Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:51,800 --> 00:01:53,080
Tuan.
2
00:01:53,160 --> 00:01:55,840
Nyonya kami mendesak
untuk membawakan bukumu,
3
00:01:55,920 --> 00:01:57,840
jangan sampai kami menghalangi studimu.
4
00:01:57,920 --> 00:01:59,760
Dia juga bilang studi akademik
5
00:01:59,840 --> 00:02:01,120
mungkin penting.
6
00:02:01,200 --> 00:02:03,080
Tapi Tn. Sang,
kau baru sembuh dari sakit lama.
7
00:02:03,680 --> 00:02:06,080
Tolong jaga dirimu
dan jangan terburu-buru.
8
00:02:07,520 --> 00:02:09,120
Lihat? Apa kubilang?
9
00:02:10,160 --> 00:02:11,560
Bilang terima kasih ke Nyonya Li.
10
00:02:14,280 --> 00:02:16,560
Ini…
11
00:02:18,600 --> 00:02:21,040
Maaf, itu kesalahan.
12
00:02:21,120 --> 00:02:23,320
- Ini bukan untukmu.
- Tunggu.
13
00:02:23,400 --> 00:02:25,600
Catatan Embun Mewah
dari Musim Semi dan Musim Gugur. Jilid17.
14
00:02:25,680 --> 00:02:27,920
Semua salinan yang kutemukan
di pasar buku Kuil Xiangguo
15
00:02:28,000 --> 00:02:29,840
dua halaman terakhirnya hilang.
16
00:02:30,440 --> 00:02:31,640
Kau dapat ini dari mana?
17
00:02:31,720 --> 00:02:33,560
- Aku…
- Dengar, Chunlai.
18
00:02:33,640 --> 00:02:35,960
Boleh kusimpan beberapa hari
lalu kukembalikan
19
00:02:36,040 --> 00:02:37,640
setelah menyalin dua halaman terakhir?
20
00:02:37,720 --> 00:02:38,960
Itu bukan terserah aku.
21
00:02:39,040 --> 00:02:41,520
Aku harus kembali dan tanya…
22
00:02:42,760 --> 00:02:43,680
Tanya siapa?
23
00:02:44,360 --> 00:02:46,040
Nona ketiga kami.
24
00:02:46,120 --> 00:02:48,120
Perjodohan sastranya gagal,
25
00:02:48,200 --> 00:02:49,760
dan akhirnya dia memberimu keledai.
26
00:02:50,360 --> 00:02:51,520
Dan dia bermain seruling.
27
00:02:51,600 --> 00:02:52,720
Berhenti bergosip.
28
00:02:52,800 --> 00:02:54,600
Aku akan beri tahu nyonya
agar menghukummu.
29
00:02:57,240 --> 00:02:58,160
Tolong biarkan aku
30
00:02:58,240 --> 00:03:00,040
minta izin nona ketiga kami.
31
00:03:01,240 --> 00:03:02,800
Tapi…
32
00:03:02,880 --> 00:03:03,720
Tunggu.
33
00:03:07,040 --> 00:03:09,640
Jika kau kenal dia, tolong bicara padanya.
34
00:03:10,480 --> 00:03:12,760
Dia menyimpan dendam padaku.
35
00:03:12,840 --> 00:03:14,600
Dia akan mengusirku jika aku ke sana.
36
00:03:14,680 --> 00:03:16,400
Aku tidak peduli. Aku mau buku itu.
37
00:03:16,480 --> 00:03:17,440
Cepat pergi.
38
00:03:24,000 --> 00:03:25,800
Tuan, apa yang kau…
39
00:03:28,640 --> 00:03:30,320
Aku mengacaukan pertunangannya,
40
00:03:30,400 --> 00:03:32,200
dan sekarang aku minta buku padanya.
41
00:03:33,000 --> 00:03:34,320
Jika aku tidak dapat bukunya,
42
00:03:34,400 --> 00:03:36,480
mengingat obsesi Andao dengan buku,
43
00:03:36,560 --> 00:03:37,800
dia akan terus membahasnya.
44
00:03:38,560 --> 00:03:39,560
Tapi kupikir
45
00:03:39,640 --> 00:03:41,920
aku akan dihajar jika bicara padanya.
46
00:03:43,240 --> 00:03:44,320
Semua salah Tuan Chai.
47
00:03:45,680 --> 00:03:47,440
Tuan, aku benar-benar minta maaf.
48
00:03:50,520 --> 00:03:51,440
Itu dia.
49
00:03:56,960 --> 00:03:58,600
Cepat. Shouhua sudah menunggu.
50
00:04:00,720 --> 00:04:02,720
Pelan-pelan. Perhatikan langkahmu.
51
00:04:13,760 --> 00:04:16,040
Dibungkus dengan sangat rapi. Apa ini?
52
00:04:31,880 --> 00:04:32,880
Yuanming.
53
00:04:32,960 --> 00:04:34,240
Di luar dingin sekali.
54
00:04:34,320 --> 00:04:35,880
Kenapa kau membaca di luar ruangan.
55
00:04:35,960 --> 00:04:37,760
Apa kau menunggu seseorang?
56
00:04:38,680 --> 00:04:39,680
Siapa yang akan mengunjungiku?
57
00:04:40,560 --> 00:04:41,640
Hanya saja,
58
00:04:41,720 --> 00:04:43,680
ruangannya hangat dan membuatku mengantuk.
59
00:04:43,760 --> 00:04:45,360
Di luar sini aku merasa lebih terjaga.
60
00:04:46,040 --> 00:04:48,240
Tuan-tuan, silakan masuk.
61
00:04:51,520 --> 00:04:54,200
Yuanming, kenapa kau kembalikan
apa yang kami kirim padamu?
62
00:04:54,280 --> 00:04:56,680
Kenapa kau bersikeras mengembalikan itu?
63
00:04:57,520 --> 00:04:58,560
Jangan salah paham.
64
00:04:58,640 --> 00:05:01,000
Sang Andao itu eksentrik dan aneh.
65
00:05:01,080 --> 00:05:03,080
Dia bilang menerima hadiah tanpa alasan
66
00:05:03,760 --> 00:05:05,760
bisa merusak
keberuntungan dalam ujian kami.
67
00:05:05,840 --> 00:05:08,440
Selain itu, kami tidak bisa
menerima hadiah tanpa berjasa.
68
00:05:08,520 --> 00:05:11,120
Apa kau curiga aku menyogokmu
bahkan sebelum kau
69
00:05:11,200 --> 00:05:12,120
jadi pejabat?
70
00:05:12,760 --> 00:05:14,480
Ini cuma baju.
71
00:05:14,560 --> 00:05:16,240
Harganya tidak mahal.
72
00:05:17,160 --> 00:05:18,520
Kau kenal Yuanming.
73
00:05:18,600 --> 00:05:20,560
Dia tidak berteman dengan kita
demi keuntungan materi.
74
00:05:20,640 --> 00:05:22,640
Pertemanan sejati bertahan paling lama.
75
00:05:23,360 --> 00:05:24,200
Kau tidak lihat?
76
00:05:24,280 --> 00:05:25,840
Meski tinggal di sini,
77
00:05:25,920 --> 00:05:28,160
dia tidak mengambil apa pun
dari keluarga Li.
78
00:05:28,240 --> 00:05:29,400
Tn. Chai sangat mengenalku.
79
00:05:29,480 --> 00:05:31,000
Itu temanku.
80
00:05:31,600 --> 00:05:32,720
Kau ini.
81
00:05:45,040 --> 00:05:46,040
Tuan Du.
82
00:05:46,120 --> 00:05:48,000
Nona ketiga kami bilang
83
00:05:48,080 --> 00:05:50,000
bahwa ambar iniberasal dari barat jauh.
84
00:05:50,080 --> 00:05:51,760
Itu hadiah langka dari seseorang.
85
00:05:51,840 --> 00:05:54,800
Kami bahkan kirim itu ke toko
untuk disematkan batu giok. Itu berharga.
86
00:05:55,520 --> 00:05:57,560
Syukurlah, kau temukan dan kau kembalikan
87
00:05:57,640 --> 00:05:59,000
selamatkan kami dari masalah.
88
00:05:59,080 --> 00:06:01,520
Kami tak bisa membalas perbuatan muliamu.
89
00:06:01,600 --> 00:06:03,440
Kami hanya punya
satu set tinta dan batu tinta,
90
00:06:03,520 --> 00:06:05,680
yang berguna untuk menulis.
91
00:06:05,760 --> 00:06:06,960
Tolong diterima.
92
00:06:12,200 --> 00:06:14,320
Semua orang bilang tinta
buatan Pan Gu di Shezhou
93
00:06:14,400 --> 00:06:15,600
adalah yang terbaik.
94
00:06:15,680 --> 00:06:18,120
Sangat sedikit yang tahu
tinta mewah di luar Kuil Xiangguo
95
00:06:18,200 --> 00:06:19,320
kebanyakan palsu.
96
00:06:20,640 --> 00:06:21,520
Lihat.
97
00:06:22,080 --> 00:06:24,960
Dibuat oleh Tinta Abadi
dengan merek dagangnya.
98
00:06:25,040 --> 00:06:26,680
Di sebelah sini.
99
00:06:26,760 --> 00:06:28,080
Biar kulihat.
100
00:06:30,320 --> 00:06:31,960
Batu tinta ini juga terlihat bermutu.
101
00:06:33,840 --> 00:06:35,160
{\an8}BUNGA PLUM BERCAMPUR DENGAN SALJU TURUN
102
00:06:44,040 --> 00:06:45,320
Nona ketiga kami juga bilang
103
00:06:45,400 --> 00:06:48,120
dahulu itu milik tuan kami.
104
00:06:48,200 --> 00:06:50,240
Sayang sekali jika dibiarkan penuh debu.
105
00:06:50,840 --> 00:06:52,280
Jika kau tidak menerimanya,
106
00:06:52,360 --> 00:06:55,360
dia hanya bisa membalasmu dengan uang.
