Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,530 --> 00:00:09,430
You, Ray, what do you want to do
tonight?
2
00:00:09,870 --> 00:00:14,210
The same thing we do every night, Pinky.
Try to take over the world.
3
00:00:14,550 --> 00:00:15,930
The Pinky and the Brain.
4
00:00:16,270 --> 00:00:17,950
The Pinky and the Brain.
5
00:00:18,330 --> 00:00:21,690
One is a genius, the other's insane.
6
00:00:22,250 --> 00:00:23,890
An advertory might.
7
00:00:24,520 --> 00:00:25,439
Thank you.
8
00:00:25,440 --> 00:00:28,140
Thank you.
9
00:00:28,460 --> 00:00:33,160
Thank you.
10
00:00:54,360 --> 00:01:00,220
The dickie, the dickie and the brain,
brain, brain, brain, brain, brain,
11
00:01:00,860 --> 00:01:01,380
If
12
00:01:01,380 --> 00:01:08,800
I
13
00:01:08,800 --> 00:01:10,060
get her, it's impossible.
14
00:01:10,780 --> 00:01:16,720
To travel around the world in 80 days.
No man can accomplish such a feat.
15
00:01:16,960 --> 00:01:18,740
Don't be so sure, Sir Sidney.
16
00:01:19,160 --> 00:01:23,880
After all, this is 1872, the modern age,
the time when burly men are conquering
17
00:01:23,880 --> 00:01:25,380
the world through dynamic action.
18
00:01:29,560 --> 00:01:34,900
By Gadsden, I'll... That's a capital
suggestion.
19
00:01:35,180 --> 00:01:39,720
If anyone can circumnavigate the entire
globe in 80 days, we'll make him
20
00:01:39,720 --> 00:01:40,880
president of our club.
21
00:01:41,900 --> 00:01:43,620
Why, I'll accept that challenge. What?
22
00:01:44,160 --> 00:01:48,360
Club presidency would be another proud
trophy, so to speak, like these that
23
00:01:48,360 --> 00:01:49,360
our walls.
24
00:01:49,580 --> 00:01:51,460
Right there, right there, right there.
25
00:01:54,140 --> 00:01:55,260
Now, Pinky.
26
00:01:55,780 --> 00:01:56,780
Right on.
27
00:01:58,680 --> 00:02:00,300
We must pack our bags.
28
00:02:00,860 --> 00:02:03,160
We are about to become world travelers.
29
00:02:04,020 --> 00:02:06,960
Hey, Gadvain, you've been traveling and
getting somewhere?
30
00:02:07,460 --> 00:02:09,340
It boggles the mind.
31
00:02:10,889 --> 00:02:14,010
I suppose if you had a mind, it would be
easily boggled.
32
00:02:15,570 --> 00:02:16,570
Ta -da!
33
00:02:16,730 --> 00:02:21,110
Look, Blaine, I'm all set. I have
matching luggage, I don't mind telling
34
00:02:21,170 --> 00:02:23,690
Point! I even have a traveler's
phrasebook.
35
00:02:24,050 --> 00:02:25,470
Bonjour! Hola!
36
00:02:26,150 --> 00:02:31,730
Good... Mindless tourism is not the
point of our trip, Pinky. Do you have
37
00:02:31,730 --> 00:02:34,590
idea why we've been camping out in this
wretched wall?
38
00:02:34,910 --> 00:02:36,710
To acquire a tank and musty snow?
39
00:02:38,030 --> 00:02:41,210
Pinky, you have the reasoning skills of
a burlap sack.
40
00:02:41,650 --> 00:02:42,790
Now, pay attention.
41
00:02:43,090 --> 00:02:44,690
Here is tonight's plan.
42
00:02:45,710 --> 00:02:50,170
Fact. With the ever -increasing global
domination of the British Empire, the
43
00:02:50,170 --> 00:02:53,350
surest way to rule the world is to
become prime minister.
44
00:02:53,930 --> 00:02:54,930
Sí, bueno.
