All language subtitles for Rubbers.Lover.1996.Dvdrip.x264-Zuul_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,279 --> 00:00:15,442 Executive Producer Hiroshi Kobayashi 2 00:00:43,010 --> 00:00:45,980 Screenplay By Shozin Fukui Directed by Shozin Fukui 3 00:01:04,031 --> 00:01:06,966 Your management has gotten sloppy. 4 00:01:07,234 --> 00:01:11,330 I'm sorry. The development work is taking all of my attention now. 5 00:01:12,005 --> 00:01:14,133 Save your excuses Motomiya. 6 00:01:14,541 --> 00:01:16,976 Tell me about Hitotsubashi's progress. 7 00:01:17,311 --> 00:01:19,507 You owe me the monthly report. 8 00:01:20,280 --> 00:01:24,911 The Digital Direct Drive and the unit eat up all of our time. 9 00:01:25,118 --> 00:01:27,985 We haven't had to much time for a report on D.D.D. 10 00:01:28,221 --> 00:01:36,857 This is not an approved project. I've warned you twice now. Continue and I'll be forced to scrap your budget. 11 00:01:36,997 --> 00:01:41,366 Wait a minute Mr. Tanizaki. Forget D.D.D. We're making great progress using ether. 12 00:01:43,136 --> 00:01:45,195 Shut up Shimika. 13 00:01:46,273 --> 00:01:50,801 Only applying D.D.D. and ether together will produce results. 14 00:01:51,645 --> 00:01:56,378 Are the side effects of ether under control Shimika? 15 00:01:57,451 --> 00:02:01,615 Not completely. But if you give us a few more test subjects... 16 00:02:02,756 --> 00:02:05,384 Isn't that Motomiya's task? 17 00:02:06,059 --> 00:02:08,687 I'm getting him all the guinea pigs I can find. 18 00:02:10,697 --> 00:02:13,394 But I'm running out very soon. 19 00:02:13,767 --> 00:02:17,294 You wear them out too quickly. 20 00:02:17,437 --> 00:02:20,031 Only high doses have any effect. 21 00:02:20,374 --> 00:02:24,572 Normal people show no reaction. They must have a certain talent. 22 00:02:24,845 --> 00:02:26,609 Are you ordering me to find them? 23 00:02:27,180 --> 00:02:29,239 What sort of talent? 24 00:02:29,449 --> 00:02:32,578 To develop their power. 25 00:02:32,853 --> 00:02:35,914 But D.D.D. and ether are what enhances their power. 26 00:02:36,189 --> 00:02:40,251 Enough! Your quarrels bore me. 27 00:02:42,996 --> 00:02:45,260 Next time we will show you results. 28 00:02:46,366 --> 00:02:48,698 Ether is the key... 29 00:04:39,579 --> 00:04:42,549 Good morning. It's me Kiku. 30 00:04:44,351 --> 00:04:46,820 I've been delayed by some business. 31 00:05:06,173 --> 00:05:14,137 You're so cute. 32 00:05:15,949 --> 00:05:22,719 Yes, I have to get my passport. I also finished yesterday's account. Yes, we will meet at lkebukuro's. 33 00:05:36,469 --> 00:05:39,166 Okay... goodbye. 34 00:06:39,266 --> 00:06:42,759 Wrapping the body cuts off the skin perspiration... 35 00:06:43,203 --> 00:06:49,973 ...causing low oxygen supply and reduced brain function. This induces an ideal REM state. 36 00:06:50,377 --> 00:06:58,341 A noise emitted from a giant speaker accelerates the brain while the Digital Direct Drive mounted on his head... 37 00:06:58,718 --> 00:07:01,688 ...shows a fixation of the eye movement. 38 00:07:19,072 --> 00:07:25,136 It's not at all like an acid trip. - Combining the Unit with sound is the ideal brain destroyer. 39 00:07:25,478 --> 00:07:28,470 But fundamentally different from the effect of ether. 