107
00:06:56,080 --> 00:06:57,040
Terimalah.
108
00:06:57,120 --> 00:06:59,360
Kau menemukan ambarnya,
yang lebih berharga dari emas.
109
00:06:59,440 --> 00:07:01,040
Itu tanda terima kasih.
110
00:07:01,120 --> 00:07:03,400
Kau pantas mendapatkannya. Terima saja.
111
00:07:04,440 --> 00:07:07,280
Kalau begitu, sampaikan
terima kasihku ke nona ketigamu, Chunlai.
112
00:07:09,280 --> 00:07:11,360
Bagaimana ini terlepas dari tanganku?
113
00:07:12,160 --> 00:07:14,800
Itu batu tinta Dengni berkualitas tinggi.
114
00:07:16,080 --> 00:07:17,160
Sayang sekali.
115
00:07:17,240 --> 00:07:19,320
Sepupu, itu batu tinta yang sangat bagus.
116
00:07:19,400 --> 00:07:20,440
Kenapa ceroboh sekali?
117
00:07:20,520 --> 00:07:22,440
Dengar, Yuanming, tenanglah.
118
00:07:22,520 --> 00:07:24,600
Aku akan ganti rugi dengan batu tintaku,
119
00:07:24,680 --> 00:07:25,760
terbuat dari batu Qingzhou Hongsi.
120
00:07:25,840 --> 00:07:27,240
Jangan pedulikan yang ini.
121
00:07:29,800 --> 00:07:31,520
CATATAN EMBUN MEWAH
DARI MUSIM SEMI DAN MUSIM GUGUR
122
00:07:32,120 --> 00:07:33,920
Sampaikan terima kasih pada Nona Ketiga.
123
00:07:39,440 --> 00:07:41,800
Sepupu, kenapa kau bermuka masam lagi?
124
00:07:41,880 --> 00:07:44,720
Tunggu. Aku perlu bicara padamu.
125
00:07:53,280 --> 00:07:54,320
Makanlah.
126
00:07:58,640 --> 00:07:59,800
Bertaruh pada kedua sisi.
127
00:07:59,880 --> 00:08:01,720
Hati-hati. Kau mungkin berakhir
128
00:08:01,800 --> 00:08:03,400
tidak memenangkan apa pun.
129
00:08:17,360 --> 00:08:19,920
Kangning, ini dingin sekali.
Sebaiknya kembali ke dalam.
130
00:08:30,440 --> 00:08:31,800
Ada apa?
131
00:08:31,880 --> 00:08:32,760
Kau gagal?
132
00:08:33,360 --> 00:08:35,520
Itu hampir selesai.
133
00:08:35,600 --> 00:08:39,120
Tapi aku tidak mengira Tn. Chai
134
00:08:39,720 --> 00:08:41,559
akan menjatuhkan batu tinta bagus itu.
135
00:08:41,640 --> 00:08:43,200
Sungguh?
136
00:08:43,280 --> 00:08:44,720
Ya, dia melakukannya.
137
00:08:46,320 --> 00:08:47,640
Kangning.
138
00:08:47,720 --> 00:08:49,720
Sudah kubilang
untuk beraksi saat dia tidak ada
139
00:08:49,800 --> 00:08:51,000
hindari gangguan apa pun.
140
00:08:51,600 --> 00:08:53,240
Orang ini punya niat buruk.
141
00:08:53,320 --> 00:08:54,640
Kau ukir itu sepanjang malam.
142
00:08:56,720 --> 00:08:58,320
Kerjanya bagus.
143
00:08:58,400 --> 00:09:01,400
Aku takkan salahkan dia.
Aku malah berterima kasih padanya.
144
00:09:04,760 --> 00:09:06,000
Terima kasih.
145
00:09:10,320 --> 00:09:12,040
Bunga plum bercampur salju turun.
146
00:09:12,120 --> 00:09:14,480
Berapa banyak bunga yang mekar di pohon?
147
00:09:14,560 --> 00:09:16,080
Bahwasanya, seseorangharus minum sampai puas,
148
00:09:16,680 --> 00:09:18,360
berharap orang sepemikiran akan bergabung.
149
00:09:19,640 --> 00:09:22,600
Syair yang tersusun baik
menunjukkan rasa terima kasih.
150
00:09:23,280 --> 00:09:25,160
Begitu banyak kasih sayang.
151
00:09:25,240 --> 00:09:28,640
Li Kangning,
kau berusaha keras demi Du Yangxi.
152
00:09:30,720 --> 00:09:32,040
Jadi, Kangning melakukan ini…
153
00:09:35,720 --> 00:09:38,720
Aku mengerti. Ibu mertuaku suka padanya.
154
00:09:40,120 --> 00:09:41,480
Masuk akal.
155
00:09:41,560 --> 00:09:45,320
Dia sungguh menonjol dari yang lain
dengan penampilan dan bakatnya.
156
00:09:45,400 --> 00:09:46,880
Siapa pun yang menikahinya
157
00:09:46,960 --> 00:09:49,400
akan dihormati
sebagai istri sarjana terbaik suatu hari.
158
00:09:49,480 --> 00:09:50,480
Siapa takkan tergoda?
159
00:09:51,640 --> 00:09:53,760
Sepupu, sebenarnya,
aku di sini untuk membujukmu
160
00:09:53,840 --> 00:09:55,240
mewakili ibumu.
161
00:09:55,920 --> 00:09:57,640
Jika kau tidak mau dihajar,
162
00:09:57,720 --> 00:09:59,280
jaga lidahmu.
163
00:10:00,560 --> 00:10:01,480
Bibi berjanji
164
00:10:01,560 --> 00:10:03,960
tidak mengungkit lagi
orang yang tidak kau sukai.
165
00:10:04,040 --> 00:10:05,520
Hanya saja ada keluarga
166
00:10:05,600 --> 00:10:08,920
yang kekayaannya sebanding
dengan keluarga Chai.
167
00:10:09,000 --> 00:10:12,080
Putri dari keluarga itu anggun dan sopan.
168
00:10:12,160 --> 00:10:14,960
Dan kalian tumbuh bersama
sebagai pasangan masa kecil.
169
00:10:15,040 --> 00:10:17,640
Akan bagus jika kalian bisa menikah.
170
00:10:17,720 --> 00:10:19,760
Kedua keluarga kalian bisa sejahtera.
171
00:10:19,840 --> 00:10:21,880
Kau kenal dia. Itu Liu Baniang.
172
00:10:21,960 --> 00:10:23,200
Siapa?
173
00:10:23,280 --> 00:10:24,840
Kau kenal dia.
174
00:10:24,920 --> 00:10:26,240
Dia putri Liu Tang.
175
00:10:26,320 --> 00:10:28,040
Kau biasa memanggilnya "Adik".
176
00:10:28,920 --> 00:10:30,640
- Dia?
- Benar.
177
00:10:32,800 --> 00:10:34,960
Bagaimana aku bisa lupa tentang dia?
178
00:10:35,040 --> 00:10:38,800
Omong-omong,
sudah dua tahun aku tidak bertemu dia.
179
00:10:38,880 --> 00:10:40,320
Kami sungguh harus bertemu.
180
00:10:40,400 --> 00:10:42,880
Sepupu, aku senang kau sudah sadar.
181
00:10:42,960 --> 00:10:45,800
Aku akan langsung minta Bibi
atur pertemuan untukmu.
182
00:10:46,400 --> 00:10:48,680
Tunggu aku.
183
00:10:52,280 --> 00:10:53,320
Li Kangning.
184
00:10:53,400 --> 00:10:55,000
Kali ini, kau tidak bisa salahkan aku.
185
00:10:55,080 --> 00:10:57,440
Bahkan surga pun menentangmu.
186
00:11:00,200 --> 00:11:02,760
Siapa kau? Lepaskan aku.
187
00:11:03,760 --> 00:11:04,720
Siapa kau?
188
00:11:04,800 --> 00:11:06,960
Lepas. Buka ikatanku.
189
00:11:07,040 --> 00:11:08,000
Bukan ikatanku.
190
00:11:11,320 --> 00:11:12,360
Kalian boleh pergi.
191
00:11:12,440 --> 00:11:13,560
- Mengerti.
- Mengerti.
192
00:11:18,360 --> 00:11:19,880
Kau menculikku.
193
00:11:19,960 --> 00:11:21,880
Jika istriku tanya,
kau harus bersaksi untukku.
194
00:11:21,960 --> 00:11:23,360
Aku tidak menyelinap keluar.
195
00:11:23,440 --> 00:11:24,960
Sudah kubilang, jangan menggodanya.
196
00:11:25,040 --> 00:11:26,320
Lihat bagaimana kau menakutinya.
197
00:11:26,400 --> 00:11:29,640
Sepupu, tolong. Buka ikatanku.
198
00:11:29,720 --> 00:11:30,680
Sepupu, buka ikatanku.
199
00:11:31,280 --> 00:11:33,680
Baniang mengundangmu dengan niat baik.
200
00:11:33,760 --> 00:11:35,920
Siapa yang mengundang tamu seperti ini?
201
00:11:36,000 --> 00:11:36,840
Aku ketakutan.
202
00:11:37,720 --> 00:11:39,120
Tuan Fan, tolong jangan marah.
203
00:11:39,200 --> 00:11:40,480
Chai An bilang padaku bahwa
204
00:11:40,560 --> 00:11:42,240
kau dikurung di rumah oleh istrimu
205
00:11:42,320 --> 00:11:43,880
untuk mempelajari buku besar.
206
00:11:43,960 --> 00:11:45,200
Jadi, itu pilihan terakhirku.
207
00:11:45,280 --> 00:11:47,720
Jika suatu hari istrimu tanya tentang ini,
208
00:11:47,800 --> 00:11:49,160
salahkan saja aku.
209
00:11:49,240 --> 00:11:50,760
Kau membuatnya terdengar mudah.
