfĂžlgelig. Eller hvad?
247
00:20:12,960 --> 00:20:16,760
Det blev besluttet at tage Paul med
for at gĂžre gruppen stĂŠrkere.
248
00:20:16,840 --> 00:20:19,440
Og jeg vendte mig om
ved vort fĂžrste mĂžde og sagde,
249
00:20:19,520 --> 00:20:22,680
"Vil du med i vores gruppe?"
Og nĂŠste dag sagde han vist ja.
250
00:20:27,320 --> 00:20:29,280
George kom med gennem Paul.
251
00:20:29,840 --> 00:20:33,240
Jeg sagde, "Jeg har en ven,
der er virkelig god."
252
00:20:33,720 --> 00:20:35,720
Og de sagde, "Ja, okay, men hvordan?"
253
00:20:35,800 --> 00:20:39,280
Jeg sagde,
"AltsÄ, han kan spille
Raunchy perfekt."
254
00:20:43,280 --> 00:20:46,880
Vi elskede alle sammen den sang.
SĂ„ vi valgte at prĂžve ham.
255
00:20:46,960 --> 00:20:50,720
Jeg kan huske, vi sad Ăžverst i en tom bus,
256
00:20:50,800 --> 00:20:53,720
en bus sent om aftenen,
hvor det bare var os,
257
00:20:53,800 --> 00:20:55,760
og jeg sagde, "George, tag guitaren frem.
258
00:20:55,840 --> 00:20:57,600
Vis dem det, mand." Jeg tĂŠnkteâŠ
259
00:20:57,680 --> 00:20:59,000
Og han tog den frem.
260
00:20:59,840 --> 00:21:03,440
SelvfĂžlgelig, perfekt spillet.
Raunchy. "Du er med!"
261
00:21:20,240 --> 00:21:22,440
Vi var sammen langt fĂžr, vi blev kendte.
262
00:21:22,520 --> 00:21:24,560
Det var ikke kun fra '64.
263
00:21:25,000 --> 00:21:26,880
Jeg var 24 i '64,
264
00:21:26,960 --> 00:21:29,360
og jeg havde spillet med Paul,
siden jeg var 15,
265
00:21:29,960 --> 00:21:32,600
og han er vĂŠldig flink, ogâŠ
266
00:21:33,480 --> 00:21:35,720
Og med George et Är senere eller noget.
267
00:21:35,800 --> 00:21:37,800
SĂ„ vi var sammen i lang tid
268
00:21:37,880 --> 00:21:41,320
under de mest
ekstraordinĂŠre omstĂŠndigheder.
269
00:21:59,200 --> 00:22:01,920
Det fĂžrste, vi nogensinde indspillede,
var That'll Be The Day,
270
00:22:02,720 --> 00:22:04,000
en Buddy Holly-sang,
271
00:22:04,080 --> 00:22:08,400
og én af Pauls,
der hed In Spite of All The Danger.
272
00:22:08,920 --> 00:22:12,080
Den er sikkert i Liverpool
et sted, den plade.
273
00:22:12,160 --> 00:22:14,840
Det er den fĂžrste indspilning, vi lavede.
274
00:22:14,920 --> 00:22:17,080
Vi var vist begyndt at indse,
275
00:22:17,160 --> 00:22:20,360
at det ville vÊre en gode idé
at skrive vores egne ting,
276
00:22:20,440 --> 00:22:22,760
for der var sÄ mange,
der lavede coverversioner.
277
00:22:22,840 --> 00:22:24,960
Og sÄ sang jeg In Spite of All The Danger,
278
00:22:25,040 --> 00:22:29,200
som var en selvkomponeret sang,
som var meget Elvis-inspireret.
279
00:22:53,480 --> 00:22:54,960
Alle hang ud pĂ„ den herâŠ
280
00:22:55,720 --> 00:22:58,200
klub i Liverpool, der hed the Jacaranda,
281
00:22:58,280 --> 00:23:01,280
som var tÊt pÄ kunstskolen,
tÊt pÄ Paul og Georges skole,
282
00:23:01,360 --> 00:23:02,880
i centrum af Liverpool.
283
00:23:03,480 --> 00:23:06,880
SĂ„ vi begyndte at hĂŠnge ud der,
fĂžr vi overhovedet startede et band,
284
00:23:06,960 --> 00:23:08,960
da det kun var mig, Paul og George.
285
00:23:10,080 --> 00:23:12,680
I de tidlige dage plejede vi at mĂžde op
286
00:23:12,760 --> 00:23:16,400
bare os tre, mig,
George og John, med guitarer.
287
00:23:16,480 --> 00:23:19,280
Og dem, der havde booket os,
sagde, "Hvor er trommeslageren?"
288
00:23:19,360 --> 00:23:21,920
Vi sagde, "Rytmen ligger i guitarerne."
289
00:23:23,440 --> 00:23:27,040
{\an8}Vi prĂžvede engang
at aflĂŠgge audition hos Carroll Levis.
290
00:23:27,120 --> 00:23:28,440
{\an8}CARROLL LEVIS
TALENTSHOW-VĂRT
291
00:23:28,520 --> 00:23:30,640
{\an8}Det var den her fyr,
Carroll Levis Discoveries.
292
00:23:30,720 --> 00:23:33,000
Det var en slags fupnummer,
293
00:23:33,080 --> 00:23:37,600
hvor alle aflĂŠgger audition,
og sÄ vÊlger de nogen
294
00:23:37,680 --> 00:23:39,800
ud af de auditions og siger,
295
00:23:39,880 --> 00:23:41,960
"Okay, dig, dig og dig." Og sÄ valgte de
296
00:23:42,040 --> 00:23:44,680
sikkert omkring 20 optrĂŠdende
til at gÄ videre.
297
00:23:45,160 --> 00:23:47,720
Og sÄ var der et publikum
og Klap-o-meteret,
298
00:23:47,800 --> 00:23:50,600
og dem der sÄ vandt, kom i finalen
299
00:23:50,680 --> 00:23:52,280
eller kom igen nĂŠste uge,
300
00:23:52,360 --> 00:23:54,040
og det var noget, der bare fortsatte.
301
00:23:54,120 --> 00:23:55,600
Vi var med i et af dem.
302
00:23:55,680 --> 00:23:58,960
Vi kom med toget fra Liverpool
til Manchester,
303
00:23:59,040 --> 00:24:02,640
hvor vi Ăžvede, hvad vi ville spille,
og kun mig og George havde guitarer.
304
00:24:02,720 --> 00:24:05,320
John havde vist solgt sin
eller smadret den eller noget.
305
00:24:05,400 --> 00:24:06,560
Han havde ikke sin.
306
00:24:06,640 --> 00:24:09,320
Okay, sÄ der er kun os to med guitarer.
307
00:24:09,400 --> 00:24:13,240
Og det viste sig at se godt ud,
for Paul var venstrehÄndet,
308
00:24:13,960 --> 00:24:17,560
og jeg var hÞjrehÄndet,
hvilket jeg stadig er,
309
00:24:17,640 --> 00:24:20,160
og John stod i midten. Og John stod der
310
00:24:20,240 --> 00:24:22,400
med en hÄnd pÄ hver skulder.
311
00:24:26,080 --> 00:24:28,040
Mig og George, John sang for.
312
00:24:28,120 --> 00:24:31,640
Og vi ville ogsÄ spille
Rave On.
SĂ„ det gjorde vi.
313
00:24:31,720 --> 00:24:33,800
Han lagede armene om os, og det var okay.
314
00:24:33,880 --> 00:24:35,360
Vi vandt ikke, som sĂŠdvanligt.
315
00:24:35,440 --> 00:24:40,480
Men jeg tror nok, at den dag
var der en uheldig person,
316
00:24:40,560 --> 00:24:42,960
der blev befriet for sin guitar.
317
00:24:48,480 --> 00:24:51,720
{\an8}
Stuart var primĂŠrt Johns ven
fra kunstskolen.
318
00:24:51,840 --> 00:24:53,600
{\an8}
Stuart var en virkelig god maler.
319
00:24:53,680 --> 00:24:56,120
Vi var allesammen en anelse
jaloux pÄ Johns venskab.