40 00:07:28,815 --> 00:07:33,878 So what do you suggest? - It's psychic Hitotsubashi. 41 00:07:34,220 --> 00:07:36,052 Not very specific are you. 42 00:07:36,523 --> 00:07:40,721 Akari. - It's ready Hitotsubashi. 43 00:07:45,332 --> 00:07:50,031 Have you done it again? - I had to. To make him behave. 44 00:07:50,837 --> 00:07:53,738 Don't excite him before testing. 45 00:07:54,441 --> 00:07:58,810 How often must I tell you. - They're not toys. 46 00:07:59,045 --> 00:08:00,376 Look. 47 00:08:02,716 --> 00:08:06,243 He's terrific. - I'm excited myself. 48 00:09:24,497 --> 00:09:28,161 You never learn. - He got mad at me again. 49 00:09:28,568 --> 00:09:30,127 Never mind. 50 00:09:30,303 --> 00:09:34,331 The effects of my tape easily outstrips his anxiety. 51 00:09:35,175 --> 00:09:41,012 He stinks. Look at the puss oozing out of him. 52 00:09:41,381 --> 00:09:44,180 We'll probably catch some kind of disease. 53 00:09:44,951 --> 00:09:48,114 They're hard enough to procure. 54 00:09:48,888 --> 00:09:51,152 Stir it thoroughly. 55 00:10:07,307 --> 00:10:11,369 Wow, heavy. Do we really need to inject so much of the drug. 56 00:10:12,078 --> 00:10:16,879 It mixes the ether and the sedative varying the ether concentration. 57 00:10:19,018 --> 00:10:20,452 Let's start. 58 00:10:21,821 --> 00:10:24,017 Here comes the ether. 59 00:10:32,365 --> 00:10:34,231 You injected to much! 60 00:11:26,119 --> 00:11:32,957 He bloody exploded you fool! Where will we get a new subject? 61 00:11:33,726 --> 00:11:35,990 Shut up! 62 00:11:36,796 --> 00:11:39,458 You only have yourself to blame. 63 00:11:40,166 --> 00:11:43,500 I told you it was heavy. 64 00:12:51,304 --> 00:12:53,602 Do you like it? 65 00:12:56,676 --> 00:13:00,670 Impressive. - How did you get it? 66 00:13:01,147 --> 00:13:04,947 It wasn't easy. - I'm sure it wasn't. 67 00:13:05,518 --> 00:13:09,386 Cost me a fortune too. You must keep it a secret. 68 00:13:10,089 --> 00:13:12,217 Film gives it such a real feeling. 69 00:13:12,492 --> 00:13:16,395 I'll make you a telecine copy. 70 00:13:17,430 --> 00:13:21,458 Great! I have nothing like it in my collection. 71 00:13:23,336 --> 00:13:27,398 Superb isn't it? - How did you do it? 72 00:13:27,774 --> 00:13:30,266 By injecting a sedative each day. The body builds up resistance... 73 00:13:30,443 --> 00:13:33,902 ...and the effect of the drug wears off. 74 00:13:34,681 --> 00:13:37,651 He went totally berserk. 75 00:13:38,484 --> 00:13:43,422 I'm done or if my medical superiors find out... 76 00:13:44,357 --> 00:13:47,725 I took a chance using ether. 77 00:13:48,861 --> 00:13:54,425 I've never seen a man blow his mind before. 78 00:13:57,470 --> 00:14:01,600 You’re so brutal sometimes Motomiya. 79 00:14:01,941 --> 00:14:06,208 That's why I succeeded. - Where was this? 80 00:14:06,479 --> 00:14:12,942 Before I was using medical staff. It was pointless to stay there. 81 00:14:13,920 --> 00:14:19,654 We're really a long way from finding ether's full potential. 82 00:14:20,059 --> 00:14:22,460 What about Shimiko? 83 00:14:23,096 --> 00:14:27,124 You plan to steal his research? 84 00:14:29,068 --> 00:14:32,629 This is a sponsored project. 85 00:14:33,906 --> 00:14:36,773 The sponsor likes Shimika. 