210
00:11:50,840 --> 00:11:52,040
Bagaimana kalau dia tanya
211
00:11:52,120 --> 00:11:55,000
"Untuk apa wanita muda lajang menculikmu
212
00:11:55,080 --> 00:11:56,480
dan bukan orang lain?
213
00:11:56,560 --> 00:11:57,840
Ada sesuatu di antara kalian?"
214
00:11:57,920 --> 00:11:59,960
Aku harus bilang apa?
215
00:12:00,040 --> 00:12:01,000
Katakan.
216
00:12:01,080 --> 00:12:03,280
Adik, ayo langsung ke urusannya.
217
00:12:03,360 --> 00:12:07,120
Baniang mengundangmu untuk minta bantuan.
218
00:12:16,160 --> 00:12:17,000
Berkat Tuan Chai,
219
00:12:17,600 --> 00:12:19,240
kita menemukan tabib hebat
220
00:12:19,320 --> 00:12:21,400
yang berhasil menyembuhkan
sakitku yang lama.
221
00:12:21,480 --> 00:12:23,960
Aku baru pulih. Kenapa kau batuk sekarang?
222
00:12:26,320 --> 00:12:28,920
Itu karena aku menyalin buku ini untukmu.
223
00:12:29,000 --> 00:12:31,360
Berapa banyak utangku padamu
dari kehidupan lampau?
224
00:12:32,400 --> 00:12:33,440
Baik, akan kukembalikan.
225
00:12:33,520 --> 00:12:35,160
CATATAN EMBUN MEWAH
DARI MUSIM SEMI DAN MUSIM GUGUR
226
00:12:36,120 --> 00:12:38,200
Baiklah, kembalikan sendiri.
227
00:12:38,280 --> 00:12:40,480
Lihatlah sekilas Li Kangning
228
00:12:40,560 --> 00:12:42,560
demi suara seruling yang memesona.
229
00:12:43,160 --> 00:12:45,480
Keluarga Fan mengundangku
untuk melukis siang ini.
230
00:12:45,560 --> 00:12:46,920
Aku perlu buat draf lebih dahulu.
231
00:12:48,000 --> 00:12:49,480
Pergilah. Jangan ganggu aku.
232
00:12:49,560 --> 00:12:50,800
Keluarga Fan?
233
00:12:52,040 --> 00:12:53,960
Mungkin itu alasan Li Kangning
untuk bertemu kau?
234
00:12:56,520 --> 00:12:57,560
Sungguh?
235
00:12:57,640 --> 00:13:00,120
Leshan sangat suka jadi berbeda.
236
00:13:00,200 --> 00:13:01,480
Begitu repot soal wonton.
237
00:13:02,200 --> 00:13:04,400
Adonan dibuat dengan air bunga plum.
238
00:13:04,480 --> 00:13:07,040
Dan wontonnya harus dimasak
dalam sup ayam, betul?
239
00:13:07,120 --> 00:13:10,000
Ibu iri dengan toko teh Nyonya Liang.
240
00:13:10,080 --> 00:13:11,760
Dengan Titik Balik Musim Dingin
makin dekat,
241
00:13:11,840 --> 00:13:13,440
dia pikir wonton akan laku.
242
00:13:13,520 --> 00:13:15,480
Tapi menurutku, itu terlalu merepotkan.
243
00:13:15,560 --> 00:13:18,120
Buat isian berbeda
dan memasak semua dalam satu panci.
244
00:13:18,200 --> 00:13:20,480
Aku yakin Wonton Seratus Rasa
akan paling laku.
245
00:13:20,560 --> 00:13:21,800
Itu akan bagus.
246
00:13:21,880 --> 00:13:23,480
Tapi itu tidak seindah bunga plum.
247
00:13:23,560 --> 00:13:26,240
Aku takut sarjana di pintu sebelah
tidak akan terkesan.
248
00:13:32,360 --> 00:13:34,760
Apa? Katakan lagi.
249
00:13:34,840 --> 00:13:36,240
Pada tengah hari,
250
00:13:36,320 --> 00:13:38,720
pelayan Tuan, Fan Jiu,
membuka pintu belakang
251
00:13:38,800 --> 00:13:41,600
dan memandu wanita muda masuk ke dalam.
252
00:13:42,200 --> 00:13:43,360
Wah, wah.
253
00:13:43,440 --> 00:13:45,240
Aku baru keluar sebentar
254
00:13:45,320 --> 00:13:48,120
dan dia sudah membawa wanita
ke dalam rumah.
255
00:13:48,200 --> 00:13:50,480
Dia tidak pernah jera.
256
00:13:51,200 --> 00:13:52,600
- Minggir.
- Fuhui.
257
00:13:53,200 --> 00:13:56,040
Kangning. Mungkin ada masalah. Awasi dia.
258
00:13:56,120 --> 00:13:57,240
Fuhui.
259
00:13:58,960 --> 00:13:59,840
RUMAH BESAR FAN
260
00:13:59,920 --> 00:14:00,760
Sepupu.
261
00:14:01,360 --> 00:14:04,160
Aku ambil risiko besar membantumu.
262
00:14:04,240 --> 00:14:06,360
Aku biarkan wanita belum menikah
masuk ke rumah.
263
00:14:06,440 --> 00:14:08,840
Jika istriku tahu,
dia akan mengulitiku hidup-hidup.
264
00:14:08,920 --> 00:14:10,840
Liu Baniang
hanya bertemu seseorang di sini.
265
00:14:10,920 --> 00:14:12,160
Apa kau harus terlalu cemas?
266
00:14:12,240 --> 00:14:14,800
Kenapa di sini dan tidak di tempatmu?
267
00:14:14,880 --> 00:14:16,120
Aku pria yang sudah menikah.
268
00:14:16,200 --> 00:14:17,680
Dia wanita lajang.
269
00:14:17,760 --> 00:14:20,040
Kapan kami pernah berkenalan?
270
00:14:20,120 --> 00:14:21,120
Bagaimana jelaskan itu?
271
00:14:22,000 --> 00:14:23,160
Jika istriku tahu,
272
00:14:23,240 --> 00:14:25,680
dia akan marah karena cemburu.
273
00:14:25,760 --> 00:14:27,760
Bukan kau yang akan menderita.
274
00:14:28,880 --> 00:14:31,600
Keluarga Chai dan Liu
sedang mendiskusikan aliansi perkawinan.
275
00:14:31,680 --> 00:14:32,920
Dia tak bisa ke tempatku.
276
00:14:33,000 --> 00:14:34,600
Makanya dia datang ke sini.
277
00:14:34,680 --> 00:14:37,120
Selain itu, aku di sini untuk membelamu.
278
00:14:38,240 --> 00:14:40,480
Tuan, pelukisnya sudah datang.
279
00:14:40,560 --> 00:14:43,880
Aku sudah antar dia
sesuai instruksimu, Tuan Chai.
280
00:14:43,960 --> 00:14:46,160
- Kerja bagus. Kau bisa pergi sekarang.
- Mengerti.
281
00:14:49,440 --> 00:14:52,600
Kuharap Liu Baniang bisa
lampiaskan amarahnya dan segera pergi.
282
00:14:52,680 --> 00:14:54,480
Jangan sampai istriku bertemu dia.
283
00:14:55,720 --> 00:14:59,000
Adik, aku takutharus mengorbankanmu kali ini.
284
00:15:04,680 --> 00:15:05,600
Berhenti di sana.
285
00:15:07,600 --> 00:15:10,040
Kau sudah kembali, Nyonya.
Biar kuberi tahu Tuan.
286
00:15:10,120 --> 00:15:12,360
Tidak perlu.
Aku akan menemukan yang aku cari.
287
00:15:12,440 --> 00:15:13,760
Kita akan selesaikan ini nanti.
288
00:15:15,400 --> 00:15:16,840
- Nyonya.
- Fuhui.
289
00:15:16,920 --> 00:15:17,840
Nyonya.
290
00:15:17,920 --> 00:15:19,360
Fuhui, pelan-pelan.
291
00:15:19,440 --> 00:15:21,240
- Nyonya, tuan tidak di sana.
- Dengar aku.
292
00:15:22,360 --> 00:15:23,520
Fuhui.
293
00:15:23,600 --> 00:15:26,320
Nyonya, Tuan tidak di ruang belajar.
294
00:15:35,880 --> 00:15:36,760
Ikut aku.
295
00:15:38,880 --> 00:15:41,200
Tuan Chai, kau sedang apa?
296
00:15:41,280 --> 00:15:42,240
Lepaskan.
297
00:15:42,320 --> 00:15:45,160
Apa kau tidak mau tahu
Du Yangxi itu orang macam apa?
298
00:15:54,000 --> 00:15:55,440
Silakan sembunyi di sana.
299
00:15:57,560 --> 00:15:59,160
Tuan Du akan ada di sini?
300
00:15:59,240 --> 00:16:00,840
Aku pria jujur.
301
00:16:00,920 --> 00:16:02,080
Apa aku pernah bohong padamu?
302
00:16:02,160 --> 00:16:05,640
Aku hanya coba mengungkap
sifat asli seseorang.
303
00:16:05,720 --> 00:16:07,200
Aku takkan menyakitimu.
304
00:16:07,280 --> 00:16:09,000
Selain itu, kita ada di rumah Fan.
305
00:16:10,640 --> 00:16:13,640
- Tapi…
- Kucing menyembunyikan cakarnya.
306
00:16:13,720 --> 00:16:17,120
Bagaimana bisa kau menikahi seseorang
tanpat tahu warna aslinya?
307
00:16:17,200 --> 00:16:19,280
Kangning, aku mencoba membantumu.
308
00:16:22,080 --> 00:16:23,320
Silakan.
309
00:16:50,520 --> 00:16:51,440
Bangun.
310
00:16:54,960 --> 00:16:56,240
Cepat.
311
00:16:58,640 --> 00:17:00,800
Istriku mencariku. Diam.
312
00:17:05,520 --> 00:17:08,760
Nyonyaku, tolong hati-hati.