45
00:02:57,110 --> 00:03:03,490
Fact. Every prime minister for the last
200 years has first been president of
46
00:03:03,490 --> 00:03:05,030
the Pompous Explorers Club.
47
00:03:05,410 --> 00:03:06,710
Da, hold on, Sean.
48
00:03:06,990 --> 00:03:12,140
Fact. The Pompous Explorers Club will
give its presidency to anyone who can
49
00:03:12,140 --> 00:03:14,260
circle the globe in 80 days.
50
00:03:14,640 --> 00:03:16,060
Yeah, that is good.
51
00:03:16,660 --> 00:03:21,700
Pinky, we must circle the globe in less
than 80 days, claim the club presidency,
52
00:03:21,960 --> 00:03:23,560
and then the world.
53
00:03:23,920 --> 00:03:30,000
He's got brilliant brain. Not just
brain, Pinky. From now on, call me Lord
54
00:03:30,000 --> 00:03:31,420
of Lumford Chestershire.
55
00:03:31,680 --> 00:03:34,900
Gentlemen, I'm off. Around the world in
80 days.
56
00:03:35,800 --> 00:03:37,900
Unless there are any challengers.
57
00:03:39,420 --> 00:03:45,200
I challenge you.
58
00:03:45,420 --> 00:03:46,720
What? Who said that?
59
00:03:47,260 --> 00:03:54,000
I will travel around the world in 79
days. Those huge
60
00:03:54,000 --> 00:03:58,300
ears, those pinched features, they must
be royalty.
61
00:04:00,140 --> 00:04:02,940
Actually, I am a mouse bent on global
domination.
62
00:04:04,840 --> 00:04:05,920
Definitely royalty.
63
00:04:06,920 --> 00:04:10,160
Presenting Lord... Narf... Um, what
brain?
64
00:04:10,460 --> 00:04:11,920
Lumpford Chestershire.
65
00:04:12,520 --> 00:04:14,440
Lumpford... Somethingshire!
66
00:04:14,820 --> 00:04:18,959
Well then, Lord Narfum, what brain,
Lumpford Somethingshire. The wager is
67
00:04:19,180 --> 00:04:23,360
Circle the globe in 79 days, and the
club presidency is yours.
68
00:04:23,720 --> 00:04:24,820
Good luck, old chap.
69
00:04:25,040 --> 00:04:26,220
Pays me a trip, what?
70
00:04:26,740 --> 00:04:29,020
Gentlemen, I bid you farewell.
71
00:04:30,360 --> 00:04:31,900
Do me loha!
72
00:04:32,760 --> 00:04:35,360
See you later, Lithuanian. Oh, no, wait.
73
00:04:35,580 --> 00:04:39,940
It's Portuguese for I am a cantaloupe.
I'm inclined to agree with that book,
74
00:04:40,060 --> 00:04:41,060
Pinky.
75
00:04:42,980 --> 00:04:46,280
Love! Oh, this is invigorating, Blaine.
76
00:04:46,500 --> 00:04:50,260
High above the earth, the vast ocean far
below.
77
00:04:51,260 --> 00:04:54,820
Actually, it's a little smaller than I
thought. That's because it's a puddle.
78
00:04:55,380 --> 00:04:57,680
Throw out the sandbags and cap it off.
79
00:04:58,500 --> 00:04:59,500
All right.
80
00:04:59,900 --> 00:05:01,000
Bon voyage!
81
00:05:02,060 --> 00:05:03,320
That's French for bon voyage.
82
00:05:03,740 --> 00:05:05,360
I'll try to remember that.
83
00:05:08,460 --> 00:05:10,980
I've made some modifications to this
craft.
84
00:05:11,420 --> 00:05:12,420
Observe, Pinky.
85
00:05:12,720 --> 00:05:15,820
This rigging allows us to control our
vertical motion.
86
00:05:16,740 --> 00:05:20,640
I've made a modification too, Zane.