86 00:14:37,510 --> 00:14:41,970 To begin with; ether is psychic research. 87 00:14:43,182 --> 00:14:49,554 Let's increase the concentration we're giving him. 88 00:14:52,258 --> 00:14:55,159 You mean Shimika? 89 00:14:56,763 --> 00:14:59,494 Does he know? 90 00:15:00,266 --> 00:15:03,668 Just his sense of the past... 91 00:15:04,303 --> 00:15:07,671 ...has vanished! 92 00:15:09,542 --> 00:15:12,568 Awesome stuff! 93 00:15:21,988 --> 00:15:26,824 Just one week till your wedding. - I didn't expect it so soon. 94 00:15:27,260 --> 00:15:29,388 I wanted to work a bit more. 95 00:15:29,562 --> 00:15:32,623 You couldn't keep him waiting much longer. 96 00:15:33,166 --> 00:15:36,727 I've trained my successor. - Thank you. 97 00:15:37,236 --> 00:15:40,672 Please go to the Centre to settle the accounts. 98 00:15:41,007 --> 00:15:45,205 The management is sloppy so half a day will do. 99 00:15:46,078 --> 00:15:52,814 Yesterday it was decided to terminate the current project. Tell them to vacate the Centre this week. 100 00:15:52,952 --> 00:15:55,819 Doesn't Shimika deserve better? 101 00:15:56,088 --> 00:15:59,888 That's no longer your business. It's been decided by HQ. 102 00:16:00,259 --> 00:16:01,249 Excuse me. 103 00:16:46,639 --> 00:16:51,270 Let me know when you're done. I'll pick you up. 104 00:17:45,398 --> 00:17:48,333 Thank you for coming. 105 00:17:50,303 --> 00:17:53,898 Is the data ready? - No... not everything. 106 00:17:54,073 --> 00:17:57,270 I only have half a day. - That's tough. 107 00:17:57,476 --> 00:18:01,071 I hear your getting married. Congratulations. 108 00:18:03,983 --> 00:18:06,179 Will you be quitting your position? 109 00:18:06,319 --> 00:18:10,347 Yes, this is my last job so I hope to finish it smoothly. 110 00:18:10,723 --> 00:18:12,191 Naturally. 111 00:18:12,458 --> 00:18:16,088 HQ will terminate the project after the accounts are settled. 112 00:18:16,462 --> 00:18:21,195 You must vacate this week. - Wait a minute. 113 00:18:21,734 --> 00:18:24,101 The D.D.D. is almost finished. 114 00:18:24,470 --> 00:18:29,601 Allow us a final meeting. - My job is only to inform you. 115 00:18:29,976 --> 00:18:32,707 I cannot arrange an appointment. 116 00:18:33,779 --> 00:18:37,010 What about the ether? 117 00:18:37,416 --> 00:18:41,717 Give us a subject to show them! - Impossible. 118 00:18:42,822 --> 00:18:45,723 Hold it! Not so fast! 119 00:18:46,158 --> 00:18:49,890 Your own incompetence put you into this mess! 120 00:19:09,515 --> 00:19:12,746 This is a fine mess you got us into. 121 00:19:13,185 --> 00:19:15,654 This will ruin my reputation. - You supplied inferior subjects. 122 00:19:15,788 --> 00:19:21,158 And your silly D.D.D. research. - What the fuck is D.D.D. anyway? 123 00:19:21,460 --> 00:19:24,054 It's got a lot better ring to it then your ether. 124 00:19:24,330 --> 00:19:28,426 Ether smacks of alchemy. - Exactly. 125 00:19:29,502 --> 00:19:32,631 Listen here Shimika. You do nothing but argue. 126 00:19:32,805 --> 00:19:35,433 I designed the Unit... 127 00:19:35,841 --> 00:19:39,436 ...and continued to work on the sound loop for torturing. 128 00:19:41,113 --> 00:19:44,083 This was my ether project! 129 00:19:44,383 --> 00:19:47,944 Without me you wouldn't be here! 130 00:19:48,320 --> 00:19:51,620 That's over as of now Shimika. 