313
00:17:17,240 --> 00:17:18,440
Nona Liu.
314
00:17:18,520 --> 00:17:20,160
Kenapa kau memojokkan aku di sini?
315
00:17:21,359 --> 00:17:22,920
Sebenarnya apa maumu?
316
00:17:23,000 --> 00:17:25,240
Aku mau membicarakan semua denganmu.
317
00:17:26,359 --> 00:17:28,200
Tuan Du, kau belum beri tahu aku
318
00:17:28,280 --> 00:17:29,640
kenapa kau menolakku.
319
00:17:29,720 --> 00:17:33,119
Aku pria sederhana dengan
kemampuan sedang, dan bakat biasa saja.
320
00:17:33,880 --> 00:17:35,400
Tidak layak dapat wanita sepertimu.
321
00:17:36,560 --> 00:17:37,600
Omong kosong.
322
00:17:38,200 --> 00:17:39,480
Aku yakin kau menolak menikahiku
323
00:17:39,560 --> 00:17:42,680
karena kau memandang rendah keluargaku
yang adalah pedagang
324
00:17:42,760 --> 00:17:44,920
dan mau menikahi keluarga terhormat
325
00:17:45,000 --> 00:17:46,720
untuk mendekati penguasa besar istana.
326
00:17:47,320 --> 00:17:49,960
Lalu kenapa kau tinggal
bersebelahan dengan keluarga Li
327
00:17:50,040 --> 00:17:51,920
dan berpikir untuk menikahi Li Kangning?
328
00:17:53,280 --> 00:17:55,200
Tidak ada hal seperti itu.
329
00:17:56,560 --> 00:17:58,840
Sebagai Juren
yang datang untuk ujian kerajaan,
330
00:17:58,920 --> 00:18:00,600
kau tinggal di sebelah
331
00:18:01,480 --> 00:18:04,800
keluarga dengan lima putri
tanpa menjauhi wanita-wanita itu.
332
00:18:05,440 --> 00:18:07,040
Beraninya kau membantah itu?
333
00:18:08,040 --> 00:18:09,320
Nona Liu.
334
00:18:09,400 --> 00:18:10,600
Itu urusanku sendiri,
335
00:18:10,680 --> 00:18:12,120
tidak peduli
336
00:18:12,880 --> 00:18:13,920
itu benar atau tidak.
337
00:18:15,520 --> 00:18:17,760
Jika kau suka wanita
dari keluarga terhormat
338
00:18:17,840 --> 00:18:19,240
karena kesombongan dan ambisimu,
339
00:18:20,400 --> 00:18:24,160
maka aku terima kenyataan
bahwa kita tak ditakdirkan untuk bersama.
340
00:18:24,240 --> 00:18:25,280
Dan aku tidak masalah.
341
00:18:25,880 --> 00:18:28,320
Tapi kau memilih Li Kangning daripada aku.
342
00:18:28,400 --> 00:18:30,520
Maka aku harus tanya.
343
00:18:30,600 --> 00:18:31,880
Tanya apa?
344
00:18:31,960 --> 00:18:36,080
Itu karena mereka kaya
atau karena mereka tawarkan mahar besar?
345
00:18:43,440 --> 00:18:47,080
Meski dia cantik,
apa aku jauh lebih jelek darinya?
346
00:18:47,160 --> 00:18:51,120
Meski dia berbakat,
apa aku terlihat bodoh bagimu?
347
00:18:51,200 --> 00:18:52,240
Tuan Du.
348
00:18:52,320 --> 00:18:53,960
Lihat baik-baik.
349
00:18:54,040 --> 00:18:55,160
Apa aku kalah darinya?
350
00:18:56,720 --> 00:18:57,880
Tidak.
351
00:18:57,960 --> 00:18:59,280
Kau sempurna seperti adanya.
352
00:18:59,360 --> 00:19:00,720
Tapi pernikahan sudah ditakdirkan.
353
00:19:00,800 --> 00:19:01,960
Itu tidak bisa dipaksakan.
354
00:19:02,040 --> 00:19:03,760
Aku tidak peduli jika kau menolakku.
355
00:19:03,840 --> 00:19:06,240
Tapi kau menjilat mereka sambil menolakku.
356
00:19:06,840 --> 00:19:09,840
Kau jelas mempermalukan aku.
357
00:19:10,440 --> 00:19:13,320
Semua orang di Bianjing akan berpikir
Li Kangning lebih baik dariku.
358
00:19:13,400 --> 00:19:15,680
Bahkan Juren
yang belum lulus ujian kerajaan
359
00:19:15,760 --> 00:19:19,000
berani menipuku,
membuangku, dan mempermalukanku.
360
00:19:26,560 --> 00:19:28,880
Jangan berpikir untuk pergi
jika kau tidak memberiku
361
00:19:28,960 --> 00:19:29,800
penjelasan.
362
00:19:29,880 --> 00:19:30,880
Baiklah.
363
00:19:34,600 --> 00:19:36,760
Kau mau penjelasan. Akan kuberikan.
364
00:19:38,080 --> 00:19:40,920
Ada tiga hal yang tidak kunilai
dalam mengambil istri.
365
00:19:41,000 --> 00:19:44,320
Pertama, latar belakang keluarganya.
366
00:19:44,400 --> 00:19:46,880
Kedua, mahar yang dia tawarkan.
367
00:19:47,480 --> 00:19:50,120
Tiga, penampilan dan bakatnya.
368
00:19:50,960 --> 00:19:53,040
Aku datang dari latar belakang sederhana,
369
00:19:53,120 --> 00:19:57,600
menjalani hidup sulit sendirian
dengan ibuku yang janda selama 20 tahun.
370
00:19:57,680 --> 00:19:59,080
Yang lain takkan mengerti itu.
371
00:19:59,680 --> 00:20:01,400
Putri dari pejabat dan pedagang kaya
372
00:20:01,480 --> 00:20:03,320
kebanyakan sombong dan manja.
373
00:20:03,400 --> 00:20:07,600
Bisakah mereka perlakukan ibuku yang tua
dan miskin dengan baik dan hormat?
374
00:20:07,680 --> 00:20:08,600
Tidak bisa.
375
00:20:09,360 --> 00:20:11,480
Meski kekayaanmu menyaingi Shi Chong,
376
00:20:11,560 --> 00:20:13,720
dan kau secantik peri,
377
00:20:15,080 --> 00:20:16,800
kau bukan "Meng Guang" yang aku cari.
378
00:20:18,680 --> 00:20:20,040
Fan Lianghan.
379
00:20:21,240 --> 00:20:22,280
Fan Lianghan.
380
00:20:22,840 --> 00:20:25,160
Tidak ada orang di sana.
381
00:20:25,240 --> 00:20:26,200
Tidak.
382
00:20:26,760 --> 00:20:27,640
Kenapa dia kembali?
383
00:20:28,280 --> 00:20:29,400
- Jika dia melihat kita…
- Fan Lianghan.
384
00:20:29,480 --> 00:20:31,680
- aku akan harus menikahimu.
- Di mana kau?
385
00:20:32,320 --> 00:20:34,040
Tuan Fan terlalu tidak berguna.
386
00:20:37,440 --> 00:20:39,840
Apa mereka di sana? Minggir.
387
00:20:39,920 --> 00:20:41,880
Tidak, tidak ada orang di dalam.
388
00:20:45,520 --> 00:20:47,560
Fan Lianghan.
389
00:20:47,640 --> 00:20:48,760
Keluar.
390
00:20:49,360 --> 00:20:50,200
- Fan Lianghan.
- Nyonya.
391
00:20:50,280 --> 00:20:53,400
Nyonya, aku bersumpah
tidak ada orang di dalam.
392
00:20:53,480 --> 00:20:55,400
Tidak ada orang? Lalu siapa dia?
393
00:20:56,000 --> 00:20:58,040
Kau anggap aku buta atau bodoh?
394
00:20:58,120 --> 00:20:59,160
Beraninya membodohiku?
395
00:21:00,080 --> 00:21:01,960
Fan Lianghan, sebaiknya keluar sekarang.
396
00:21:02,040 --> 00:21:04,160
Ini akan lebih buruk jika aku menangkapmu.
397
00:21:04,240 --> 00:21:06,680
Aku akan buka pintunya
dan beri tahu dia semuanya.
398
00:21:06,760 --> 00:21:07,880
Liu Baniang.
399
00:21:08,400 --> 00:21:10,600
Siapa yang minta Tuan Fan
400
00:21:10,680 --> 00:21:12,400
undang aku datang untuk melukis?
401
00:21:12,480 --> 00:21:13,320
Yah…
402
00:21:14,800 --> 00:21:16,000
Masih tidak keluar?
403
00:21:16,080 --> 00:21:17,400
Apa aku harus mencari sendiri?
404
00:21:20,240 --> 00:21:23,480
Fan Lianghan, keluar.
405
00:21:26,520 --> 00:21:27,680
Fan Lianghan.
406
00:21:29,040 --> 00:21:30,240
Kau mau keluar atau tidak?
407
00:21:31,640 --> 00:21:34,160
Fan Lianghan, aku akan hitung sampai tiga.
408
00:21:35,000 --> 00:21:36,200
Sembunyi. Pergi.
409
00:21:36,280 --> 00:21:37,840
- Cepat.
- Fan Lianghan.
410
00:21:38,520 --> 00:21:39,640
Cepat.
411
00:21:39,720 --> 00:21:41,640
Masuk.
412
00:21:41,720 --> 00:21:42,560
Aku tidak bersalah.
413
00:21:42,640 --> 00:21:43,720
- Kenapa aku sembunyi?
- Fan Lianghan
414
00:21:43,800 --> 00:21:45,840
Tolong lakukan ini untukku.
Kumohon. Masuklah.
415
00:21:45,920 --> 00:21:48,520
Buka, Fan Lianghan.
416
00:21:48,600 --> 00:21:49,880
Masuklah.
417
00:21:51,880 --> 00:21:53,040
Yuanming, silakan.