320
00:24:56,200 --> 00:24:58,760
SĂ„ da Stuart kom med,
var det lidt, som omâŠ
321
00:24:58,840 --> 00:25:01,600
Han tog pÄ en mÄde
lidt af den position fra os.
322
00:25:01,680 --> 00:25:04,760
Det var, som om vi kom lidt i anden rĂŠkke.
323
00:25:04,840 --> 00:25:07,720
Den berĂžmte historie er den,
hvor han solgte sit maleri
324
00:25:07,800 --> 00:25:10,920
til John Moore Exhibition,
eller noget i den stil.
325
00:25:11,560 --> 00:25:14,440
SpÞrgsmÄlet var sÄ,
"Hvad gĂžr man med 75 pund?"
326
00:25:14,520 --> 00:25:16,360
SÄ vi sagde, "AltsÄ, det er tilfÊldigvis
327
00:25:16,440 --> 00:25:19,440
prĂŠcis det, det koster
at kÞbe en Höfner-bas.
328
00:25:20,000 --> 00:25:22,080
Det ville vĂŠre
en fed ting at bruge pengene pÄ."
329
00:25:22,160 --> 00:25:23,360
Han sagde, "Jeg er maler.
330
00:25:23,440 --> 00:25:26,640
Jeg skal bruge pengene pÄ
maling og den slags."
331
00:25:26,720 --> 00:25:28,520
Vi sagde, "Nej, Stuart, seriĂžst."
332
00:25:28,600 --> 00:25:32,000
Og John og jeg overbeviste ham
virkelig om,
333
00:25:32,080 --> 00:25:33,760
at det bedste at gĂžre var
334
00:25:33,840 --> 00:25:35,800
at kÞbe en Höfner-bas.
335
00:25:35,880 --> 00:25:37,600
Og det gjorde han. Han kĂžbte den.
336
00:25:37,680 --> 00:25:40,880
Problemet var,
at han ikke kunne spille pÄ den.
337
00:25:41,560 --> 00:25:46,160
Men det var bedre at have en bassist,
der ikke kunne spille,
338
00:25:46,240 --> 00:25:48,240
end slet ingen bassist.
339
00:26:24,520 --> 00:26:28,600
I stedet for at tage i skole
tog jeg hjem til ham. Han havde et klaver.
340
00:26:28,680 --> 00:26:31,920
Og hvis vi startede noget,
eller han startede noget,
341
00:26:32,000 --> 00:26:34,640
sagde vi, "Jeg har det her."
Og han sagde, "Jeg har det her."
342
00:26:34,720 --> 00:26:37,800
SĂ„ vi begyndte at hjĂŠlpe hinanden
med at skrive vores egne sange sÄdan.
343
00:26:37,880 --> 00:26:39,960
SĂ„ enhver kombination af os to, der skrev,
344
00:26:40,040 --> 00:26:41,400
det var sÄdan, vi skrev.
345
00:26:43,720 --> 00:26:49,440
John og Stuart havde en lejlighed
i noget, der hed Gambier Terrace,
346
00:26:49,520 --> 00:26:52,840
tÊt pÄ the Liverpool Institute,
tÊt pÄ kunstskolen.
347
00:26:53,680 --> 00:26:57,520
Og jeg kan huske en dag, de kom forbi.
348
00:26:57,600 --> 00:27:00,680
John var begejstret og sagde,
"Jeg har fundet pÄ navnet, The Beatles."
349
00:27:00,760 --> 00:27:04,200
John fandt pÄ navnet "Beatles,"
og det fortĂŠller han om nu.
350
00:27:04,760 --> 00:27:07,400
Jeg havde et syn, da jeg var 12,
351
00:27:07,920 --> 00:27:10,040
og jeg sÄ en mand pÄ en brÊndende tÊrte,
352
00:27:10,120 --> 00:27:12,560
som sagde, "I er Beatles med A."
Og det er vi.
353
00:27:12,640 --> 00:27:14,440
EN KORT OMVEJ TIL
BEATLES OPRINDELSE
354
00:27:14,600 --> 00:27:16,480
{\an8}
John skrev en ting i The Mersey BeatâŠ
355
00:27:16,600 --> 00:27:17,960
{\an8}NEILL ASPINALLS STEMME
356
00:27:18,040 --> 00:27:19,640
{\an8}
âŠsom blev startet af Bill Harry,
357
00:27:19,720 --> 00:27:21,840
{\an8}
der gik pÄ kunstskole med John,
358
00:27:21,920 --> 00:27:26,280
hvor han skrev, at der kom
en lille fyr pÄ en brÊndende tÊrte
359
00:27:27,200 --> 00:27:31,440
oppe i himlen og sagde,
"Lad der vĂŠre Beatles med A."
360
00:27:31,520 --> 00:27:34,520
Jeg ledte efter et navn som The Crickets,
der havde to betydninger,
361
00:27:35,120 --> 00:27:37,360
og fra Crickets kom jeg til Beatles.
362
00:27:37,440 --> 00:27:39,800
NÄr man sagde det,
tÊnkte folk pÄ kryb og kravl.
363
00:27:39,880 --> 00:27:41,920
Og nÄr man lÊste det, var det beat-musik.
364
00:27:42,000 --> 00:27:45,560
Jeg indsÄ, ved at se
The Wild One,
365
00:27:45,640 --> 00:27:49,480
at bandet⊠banden hed the Beetles.
366
00:27:50,600 --> 00:27:52,400
Og her er det nu.
367
00:27:54,400 --> 00:27:55,880
Jeg har savnet dig.
368
00:27:56,520 --> 00:27:58,760
Lige siden klubben brĂžd op,
har jeg savnet dig.
369
00:27:58,840 --> 00:28:00,880
Det har vi alle! Savner I ham?
370
00:28:00,960 --> 00:28:02,880
-Ja! Klart!
-Ja. The Beetles har savnet dig.
371
00:28:02,960 --> 00:28:04,200
The Beetles har savnet dig!
372
00:28:07,560 --> 00:28:08,640
Og her er vi.
373
00:28:10,120 --> 00:28:14,920
Da vi startede, havde vi en manager
i Liverpool, der hed Allan Williams,
374
00:28:15,000 --> 00:28:19,040
som var en lille fyr
med en lidt lys stemme,
375
00:28:19,120 --> 00:28:21,400
en lidt walisisk accent, "Okay, gutter?"
376
00:28:21,480 --> 00:28:23,640
{\an8}Han var en god fyr.
En rigtig god motivator.
377
00:28:23,720 --> 00:28:25,360
{\an8}Han var god for os pÄ det tidspunkt.
378
00:28:25,440 --> 00:28:26,880
{\an8}THE BEATLES' FĂRSTE MANAGER
379
00:28:26,960 --> 00:28:28,560
Og vi lavede en tour i Skotland.
380
00:28:28,640 --> 00:28:32,400
Og det var ret ynkeligt.
Da det var slut, var vi helt flade.
381
00:28:32,480 --> 00:28:36,160
Vi havde ingen penge. Vi var hundekolde og
382
00:28:36,240 --> 00:28:39,520
absolut miserable, og det var det.
383
00:28:39,600 --> 00:28:43,560
Vi kom tilbage til Liverpool,
og der skete ikke rigtig noget.
384
00:28:44,120 --> 00:28:46,160
Vi vidste ikke⊠Jeg var meget trist,
385
00:28:46,240 --> 00:28:49,200
for vi var som en flok forĂŠldrelĂžse.
Vi havde ingenâŠ
386
00:28:49,280 --> 00:28:52,640
Vores sko var fuld af huller,
og vore bukser var til rotterne.
387
00:28:53,160 --> 00:28:55,640
Jeg plejede at sige,
nÄr de var deprimerede,
388
00:28:55,720 --> 00:28:58,760
eller det var vi allesammen, for vi
troede ikke, vi kom nogen vegne,
389
00:28:58,840 --> 00:29:02,160
og det er en lortetjans,
og vi sidder i en lorteomklĂŠdning,
390
00:29:02,240 --> 00:29:03,880
jeg sagde, "Hvor skal vi hen?"