131 00:19:54,160 --> 00:19:56,458 What?! 132 00:19:59,532 --> 00:20:04,060 Just the side effects Shimika. Remember, you blew your brains out? 133 00:20:04,336 --> 00:20:07,533 You've turned into a downright ether junkie! 134 00:20:07,740 --> 00:20:11,301 From now on, we claim the ether research results. 135 00:20:11,844 --> 00:20:15,144 You're done punk. 136 00:20:16,916 --> 00:20:21,217 Motomiya! 137 00:20:48,948 --> 00:20:52,907 My body itches. It's itching so much, I can't stop scratching. 138 00:20:56,122 --> 00:21:00,923 Bugs... bugs? 139 00:21:05,197 --> 00:21:09,156 There's bugs all over! 140 00:21:14,573 --> 00:21:16,871 One... no two... 141 00:21:17,409 --> 00:21:24,873 I get it. There's millions... no billions. 142 00:21:25,584 --> 00:21:28,952 There they are... and there! 143 00:21:31,924 --> 00:21:35,121 I'm itching all over. 144 00:21:42,835 --> 00:21:45,634 Even the air is full of bugs! 145 00:21:46,605 --> 00:21:49,404 I can't breathe. 146 00:22:13,032 --> 00:22:15,763 It's so cold... 147 00:23:21,267 --> 00:23:26,296 How's Shimiko? - He's immune to the sedative. 148 00:23:27,039 --> 00:23:30,065 So we must give him more ether. 149 00:23:32,177 --> 00:23:35,670 We should fix the books first. 150 00:23:36,315 --> 00:23:41,685 Most of the money went to the D.D.D. We must get results before we leave. 151 00:23:42,354 --> 00:23:45,847 The project isn't over yet. 152 00:23:51,263 --> 00:23:53,857 The new sound. 153 00:23:55,734 --> 00:24:02,697 Gimme a shot! More... more! 154 00:24:28,867 --> 00:24:30,392 Hello. 155 00:24:32,071 --> 00:24:34,733 It's taking longer then expected. 156 00:24:35,607 --> 00:24:39,066 Thanks. No picture after all. 157 00:24:40,612 --> 00:24:43,081 Did my passport picture look a little odd? 158 00:24:43,782 --> 00:24:49,312 Okay, I understand. I'll ring you when I'm finally there. Bye. 159 00:24:55,861 --> 00:25:03,860 It feels so good. Gimme another shot. 160 00:27:29,681 --> 00:27:30,739 Gross. 161 00:27:31,016 --> 00:27:34,247 Torture gets him high as a kite. 162 00:27:52,304 --> 00:27:55,103 Rectal absorption works faster. 163 00:29:46,485 --> 00:29:48,681 Anybody here? 164 00:30:57,489 --> 00:30:59,287 What's going on? 165 00:31:02,294 --> 00:31:04,126 Let me go! 166 00:33:22,367 --> 00:33:24,597 In the end... 167 00:33:25,303 --> 00:33:29,604 ...torture sways the results. 168 00:33:31,376 --> 00:33:34,607 The high-tech is only marginal. 169 00:33:35,380 --> 00:33:39,908 Better stick to low-tech stuff. 170 00:33:43,021 --> 00:33:47,982 Although ether is powerful. 171 00:33:48,727 --> 00:33:53,130 Sound blows away the brain. 172 00:33:54,399 --> 00:34:00,634 The sound of rubber on rubber saturates the whole place. 173 00:34:01,773 --> 00:34:08,941 Though the sounds is superb, it left an indefinable melancholy. 174 00:34:12,250 --> 00:34:15,311 That psychic power... 175 00:34:16,021 --> 00:34:22,654 ...it must have been caused... by the Rubber Unit. 176 00:34:24,930 --> 00:34:31,336 It has to be developed further. 177 00:35:48,680 --> 00:35:51,581 The trapezius. 178 00:35:57,355 --> 00:36:00,655 The deltoid. 179 00:36:04,896 --> 00:36:09,424 The triceps. 180 00:36:15,206 --> 00:36:19,439 The biceps. 