Spin, spin, spin.
87
00:05:21,940 --> 00:05:22,940
Stop,
88
00:05:23,640 --> 00:05:24,640
Pinky.
89
00:05:27,240 --> 00:05:28,280
I'm not dying.
90
00:05:28,970 --> 00:05:31,150
That's Arabic for I feel dizzy.
91
00:05:31,990 --> 00:05:34,090
Ich würde Ihnen schaden müssen.
92
00:05:34,310 --> 00:05:37,150
That's German for I'm going to have to
hurt you.
93
00:05:49,950 --> 00:05:51,170
Canard! Canard!
94
00:05:54,150 --> 00:05:56,550
Canard. Doesn't that mean duck?
95
00:05:58,700 --> 00:05:59,700
I may.
96
00:06:07,780 --> 00:06:10,740
Pinky, we've arrived in Italy. We must
land for supplies.
97
00:06:11,500 --> 00:06:16,060
Italy, Italy. Oh, here we are. In Italy,
there are certain hand gestures one
98
00:06:16,060 --> 00:06:17,060
should never use.
99
00:06:17,380 --> 00:06:18,600
Hmm. Oh, this.
100
00:06:19,660 --> 00:06:20,660
This.
101
00:06:21,320 --> 00:06:23,620
And, oh, this one's funny.
102
00:06:27,850 --> 00:06:29,150
How about this one?
103
00:06:31,070 --> 00:06:32,370
Nope, don't see that one.
104
00:06:32,810 --> 00:06:34,730
Here, take this map of Italy.
105
00:06:35,090 --> 00:06:39,590
Now, as I release the hot air, you tell
me when we get close to the ground.
106
00:06:39,790 --> 00:06:41,870
Then I'll leap out and secure the
balloon.
107
00:06:42,450 --> 00:06:43,450
No!
108
00:06:43,590 --> 00:06:45,090
Will you look at that?
109
00:06:45,390 --> 00:06:47,450
How close are we to the ground, Pinky?
110
00:06:47,710 --> 00:06:48,910
It looks like a foot.
111
00:06:49,150 --> 00:06:50,150
Good.
112
00:07:14,350 --> 00:07:17,890
I'll be with you as soon as the oxygen
reaches my skull, Pinky.
113
00:07:25,430 --> 00:07:30,550
A true leader is ever undaunted. We will
simply approach the local peasantry and
114
00:07:30,550 --> 00:07:31,890
demand that they assist us.
115
00:07:34,330 --> 00:07:36,530
Careful of those offensive hand
gestures, Brain.
116
00:07:36,790 --> 00:07:39,610
Bah, Pinky. I will communicate in the
language of tourists.
117
00:07:40,110 --> 00:07:43,350
Shouting really loudly as if everyone
else is stupid.
118
00:07:43,680 --> 00:07:44,680
And death.
119
00:07:48,480 --> 00:07:50,440
You help me!
120
00:07:51,060 --> 00:07:52,060
Where?
121
00:07:52,600 --> 00:07:54,000
Train station!
122
00:07:54,980 --> 00:07:56,040
What are you doing?
123
00:07:56,260 --> 00:07:57,260
What are you talking about?
124
00:07:57,460 --> 00:07:58,460
What did you say, Louis?
125
00:08:05,460 --> 00:08:07,100
No! Ray, look out!
126
00:08:07,320 --> 00:08:09,200
Don't bother me, Pinky. I'm... Ow!
127
00:08:27,850 --> 00:08:29,670
Find something to say in Italian.
128
00:08:40,610 --> 00:08:43,510
What was that?
129
00:08:43,990 --> 00:08:47,890
Either I'm sorry or you have the smell
of fish.
130
00:08:49,610 --> 00:08:51,150
Let me guess which.
131
00:09:04,830 --> 00:09:06,470
Quickly, Pinky. In here.
132
00:09:21,590 --> 00:09:23,790
My God,
133
00:09:26,470 --> 00:09:27,389
this is terrible.