391
00:29:04,800 --> 00:29:07,920
Og sÄ sagde de, "Til tops, Johnny"
med pseudo-amerikanske stemmer.
392
00:29:08,000 --> 00:29:09,920
Og jeg sagde, "Hvor er det, gutter?"
393
00:29:10,000 --> 00:29:12,080
Og de sagde, "Til den allerĂžverste top."
394
00:29:12,160 --> 00:29:13,360
Og sÄ sagde jeg, "Nemlig!"
395
00:29:13,440 --> 00:29:15,680
Og sÄ steg humÞret lidt.
396
00:29:16,560 --> 00:29:19,000
Senere kom Allan og sagde,
397
00:29:19,080 --> 00:29:21,560
"Okay, gutter, I kan fÄ et job i Tyskland.
398
00:29:21,640 --> 00:29:24,600
Det eneste problem er,
at I skal vĂŠre fem personer.
399
00:29:24,680 --> 00:29:26,800
Han har bedt om en kvintet."
400
00:29:26,880 --> 00:29:31,160
PĂ„ det tidspunkt spillede Paul trommer,
for tommeslagerne udeblev altid!
401
00:29:31,680 --> 00:29:35,040
Og sÄ sagde jeg, "Jeg kan huske en fyr,
402
00:29:35,120 --> 00:29:38,560
der var pĂ„ en klub, og vi skalâŠ
403
00:29:38,640 --> 00:29:41,200
altsÄ, Pete Best. Og han havde fÄet
et trommesĂŠt til jul."
404
00:29:41,280 --> 00:29:43,200
{\an8}
Han var kendt pÄ Merseyside
405
00:29:43,280 --> 00:29:45,160
{\an8}
som "HĂ„nlige, HumĂžrsyge og HerligeâŠ
406
00:29:46,480 --> 00:29:47,480
âŠPete Best."
407
00:29:47,560 --> 00:29:51,440
Der var langt mellem folk,
der havde et trommesĂŠt. De var dyre.
408
00:29:51,880 --> 00:29:53,760
Og de var ofte idioter.
409
00:29:53,840 --> 00:29:56,800
Vi fandt Pete Best,
for vi skulle bruge en trommeslager
410
00:29:56,880 --> 00:29:58,520
nĂŠste dag for at tage til Hamborg.
411
00:29:58,600 --> 00:30:01,800
Han kom ned til the Jacaranda club.
412
00:30:03,680 --> 00:30:05,600
Vi lavede en hurtig audition med ham
413
00:30:05,680 --> 00:30:08,480
og hoppede ind i bilen
og kĂžrte til Hamborg.
414
00:30:44,480 --> 00:30:47,480
Vi ankom til Hamborg
meget sent om aftenen.
415
00:30:47,560 --> 00:30:48,960
Vi var gÄet galt af tiden.
416
00:30:49,040 --> 00:30:50,760
Der var ingen til at tage imod os,
417
00:30:50,840 --> 00:30:53,200
men vi fandt Hamborg pÄ kortet,
418
00:30:53,280 --> 00:30:57,120
men sÄ skulle vi finde St. Pauli,
det lille distrikt i Reeperbahn.
419
00:30:57,200 --> 00:30:59,240
Men alle kendte det. "Reeperbahn, jaâŠ"
420
00:31:02,120 --> 00:31:04,040
Okay. SĂ„ vi tog ned
421
00:31:04,120 --> 00:31:07,720
og fandt gaden og klubben,
men det hele var lukket.
422
00:31:07,800 --> 00:31:09,680
SĂ„ der stod vi uden hotel eller noget,
423
00:31:09,760 --> 00:31:11,800
og det var sengetid, du ved.
424
00:31:11,920 --> 00:31:15,400
SĂ„ vi fik vĂŠkket en eller anden
fra en naboklub eller noget.
425
00:31:15,480 --> 00:31:17,720
De fandt fyren, som Äbnede klubben,
426
00:31:17,800 --> 00:31:19,720
og vi sov fĂžrste aften i alkoverne
427
00:31:19,800 --> 00:31:21,760
pÄ de smÄ rÞde lÊdersÊder.
428
00:31:21,840 --> 00:31:23,960
Den nĂŠste aften
rykkede vi ind i Bambi Kino,
429
00:31:24,040 --> 00:31:27,200
og sÄ var vi der i evigheder,
to eller tre mÄneder.
430
00:31:27,640 --> 00:31:29,480
Alt andet var sÄ spÊndende,
431
00:31:29,560 --> 00:31:33,640
altsÄ, at vÊre midt i
verdens frĂŠkkeste by
432
00:31:33,720 --> 00:31:35,120
som 17-Ärig.
433
00:31:35,200 --> 00:31:37,320
Det var ret spĂŠndende.
434
00:31:38,640 --> 00:31:41,560
Og at lĂŠre det hele at kende, du ved,
der er gangsterne,
435
00:31:41,640 --> 00:31:43,880
og der er transvestitterne, og der erâŠ
436
00:31:43,960 --> 00:31:46,440
SÄdan var det. Der er luderne.
437
00:31:46,520 --> 00:31:49,880
Vi var bare en flok bĂžrn,
der var blevet sluppet lĂžs.
438
00:31:49,960 --> 00:31:52,160
Vi var kommet direkte fra Liverpool
til Hamborg,
439
00:31:52,240 --> 00:31:54,840
og vi var vant til
de her smÄ Liverpool-piger.
440
00:31:54,920 --> 00:31:57,920
Men da vi kom til Hamborg,
hvis man havde en kĂŠreste der,
441
00:31:58,000 --> 00:31:59,640
sÄ var hun sandsynligvis stripper,
442
00:31:59,720 --> 00:32:01,600
den eneste type,
der var omkring pÄ den tid,
443
00:32:01,680 --> 00:32:04,320
hvor vi var ude sent pĂ„ natten. SĂ„âŠ
444
00:32:05,520 --> 00:32:06,560
Jeg mener, manâŠ
445
00:32:06,640 --> 00:32:08,360
For én, som ikke havde haft meget sex
446
00:32:08,440 --> 00:32:10,880
fĂžr i deres liv, som ingen af os havde,
447
00:32:11,360 --> 00:32:15,840
og sÄ pludselig komme sammen
med en hÄrdkogt stripteasedanser,
448
00:32:15,920 --> 00:32:18,880
som naturligvis vidste
en ting eller to om sexâŠ
449
00:32:20,320 --> 00:32:21,680
var lidt af en ÞjenÄbner.
450
00:32:43,880 --> 00:32:47,960
I Hamborg, hvor vi arbejdede
seks eller syv timer hver aftenâŠ
451
00:32:49,200 --> 00:32:51,400
pĂ„ scenen uden hvileâŠ
452
00:32:52,440 --> 00:32:56,240
havde tjenerne altid de her piller,
der hed Preludin.
453
00:32:56,320 --> 00:32:59,680
SÄ nÄr tjenerne sÄ musikerne falde sammen
454
00:32:59,760 --> 00:33:01,920
af trĂŠthed eller i fuldskab,
455
00:33:02,000 --> 00:33:03,520
sÄ gav de dig pillen.
456
00:33:03,600 --> 00:33:06,240
Man tog pillen og sÄ snakkede man,
man fĂžlte sig ĂŠdru.
457
00:33:06,880 --> 00:33:09,160
Man kunne arbejde nĂŠrmest uden stop,
458
00:33:09,240 --> 00:33:11,680
til virkningen aftog,
og sÄ mÄtte man tage én til.
459
00:33:11,760 --> 00:33:14,120
Vi stod simpelthen med frÄde
460
00:33:14,240 --> 00:33:15,960
om munden, skummende,
461
00:33:16,040 --> 00:33:18,440
mens vi bare stampede lĂžs, sĂ„dan herâŠ
462
00:33:20,400 --> 00:33:21,680
Det var tider.
463
00:33:21,760 --> 00:33:24,880
Vi skulle spille sangene
i timevis uden stop.
464
00:33:24,960 --> 00:33:28,720
Det var derfor, at hver sang
varede 20 minutter og havde 20 soloer.
465
00:33:28,800 --> 00:33:32,400
Men vi spillede otte eller ti timer
hver aften, eller noget i den stil.