418
00:21:53,120 --> 00:21:56,800
Fan Lianghan, buka.
419
00:21:56,880 --> 00:21:57,720
Tn. Chai, mengejutkan.
420
00:21:59,360 --> 00:22:01,360
- Fan Lianghan.
- Aku tahu harus apa.
421
00:22:01,440 --> 00:22:03,120
Oke.
422
00:22:03,200 --> 00:22:04,200
Fan Lianghan.
423
00:22:08,480 --> 00:22:10,240
Aku tahu kau di dalam sana.
424
00:22:11,960 --> 00:22:12,920
Buka.
425
00:22:14,520 --> 00:22:15,720
Buka.
426
00:22:30,440 --> 00:22:32,320
Nyonya, dia lompat keluar jendela.
427
00:22:33,800 --> 00:22:35,640
- Tidak berguna.
- Tidak berguna.
428
00:22:40,200 --> 00:22:41,920
Fuhui, tolong tenanglah.
429
00:22:44,920 --> 00:22:46,720
Fuhui, ada alasan untuk ini.
430
00:22:46,800 --> 00:22:48,200
Ini salahku. Jangan salahkan dia.
431
00:22:48,280 --> 00:22:49,560
Cari dia dahulu.
432
00:22:49,640 --> 00:22:50,480
Bicara baik-baik.
433
00:22:50,560 --> 00:22:51,480
Kau akan tahu.
434
00:22:57,280 --> 00:22:58,160
Yuanming.
435
00:22:59,280 --> 00:23:00,120
Yuanming.
436
00:23:03,880 --> 00:23:04,800
Tn. Chai.
437
00:23:05,360 --> 00:23:06,600
Yang kau lakukan itu
438
00:23:06,680 --> 00:23:07,680
sangat tidak terhormat.
439
00:23:07,760 --> 00:23:08,960
Yuanming.
440
00:23:09,040 --> 00:23:10,560
Keluarga Chai dan Liu berteman lama.
441
00:23:10,640 --> 00:23:11,720
Baniang mohon bantuanku.
442
00:23:11,800 --> 00:23:13,280
Aku tidak punya pilihan.
443
00:23:13,360 --> 00:23:14,760
Tolong maafkan aku.
444
00:23:14,840 --> 00:23:18,520
Aku sembunyi di sana, jaga-jaga
kalau Baniang bertindak seenaknya.
445
00:23:18,600 --> 00:23:20,640
Aku benar-benar minta maaf
kami mengganggumu.
446
00:23:20,720 --> 00:23:22,440
Aku akan minta maaf padamu secara resmi.
447
00:23:23,800 --> 00:23:26,120
Pengurus rumah tangga.
Sebelum Fuhui kembali,
448
00:23:26,200 --> 00:23:27,680
cepat pergilah.
449
00:23:27,760 --> 00:23:30,120
- Antar Tuan Du keluar.
- Tuan Du, silakan.
450
00:23:30,200 --> 00:23:31,120
Yuanming, cepat.
451
00:23:40,560 --> 00:23:41,840
Kau menjebakku.
452
00:23:41,920 --> 00:23:43,320
Itu kacau sekali.
453
00:23:43,400 --> 00:23:45,440
Kau berutang penjelasan padaku.
454
00:23:45,520 --> 00:23:46,680
Baniang.
455
00:23:46,760 --> 00:23:48,600
Aku lakukan ini
agar kau bicara dengan Tuan Du.
456
00:23:48,680 --> 00:23:50,240
Kau salah paham padaku.
457
00:23:50,320 --> 00:23:51,680
Ayo diskusikan detailnya nanti.
458
00:23:51,760 --> 00:23:53,200
Pulanglah lebih dahulu. Cepat.
459
00:24:07,920 --> 00:24:09,160
- Mati aku.
- Tuan.
460
00:24:09,240 --> 00:24:10,280
Mati aku.
461
00:24:11,000 --> 00:24:13,600
Tuan, jangan takut. Ini aku.
462
00:24:13,680 --> 00:24:15,560
Mereka berdua sudah pergi.
463
00:24:15,640 --> 00:24:17,320
Nyonya tak bisa tangkap mereka.
464
00:24:18,920 --> 00:24:20,600
Itu bagus.
465
00:24:22,520 --> 00:24:24,200
Siapa bilang aku sembunyi darinya?
466
00:24:24,280 --> 00:24:25,520
Kenapa aku harus takut?
467
00:24:25,600 --> 00:24:27,440
Meski dia berdiri di sini,
468
00:24:27,520 --> 00:24:28,520
aku akan…
469
00:24:29,160 --> 00:24:30,040
Kau akan apa?
470
00:24:33,240 --> 00:24:34,760
Aku buat kesalahan bodoh.
471
00:24:34,840 --> 00:24:36,600
Selama aku berlutut dan bertobat,
472
00:24:36,680 --> 00:24:40,040
bagaimana bisa sayangku
memarahi atau memukulku?
473
00:24:40,120 --> 00:24:42,400
Apa aku benar, Sayang?
474
00:24:42,920 --> 00:24:44,720
Bangun.
475
00:24:45,480 --> 00:24:46,720
Bangun.
476
00:24:49,080 --> 00:24:51,040
- Kau boleh pergi.
- Mengerti.
477
00:24:55,360 --> 00:24:56,920
Fuhui.
478
00:24:57,000 --> 00:24:58,960
Sepupuku memintaku lakukan ini.
479
00:24:59,040 --> 00:25:01,320
Du Yangxi menolak
Liu Baniang tanpa alasan.
480
00:25:01,400 --> 00:25:04,760
Dia merasa dipermalukan
dan bersikeras untuk melabraknya.
481
00:25:04,840 --> 00:25:06,480
Sepupuku membuatku lakukan ini.
482
00:25:07,680 --> 00:25:08,680
Lihat dirimu.
483
00:25:08,760 --> 00:25:11,680
Kau membuatnya jauh lebih buruk
dengan bilang begitu.
484
00:25:12,320 --> 00:25:14,480
Kau melakukan semua yang disuruh sepupumu.
485
00:25:14,560 --> 00:25:16,240
Apa kau tidak tahu ibuku mau
486
00:25:16,320 --> 00:25:17,960
Du Yangxi menikah dengan keluarga kami?
487
00:25:18,040 --> 00:25:20,200
Apa kau pernah memikirkan Kangning?
488
00:25:20,280 --> 00:25:24,280
Kau selalu mendengarkan sepupumu
dan tidak pernah pedulikan aku.
489
00:25:24,360 --> 00:25:26,400
Beraninya kau tidak beri tahu aku?
490
00:25:27,600 --> 00:25:29,280
Kemari.
491
00:25:29,360 --> 00:25:30,640
Aduh, Sayang.
492
00:25:30,720 --> 00:25:33,720
Yang lembut, Sayang. Sakit.
493
00:25:34,320 --> 00:25:35,240
Kangning.
494
00:25:35,320 --> 00:25:38,120
Apa yang dikatakan Du Yangxi
mungkin terdengar tulus,
495
00:25:38,200 --> 00:25:39,600
tapi tidak sepenuhnya benar.
496
00:25:39,680 --> 00:25:41,000
Wanita dari keluarga kaya
497
00:25:41,080 --> 00:25:43,600
juga bisa menjunjung tinggi
bakti pada orang tua dan prinsip moral.
498
00:25:44,200 --> 00:25:47,560
Aku yakin dia hanya mau seseorang
dari keluarga miskin untuk alasan lain.
499
00:25:47,640 --> 00:25:50,480
Dia mungkin membodohi Liu Baniang,
tapi tidak bisa membodohimu.
500
00:25:50,560 --> 00:25:52,280
Evaluasimu tentang Tuan Du
501
00:25:52,360 --> 00:25:54,680
sepenuhnya spekulatif tanpa bukti kuat.
502
00:25:55,440 --> 00:25:57,200
Selain itu,
semua orang punya takdir sendiri.
503
00:25:57,280 --> 00:26:00,600
Kita tidak bertunangan lagi,
tidak ada hubungannya dengan dia.
504
00:26:00,680 --> 00:26:01,640
Jangan ganggu dia.
505
00:26:01,720 --> 00:26:03,520
Ini ada hubungannya dengan dia.
506
00:26:03,600 --> 00:26:05,080
Kangning, kau janji menikahiku.
507
00:26:05,680 --> 00:26:08,240
Kau terus menggangguku, tak mau menyerah,
508
00:26:08,320 --> 00:26:10,920
hanya karena kesombongan
dan tidak sudi mengaku kalah.
509
00:26:11,000 --> 00:26:11,880
Kau punya harga dirimu.
510
00:26:11,960 --> 00:26:13,160
Aku punya integritasku.
511
00:26:13,760 --> 00:26:14,880
Saranku kau ikhlaskan itu.
512
00:26:14,960 --> 00:26:16,120
Jangan berpegang teguh pada itu.
513
00:26:17,280 --> 00:26:19,720
Jika dia pria baik, aku akan ikhlaskan.
514
00:26:19,800 --> 00:26:21,920
Tapi menilai dari
yang dia katakan dan lakukan,
515
00:26:22,000 --> 00:26:24,120
dia jelas punya motif tersembunyi.
516
00:26:24,200 --> 00:26:25,920
Kau tak bisa percayakan dirimu padanya.
517
00:26:26,520 --> 00:26:27,720
Tidak mungkin.
518
00:26:27,800 --> 00:26:28,680
Takkan kuizinkan.
519
00:26:28,760 --> 00:26:30,600
Kembalilah. Aku tahu harus apa.
520
00:26:30,680 --> 00:26:32,720
- Pergi. Cepat.
- Chai An.
521
00:26:33,400 --> 00:26:36,560
Chai An, sejak kapan
kau memutuskan pernikahanku?
522
00:26:36,640 --> 00:26:37,680
Cepat.
523
00:26:37,760 --> 00:26:39,080
Kau terlalu suka memerintah.
