All language subtitles for S01E04 - Pinky and the Fog - Where No Mouse Has Gone Before - Cheese Roll Call.ia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:09,800 Gee, Brain, what do you want to do tonight? 2 00:00:10,260 --> 00:00:14,580 The same thing we do every night, Pinky. Try to take over the world. 3 00:00:27,900 --> 00:00:32,840 They're Pinky and the Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, Brain, 4 00:00:32,840 --> 00:00:33,840 Brain. 5 00:00:34,460 --> 00:00:40,340 Before midnight is done, their plan will be unfurled by the dawning of the sun. 6 00:00:40,680 --> 00:00:44,460 They'll take over the world. They're Pinky and the Brain. 7 00:00:44,720 --> 00:00:46,420 They're Pinky and the Brain. 8 00:00:46,700 --> 00:00:50,240 Their twilight campaign is easy to explain. 9 00:00:50,720 --> 00:00:55,520 To prove their mouthing worth, they'll overthrow the earth. They're Pinky. 10 00:00:55,870 --> 00:01:00,270 The Mickey and the brain, brain, brain, brain, brain, brain, brain. 11 00:01:25,200 --> 00:01:26,480 works in the thoughts of men. 12 00:01:26,720 --> 00:01:28,060 The mist knows. 13 00:01:28,420 --> 00:01:33,900 I have the power to becloud men's minds, for I am the mist. 14 00:01:37,300 --> 00:01:40,780 Enough! I still can't get a picture on this thing, Brain. 15 00:01:41,800 --> 00:01:42,900 Quiet, Pinky. 16 00:01:43,180 --> 00:01:47,060 I have almost completed honing my rapier -keen mental abilities. 17 00:01:47,620 --> 00:01:48,620 Don't, Brain. 18 00:01:48,820 --> 00:01:49,820 Honing! 19 00:01:51,980 --> 00:01:54,300 Is that good? 20 00:01:55,280 --> 00:01:58,080 Yes, for now I have the power. 21 00:01:58,900 --> 00:02:01,420 For I am the fog. 22 00:02:01,960 --> 00:02:03,660 Nice fedora, Brain. 23 00:02:04,120 --> 00:02:06,400 But I see you as more of a beret type. 24 00:02:06,740 --> 00:02:11,240 Never mind the fashion critique, Pinky. Turn off that radio and I shall 25 00:02:11,240 --> 00:02:18,200 demonstrate. Oh, I love it when you demonstrate, Brain. By altering the 26 00:02:18,200 --> 00:02:22,400 frequencies of my voice, I am able to befog men's minds. 27 00:02:23,790 --> 00:02:28,310 With some electronic gizmo thingy? No, with these. 28 00:02:28,790 --> 00:02:35,210 In a moment, you will no longer be able to see me. For I am the fog. 29 00:02:35,570 --> 00:02:38,570 Oh, neat vocal effect. 30 00:02:40,890 --> 00:02:43,670 I'm commencing to befog your mind. 31 00:02:44,730 --> 00:02:47,410 Enough! You cannot see. 32 00:02:56,110 --> 00:02:58,490 Obviously, he has no mind to defog. 33 00:02:58,830 --> 00:03:03,550 Now, if I could only conceive a method of how to use this power on millions of 34 00:03:03,550 --> 00:03:04,550 people at once. 35 00:03:05,050 --> 00:03:07,170 Point. There you are, Blaine. 36 00:03:07,930 --> 00:03:10,630 Gad, you're as good as that guy on the radio. 37 00:03:11,070 --> 00:03:12,070 The radio? 38 00:03:12,210 --> 00:03:13,210 Of course. 39 00:03:13,290 --> 00:03:16,270 Pinky, are you pondering what I'm pondering? 40 00:03:16,730 --> 00:03:18,690 I think so, Blaine, but the rocket? 41 00:03:18,910 --> 00:03:20,910 I mean, it's mostly gold, isn't it? 42 00:03:23,880 --> 00:03:26,920 Pinky, aren't we rodents stigmatized enough already? 