466
00:33:32,480 --> 00:33:34,640
Det var derfor,
vi blev bedre til at spille.
467
00:33:34,720 --> 00:33:36,920
Vi fĂžlte, vi var de bedste
i Hamborg og Liverpool,
468
00:33:37,000 --> 00:33:38,640
fĂžr nogen overhovedet havde hĂžrt os.
469
00:33:38,720 --> 00:33:40,240
Vi mente, vi var de bedste!
470
00:33:40,320 --> 00:33:43,080
Det var blot et spÞrgsmÄl om tid,
fĂžr nogen fattede det.
471
00:33:43,160 --> 00:33:45,680
Og troen pÄ det var det, der skabte os.
472
00:33:46,240 --> 00:33:47,960
{\an8}
Da vi mĂždte hinanden i Tyskland,
473
00:33:48,040 --> 00:33:49,960
{\an8}
spillede vi to forskellige klubberâŠ
474
00:33:51,360 --> 00:33:53,040
âŠog de var allerede fantastiske.
475
00:33:53,480 --> 00:33:55,280
Ringo var en professionel trommeslager,
476
00:33:55,360 --> 00:33:57,880
som sang og optrÄdte
og havde "Ringo Starr Time!"
477
00:33:57,960 --> 00:34:00,720
Og han var med i ét
af de mest populĂŠre bands i Liverpool,
478
00:34:00,800 --> 00:34:02,520
fĂžr vi havde en trommeslager!
479
00:34:02,600 --> 00:34:03,920
Vi spillede i lang tid.
480
00:34:04,000 --> 00:34:07,160
Vi spillede ofte 12 timer
pÄ en weekend mellem to bands,
481
00:34:07,240 --> 00:34:09,760
og sÄ endte vi pÄ samme klub.
482
00:34:09,840 --> 00:34:13,520
SĂ„ hvis de havde spillet
det sidste set, var jeg halvfuld
483
00:34:14,320 --> 00:34:17,040
og bad dem om at spille langsomme sange.
484
00:34:17,120 --> 00:34:19,040
Vi blev venner med mange.
485
00:34:19,120 --> 00:34:21,000
Dem, der blev vores sande venner,
486
00:34:21,080 --> 00:34:25,560
var Klaus Voormann, JĂŒrgen Vollmer
487
00:34:26,320 --> 00:34:27,440
og Astrid,
488
00:34:27,520 --> 00:34:30,400
som tog alle de berĂžmte billeder
af os fra den periode.
489
00:34:31,360 --> 00:34:33,880
Det var hende,
der fik os til at se godt ud.
490
00:34:33,960 --> 00:34:36,120
De tidlige Beatles-fotos,
491
00:34:36,200 --> 00:34:39,120
de ser fantastiske ud.
The Beatles ser godt ud.
492
00:34:39,200 --> 00:34:42,600
Hun gik klÊdt sÄdan, med lÊderbukserne,
493
00:34:42,680 --> 00:34:44,960
og hÄret, Beatles-frisuren,
494
00:34:45,040 --> 00:34:47,960
sÄ de gav os selvtilliden til
at lade det sidde sÄdan.
495
00:34:48,040 --> 00:34:51,640
De var hverken "Rockers" eller "Mods",
de var noget midt imellem.
496
00:34:51,720 --> 00:34:55,080
De kaldte sig for "Exis,"
eksistentialister.
497
00:34:56,680 --> 00:34:58,920
De var kunststuderende, faktisk.
498
00:35:22,880 --> 00:35:25,440
Jeg var 17 Är, da vi tog dertil.
499
00:35:25,520 --> 00:35:29,040
De havde en lov i Tyskland,
500
00:35:29,120 --> 00:35:31,240
som jeg aldrig var stÞdt pÄ fÞr,
501
00:35:31,320 --> 00:35:36,080
som var en slags udgangsforbud.
Efter klokken ti om aftenen
502
00:35:36,160 --> 00:35:38,760
skulle alle under 18 forlade stedet.
503
00:35:38,840 --> 00:35:41,360
Og jeg var kun 17 Är og sad der i bandet
504
00:35:41,440 --> 00:35:43,560
og begyndte at blive bekymret.
505
00:35:44,280 --> 00:35:50,040
Og til sidst fandt de ud af, at vi ikke
havde arbejdstilladelse eller visum,
506
00:35:50,120 --> 00:35:51,920
sÄ de var efter os.
507
00:35:52,000 --> 00:35:56,120
Og en dag kom politiet,
og sÄ smed de mig ud.
508
00:35:56,200 --> 00:35:57,200
NOTITS
509
00:35:57,280 --> 00:35:59,840
Anden gang vi kom, var jeg 18,
510
00:35:59,920 --> 00:36:02,880
og der kom en fyr pÄ klubben,
som de sagde varâŠ
511
00:36:02,960 --> 00:36:06,520
"Han er en berĂžmt musikproducer
og musiker,"
512
00:36:06,600 --> 00:36:08,000
og han hed Bert Kaempfert.
513
00:36:08,080 --> 00:36:11,520
Han kom forbi klubben,
og jeg kan huske stemningen,
514
00:36:11,600 --> 00:36:15,040
"Vi skal vĂŠre gode nu. Spil godt.
MÄske fÄr vi chancen for at indspille",
515
00:36:15,720 --> 00:36:18,000
hvilket vi gjorde,
og vi var vĂŠldigt tilfredse.
516
00:36:18,080 --> 00:36:19,400
Og da vi kom til studiet,
517
00:36:20,240 --> 00:36:23,040
ville han bare have os til
at agere band for Tony Sheridan.
518
00:36:23,120 --> 00:36:24,680
Jeg kan huske, det ĂŠrgrede mig.
519
00:36:24,760 --> 00:36:27,160
Men vi indspillede
My Bonnie.
520
00:36:51,720 --> 00:36:55,280
Mens vi var i Tyskland,
begyndte vi at se en del bands,
521
00:36:55,360 --> 00:36:57,760
og vi begyndte at blive
en smule utilfredse med Pete.
522
00:36:57,840 --> 00:37:01,280
Ikke voldsomt, men der begyndte
at sprede sig lidt utilfredshed.
523
00:37:01,360 --> 00:37:05,600
Jeg mener at huske, at han begyndte
at udeblive fra koncerterne,
524
00:37:05,680 --> 00:37:07,600
og vi blev ved med at fÄ Ringo ind.
525
00:37:07,680 --> 00:37:10,880
Hver gang Ringo var med,
fĂžltes det bare helt rigtigt.
526
00:37:10,960 --> 00:37:13,280
Og det skete tre eller fire gange,
og sÄ var det slut.
527
00:37:13,360 --> 00:37:16,240
Vi var bare venner,
og vi tog en drink bagefter,
528
00:37:16,320 --> 00:37:19,160
men sÄ var jeg tilbage hos Rory.
529
00:37:19,240 --> 00:37:22,880
Og pÄ det tidspunkt blev Stuart og jeg
ogsÄ lidt uvenner.
530
00:37:22,960 --> 00:37:25,920
Jeg hĂŠvder selv, at jeg bare forsĂžgte
531
00:37:26,000 --> 00:37:28,400
at sikre mig,
vi var virkelig gode musikere,
532
00:37:28,480 --> 00:37:30,760
men det skabte en del splid,
533
00:37:30,840 --> 00:37:33,840
og jeg kan godt se nu,
at jeg kunne have vĂŠret mere fintfĂžlende.
534
00:37:33,920 --> 00:37:36,400
Men hvem er fintfĂžlende i den alder?
Ikke mig.
535
00:37:37,000 --> 00:37:38,640
Da vi mĂždte ham,
536
00:37:38,720 --> 00:37:42,920
kunne han slet ikke spille,
men han lĂŠrte et par sange.
537
00:37:43,000 --> 00:37:44,680
Til tider var det lettere pinligt.
538
00:37:44,760 --> 00:37:48,280
Hvis der var mange ĂŠndringer, var hanâŠ
539
00:37:49,040 --> 00:37:51,480
Men det vidste han godt.