134
00:09:27,390 --> 00:09:31,010
Twenty -three days into his journey, and
Lord Northam, what brain lump has
135
00:09:31,010 --> 00:09:32,630
something Shire has lost over it today?
136
00:09:36,870 --> 00:09:40,410
I don't know, Sir Niles. I think it
looks more like a boot.
137
00:09:44,790 --> 00:09:46,690
We're right on schedule, Pinky.
138
00:09:47,530 --> 00:09:52,630
Thanks to my meticulous planning,
extensive research, and attention to
139
00:09:52,830 --> 00:09:55,250
we are now practically where we need to
be.
140
00:09:57,090 --> 00:10:00,310
No! You amazed me, Plank.
141
00:10:03,880 --> 00:10:05,160
Your wine, sir.
142
00:10:05,360 --> 00:10:08,500
An amusing vintage with an excellent
nose.
143
00:10:08,960 --> 00:10:10,200
My word!
144
00:10:10,520 --> 00:10:13,000
It also seems to have ears and a tail.
145
00:10:13,680 --> 00:10:14,680
Hurry, sir.
146
00:10:35,630 --> 00:10:40,250
I'm sorry, brain. I can't find the Hindi
translation for please take me to a
147
00:10:40,250 --> 00:10:45,450
chiropractor. No matter, Pinky. We have
no time for recuperation. We must press
148
00:10:45,450 --> 00:10:47,370
quickly through India to remain on
schedule.
149
00:10:58,890 --> 00:10:59,890
Hold cola!
150
00:11:03,070 --> 00:11:04,190
It's no use, brain.
151
00:11:05,360 --> 00:11:07,500
Indian people don't seem to respond to
politeness.
152
00:11:08,160 --> 00:11:09,400
How cola.
153
00:11:09,640 --> 00:11:13,240
That's American Indian, Pinky. The
language of the Sioux.
154
00:11:13,440 --> 00:11:16,080
No matter, everyone responds to
authority.
155
00:11:19,340 --> 00:11:20,380
Stand back.
156
00:11:20,580 --> 00:11:23,360
Make way for the future leader of the
world.
157
00:11:29,700 --> 00:11:30,980
Heaven, it worked.
158
00:11:31,660 --> 00:11:34,680
Perhaps I'm finally getting the respect
I deserve.
159
00:11:43,860 --> 00:11:45,040
Of course.
160
00:11:45,460 --> 00:11:50,280
Cows are sacred in India, Pinky. They
are allowed to go anywhere. Are you
161
00:11:50,280 --> 00:11:55,480
pondering what I'm pondering, Pinky?
Well, I think so, Blaine, but... No, no,
162
00:11:55,520 --> 00:11:56,520
it's too stupid.
163
00:11:56,540 --> 00:11:59,060
We will disguise ourselves as a cow.
164
00:11:59,420 --> 00:12:01,320
No! That was the exact...
165
00:12:12,750 --> 00:12:14,730
Move. We are a cow.
166
00:12:15,130 --> 00:12:16,410
Take us to China.
167
00:12:17,610 --> 00:12:18,610
Move.
168
00:12:37,250 --> 00:12:42,790
The irony of it all, Pinky. Years of
trying to take over the world, and all I
169
00:12:42,790 --> 00:12:44,450
had to do was say, move.
170
00:12:53,670 --> 00:12:56,690
Uh, there's something you ought to know,
Dwayne.
171
00:12:57,250 --> 00:12:59,050
Cows aren't sacred in China.
172
00:13:05,800 --> 00:13:12,660
And say, how will we, a huge cow,
helpless, tied by the hooves, ever get
173
00:13:12,660 --> 00:13:13,660
down from here?
174
00:13:13,940 --> 00:13:16,420
Snap out of it, Pinky. We're not a cow.
175
00:13:16,720 --> 00:13:18,760
Oh, right then. Well, off we go.