43 00:03:27,440 --> 00:03:33,680 We will sneak into the radio station, taking the place of the mist, so I can 44 00:03:33,680 --> 00:03:38,560 broadcast my genuine mental powers to millions of listeners, befogging their 45 00:03:38,560 --> 00:03:41,360 minds until they make me their leader. 46 00:03:49,100 --> 00:03:53,640 Yon radio transmitter will soon broadcast my befogging message to every 47 00:03:53,640 --> 00:03:57,540 household in the world. And then, my dream will be realized. 48 00:03:58,600 --> 00:04:02,480 You mean, you'll finally dance with the ballet roof? 49 00:04:03,480 --> 00:04:06,700 No, Pinky. The other dream. 50 00:04:06,980 --> 00:04:08,240 World domination. 51 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 Oh, right. 52 00:04:10,040 --> 00:04:11,040 That dream. 53 00:04:11,200 --> 00:04:12,200 Now. 54 00:04:13,480 --> 00:04:14,520 And now. 55 00:04:14,970 --> 00:04:21,190 We return to the mist brought to you by Pennsylvania Blue Coal. Who are you? 56 00:04:21,370 --> 00:04:23,950 I am the fog. 57 00:04:24,510 --> 00:04:27,090 I am befogging your mind. 58 00:04:28,150 --> 00:04:29,890 Close this door. 59 00:04:30,110 --> 00:04:33,290 Do you hear me? Close this door. 60 00:04:34,570 --> 00:04:37,910 Open this door. 61 00:04:43,020 --> 00:04:44,680 Open the door. 62 00:04:55,540 --> 00:04:59,780 You'll never get away with this, Christ Madman. The mist will find me. 63 00:05:00,500 --> 00:05:04,340 Well, if he does, he'll find you in these chains. 64 00:05:12,560 --> 00:05:14,800 I'll hide you in this dark cellar. 65 00:05:16,260 --> 00:05:19,660 Down this long, long flight of stairs. 66 00:05:21,820 --> 00:05:26,900 Lord. I never knew radio was like this, Zane. What did you think it was like, 67 00:05:27,000 --> 00:05:31,580 Pinky? Oh, you know, like a big red squishy ball with little nubbies on it. 68 00:05:32,580 --> 00:05:36,660 Who are those ridiculous people who just stand there and read? 69 00:05:36,980 --> 00:05:39,260 Those are actors, Pinky. Oh. 70 00:05:39,640 --> 00:05:43,060 And who are those people that no one's paying any attention to, Blaine? Those 71 00:05:43,060 --> 00:05:44,140 are the writers, Pimpy. 72 00:05:44,740 --> 00:05:49,000 And tonight they will find their script greatly embellished. 73 00:05:49,800 --> 00:05:54,500 Come, we must get through these soundproof booths so that I can 74 00:05:54,500 --> 00:05:55,500 microphone. 75 00:06:04,680 --> 00:06:05,680 What? 76 00:06:07,240 --> 00:06:08,700 Sound effects, man. 77 00:06:09,400 --> 00:06:12,440 You cannot see me. I am completely invisible. 78 00:06:12,820 --> 00:06:17,600 I am befogging your mind, for I am the fog. 79 00:06:18,660 --> 00:06:20,760 No, the mist. 80 00:06:21,040 --> 00:06:22,360 No, the fog. 81 00:06:22,780 --> 00:06:24,780 No, Vane, look. It's the mist. 82 00:06:27,340 --> 00:06:31,840 The jig is up, great madman, for I am the mist. 83 00:06:32,200 --> 00:06:34,260 Mist! Save me! 84 00:06:34,480 --> 00:06:35,640 Save me! 85 00:06:35,860 --> 00:06:37,520 You're too late, mist. 86 00:06:38,040 --> 00:06:41,000 I'm locking your girlfriend in my secret dungeon. 87 00:06:41,740 --> 00:06:43,480 You fiend. 