181 00:36:23,415 --> 00:36:27,443 The greater pectoral. 182 00:36:30,422 --> 00:36:34,916 The rectus abdominus. 183 00:36:41,499 --> 00:36:44,469 You're weird Motomiya. 184 00:36:48,206 --> 00:36:51,801 Why is Hitotsubashi doing ether? 185 00:36:54,412 --> 00:36:57,973 He thinks it makes you psychic. 186 00:36:59,417 --> 00:37:03,115 I first developed psychic power. 187 00:37:03,388 --> 00:37:06,119 I am psychic. 188 00:37:07,425 --> 00:37:11,123 You're the muscle monster. 189 00:37:19,137 --> 00:37:23,005 Do you like Hitotsubashi? 190 00:37:24,776 --> 00:37:29,839 Yes... but he likes you. 191 00:38:03,248 --> 00:38:05,216 Hello. 192 00:38:26,971 --> 00:38:30,236 Your name? - Kiku. 193 00:38:39,617 --> 00:38:43,247 What is this place? Why am I going through this? 194 00:38:43,955 --> 00:38:48,984 I'm to be married soon. I only came to do my job. 195 00:38:49,294 --> 00:38:53,595 This whole thing is crazy! I can't stand it anymore! 196 00:38:53,965 --> 00:38:56,593 Let me out! Stop this nonsense! 197 00:39:04,209 --> 00:39:05,608 Shimika... 198 00:39:07,245 --> 00:39:09,612 We'll escape together. 199 00:40:43,141 --> 00:40:45,542 You won't get away that easy. 200 00:40:47,745 --> 00:40:51,045 The side effects have started. 201 00:41:13,838 --> 00:41:15,806 Stay away! 202 00:41:17,375 --> 00:41:19,742 I'll suck your brains out... 203 00:41:21,079 --> 00:41:24,071 ...and fuck your empty head. 204 00:41:25,383 --> 00:41:26,748 Shimika! 205 00:41:28,419 --> 00:41:32,378 He's experiencing the big shut eye now. 206 00:41:33,124 --> 00:41:35,092 Fuck off! 207 00:41:39,063 --> 00:41:41,760 Love, love, love, love... 208 00:42:24,609 --> 00:42:30,070 I'm injecting him with the usual mix but Shimika's strong. 209 00:42:30,281 --> 00:42:34,479 He comes round faster each time. - The side effects have started. 210 00:42:34,852 --> 00:42:38,379 Don't nag about trivialities. 211 00:42:38,556 --> 00:42:41,821 He's only addicted to the drug. 212 00:42:42,193 --> 00:42:44,992 Trivialities get out of control. 213 00:42:45,830 --> 00:42:47,924 How about the sponsor? 214 00:42:48,433 --> 00:42:52,666 As long as we keep Kiku hostage they can't throw us out. 215 00:42:52,937 --> 00:42:59,843 And I just finished this new Unit and time's running out. - That's why I'm in a hurry. 216 00:43:00,545 --> 00:43:04,175 We'll blow Kiku's brains out too. If we have proof of psychic powers... 217 00:43:04,382 --> 00:43:07,682 ...we're home free. - And then what? 218 00:43:08,419 --> 00:43:11,855 I don't have a clue. 219 00:43:12,323 --> 00:43:17,193 Still... let's blow her brains out first. 220 00:44:05,510 --> 00:44:08,741 You'll never get away with this. The sponsor will never allow it. 221 00:44:09,080 --> 00:44:11,242 Stop right now! - Shut up you bitch! 222 00:44:11,616 --> 00:44:16,247 I hate you bitchy girls. - You stinking bastard. 223 00:44:16,621 --> 00:44:19,249 What? - Stop it! You're hurting me! 224 00:44:21,959 --> 00:44:24,257 Akari! Tie her up right now! 225 00:44:33,538 --> 00:44:37,270 Shut up or you'll wake Shimika! 226 00:45:51,849 --> 00:45:54,341 Everything's running nicely! 