Og det var derfor,
540
00:37:51,560 --> 00:37:54,640
han aldrig rigtig
befandt sig godt i bandet,
541
00:37:54,720 --> 00:37:57,000
og derfor han tog tilbage pÄ kunstskolen.
542
00:37:57,600 --> 00:38:00,600
PĂ„ det tidspunkt
spillede Paul stadig guitar,
543
00:38:01,400 --> 00:38:02,840
og jeg kan huske, jeg sagde,
544
00:38:02,920 --> 00:38:05,240
"AltsÄ, én af os er nÞdt til
at tage bassen."
545
00:38:05,320 --> 00:38:07,520
Og jeg sagde, "Ikke mig.
Jeg gĂžr det ikke."
546
00:38:07,600 --> 00:38:09,560
Og John sagde, "Heller ikke mig."
547
00:38:09,640 --> 00:38:12,160
De prakkede den pÄ mig.
Jeg ville ikke vĂŠre bassist,
548
00:38:12,240 --> 00:38:14,560
men der var ingen tilbage. SĂ„ jeg togâŠ
549
00:38:14,640 --> 00:38:16,560
FĂžr vi tog til Hamborg igen,
550
00:38:16,640 --> 00:38:21,320
tog jeg ned og kĂžbte
min Höfner-bas i midtbyen.
551
00:38:21,400 --> 00:38:23,280
Han tog den.
552
00:38:43,560 --> 00:38:46,840
SĂ„ kom vi tilbage til Liverpool
og blev booket en hel del,
553
00:38:46,920 --> 00:38:50,280
og alle troede, vi var tyskere.
Vi blev annonceret som, "Fra Hamborg",
554
00:38:50,360 --> 00:38:52,440
og folk sagde, "I taler godt engelsk"
555
00:38:52,520 --> 00:38:53,560
og den slags.
556
00:38:53,640 --> 00:38:56,520
SĂ„ vi tog tilbage til Tyskland,
og vi havde vi lidt flere penge,
557
00:38:56,600 --> 00:38:59,640
sÄ vi kÞbte lÊderbukser,
og vi lignede fire Gene Vincenter,
558
00:38:59,720 --> 00:39:01,560
mÄske bare lidt yngre.
559
00:39:02,080 --> 00:39:05,760
Da vi kom tilbage til Liverpool
spillede alle grupperne
560
00:39:05,840 --> 00:39:09,120
den her type Shadows-agtige musik.
561
00:39:15,720 --> 00:39:18,320
Det var derfor, vi blev populĂŠre,
562
00:39:18,400 --> 00:39:20,600
for de troede ikke deres egne Ăžjne.
Alle de herâŠ
563
00:39:24,040 --> 00:39:28,120
Og pludselig kommer vi pÄ,
en flok vildmĂŠnd i lĂŠdertĂžj.
564
00:39:31,120 --> 00:39:33,880
Jeg tror, det var Pete Best, der sagde,
565
00:39:34,360 --> 00:39:36,400
{\an8}at jeg skulle kĂžre dem.
566
00:39:37,720 --> 00:39:39,000
{\an8}Til koncerter og den slags.
567
00:39:39,080 --> 00:39:43,800
{\an8}Og jeg fik vist et pund for en aften,
et pund for en koncert.
568
00:39:43,880 --> 00:39:45,520
Fem bob fra hver af dem.
569
00:39:46,080 --> 00:39:48,960
De skulle bruge transport
til at komme til the Cavern og den slags,
570
00:39:49,040 --> 00:39:51,040
for de brugte taxier.
571
00:39:51,560 --> 00:39:55,560
PĂ„ gaderne i Liverpool,
hvis man ikke er i forstĂŠderne,
572
00:39:56,440 --> 00:39:59,120
skulle man gÄ forsigtigt, ikke?
573
00:39:59,200 --> 00:40:02,360
Og for at komme til the Cavern,
for dem der husker det,
574
00:40:02,440 --> 00:40:04,800
var det ikke nogen let sag.
Selv ved frokosttid.
575
00:40:04,920 --> 00:40:06,440
Stemningen er anspĂŠndt.
576
00:40:06,520 --> 00:40:10,520
Vi spillede pÄ the Cavern,
fĂžr vi tog til Hamborg, mener jeg.
577
00:40:11,760 --> 00:40:15,160
Det var dengang,
det var en jazz- og folkemusik-klub.
578
00:40:16,120 --> 00:40:18,040
Jeg kan huske, at vi spillede,
579
00:40:18,120 --> 00:40:21,800
og folk gik rundt med sedler,
hvor der stod,
580
00:40:21,880 --> 00:40:26,200
"Stop med den musik.
Det her er en jazzklub."
581
00:40:26,560 --> 00:40:29,400
Vi har fÄet et par Þnsker fra folk,
der vil hĂžre Kansas City,
582
00:40:29,480 --> 00:40:31,200
sÄ nu vil vi spille Kansas City.
583
00:40:36,360 --> 00:40:38,520
Vi klarede det godt pÄ the Cavern,
584
00:40:38,600 --> 00:40:40,880
og der kom mange mennesker.
585
00:40:41,520 --> 00:40:42,880
Og rygtet spredtes.
586
00:40:42,960 --> 00:40:47,400
Der var en knĂŠgt, der var kommet ind
i Brian Epsteins pladebutik,
587
00:40:47,480 --> 00:40:49,200
og havde spurgt efter My Bonnie.
588
00:40:49,280 --> 00:40:50,960
Og sÄ fandt han ud af, at the Beatles
589
00:40:51,040 --> 00:40:54,640
var et band fra Liverpool,
og at de spillede i the Cavern,
590
00:40:54,720 --> 00:40:57,480
sÄ han gik ned og sÄ os.
591
00:40:57,560 --> 00:41:01,760
For jeg husker, at Bob Wooler,
disc jockeyen, sagde,
592
00:41:02,520 --> 00:41:06,200
"Og vi har besĂžg af hr. Epstein,
der ejer NEMS Enterprises."
593
00:41:06,320 --> 00:41:08,560
Og alle sagde bare, "Wow!"
594
00:41:08,640 --> 00:41:10,880
Det var en stor ting.
595
00:41:16,200 --> 00:41:18,760
Det var en ny verden for mig.
596
00:41:19,760 --> 00:41:25,240
Jeg var forundret over denne mĂžrke,
tilrĂžgede, fugtige atmosfĂŠre,
597
00:41:25,320 --> 00:41:29,080
{\an8}og den her beatmusik, der spillede. OgâŠ
598
00:41:30,440 --> 00:41:36,400
{\an8}Dengang var the Beatles blot fire gutter
pÄ denne svagt oplyste scene.
599
00:41:37,680 --> 00:41:41,760
Ikke sÊrlig pÊnt klÊdt pÄ,
og deres forestilling var,
600
00:41:41,840 --> 00:41:44,600
altsÄ, den kunne godt forbedres,
sÄ vidt jeg kunne se,
601
00:41:44,680 --> 00:41:48,520
for jeg havde vĂŠret meget optaget
af teater og skuespil i lang tid.
602
00:41:49,080 --> 00:41:54,000
Men midt i alt det
skete der noget helt utroligt,
603
00:41:54,080 --> 00:41:58,600
og jeg blev Ăžjeblikkeligt ramt
af deres musik, deres rytme,
604
00:41:58,680 --> 00:42:01,400
og faktisk ogsÄ deres humor pÄ scenen.
605
00:42:01,480 --> 00:42:03,080
Og selv bagefter, da jeg mĂždte dem,
606
00:42:03,160 --> 00:42:05,560
blev jeg slÄet af deres personlige charme.
607
00:42:06,080 --> 00:42:09,640
Og det var faktisk der, det hele startede.
608
00:42:09,720 --> 00:42:12,800
Brian havde en butik, der var rigtig god.
609
00:42:12,880 --> 00:42:16,560
Vi kĂžbte ofte plader der,
og han havde en stor Zephyr Zodiac,
610
00:42:16,640 --> 00:42:20,080
og han ville vĂŠre vores manager,
og der skete alligevel intet for os, sĂ„âŠ
611
00:42:20,640 --> 00:42:22,600
vi sagde ja.