88 00:06:45,300 --> 00:06:48,140 Then I'm nailing the door shut. 89 00:06:55,840 --> 00:07:02,120 And to be absolutely sure that the poor pitiful lass can't possibly escape, 90 00:07:02,400 --> 00:07:05,380 I'm building a brick wall in front of it. 91 00:07:11,240 --> 00:07:14,320 get me, for I have beclouded your mind. 92 00:07:14,700 --> 00:07:18,900 Then I'll throw these dishes until I smash your head in mist. 93 00:07:21,800 --> 00:07:23,880 You can't get me. 94 00:07:24,200 --> 00:07:26,700 Not even with this anvil? 95 00:07:30,740 --> 00:07:33,640 I dare you to do that again. 96 00:07:34,180 --> 00:07:35,180 Oh, no. 97 00:07:40,460 --> 00:07:42,480 Quickly, Pinky. Run for cover. 98 00:07:43,040 --> 00:07:45,880 You'll never get out of here alive. 99 00:07:46,640 --> 00:07:51,800 Oh, no. I took the precaution of calling the cavalry. 100 00:07:53,020 --> 00:07:54,880 I hear them coming now. 101 00:07:59,460 --> 00:08:02,540 Report me to live up to my name. 102 00:08:03,720 --> 00:08:04,800 A bomb. 103 00:08:05,260 --> 00:08:06,340 A bomb? 104 00:08:07,120 --> 00:08:08,480 A bomb? 105 00:08:08,960 --> 00:08:09,960 Here's one. 106 00:08:14,540 --> 00:08:20,160 Fortunately, I cleverly rerouted your fuse so that all you blew up was your 107 00:08:20,160 --> 00:08:22,500 lab. My lab! 108 00:08:23,040 --> 00:08:24,320 My hero! 109 00:08:24,780 --> 00:08:25,780 My head. 110 00:08:26,340 --> 00:08:31,260 And so ends another episode of The Mist, brought to you by blue coal. 111 00:08:31,540 --> 00:08:33,520 Good night, and good coal. 112 00:08:35,820 --> 00:08:39,580 Alas, Pinky, I think I've lost my powers of concentration. 113 00:08:40,260 --> 00:08:42,059 Point down, lovely brain! 114 00:08:42,669 --> 00:08:44,910 come up with another way to befog men's minds? 115 00:08:47,010 --> 00:08:49,450 It looks like somebody already has. 116 00:08:49,990 --> 00:08:53,870 Turn that thing off, Pinky. We must prepare for tomorrow night. 117 00:08:54,190 --> 00:08:58,490 What are we going to do tomorrow night, Blaine? Watch more of this exciting new 118 00:08:58,490 --> 00:09:00,770 medium? No, Pinky. 119 00:09:01,030 --> 00:09:03,270 The same thing we do every night. 120 00:09:03,510 --> 00:09:05,550 Try to take over the world. 121 00:09:06,070 --> 00:09:09,990 They're Pinky, they're Pinky and the brain, brain, brain, brain, brain. 122 00:09:35,950 --> 00:09:38,990 Curious? Looks more like total mindlessness, Pinky. 123 00:09:48,510 --> 00:09:54,570 These experiments are degrading. I think they're fun, right? 124 00:09:55,090 --> 00:09:56,970 I can't wait for the next ride. 125 00:09:57,250 --> 00:09:59,770 That's because you have no dignity, Pinky. 126 00:10:00,200 --> 00:10:04,580 One day we will live in a world where a mouth moves, and it's the humans who are 127 00:10:04,580 --> 00:10:06,880 forced into these humiliating diversions. 128 00:10:07,080 --> 00:10:08,100 You mean Orlando? 129 00:10:12,100 --> 00:10:18,380 Did you see that plaque, Pinky? 130 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 Yes, Brain. 131 00:10:20,860 --> 00:10:23,260 He really ought to floss more often. 132 00:10:23,740 --> 00:10:28,500 Your interest in dental hygiene is admirable, Pinky. But that plaque 133 00:10:28,500 --> 00:10:32,900 representations of man, woman, and the rudiments of Earth's most sophisticated 134 00:10:32,900 --> 00:10:33,900 science. 