227 00:45:55,653 --> 00:45:58,350 Shut it off! 228 00:46:06,063 --> 00:46:08,657 That's too high. - So what? 229 00:46:09,066 --> 00:46:11,364 I hate that bitches guts! 230 00:46:12,370 --> 00:46:16,364 You're out of bounds. - I don't give a shit. 231 00:46:17,975 --> 00:46:21,377 Don't interfere with my work. 232 00:47:04,322 --> 00:47:06,416 The eyeballs have fixated! 233 00:47:07,858 --> 00:47:10,088 Let's begin. 234 00:47:30,414 --> 00:47:33,111 Look... they started moving again. 235 00:47:35,419 --> 00:47:39,549 Mental activity can't restart that fast. The equipment must be broken. 236 00:47:40,925 --> 00:47:44,623 Not with this high grade LCD. Stop blaming me! 237 00:47:45,830 --> 00:47:51,667 Everything you touch falls apart or starts malfunctioning! 238 00:49:07,244 --> 00:49:09,542 What's happening?! 239 00:49:15,252 --> 00:49:18,222 The sound has reversed! 240 00:49:20,057 --> 00:49:25,552 Motomiya! Don't go near Shimika! 241 00:50:28,325 --> 00:50:30,953 Why won't it switch off? 242 00:50:32,196 --> 00:50:34,927 It's the wiring of the Unit. 243 00:55:15,946 --> 00:55:18,916 Shimika... Shimika... Shimika... 244 00:59:45,615 --> 00:59:50,314 Fuck! It's blowing my mind Shimika! 245 00:59:55,625 --> 01:00:00,290 Rectal injection for instant effect. 246 01:00:21,251 --> 01:00:24,881 The Unit was wasted on you. 247 01:00:26,189 --> 01:00:28,351 You tried to steal my research! 248 01:00:30,927 --> 01:00:33,259 You fucking bitch! 249 01:00:40,170 --> 01:00:46,507 Motomiya! You're going to kill him Shimika! 250 01:01:02,826 --> 01:01:05,796 Motomiya! 251 01:03:55,065 --> 01:03:57,534 So he had some psychic power after all. 252 01:04:06,076 --> 01:04:07,703 Moto... 253 01:04:16,219 --> 01:04:18,711 I didn't know you were a team. 254 01:04:23,493 --> 01:04:29,023 What right do you have to take what's dear to me! 255 01:04:29,165 --> 01:04:31,395 Watch what you say? 256 01:04:38,441 --> 01:04:40,375 Your power is just an accident. 257 01:04:40,510 --> 01:04:44,140 What's that? - I know why. 258 01:04:45,248 --> 01:04:47,080 And there's more... 259 01:04:47,584 --> 01:04:50,076 ...kill me if you dare! 260 01:04:50,787 --> 01:04:57,420 The Unit I made is what gave you this power! 261 01:04:58,795 --> 01:05:01,093 You'll get what you asked for! 262 01:05:21,818 --> 01:05:26,119 You're a slave to ether! 263 01:05:42,572 --> 01:05:44,802 Gimme ether! 264 01:05:57,086 --> 01:05:59,054 It's the side effects. 265 01:05:59,589 --> 01:06:04,720 How do you like it? Can you stand the dizziness? 266 01:06:16,272 --> 01:06:18,639 You want ether? 267 01:06:19,876 --> 01:06:23,574 It's a legitimate killing... 268 01:06:25,949 --> 01:06:30,250 ...with your 100% pure ether. 269 01:07:12,662 --> 01:07:15,632 Akari! 270 01:07:28,878 --> 01:07:32,143 It's been a long time since I've had good grub. 271 01:08:19,395 --> 01:08:23,696 Shimika! ... Shimika! ... Shimika! ... 272 01:08:51,427 --> 01:08:54,021 This is crazy! 273 01:08:54,130 --> 01:08:58,692 I'm sure that was 100% pure ether. It was enough to blow him away. 274 01:08:59,068 --> 01:09:02,561 Where's the film? 275 01:09:03,339 --> 01:09:06,400 What's happening? 276 01:09:40,076 --> 01:09:43,444 Shimika! 277 01:09:45,214 --> 01:09:48,775 You've got to see this! 278 01:09:49,318 --> 01:09:53,778 Maybe you forgot after blowing your mind! 279 01:09:55,558 --> 01:09:58,050 Stop hiding and watch. 