612
00:42:22,680 --> 00:42:25,440
Med det samme skaffede han
nogle jobs og lidt flere penge,
613
00:42:25,960 --> 00:42:29,360
og vi begyndte at spille i radioshows
614
00:42:29,440 --> 00:42:32,800
og den slags ting.
Og lidt lĂŠngere fremme i tiden
615
00:42:32,880 --> 00:42:34,920
fik vi vores jakkesÊt pÄ.
616
00:42:35,000 --> 00:42:37,480
Han talte os fra lĂŠdertĂžjet.
617
00:42:37,800 --> 00:42:42,000
Det fĂžltes alligevel lidt gammelt
med alt det lĂŠdertĂžj,
618
00:42:42,080 --> 00:42:45,000
og vi besluttede,
vi ikke gad se Ändssvage ud,
619
00:42:45,080 --> 00:42:47,800
for det skete temmelig ofte,
620
00:42:47,880 --> 00:42:49,720
at der var mange, der grinede.
621
00:42:50,360 --> 00:42:53,920
Det var dumt.
Og vi gad ikke ligne en flok idioter.
622
00:42:54,000 --> 00:42:57,520
Og Brian foreslog,
at vi tog almindelige jakkesÊt pÄ.
623
00:42:57,600 --> 00:42:59,880
Vi blev lidt soignerede.
Brian soignerede os lidt,
624
00:42:59,960 --> 00:43:01,640
da han opdagede os,
625
00:43:01,720 --> 00:43:03,640
eller vi opdagede ham, som Paul siger.
626
00:43:03,720 --> 00:43:08,440
Senere forlÞd det, at jeg havde forrÄdt
vores hÄrde lÊderimage,
627
00:43:08,520 --> 00:43:11,800
som vi havde dengang,
og at jeg ville have jakkesĂŠttene.
628
00:43:11,880 --> 00:43:15,680
Men jeg mener at kunne huske,
at vi allesammen var fint tilfredse.
629
00:43:15,760 --> 00:43:19,000
Jeg skulle ikke slĂŠbe nogen
ned til skrĂŠdderen.
630
00:43:19,080 --> 00:43:20,600
De gik helt af sig selv.
631
00:43:20,680 --> 00:43:22,240
Brian gav os jakkesÊt pÄ
632
00:43:22,320 --> 00:43:24,280
og alt det der, og vi blev virkelig store.
633
00:43:24,360 --> 00:43:25,720
Men vi solgte ud.
634
00:43:25,800 --> 00:43:28,520
Vi skiftede gladeligt til jakkesĂŠttene,
635
00:43:28,600 --> 00:43:31,480
hvis vi kunne fÄ lidt flere penge,
636
00:43:32,040 --> 00:43:33,480
fÄ lidt flere koncerter.
637
00:43:33,560 --> 00:43:36,120
Brian var en skĂžn fyr, Brian Epstein,
638
00:43:36,200 --> 00:43:39,880
og han var en intuitiv, teatralsk fyr,
639
00:43:39,960 --> 00:43:42,240
der vidste, vi havde noget.
Han prĂŠsenterede os godt.
640
00:43:42,320 --> 00:43:45,280
Brian var lige sÄ vigtig som os
i de tidlige dage,
641
00:43:45,360 --> 00:43:48,240
selvom vi havde talentet,
og han var hustleren.
642
00:43:49,200 --> 00:43:54,360
{\an8}
Jeg kan huske, vi skulle kĂžre
ned til London pÄ nytÄrsaften,
643
00:43:54,440 --> 00:43:57,760
{\an8}
for vi skulle lave en session for Decca.
644
00:43:58,240 --> 00:43:59,920
En audition for Decca.
645
00:44:00,080 --> 00:44:05,720
{\an8}DECCA AUDITION
OPTAGET 1. JANUAR 1962
646
00:44:26,320 --> 00:44:28,480
NÄr man hÞrer det, er vi ret gode.
647
00:44:28,960 --> 00:44:32,400
Det er ikke fantastisk, men ret godt.
Og det er absolut godt for dem.
648
00:44:32,520 --> 00:44:35,760
Dick Rowe, manden der afslog os,
649
00:44:35,840 --> 00:44:37,640
chefen for Decca, han sagde,
650
00:44:37,720 --> 00:44:40,760
"Guitargrupper er pÄ vej ud, hr. Epstein."
651
00:44:58,480 --> 00:45:01,440
SĂ„ Brian havde den her optagelse,
som han gik rundt med.
652
00:45:01,520 --> 00:45:05,320
Hvis han ikke havde travet London tyndt
med de bÄnd under armen,
653
00:45:05,400 --> 00:45:07,600
fra det ene sted til det andet,
654
00:45:07,680 --> 00:45:09,360
og til sidst til George MartinâŠ
655
00:45:10,520 --> 00:45:11,640
var det aldrig sket,
656
00:45:11,720 --> 00:45:13,800
for vi havde ikke energien
til selv at gĂžre det.
657
00:45:14,800 --> 00:45:19,760
Jeg tror nok, det var én
i HMV-butikken pÄ Oxford Street,
658
00:45:20,680 --> 00:45:25,160
der kendte George Martin og sagde,
at Brian skulle spille det for ham,
659
00:45:25,240 --> 00:45:28,400
og sÄ gav han os en audition i Abbey Road.
660
00:45:28,520 --> 00:45:29,760
SIKRET KONTRAKT TIL BEATLES
661
00:45:29,840 --> 00:45:33,920
Og de kom herned,
og jeg brugte lidt tid med dem
662
00:45:34,000 --> 00:45:36,880
og gennemgik deres materiale,
og jeg prĂžvede at beslutte mig for,
663
00:45:36,960 --> 00:45:38,800
hvem der var gruppens Cliff Richard.
664
00:45:38,880 --> 00:45:41,720
For dengang fokuserede man
665
00:45:41,800 --> 00:45:44,000
pÄ en forsanger og et backingband.
666
00:45:44,080 --> 00:45:47,720
Og til sidst indsÄ jeg pludselig,
at det ikke gav mening.
667
00:45:47,800 --> 00:45:50,920
Det var en gruppe,
som jeg mÄtte tage, som den var.
668
00:45:51,000 --> 00:45:55,000
George havde ikke lavet
rock and roll, da vi mĂždte ham,
669
00:45:55,080 --> 00:45:58,080
og vi havde aldrig vĂŠret i studiet,
sÄ vi lÊrte meget sammen.
670
00:45:58,160 --> 00:46:02,960
Han havde en virkelig fantastisk
musikalsk viden og baggrund.
671
00:46:03,440 --> 00:46:06,560
Selvom de ikke havde udrettet noget,
672
00:46:06,640 --> 00:46:08,720
{\an8}var de stadig ret uĂŠrbĂždige,
selv i de dage,
673
00:46:08,800 --> 00:46:10,120
{\an8}hvilket jeg elskede.
674
00:46:10,200 --> 00:46:11,560
{\an8}GEORGE MARTIN
MUSIKPRODUCER
675
00:46:11,640 --> 00:46:15,240
{\an8}Jeg kan lide det lidt rebelske,
og jeg kunne lide deres humor.
676
00:46:15,320 --> 00:46:17,880
Det var ogsÄ min egen styrke.
677
00:46:17,960 --> 00:46:20,120
Og de kunne vist godt lide,
hvad jeg havde lavet
678
00:46:20,200 --> 00:46:21,920
med Peter Sellers og the Goons
679
00:46:22,000 --> 00:46:24,600
og den slags. Nej, jegâŠ
680
00:46:24,680 --> 00:46:26,720
De havde en utrolig udstrÄling.
681
00:46:26,800 --> 00:46:29,840
Jeg vidste, at alene det kunne sĂŠlge dem.
682
00:46:30,360 --> 00:46:33,160
Vi lavede en hĂŠderlig audition,
ikke sĂŠrligt god.
683
00:46:33,240 --> 00:46:35,640
Men han kunne ikke
lide vores trommeslager.
684
00:46:40,080 --> 00:46:45,720
{\an8}
Vi begyndte at fĂžle, at vi havde brug for
den bedste trommeslager i Liverpool.