135 00:10:38,420 --> 00:10:42,860 It's being sent on a probe to the outermost extremities of the galaxy, 136 00:10:42,860 --> 00:10:45,260 with a disk showing Earth's art and music. 137 00:10:47,540 --> 00:10:49,500 The aliens look upon it. 138 00:10:49,900 --> 00:10:53,320 They will learn everything they need to know about the dominant species on 139 00:10:53,320 --> 00:10:54,380 Earth. No. 140 00:10:55,000 --> 00:10:57,800 Too bad there isn't a picture of you on their brain. 141 00:10:58,300 --> 00:11:01,780 Exactly, Pinky. Are you pondering what I'm pondering? 142 00:11:02,100 --> 00:11:06,880 Oh, it's a brain, but pants with horizontal straps make me look chubby. 143 00:11:07,360 --> 00:11:13,180 No, Pinky. If I put myself on that plaque, the aliens will recognize me as 144 00:11:13,180 --> 00:11:14,180 Earth's leader. 145 00:11:16,880 --> 00:11:19,520 Eat that brain! I can hide... 146 00:11:23,820 --> 00:11:27,560 You see, Pinky, I have replaced the human figures on the plaque. 147 00:11:27,940 --> 00:11:29,040 No, Brain. 148 00:11:29,380 --> 00:11:30,380 It's brilliant. 149 00:11:31,060 --> 00:11:33,560 Marvelous. Oh, just one thing. 150 00:11:33,780 --> 00:11:35,620 Um, who is it? 151 00:11:36,600 --> 00:11:38,800 Me. Oh, right, Brain. 152 00:11:39,120 --> 00:11:40,260 Perfect likeness. 153 00:11:40,500 --> 00:11:44,680 You see, I've slightly altered the great art masterpiece to enhance my own 154 00:11:44,680 --> 00:11:46,140 importance as Earth's leader. 155 00:11:46,480 --> 00:11:48,860 Oh, this is my favorite one, Brain. 156 00:11:49,120 --> 00:11:50,580 How did that get in there? 157 00:11:51,130 --> 00:11:55,230 And then they will hear some samples of the world's great works of classical 158 00:11:55,230 --> 00:11:56,230 music. 159 00:11:57,650 --> 00:12:02,510 Brain's the leader, brain's the leader. And America's greatest contribution to 160 00:12:02,510 --> 00:12:04,670 the fine arts, rock and roll. 161 00:12:07,850 --> 00:12:14,650 Now, we must go to the launch site and switch these with the real 162 00:12:14,650 --> 00:12:15,750 plaque and laser disc. 163 00:12:16,050 --> 00:12:18,630 But Blaine, what about ballet? Point. 164 00:12:19,150 --> 00:12:22,710 Aren't you going to give them a sample of the ballet? The aliens aren't going 165 00:12:22,710 --> 00:12:27,170 care about ballet, Pinky. Oh, I don't know, Blaine. I once saw a group of 166 00:12:27,170 --> 00:12:30,510 Japanese tourists absolutely melt at the final scene of Giselle. 167 00:12:30,710 --> 00:12:33,770 Be quiet, Pinky, before I am forced to injure you. 168 00:12:39,790 --> 00:12:42,830 Halt. This is a restricted area. Show your identification. 169 00:12:43,290 --> 00:12:47,290 I am the famous jet propulsion scientist, Werner Von Brain, from the 170 00:12:47,290 --> 00:12:48,430 Institute in Bonn. 171 00:12:48,730 --> 00:12:52,710 No! And I'm Wernher von Pinky from the Mink Institute in Pink. 172 00:12:53,170 --> 00:12:58,110 Um, oh, is that the Colonel Klink Institute in Blink? Is this some kind of 173 00:12:58,550 --> 00:13:02,490 Actually, we're two laboratory mice who are plotting to take over the world. 