524
00:26:39,640 --> 00:26:40,640
Chai An.
525
00:26:40,720 --> 00:26:41,960
Bawa dia pulang.
526
00:27:01,720 --> 00:27:02,760
Dia benar bilang begitu?
527
00:27:02,840 --> 00:27:05,520
Menilai karakter seseorang
hanya dari beberapa kata
528
00:27:05,600 --> 00:27:07,320
itu sungguh tidak masuk akal.
529
00:27:07,400 --> 00:27:08,920
Siapa tahu jika dia cemburu
530
00:27:09,000 --> 00:27:12,400
dan coba menghancurkan pernikahanmu
dengan beberapa kebohongan?
531
00:27:12,480 --> 00:27:15,000
Tuan Chai bukan orang macam itu.
532
00:27:16,360 --> 00:27:19,480
Tapi mereka berdua
sudah lama tinggal di sebelah.
533
00:27:19,560 --> 00:27:22,240
Shouhua, kau sudah baca puisi dan esainya.
534
00:27:22,320 --> 00:27:25,760
Bukankah kau memujinya
atas wawasan dan bakatnya?
535
00:27:25,840 --> 00:27:29,800
Kau bahkan meniru tulisannya, karena
itu sembunyikan kekuatan dan semangat.
536
00:27:30,400 --> 00:27:33,360
Meski mereka bandit atau penjahat,
537
00:27:33,440 --> 00:27:35,160
kita tak punya kekayaan atau kekuasaan.
538
00:27:35,240 --> 00:27:37,440
Apa yang mereka mau dari kita?
539
00:27:38,720 --> 00:27:40,480
Kangning, bagaimana menurutmu?
540
00:27:40,560 --> 00:27:43,560
Aku tak bisa mengerti
apa sebenarnya yang dia inginkan.
541
00:27:43,640 --> 00:27:46,440
Tapi tidak harus dia.
Bukankah ada kandidat lain?
542
00:27:47,760 --> 00:27:48,920
Tidak mungkin.
543
00:27:49,000 --> 00:27:52,120
Lupakan saja. Itu takkan berhasil.
544
00:28:08,360 --> 00:28:09,360
Kau pakai minyak rambut apa?
545
00:28:10,600 --> 00:28:11,640
Aku…
546
00:28:16,440 --> 00:28:18,880
Minyak rambut osmanthus kualitas tinggi.
547
00:28:19,880 --> 00:28:21,960
Itu pertama kalinya aku lihat pria
548
00:28:22,040 --> 00:28:24,600
muntah karena bau minyak rambut.
549
00:28:24,680 --> 00:28:26,920
Dia layak tetap lajang selamanya.
550
00:28:29,200 --> 00:28:31,840
Jangan beri tahu siapa pun
tentang yang terjadi pada Tuan Du.
551
00:28:31,920 --> 00:28:33,160
Jangan bilang ibu juga.
552
00:28:33,240 --> 00:28:35,200
Waktu mengungkap hati seseorang.
553
00:28:35,280 --> 00:28:38,280
Jika ada yang salah dengannya,
kita akan tahu tentang itu.
554
00:28:38,360 --> 00:28:39,440
Ayo tunggu sebentar.
555
00:28:43,760 --> 00:28:46,040
Ibumu dan aku adalah sahabat.
556
00:28:46,760 --> 00:28:47,840
Kau ikut dia ke sini
557
00:28:47,920 --> 00:28:51,920
waktu masih kecil
dan berlari di belakang An'er.
558
00:28:53,120 --> 00:28:54,400
Aku belum bertemu kau bertahun-tahun.
559
00:28:54,480 --> 00:28:57,200
Kau tumbuh
menjadi wanita yang sangat cantik.
560
00:28:57,280 --> 00:28:59,320
Begitu memesona.
561
00:29:00,080 --> 00:29:03,600
Kudengar kau sering bepergian
dengan ayahmu.
562
00:29:04,360 --> 00:29:05,400
Dia sangat sembrono.
563
00:29:05,480 --> 00:29:08,640
Bagaimana bisa biarkan kau berlarian
di tempat umum di puncak masa mudamu?
564
00:29:09,760 --> 00:29:12,400
Sekarang, Chai An sudah dewasa.
565
00:29:12,480 --> 00:29:14,280
Kemarin ibumu bilang padaku.
566
00:29:16,760 --> 00:29:18,520
Baiklah, berhenti di sini.
567
00:29:18,600 --> 00:29:21,000
Aku akan membahasnya dengan ibumu.
568
00:29:22,000 --> 00:29:23,640
Nyonya, tuan muda kembali.
569
00:29:23,720 --> 00:29:24,960
Ibu.
570
00:29:25,040 --> 00:29:27,000
An'er, kau kembali tepat waktu.
571
00:29:27,080 --> 00:29:29,280
Duduk dengan Baniang.
572
00:29:29,360 --> 00:29:31,600
Pelayan tidak tahu
apa yang disukai Baniang.
573
00:29:31,680 --> 00:29:34,320
Aku akan beri tahu mereka
ambil camilan apa.
574
00:29:34,400 --> 00:29:36,280
Jangan repot, Ibu. Biar aku saja.
575
00:29:36,920 --> 00:29:38,800
Biar aku saja.
576
00:29:39,840 --> 00:29:43,240
Kalian tumbuh bersama seperti kakak adik.
Jangan malu.
577
00:29:44,880 --> 00:29:47,240
- Ibu.
- Duduk.
578
00:29:52,360 --> 00:29:53,400
Deqing.
579
00:30:11,200 --> 00:30:13,600
Chai An, kau bilang akan bantu aku
dapatkan keadilan,
580
00:30:13,680 --> 00:30:15,640
tapi faktanya,
kau mementingkan diri sendiri.
581
00:30:16,320 --> 00:30:19,960
Du Yangxi langsung menolakmu,
yang membuatmu kesal untuk waktu lama.
582
00:30:20,040 --> 00:30:22,720
Kau bersikeras bertemu dia,
jadi aku membantu.
583
00:30:23,600 --> 00:30:25,320
Aku hanya membawa penonton lain,
584
00:30:25,400 --> 00:30:27,120
tapi aku membantumu,
jadi kau juga harus bantu aku.
585
00:30:27,200 --> 00:30:29,960
Kau selalu terus terang.
Kenapa keberatan dengan itu?
586
00:30:30,560 --> 00:30:31,440
Kau…
587
00:30:34,040 --> 00:30:36,720
Kau benar-benar berusaha keras
untuk Li Kangning.
588
00:30:37,680 --> 00:30:38,840
Tapi aku bisa tahu
589
00:30:39,480 --> 00:30:42,000
bahwa ibumu mau aku jadi putri menantunya.
590
00:30:42,080 --> 00:30:45,920
Aku khawatir semua usahamu sia-sia.
591
00:30:48,080 --> 00:30:49,320
Baniang.
592
00:30:50,280 --> 00:30:52,600
Kau lihat lukisannya
dan bertemu dia langsung.
593
00:30:52,680 --> 00:30:56,480
Du Yangxi benar-benar menonjol
dengan keanggunan dan pesona sastranya.
594
00:30:58,680 --> 00:31:00,200
Apa kau tidak tertarik?
595
00:31:04,760 --> 00:31:07,240
Pernikahanku
sepenuhnya terserah orang tuaku.
596
00:31:08,120 --> 00:31:10,720
Aku hanya wanita muda.
Tidak punya pendapat soal ini.
597
00:31:11,320 --> 00:31:13,520
- Baiklah kalau begitu, lupakan.
- Chai An.
598
00:31:15,360 --> 00:31:16,600
Kau punya ide?
599
00:31:17,920 --> 00:31:20,280
Pria ini cukup sulit dipahami.
600
00:31:21,240 --> 00:31:24,000
Tapi kita bukan keluarga biasa
yang tak punya kuasa di Bianjing.
601
00:31:24,520 --> 00:31:27,360
Sekalipun dia punya seribu trik,
aku bisa mengatasinya.
602
00:31:27,440 --> 00:31:29,120
Apa yang ditakutkan?
603
00:31:29,200 --> 00:31:32,840
Tapi ibumu sangat mau aliansi perkawinan.
604
00:31:32,920 --> 00:31:34,080
Bagaimana Du Yangxi…
605
00:31:35,880 --> 00:31:39,520
Selama kau mengikuti rencanaku,
dalam sepuluh hari,
606
00:31:39,600 --> 00:31:40,920
ibuku akan berubah pikiran.
607
00:31:41,000 --> 00:31:43,520
Bahkan Tuan Du akan berbalik melamarmu.
608
00:31:44,160 --> 00:31:45,840
- Sepakat.
- Sepakat.
609
00:31:50,640 --> 00:31:52,600
RESTORAN PAN
610
00:31:52,680 --> 00:31:55,480
- Ini menyebalkan. Peramal itu!
- Kakak.
611
00:31:55,560 --> 00:31:57,040
Itu hanya ramalan.
612
00:31:57,120 --> 00:31:58,560
Kenapa kau jadi marah?
613
00:31:58,640 --> 00:32:00,200
Tn. Wang, peramal itu,
614
00:32:00,280 --> 00:32:02,080
bilang kalau keluarga Chai dan Liu
615
00:32:02,160 --> 00:32:03,800
tak bisa membentuk aliansi perkawinan.
616
00:32:03,880 --> 00:32:07,760
Dan dia berani mengutuk anakku
dengan kehidupan menyendiri.
617
00:32:07,840 --> 00:32:09,680
Aku bermurah hati
tidak hancurkan barangnya
618
00:32:09,760 --> 00:32:11,000
saat itu juga.
619
00:32:11,800 --> 00:32:13,520
Tapi dia membaca peruntunganmu
620
00:32:13,600 --> 00:32:16,560
dan menuliskan
apa yang sudah terjadi padamu.
621
00:32:16,640 --> 00:32:18,880
Semua yang dia tulis itu akurat.
622
00:32:19,520 --> 00:32:21,320
Aku yakin dia tahu itu dari Lianghan.