280 01:09:58,428 --> 01:10:01,193 This is what blew you away! 281 01:10:01,364 --> 01:10:06,461 This is your ultimate masterpiece Shimika! 282 01:10:38,134 --> 01:10:41,502 Dynamite Drug Diamond. 283 01:10:43,106 --> 01:10:45,837 What's this about a masterpiece? 284 01:10:46,843 --> 01:10:53,180 Just watch.!..watch! - 1 only see your pathetic face. 285 01:10:54,383 --> 01:10:58,843 Without the Unit you shouldn't have any power! 286 01:11:00,289 --> 01:11:04,851 Come out Shimika! 287 01:11:11,567 --> 01:11:13,365 Stop it. 288 01:11:27,083 --> 01:11:34,183 Her body is my catalyst. I'll show you our alliance of faith. 289 01:12:59,675 --> 01:13:03,475 The genesis... 290 01:13:04,013 --> 01:13:06,641 ...of kings... 291 01:13:09,552 --> 01:13:12,647 ...and queens. 292 01:14:31,634 --> 01:14:36,333 I've gotten rid of Hilo Subashi, Motomiya and Akari. 293 01:14:36,706 --> 01:14:39,937 But no sign of Shimika and Kiku. 294 01:14:40,276 --> 01:14:45,043 They have the ether and the Unit. We must find them. 295 01:14:45,381 --> 01:14:47,748 I'm not sure. 296 01:14:48,217 --> 01:14:53,087 But if Shimika's memory returns, we're in big trouble. 297 01:14:53,789 --> 01:14:56,622 Yes, I fully understand. 298 01:14:56,892 --> 01:14:59,759 I'll continue my search. 299 01:15:05,801 --> 01:15:08,099 I must find them. 300 01:15:08,571 --> 01:15:14,066 If that film comes out into the open, I'm done for. 301 01:15:29,792 --> 01:15:32,784 My eyes! They started spinning! 302 01:15:33,262 --> 01:15:36,892 Kiku, I can't stand it. Gimme the stuff to make me feel good! 303 01:15:37,566 --> 01:15:44,131 You had to much. It's killing you. - Give it to me! 304 01:15:44,607 --> 01:15:47,804 If that's what you want... freak! 305 01:16:04,627 --> 01:16:10,828 The Unit... quick... 306 01:16:32,455 --> 01:16:37,188 I'll buy some groceries. You can't survive on ether alone. 307 01:16:37,460 --> 01:16:38,859 Kiku! 308 01:18:04,613 --> 01:18:12,179 Born in 1969 by a caesarean and kept alive in an incubator where mind first gained control over my body... 309 01:18:12,321 --> 01:18:19,125 ...and my rejected existence turned to the world of medicine! I stumbled upon a chemical wizard who soothed my nerves! 310 01:18:19,228 --> 01:18:26,794 Awakened to the mind blowing thrill, I overcame hatred for the flesh. Blowing, exploding eyeballs fixating! 311 01:18:26,902 --> 01:18:30,634 Now and hereafter are alike. That's all there is to say! 312 01:22:58,340 --> 01:23:02,402 Stop it! - I can't control the power! 313 01:23:02,644 --> 01:23:05,579 Restrain yourself! 314 01:23:07,082 --> 01:23:09,483 Shimika! 315 01:23:40,082 --> 01:23:44,610 Shimika...Shimika...Shimika... Shimika! 316 01:23:50,893 --> 01:23:54,124 Don't abandon me. 317 01:24:24,693 --> 01:24:30,132 I can't stand it. It's not fair. 318 01:24:45,080 --> 01:24:46,844 All arrows... 319 01:24:47,049 --> 01:24:52,681 ...point to Tanizaki. 320 01:27:08,924 --> 01:27:10,824 An eye for an eye. 321 01:28:03,578 --> 01:28:08,209 Cast: 322 01:28:08,650 --> 01:28:13,053 Shimika - Yota Kawase Kiku - Nao Hititsubashi - Norimizu Ameya 323 01:28:13,989 --> 01:28:18,950 Motomiya - Sasuke Saito Akari - Mika Kunihiro Tanizaki - Ziko Uchiyama 22941

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.