174 00:13:04,050 --> 00:13:07,810 You tiny Germans sure have a sense of humor. Go on in. 175 00:13:09,850 --> 00:13:14,930 From now on, Pinky, whatever anyone asks you, just say ja or nein. 176 00:13:15,430 --> 00:13:16,630 Ja, nein. 177 00:13:16,830 --> 00:13:18,900 Ja. Nine. Nine. 178 00:13:23,420 --> 00:13:24,960 Ten. Nine. 179 00:13:25,320 --> 00:13:26,680 Eight. Seven. 180 00:13:27,160 --> 00:13:28,720 Six. Five. 181 00:13:29,220 --> 00:13:30,720 Four. Three. 182 00:13:30,980 --> 00:13:34,500 Stand by for action. Did you hear the countdown, Pinky? 183 00:13:34,700 --> 00:13:36,700 Yeah. What number are they down to? 184 00:13:37,040 --> 00:13:38,680 Nine. Nine? Yeah. 185 00:13:39,220 --> 00:13:40,760 Excellent. Plenty of time. 186 00:13:53,320 --> 00:13:55,960 Didn't you tell me they were down to nine, Pinky? 187 00:13:56,200 --> 00:13:57,560 Yeah, nine points. 188 00:13:57,800 --> 00:14:02,440 Tell me, Pinky, do you practice being dim or is it a natural talent? 189 00:14:02,740 --> 00:14:06,420 Oh, practice brain all day, every day. 190 00:14:07,220 --> 00:14:14,160 The Philbin space probe sent beyond the outer reaches of 191 00:14:14,160 --> 00:14:19,500 our solar system so long ago extended an invitation to the unknown, and the 192 00:14:19,500 --> 00:14:20,820 unknown has responded. 193 00:14:30,890 --> 00:14:32,870 is the greatest moment in the history of the world. 194 00:14:33,250 --> 00:14:37,450 Aliens from the planet Phrenobulax are landing in Washington today, and they 195 00:14:37,450 --> 00:14:38,750 demand to meet our leader. 196 00:14:39,010 --> 00:14:40,010 Here they come now. 197 00:14:47,950 --> 00:14:51,070 Take me to your leader. 198 00:14:52,890 --> 00:14:54,150 He means me. 199 00:14:54,390 --> 00:14:56,390 I can feel his pain. 200 00:14:56,990 --> 00:15:00,150 Nyet, I am Devon. Mais non, c 'est moi. 201 00:15:00,490 --> 00:15:02,330 A really old chap? I think he means me. 202 00:15:02,750 --> 00:15:06,750 You are 203 00:15:06,750 --> 00:15:20,270 the 204 00:15:20,270 --> 00:15:21,890 earth creature known as Brain? 205 00:15:22,990 --> 00:15:23,990 Yes. 206 00:15:24,350 --> 00:15:26,610 I am the leader of this planet. 207 00:15:27,070 --> 00:15:28,550 Ruler of all I survey. 208 00:15:29,160 --> 00:15:31,320 Earth trembles before my might. 209 00:15:31,560 --> 00:15:35,260 Narf. And he really isn't just a laboratory mouse who plans to take over 210 00:15:35,260 --> 00:15:38,580 world. Quiet, Pinky. I'll handle this from now on. 211 00:15:38,860 --> 00:15:39,860 Point. Narf. 212 00:15:42,220 --> 00:15:43,220 Narf. Point. 213 00:15:43,260 --> 00:15:44,720 This one is quite intelligent. 214 00:15:44,960 --> 00:15:48,260 He speaks excellent Furnabilexian. Point. Yes. 215 00:15:48,640 --> 00:15:49,940 I trained him. 216 00:15:50,640 --> 00:15:52,040 Narf. Point. 217 00:15:52,900 --> 00:15:53,900 Egad. 218 00:15:57,360 --> 00:16:00,540 You will return with us to Thronopulax, where we will celebrate your glory. 219 00:16:02,060 --> 00:16:05,680 At last, Pinky. I am finally appreciated. 220 00:16:07,440 --> 00:16:09,000 What does it feel like? 221 00:16:11,400 --> 00:16:13,440 Then I invented the airplane. 222 00:16:15,120 --> 00:16:18,020 Just before my greatest discovery. 