623
00:32:22,320 --> 00:32:25,440
Bahkan putramu tidak tahu
bahwa kau menghilang waktu umur enam
624
00:32:25,520 --> 00:32:27,320
dan kemudian ditemukan.
625
00:32:27,400 --> 00:32:28,480
Bagaimana bisa peramal itu bohong?
626
00:32:29,080 --> 00:32:30,200
Pokoknya dia salah.
627
00:32:30,760 --> 00:32:34,520
Tidak ada yang bisa hancurkan pernikahan
antara putraku dan Liu Baniang.
628
00:32:34,600 --> 00:32:36,160
Aku harus coba orang lain.
629
00:32:40,280 --> 00:32:41,440
Nyonya.
630
00:32:41,520 --> 00:32:42,560
Apa Nona Liu sudah tiba?
631
00:32:42,640 --> 00:32:43,560
Keluarga Liu bilang
632
00:32:43,640 --> 00:32:47,200
poros kereta Nona Liu patah
tepat setelah dia meninggalkan rumah.
633
00:32:47,800 --> 00:32:49,360
Nona Liu mengira itu pertanda buruk,
634
00:32:49,440 --> 00:32:52,040
jadi dia kembali
dan kirim orang untuk minta maaf.
635
00:32:52,680 --> 00:32:54,440
Apa? Itu patah?
636
00:32:54,520 --> 00:32:55,840
Kau lihat?
637
00:32:56,520 --> 00:32:57,560
Nyonya, berita buruk.
638
00:33:00,560 --> 00:33:01,960
- An'er.
- Ibu.
639
00:33:02,040 --> 00:33:03,840
An'er, apa yang terjadi?
640
00:33:04,840 --> 00:33:05,680
Bagaimana kau terluka?
641
00:33:05,760 --> 00:33:07,080
Aku kembali dari kerja.
642
00:33:07,160 --> 00:33:09,000
Kudanya menggila dan mulai berlari liar
643
00:33:09,080 --> 00:33:09,960
tanpa alasan.
644
00:33:10,040 --> 00:33:11,920
Syukurlah, tidak ada yang terluka.
645
00:33:12,000 --> 00:33:13,560
Ibu, jangan cemas.
646
00:33:13,640 --> 00:33:14,520
Ini tidak serius.
647
00:33:14,600 --> 00:33:16,720
Cepat. Beri obat.
648
00:33:16,800 --> 00:33:18,800
Benar. Cepat.
649
00:33:18,880 --> 00:33:21,000
- Cari tabib.
- Mengerti.
650
00:33:30,760 --> 00:33:32,600
Kuharap kau tidak tersinggung.
651
00:33:32,680 --> 00:33:34,960
Putramu tertimpa Bintang Kesepian.
652
00:33:35,040 --> 00:33:36,080
Nasib perkawinannya menderita.
653
00:33:36,160 --> 00:33:38,680
Meski kau carikan dia istri,
654
00:33:38,760 --> 00:33:41,560
hanya dalam waktu satu bulan
atau paling lama setengah tahun,
655
00:33:41,640 --> 00:33:43,520
malapetaka pasti akan menimpa.
656
00:33:43,600 --> 00:33:45,480
Akan ada darah.
657
00:33:46,120 --> 00:33:49,080
Ada seseorang
dengan energi besar dalam peruntungannya
658
00:33:49,160 --> 00:33:51,240
yang bisa menekan Bintang Kesepiannya.
659
00:33:51,320 --> 00:33:54,440
Sayang sekali ikatan perkawinan itu putus
660
00:33:54,520 --> 00:33:55,640
sebelum itu terbentuk.
661
00:33:56,240 --> 00:33:59,680
Itu masalah waktu dan takdir.
662
00:34:00,680 --> 00:34:01,640
Tidak.
663
00:34:02,560 --> 00:34:05,680
Seharusnya aku
tidak membatalkan pertunangan itu.
664
00:34:14,080 --> 00:34:17,159
Kau benar-benar kejam.
Bagaimana kau bisa lakukan ini?
665
00:34:17,760 --> 00:34:19,679
Lukanya tampak mengerikan.
666
00:34:23,159 --> 00:34:25,120
Nyonya melihat tabib beri resep
667
00:34:25,199 --> 00:34:26,440
lalu cepat-cepat pergi.
668
00:34:26,520 --> 00:34:28,080
Kita tidak tahu dia pergi ke mana.
669
00:34:28,159 --> 00:34:29,440
Aku tahu dia pergi ke mana.
670
00:34:31,000 --> 00:34:33,840
Ada berita dari orang
yang kukirim ke Ezhou?
671
00:34:33,920 --> 00:34:35,000
Sebuah pesan sudah tiba.
672
00:34:35,080 --> 00:34:37,520
Orang itu sudah ditemukan
dan dinaikkan ke kapal.
673
00:34:41,520 --> 00:34:43,480
- Jangan datang lagi.
- Nyonya Li.
674
00:34:43,560 --> 00:34:44,800
- Nyonya Li.
- Pergi.
675
00:34:44,880 --> 00:34:46,360
- Nyonya Li.
- Keluar.
676
00:34:46,960 --> 00:34:48,520
Bawa ini kembali.
677
00:34:49,760 --> 00:34:52,000
Keluarga Chai itu kaya dan berpengaruh,
678
00:34:52,080 --> 00:34:54,000
dengan lahan pertanian bagus
dan bisnis hebat.
679
00:34:54,080 --> 00:34:55,760
Kekayaan dan kehormatan mereka
tidak tertandingi.
680
00:34:55,840 --> 00:34:59,639
Keluargaku hanya menjalankan
warung teh kecil dengan satu etalase.
681
00:34:59,719 --> 00:35:02,040
Kami tidak sebanding dengan mereka
dalam status sosial.
682
00:35:02,680 --> 00:35:06,560
Putra keluarga Chai itu
pria muda terbaik di dunia.
683
00:35:06,640 --> 00:35:08,240
Dia sangat istimewa.
684
00:35:08,320 --> 00:35:11,200
Tapi putriku hanya gadis desa
685
00:35:11,280 --> 00:35:13,760
yang tidak punya
pendidikan dan sopan santun yang baik.
686
00:35:13,840 --> 00:35:16,000
Dia tidak cocok untuk pria muda itu.
687
00:35:16,080 --> 00:35:17,400
Barangsiapa yang mau mendekati
688
00:35:18,000 --> 00:35:20,200
keluarga kaya dan berkuasan ini, silakan.
689
00:35:20,280 --> 00:35:22,120
Meski mereka datang memohon padaku,
690
00:35:22,200 --> 00:35:24,120
- aku takkan repot melihatnya.
- Nyonya Li.
691
00:35:24,720 --> 00:35:27,680
Nyonya Chai sangat menyesali keputusannya.
692
00:35:27,760 --> 00:35:29,600
Dia sudah lama berubah pikiran.
693
00:35:29,680 --> 00:35:31,600
Jadi, dia kirim kami ke sini
untuk minta maaf
694
00:35:31,680 --> 00:35:35,840
berharap kau akan mengabaikan
keluhan masa lalu dan memperbarui
695
00:35:35,920 --> 00:35:37,920
ikatan perkawinan antara dua keluarga.
696
00:35:38,000 --> 00:35:40,040
Dia benar-benar tulus.
697
00:35:40,120 --> 00:35:43,480
Besan baik seperti itu sulit ditemukan.
698
00:35:43,560 --> 00:35:45,160
Meski kau menyimpan dendam,
699
00:35:45,240 --> 00:35:47,880
kau harus memikirkan putrimu.
700
00:35:47,960 --> 00:35:49,560
Ya, lihatlah.
701
00:35:49,640 --> 00:35:51,360
Ini semua barang bagus.
702
00:35:53,080 --> 00:35:54,280
Barang bagus?
703
00:35:54,920 --> 00:35:56,240
Barang bagus?
704
00:35:56,320 --> 00:35:57,920
Barang bagus apa?
705
00:35:58,000 --> 00:36:00,960
Mereka membenci orang miskin
dan mengagumi orang kaya.
706
00:36:01,040 --> 00:36:02,640
Mereka terburuk dari yang terburuk.
707
00:36:02,720 --> 00:36:03,920
Terburuk.
708
00:36:04,000 --> 00:36:05,840
Waktu aku menikahkan putriku,
709
00:36:06,440 --> 00:36:08,800
aku tidak akan pedulikan
status atau kekayaan.
710
00:36:08,880 --> 00:36:11,880
Akan kucarikan keluarga baik
yang menghargai pendidikan dan integritas.
711
00:36:11,960 --> 00:36:15,240
Keluarga Chai kembali
untuk meminta putriku?
712
00:36:15,880 --> 00:36:17,440
Di dalam mimpi mereka!
713
00:36:17,520 --> 00:36:18,640
Pergi.
714
00:36:19,880 --> 00:36:20,920
Bawa ini pergi!
715
00:36:21,640 --> 00:36:22,840
Pergi.
716
00:36:23,360 --> 00:36:24,600
Nyonya Li.
717
00:36:24,680 --> 00:36:25,520
Nyonya Li.
718
00:36:26,360 --> 00:36:28,280
- Nyonya Li.
- Jika kalian berani datang lagi,
719
00:36:28,360 --> 00:36:30,600
akan kutendang keluar! Tutup pintunya.
720
00:36:31,480 --> 00:36:32,480
Nyonya Li.
721
00:36:32,560 --> 00:36:34,280
Nyonya Li. Bukalah.
722
00:36:34,360 --> 00:36:35,560
Kenapa mereka tutup pintunya?
723
00:36:35,640 --> 00:36:37,960
- Nyonya Li.
- Nyonya Li.
724
00:36:41,880 --> 00:36:45,160
Kau selalu lebih cemerlang
dari warna-warna cerah. Cantik.
725
00:36:45,240 --> 00:36:47,560
Gaun kuning angsamu juga cantik.