176
00:13:21,080 --> 00:13:22,080
Quickly,
177
00:13:30,040 --> 00:13:33,560
Pinky. We've lost valuable time. We
can't let anything stop us.
178
00:13:35,690 --> 00:13:36,690
Gong Xi Fa Cai.
179
00:13:38,470 --> 00:13:39,850
Gong Xi Fa Cai?
180
00:13:40,290 --> 00:13:42,230
Point. I wonder what that means.
181
00:13:42,710 --> 00:13:47,390
Obviously some all -purpose greeting
like hello or have a nice day or
182
00:13:47,830 --> 00:13:50,250
Maybe it means watch out for that wall.
183
00:13:52,550 --> 00:13:55,890
Perhaps, but we can't let a little wall
stop us, Pinky.
184
00:13:56,190 --> 00:13:59,150
Enough. How about a great big one?
185
00:14:07,170 --> 00:14:08,170
Follow me.
186
00:14:08,970 --> 00:14:11,650
You are a lamp unto my feet, Brain.
187
00:14:21,110 --> 00:14:22,110
Don't you touch I.
188
00:14:25,610 --> 00:14:27,770
There, Brain, no. He said it again.
189
00:14:28,130 --> 00:14:31,370
Maybe it means I'm an idiot in a dragon
costume.
190
00:14:31,870 --> 00:14:33,910
There are very effective people, Brain.
191
00:14:34,290 --> 00:14:35,990
Maybe it means hold the MSG.
192
00:14:58,880 --> 00:15:00,280
Gone she's like I.
193
00:15:00,860 --> 00:15:04,660
Hey, Dad, I think I've found it, Brain.
But it's too dark to read.
194
00:15:07,860 --> 00:15:10,880
Oh, it means Happy New Year.
195
00:15:11,120 --> 00:15:14,260
As in Happy Chinese New Year?
196
00:15:15,240 --> 00:15:16,240
Give me that.
197
00:15:35,020 --> 00:15:38,000
Lord Narfum, what brain lump and
something shire appears to be done for?
198
00:15:38,580 --> 00:15:40,000
How will he get out of this one?
199
00:15:44,860 --> 00:15:46,920
Yes, Fenyos, that's a splendid idea.
200
00:15:47,260 --> 00:15:49,820
But where will he get a duck and a hose
at this hour?
201
00:15:54,460 --> 00:16:01,100
At least we're gaining valuable
202
00:16:01,100 --> 00:16:04,830
time. The sea brain, there's a bright
side to everything.
203
00:16:05,350 --> 00:16:08,110
Yes, perhaps, but that which goes up...
204
00:16:08,110 --> 00:16:13,230
must come down.
205
00:16:17,030 --> 00:16:18,050
Civilization at last.
206
00:16:18,630 --> 00:16:23,490
Really? I thought this was America. We
won't be needing that book here, Pinky.
207
00:16:23,490 --> 00:16:25,210
do have a working knowledge of English.
208
00:16:25,990 --> 00:16:27,530
Pardon me, my good man.
209
00:16:27,960 --> 00:16:31,480
These are dead, damn it, bunch of
scallywags from the hoosecower hankering
210
00:16:31,480 --> 00:16:35,460
the land that goes to this ruckus down
at the Pankyup. Oh, I done seen them.
211
00:16:35,480 --> 00:16:36,480
Yeah, I did, I did.
212
00:16:40,080 --> 00:16:42,260
What? Was that English, Brian?
213
00:16:42,460 --> 00:16:45,160
Either that or he's calling a square
dance in Dutch.
214
00:16:45,500 --> 00:16:49,900
No matter. He was pointing this way. He
must have been offering us those horses.
215
00:16:56,500 --> 00:16:57,520
Giddy up, Horsey.
216
00:16:57,920 --> 00:16:58,920
Giddy up.
217
00:17:00,160 --> 00:17:01,160
Yeah.
218
00:17:01,460 --> 00:17:03,140
Hi -yi -yippee. Yee -haw.