685
00:46:47,440 --> 00:46:50,480
Det var en onsdag, og Brian ringede.
686
00:46:50,560 --> 00:46:52,640
"Vil du med i bandet?"
687
00:46:53,520 --> 00:46:57,160
Jeg sagde, "Hvad mener du?" Han sagde,
"Virkelig blive en del af bandet."
688
00:46:57,840 --> 00:47:00,040
Og jeg sagde, "Klart. Ja. HvornÄr?"
689
00:47:00,120 --> 00:47:01,840
Og han sagde, "Nu!"
690
00:47:01,920 --> 00:47:03,680
Jeg sagde, "Nej, det kan jeg ikke,
691
00:47:04,160 --> 00:47:06,400
for vi har fire andre fyre her.
692
00:47:06,480 --> 00:47:08,040
Vi har flere mÄneders arbejde,
693
00:47:08,120 --> 00:47:10,640
og jeg kan ikke bare trĂŠkke mig nu."
694
00:47:10,720 --> 00:47:13,080
SÄ jeg sagde, "Jeg kan komme pÄ lÞrdag",
695
00:47:13,760 --> 00:47:15,160
for vi havde fri om lĂžrdagen,
696
00:47:15,240 --> 00:47:17,320
for det var der, de skiftede camperne.
697
00:47:18,080 --> 00:47:20,840
SĂ„ jeg gav Rory torsdag, fredag og lĂžrdag
698
00:47:20,920 --> 00:47:23,680
til at finde én
til at spille igen om sĂžndagen,
699
00:47:23,760 --> 00:47:26,560
hvilket jeg fĂžlte, var masser af tid.
700
00:47:26,640 --> 00:47:28,040
Og det var det.
701
00:47:28,560 --> 00:47:31,800
Historisk kan det godt se ud,
som om vi var lede mod Pete,
702
00:47:31,880 --> 00:47:35,280
og vi kunne sikkert godt
have gjort det bedre.
703
00:47:35,360 --> 00:47:38,720
Men sagen er, som historien ogsÄ viser,
704
00:47:38,800 --> 00:47:41,480
at Ringo var en del af bandet.
705
00:47:41,560 --> 00:47:48,360
Han trÄdte bare ikke ind i filmen,
fĂžr i netop denne scene, vel?
706
00:47:49,040 --> 00:47:52,080
Jeg mĂždte Paul og sagde,
"Vil du vĂŠre med i mit band?"
707
00:47:52,640 --> 00:47:55,320
Og sÄ kom George med. Og Derefter Ringo.
708
00:47:55,400 --> 00:47:58,600
Vi var bare et band, der blev virkelig,
virkelig store, ikke andet.
709
00:47:59,520 --> 00:48:02,000
Her pÄ denne formiddag pÄ the Cavern,
710
00:48:02,080 --> 00:48:04,760
kan vi med stolthed
prĂŠsentere The Beatles.
711
00:48:07,440 --> 00:48:12,440
{\an8}THE CAVERN CLUB
22. AUGUST 1962
712
00:50:02,400 --> 00:50:03,880
Vi vil have Pete!
713
00:50:05,160 --> 00:50:09,000
Vi spillede pÄ the Cavern.
Og der var slagsmÄl og rÄben.
714
00:50:09,080 --> 00:50:11,640
Halvdelen hadede mig,
den anden halvdel elskede mig.
715
00:50:11,720 --> 00:50:14,040
Der var nogle, der rÄbte.
716
00:50:14,600 --> 00:50:17,040
"Ringo never! Pete Best forever!"
717
00:50:17,120 --> 00:50:20,560
Og efter en halv times tid
sagde jeg, "Skrid", eller noget,
718
00:50:20,640 --> 00:50:22,840
og da jeg kom ud af den herâŠ
719
00:50:23,400 --> 00:50:26,360
the Cavern havde de her tre tunneller,
720
00:50:27,120 --> 00:50:29,760
og vi trÄdte ud af omklÊdningen
721
00:50:29,840 --> 00:50:32,320
ind i en mĂžrk tunnel, og der var en fyr,
722
00:50:32,400 --> 00:50:34,360
der gav mig én pÄ hovedet.
723
00:50:35,160 --> 00:50:38,200
Det var en skidt dag.
Bagefter blev jeg ramt af en bus.
724
00:50:38,280 --> 00:50:40,240
Ramt af en dobbeltdĂŠkkerbus.
725
00:50:40,800 --> 00:50:42,360
George forsvarede mig.
726
00:50:43,480 --> 00:50:45,400
NÄr jeg tÊnker pÄ The Beatles, fÞler jeg,
727
00:50:45,480 --> 00:50:47,960
at selv hvis det havde vĂŠret
Paul og John og to andre,
728
00:50:48,080 --> 00:50:49,520
havde vi ikke vĂŠret The Beatles.
729
00:50:49,600 --> 00:50:52,680
Det var kombinationen
af Paul, John, George og Ringo,
730
00:50:52,760 --> 00:50:54,480
der udgjorde The Beatles.
731
00:50:54,560 --> 00:50:57,840
Da Ringo kom til fĂžrste session,
732
00:50:57,920 --> 00:50:59,920
var der ingen, der havde sagt det.
733
00:51:00,000 --> 00:51:02,240
Ringo kommer og forventer,
han skal spille.
734
00:51:02,840 --> 00:51:04,720
Jeg sagde, "Jeg er blevet skuffet én gang,
735
00:51:04,800 --> 00:51:07,000
det gider jeg ikke igen.
Jeg ved ikke, hvem du er."
736
00:51:07,080 --> 00:51:09,600
Han havde sagt,
han ville have en anden trommeslager
737
00:51:09,680 --> 00:51:13,000
end Pete Best.
Vi var taget afsted. Vi havde skiftet.
738
00:51:13,080 --> 00:51:15,600
Vi kom med en ny trommeslager,
den bedste i Liverpool,
739
00:51:15,680 --> 00:51:17,360
og ham kunne han ikke lide!
740
00:51:17,440 --> 00:51:19,280
Jeg havde booket Andy White,
741
00:51:19,360 --> 00:51:21,480
og det havde jeg sagt til Brian Epstein.
742
00:51:21,560 --> 00:51:23,720
Jeg havde sagt, jeg ville have de tre,
743
00:51:23,800 --> 00:51:25,800
{\an8}og sÄ fÄ Andy White ind, "Mange tak."
744
00:51:25,880 --> 00:51:27,800
{\an8}Og sÄ skulle jeg finde et hit.
745
00:51:27,920 --> 00:51:30,400
{\an8}Det bedste, jeg kunne finde,
var
Love Me Do.
746
00:51:30,880 --> 00:51:35,080
Jeg var sĂžnderknust!
Jeg kom og var klar til at spille, men sÄ,
747
00:51:35,160 --> 00:51:38,040
"Vi har hentet Andy White,
den professionelle trommeslager."
748
00:51:39,960 --> 00:51:44,520
Men han har undskyldt mange gange,
gamle George Martin.
749
00:51:44,600 --> 00:51:46,040
Men det var⊠knusende.
750
00:51:46,120 --> 00:51:49,760
Og sÄ lavede vi den, som Andy Spiller pÄ,
751
00:51:49,840 --> 00:51:53,440
og sÄ lavede vi pladen,
som jeg spiller pÄ.
752
00:51:54,400 --> 00:51:58,240
SĂ„ Andy havde ikke gjort noget
sĂŠrlig fantastisk.
753
00:51:59,120 --> 00:52:01,160
I hvert fald ikke noget,
jeg ikke kunne kopiere,
754
00:52:01,240 --> 00:52:02,800
da vi lavede pladen.
755
00:52:02,880 --> 00:52:05,000
Ringo er stadig sÄret over det.
756
00:52:05,080 --> 00:52:07,600
Han siger, "Du lod mig ikke spille, vel?"
757
00:52:11,960 --> 00:52:15,000
AltsÄ, Love Me Do
var én af de fÞrste,
vi selv skrev,
758
00:52:15,080 --> 00:52:18,440
og altsÄ, Paul startede pÄ den,
da vi var omkring 15 Är gamle.