223 00:16:18,480 --> 00:16:19,480 Airline food? 224 00:16:19,740 --> 00:16:22,620 No, Pinky. I was referring to electricity. 225 00:16:23,200 --> 00:16:24,200 Ah. 226 00:16:25,450 --> 00:16:27,250 brain? Wasn't that Ben's friend? 227 00:16:29,210 --> 00:16:34,330 That is considered a gesture of respect on Earth. 228 00:16:34,930 --> 00:16:38,270 One cold brain. We wish to show our respect. 229 00:16:40,890 --> 00:16:41,930 North brain? 230 00:16:42,290 --> 00:16:45,230 You mean all these years you were just showing me respect? 231 00:16:45,670 --> 00:16:46,670 I'm touched. 232 00:16:46,950 --> 00:16:48,250 You certainly are. 233 00:16:48,510 --> 00:16:53,590 Now quiet. Your words are like pipe bombs in my throbbing cerebellum. 234 00:17:20,050 --> 00:17:22,630 I have fulfilled my destiny. 235 00:17:22,910 --> 00:17:26,890 It couldn't happen to a nicer mouse attempting to take over the world, 236 00:17:27,190 --> 00:17:31,210 We are approaching your domicile, Brain Bird. We hope it will be suitable. 237 00:17:43,820 --> 00:17:44,599 Come on, Pinky. 238 00:17:44,600 --> 00:17:45,980 Everything will be different. 239 00:17:55,000 --> 00:17:56,140 God, Brain. 240 00:17:56,400 --> 00:17:57,460 They've locked us in. 241 00:17:57,660 --> 00:17:58,860 Yes, Pinky. 242 00:17:59,080 --> 00:18:00,080 Yes. 243 00:18:00,780 --> 00:18:02,560 But let us not dwell on this. 244 00:18:04,960 --> 00:18:07,200 Let us prepare for tomorrow night. 245 00:18:07,580 --> 00:18:08,579 Why, Brain? 246 00:18:08,580 --> 00:18:10,240 What are we going to do tomorrow night? 247 00:18:10,810 --> 00:18:13,030 Same thing we do every night, Pinky. 248 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Try to take over Phrenobulax. 249 00:18:15,890 --> 00:18:20,450 The dinky, the pinky, and the brain, brain, brain, brain, brain. 250 00:18:38,090 --> 00:18:39,770 A world of cheeses. 251 00:18:40,600 --> 00:18:44,760 Deliciously made for you and me. Flavors like provolone and brie eat with its 252 00:18:44,760 --> 00:18:45,699 own ethnicity. 253 00:18:45,700 --> 00:18:50,960 So many cheeses are available all around the world for you to eat. Especially 254 00:18:50,960 --> 00:18:54,580 good with crackers and meat. A nice yummy treat. Thousands of cheeses. 255 00:18:54,800 --> 00:18:58,800 The texture of some can be real gooey. Others are quite gum and chewy. 256 00:18:59,000 --> 00:19:03,540 Some are better when they're gooey. Fantiful cheeses. When you take a big 257 00:19:03,540 --> 00:19:07,320 of you will make you want to spew. Especially strong as the cheese of a 258 00:19:07,320 --> 00:19:09,580 real stick -a -roo. It's incredible just how... 259 00:19:22,899 --> 00:19:28,840 I am the British cheese Wensley Dale, lightly pressed and smooth textured with 260 00:19:28,840 --> 00:19:31,300 subtle milky flavour which is clean and refreshing. 261 00:19:40,110 --> 00:19:45,230 Chatham, an innocuous golden yellow rindous flock inspired by Chatham and 262 00:19:45,590 --> 00:19:47,310 Welcome, Chatham! 263 00:19:50,930 --> 00:19:56,390 I am the German cheese, Edelpilz Käfer, a fine blue vein cheese with a pale 264 00:19:56,390 --> 00:20:00,250 ivory paste and very dark veins traveling vertically through me. 19500

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.