219
00:17:03,540 --> 00:17:04,540
Giddy up.
220
00:17:14,740 --> 00:17:16,760
Come on, Deputy.
221
00:17:16,960 --> 00:17:17,960
We'll head them off.
222
00:17:36,560 --> 00:17:40,780
I reckon when varmints disappear into
the crevice of no man's butte, you never
223
00:17:40,780 --> 00:17:41,780
see them again.
224
00:17:53,960 --> 00:17:56,260
Time running out.
225
00:17:56,960 --> 00:17:58,360
Are you part of it?
226
00:17:58,940 --> 00:17:59,940
What?
227
00:18:14,760 --> 00:18:15,760
Yes,
228
00:18:17,040 --> 00:18:22,020
Pinky. Tell him I am Great Chief Brain.
Must go east to where sun rises.
229
00:18:25,680 --> 00:18:28,380
Great Chief, east.
230
00:18:35,850 --> 00:18:37,330
At least we got to New York, Brain.
231
00:18:37,630 --> 00:18:41,750
Let's hear it for the world's tiniest
Indian king, Sitting Brain.
232
00:18:43,790 --> 00:18:46,650
Forgive me if I'm less than ecstatic,
Pinky.
233
00:18:49,310 --> 00:18:50,310
Aha!
234
00:18:53,930 --> 00:18:54,930
Now, Pinky.
235
00:18:58,930 --> 00:19:03,290
We don't have a second to spare. We'll
take one of these cabs to the pier and
236
00:19:03,290 --> 00:19:04,650
catch our boat to London.
237
00:19:04,910 --> 00:19:05,910
No!
238
00:19:07,980 --> 00:19:10,720
really did it. We're going to take over
the world.
239
00:19:11,080 --> 00:19:12,240
Yes, Pinky.
240
00:19:12,460 --> 00:19:15,060
Thanks to you and your phrasebook.
241
00:19:15,960 --> 00:19:16,960
Oh, Brian.
242
00:19:17,620 --> 00:19:22,420
We have conquered language, and soon we
will conquer the world. For now, there
243
00:19:22,420 --> 00:19:24,400
is no one we cannot communicate with.
244
00:19:24,700 --> 00:19:26,400
Driver, take us to the pier.
245
00:19:27,120 --> 00:19:32,320
Happy I make you very chichi -esli down
the street, Lola. The pier. The pier.
246
00:19:32,940 --> 00:19:34,480
Who's got a funny cloud?
247
00:19:34,720 --> 00:19:36,100
Pier, that's bacon.
248
00:19:37,480 --> 00:19:39,940
Does that book translate New York
cabbie, Pinky?
249
00:19:40,140 --> 00:19:41,960
Um, no.
250
00:19:42,920 --> 00:19:43,920
Huh?
251
00:19:48,000 --> 00:19:52,620
And the next president of the Pompous
Explorers Club is... Benjamin Disraeli.
252
00:19:56,500 --> 00:20:00,820
It's a shame that Lord Narfum What
-Brain -Lumford -Something -Shire -Chap
253
00:20:00,820 --> 00:20:01,679
showed up.
254
00:20:01,680 --> 00:20:03,600
150 days and counting.
255
00:20:08,139 --> 00:20:10,260
Thank you. I love you, too.
256
00:20:10,580 --> 00:20:11,640
Try Turkish.
257
00:20:15,180 --> 00:20:16,180
Swahili.
258
00:20:18,120 --> 00:20:19,120
Arabic.
259
00:20:21,720 --> 00:20:24,420
You're talking for a pleased little
going now, hey, Coochie?
260
00:20:24,800 --> 00:20:27,920
Hurry, Pinky. We have to get back and
prepare for tomorrow night.
261
00:20:28,360 --> 00:20:32,260
What are we going to do tomorrow night,
Brain? How many ways does that book have
262
00:20:32,260 --> 00:20:33,239
to say?
263
00:20:33,240 --> 00:20:35,080
Try to take over the world.
18486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.