759
00:52:18,520 --> 00:52:21,520
Det var den fĂžrste af vore egne,
vi vovede at spille.
760
00:52:39,240 --> 00:52:41,400
Deres fĂžrste plade
solgte faktisk virkelig godt.
761
00:52:41,480 --> 00:52:44,040
Den solgte 100.000 eksemplarer.
Det var
Love Me Do.
762
00:52:44,120 --> 00:52:47,080
Den kom pÄ hitlisterne efter to dage.
763
00:52:47,520 --> 00:52:51,360
Og alle troede, det var snyd,
for vores managers butik
764
00:52:51,440 --> 00:52:54,240
indsender de her, hvad hedder det?
765
00:52:54,320 --> 00:52:56,080
-Indberetninger.
-Indberetninger.
766
00:52:56,720 --> 00:53:00,760
Og alle sydpÄ tÊnkte,
"Han kĂžber dem jo bare selv,
767
00:53:00,840 --> 00:53:03,800
eller han snyder med tallene".
Men det gjorde han ikke.
768
00:53:03,880 --> 00:53:06,920
Den blev kĂžbt af de unge.
Vi havde en stor fanskare.
769
00:53:07,480 --> 00:53:09,240
Og hvem havde lavet en plade?
770
00:53:09,320 --> 00:53:12,640
Arthur Askey var vist den sidste,
der var kommet fra Liverpool.
771
00:54:20,840 --> 00:54:27,800
Ă
RET1962 FOR BEATLES
772
00:54:30,160 --> 00:54:33,120
Vi udgav
Love Me Do.
773
00:54:33,200 --> 00:54:34,800
{\an8}Den nÄede nummer 17,
774
00:54:34,880 --> 00:54:37,280
{\an8}sikkert pÄ grund af salget i Liverpool.
775
00:54:37,360 --> 00:54:39,920
{\an8}EMI var ret glade for at fÄ os ind igen.
776
00:54:40,000 --> 00:54:41,280
"Velkommen tilbage, gutter!"
777
00:54:41,840 --> 00:54:45,120
Vi var ved at blive den her gruppe,
der selv skrev sine sange.
778
00:54:45,200 --> 00:54:47,600
Men normalt blev man tilbudt
en rĂŠkke sange
779
00:54:47,680 --> 00:54:48,960
af en udgiver, som sagde,
780
00:54:49,040 --> 00:54:51,120
"FĂ„ gutterne til at spille den.
Det er et hit."
781
00:54:51,200 --> 00:54:53,120
Da vi kom i studiet,
prĂžvede de at give os
782
00:54:53,200 --> 00:54:55,520
andre folks sange.
De kunne ikke lide vores.
783
00:54:55,600 --> 00:54:59,760
Det var ret normalt i de tider
at finde materiale
784
00:54:59,840 --> 00:55:02,400
til kunstnerne ved
at besĂžge Tin Pan Alley
785
00:55:02,480 --> 00:55:04,800
og lytte til udgivernes sange.
786
00:55:04,880 --> 00:55:06,920
Det var en normal del af mit liv.
787
00:55:07,000 --> 00:55:09,000
Jeg brugte lang tid pÄ at finde sange.
788
00:55:09,080 --> 00:55:12,600
Og det, jeg sĂžgte til The Beatles,
var bare et hit,
789
00:55:12,680 --> 00:55:15,440
det betÞd ikke sÄ meget,
hvis blot den passede til gruppen.
790
00:55:15,920 --> 00:55:19,800
Og
Love Me Do var det bedste,
de kunne tilbyde.
791
00:55:20,160 --> 00:55:22,920
Og den type sang, jeg sĂžgte efter,
fandt jeg faktisk.
792
00:55:23,440 --> 00:55:26,480
Og det var en sang af Mitch Murray,
der hed
How Do You Do It?
793
00:55:27,000 --> 00:55:28,840
Jeg var overbevist om, at det var et hit.
794
00:55:29,240 --> 00:55:31,520
Det tvang os til at lave en versionâŠ
795
00:55:36,120 --> 00:55:37,240
SÄdan der.
796
00:55:37,320 --> 00:55:40,520
Og vi indspillede den. John sang for.
797
00:55:51,880 --> 00:55:56,160
George sagde, "Hvis I vil have
en nummer ét, har I det her."
798
00:55:56,240 --> 00:56:01,000
Vi sagde, "Ja, men vi kan ikke
tage op til Liverpool og synge den.
799
00:56:01,080 --> 00:56:03,200
Vi vil ikke ses med den sang."
800
00:56:03,280 --> 00:56:05,600
SĂ„ vi udgav aldrig
How Do You Do It?
801
00:56:06,200 --> 00:56:08,960
Men senere gav jeg den
til Gerry and the Pacemakers,
802
00:56:09,040 --> 00:56:10,560
og de blev nummer ét.
803
00:56:21,840 --> 00:56:22,880
George Martin siger,
804
00:56:22,960 --> 00:56:25,400
"Har I noget andet,
I gerne vil indspille?" Vi sagde,
805
00:56:25,520 --> 00:56:27,400
"Vi har en, der hedder Please Please Me."
806
00:56:27,480 --> 00:56:30,080
Det var én, John lige havde skrevet,
807
00:56:30,160 --> 00:56:33,080
og det var en lidt langsom,
Roy Orbison-agtig ting.
808
00:56:37,400 --> 00:56:39,560
Stor slutning, som Orbison.
809
00:56:39,640 --> 00:56:41,960
Jeg havde hĂžrt Roy Orbison
med Only The Lonely,
810
00:56:42,040 --> 00:56:43,800
og jeg ville gerne prĂžveâŠ
811
00:56:44,880 --> 00:56:46,080
Det var der, det kom fra.
812
00:56:46,160 --> 00:56:49,320
Og jeg var fascineret af ordene fraâŠ
813
00:56:52,400 --> 00:56:53,960
En Bing Crosby-sang.
814
00:56:54,040 --> 00:56:58,080
Jeg var fascineret af
det dobbelte brug af ordet "please."
815
00:56:58,600 --> 00:57:00,960
Jeg sagde,
"Okay. Lad os prĂžve jeres sang.
816
00:57:01,040 --> 00:57:02,320
Lad os se, om den fungerer."
817
00:57:02,840 --> 00:57:05,480
Det gjorde vi.
Og da indspilningen var slut,
818
00:57:05,560 --> 00:57:07,280
kunne jeg sige,
819
00:57:07,360 --> 00:57:09,320
"Der har I jeres fÞrste nummer ét!"
820
00:58:59,960 --> 00:59:02,920
{\an8}Og Bob Wooler gik op pÄ scenen
med et telegram i hÄnden.
821
00:59:03,000 --> 00:59:04,280
{\an8}CATHY
FAN FRA THE CAVERN CLUB
822
00:59:04,360 --> 00:59:05,560
{\an8}"Jeg har en nyhed til jer.
823
00:59:05,640 --> 00:59:11,080
"The Beatles',
Please Please Me,
har nÄet nummer ét pÄ hitlisten."
824
00:59:11,160 --> 00:59:14,520
Og gutterne standsede bare
og kiggede pÄ ham.
825
00:59:14,600 --> 00:59:16,880
De troede, han lavede sjov.
Det mÄtte vÊre sjov.
826
00:59:16,960 --> 00:59:19,160
Det var Paul, "Han laver sjov."
827
00:59:19,720 --> 00:59:22,280
Og der var mange,
der ikke kendte The Beatles,
828
00:59:22,360 --> 00:59:24,960
der bare begyndte at juble og klappe.
829
00:59:25,040 --> 00:59:27,160
Og der var tre rĂŠkker af piger oppe foran,
830
00:59:27,240 --> 00:59:29,640
og hver enkelt af os begyndte at grĂŠde.
831
00:59:29,720 --> 00:59:32,520
Det var en forfĂŠrdelig aften.
Vi vidste med det samme,
832
00:59:32,600 --> 00:59:35,560
at de bliver berĂžmte og tager vĂŠk
og ikke lĂŠngere vil tilhĂžre os.
833
01:02:32,320 --> 01:02:34,320
{\an8}Tekster af: Jakob Millung
69116