726
00:36:47,640 --> 00:36:49,160
Itu terlihat ceria di musim dingin.
727
00:36:50,160 --> 00:36:51,360
Tapi pinggangnya agak longgar.
728
00:36:51,440 --> 00:36:54,480
Ibu mau mengisi selimut dengan
kapas baru untuk tetangga kita.
729
00:36:54,560 --> 00:36:55,880
Aku terlalu sibuk
untuk memodifikasi bajuku.
730
00:36:56,880 --> 00:36:58,440
Berikan padaku. Aku akan bantu.
731
00:36:59,120 --> 00:37:01,480
Tapi jangan sampai
minyak rambutmu mengenainya.
732
00:37:01,560 --> 00:37:03,760
Atau seseorang mungkin muntah saat tidur.
733
00:37:03,840 --> 00:37:05,200
Itu akan melelahkan.
734
00:37:06,280 --> 00:37:07,960
Keluarga Chai kembali meminta putriku?
735
00:37:08,040 --> 00:37:09,240
Di dalam mimpi mereka!
736
00:37:09,320 --> 00:37:11,040
Tutup pintunya. Pergi.
737
00:37:12,520 --> 00:37:16,000
Shouhua, aku hanya improvisasi "pergi".
738
00:37:16,080 --> 00:37:17,200
Sisanya persis kata-katanya.
739
00:37:23,560 --> 00:37:25,000
Kenapa kau tidak memperhatikan?
740
00:37:25,080 --> 00:37:28,040
Kau tidak lihat
sikap ibu kita yang mengagumkan.
741
00:37:28,120 --> 00:37:29,160
Begitu mengesankan.
742
00:37:29,840 --> 00:37:30,800
Mereka layak mendapatkannya.
743
00:37:31,320 --> 00:37:33,520
Kenapa keluarga Chai
merasa lebih baik dan merundung kita
744
00:37:34,640 --> 00:37:35,680
pada awalnya?
745
00:37:37,920 --> 00:37:40,200
Pertama dia undang Kangning
untuk menguping
746
00:37:40,280 --> 00:37:41,480
dan buat Nyonya Chai berubah pikiran.
747
00:37:42,120 --> 00:37:44,360
Tampaknya Tuan Chai bertekad
748
00:37:44,440 --> 00:37:46,760
untuk memenangkan Kangning kembali
apa pun caranya.
749
00:37:47,680 --> 00:37:51,680
Tapi, tidak mudah mengubah pola pikir
yang meremehkan orang miskin.
750
00:37:52,280 --> 00:37:55,320
Jika suatu hari Nyonya Chai
berubah pikiran lagi,
751
00:37:55,400 --> 00:37:57,240
maka keluarga kita akan dipermalukan.
752
00:37:58,560 --> 00:38:00,480
Tuan Chai terbiasa memutuskan sendiri.
753
00:38:00,560 --> 00:38:03,920
Dia memutuskan bertunangan
dan mundur kapan pun dia mau,
754
00:38:04,600 --> 00:38:06,960
perlakukan aku
seperti peliharaan atau mainannya
755
00:38:07,040 --> 00:38:08,000
yang tak punya pendapat.
756
00:38:09,600 --> 00:38:12,080
Aku akan putuskan menikahi siapa.
757
00:38:12,160 --> 00:38:15,640
Jika dia bersikeras ikut campur,
tidak akan kubiarkan.
758
00:38:19,760 --> 00:38:21,320
Kau sudah lihat aksesoris termewah.
759
00:38:21,400 --> 00:38:23,440
Aku takkan berani
menawarkan apa pun yang biasa.
760
00:38:23,520 --> 00:38:26,680
Aku memilih yang spesial hanya untukmu.
761
00:38:27,280 --> 00:38:29,880
Jepit rambut tabung bunga jingtai ini
mungkin tampak simpel,
762
00:38:29,960 --> 00:38:32,400
tapi suarnya bagus untuk menahan bunga.
763
00:38:36,800 --> 00:38:37,640
Kau…
764
00:38:43,040 --> 00:38:46,200
Kami dapat banyak lamaran dari Bianjing,
765
00:38:46,280 --> 00:38:47,920
bahkan ke prefektur Daming.
766
00:38:48,000 --> 00:38:49,280
Aku sangat kewalahan.
767
00:38:50,120 --> 00:38:51,640
Ini tanggal lahir mereka.
768
00:38:51,720 --> 00:38:54,600
Tolong lihat dan cari yang paling cocok.
769
00:39:07,280 --> 00:39:08,120
Nyonya.
770
00:39:10,320 --> 00:39:12,560
{\an8}XINHAI JIAXU YISI GUISI
771
00:39:12,640 --> 00:39:14,240
Li Kangning. Sudah kuduga.
772
00:39:14,320 --> 00:39:15,480
Itu adalah kehendak surga.
773
00:39:15,560 --> 00:39:18,040
Bahkan orang tua tidak boleh menentangnya.
774
00:39:18,120 --> 00:39:19,720
Jika kau tidak menerima saranku…
775
00:39:20,520 --> 00:39:24,000
Bagaimana jika aku tidak terima saranmu?
776
00:39:27,560 --> 00:39:29,760
- Balikkan ini.
- Tunggu.
777
00:39:29,840 --> 00:39:31,360
Tolong jangan.
778
00:39:33,440 --> 00:39:34,480
- Tangkap dia.
- Tolong jangan.
779
00:39:35,560 --> 00:39:37,880
Aku mengujimu
untuk lihat jika kau autentik.
780
00:39:37,960 --> 00:39:40,160
Kau menulis beberapa baris
lalu jatuhkan kertasnya.
781
00:39:40,240 --> 00:39:41,560
Lalu bertanya soal masa laluku.
782
00:39:41,640 --> 00:39:43,600
Meski kau tak dapat apa pun dengan benar,
783
00:39:43,680 --> 00:39:45,400
pria di bawah meja akan memperbaikinya.
784
00:39:45,480 --> 00:39:46,840
Bagaimana bisa itu tidak akurat?
785
00:39:46,920 --> 00:39:48,720
Itu hanya kebohongan!
786
00:39:49,320 --> 00:39:50,240
Nyonya Chai.
787
00:39:50,320 --> 00:39:51,680
Tuan Chai mengatur ini.
788
00:39:51,760 --> 00:39:53,600
Aku hanya lakukan yang dia suruh.
789
00:39:53,680 --> 00:39:54,920
Nyonya, tolong ampuni aku.
790
00:39:55,000 --> 00:39:56,840
Nyonya Chai, tolong ampuni aku.
791
00:39:56,920 --> 00:39:59,000
ARAK ENAK YANG DIHASILKAN RESTORAN PAN
792
00:39:59,080 --> 00:40:01,080
MAKANAN ENAK DAN
MINUMAN BERKUALITAS TINGGI
793
00:40:01,160 --> 00:40:02,160
Tuan.
794
00:40:02,240 --> 00:40:03,680
Tuan-tuan, silakan masuk.
795
00:40:05,480 --> 00:40:06,520
Aku mengerti.
796
00:40:06,600 --> 00:40:08,280
Bawa kudanya. Aku mau ke pelabuhan.
797
00:40:09,200 --> 00:40:10,520
Cepat.
798
00:40:10,600 --> 00:40:12,640
Tapi bagaimana dengan nyonya?
799
00:40:12,720 --> 00:40:13,560
Biarkan dia.
800
00:40:25,840 --> 00:40:27,640
Tuan.
801
00:40:29,040 --> 00:40:32,200
Tuan, aku ke pelabuhan sesuai perintahmu,
tapi di sana tak ada orang.
802
00:40:32,280 --> 00:40:33,600
Kau tidak menemukannya?
803
00:40:33,680 --> 00:40:34,560
Bagaimana dengan penjaga?
804
00:40:34,640 --> 00:40:37,480
Kapal dagang Liu
harusnya tiba saat tengah hari,
805
00:40:37,560 --> 00:40:39,240
tapi aku tidak lihat jejak kapal itu.
806
00:40:39,840 --> 00:40:41,280
Aku tidak mau membuatmu menunggu,
807
00:40:41,360 --> 00:40:44,080
jadi, aku suruh yang lain untuk tinggal
dan kembali sendirian.
808
00:40:45,280 --> 00:40:46,120
Tidak.
809
00:40:59,080 --> 00:41:00,000
Liu Baniang.
810
00:41:00,080 --> 00:41:01,760
Kenapa kau mengingkari janjimu?
811
00:41:01,840 --> 00:41:03,160
Kau sudah setujui rencanaku.
812
00:41:03,240 --> 00:41:04,760
Tapi kau mengkhianatiku.
813
00:41:05,360 --> 00:41:06,400
Apa yang membuatmu bilang begitu?
814
00:41:06,480 --> 00:41:08,840
Peramal sudah menekuni profesi ini
lebih dari satu dekade
815
00:41:08,920 --> 00:41:10,480
dan jarang meleset.
816
00:41:10,560 --> 00:41:12,080
Tapi ibuku tahu triknya.
817
00:41:12,160 --> 00:41:14,600
Sebelumnya,
dia selalu tertipu setiap tahun.
818
00:41:15,520 --> 00:41:18,120
Orang yang kutemukan
harusnya tiba tapi menghilang.
819
00:41:18,200 --> 00:41:20,840
Dan kebetulan saja
mereka naik kapal dagangmu.
820
00:41:20,920 --> 00:41:23,400
Liu Baniang. Katakan. Dia ada di mana?
821
00:41:24,040 --> 00:41:25,600
Chai An.
822
00:41:25,680 --> 00:41:28,520
Maaf, aku mengecewakanmu.
823
00:41:30,560 --> 00:41:31,720
Dia ada di keluarga Li?
824
00:41:37,080 --> 00:41:39,880
- Sambut tamu kita.
- Mengerti.
825
00:41:44,240 --> 00:41:46,040
Nyonya Du, silakan keluar dari sedan.
826
00:42:12,400 --> 00:42:15,360
Tuan Du itu tampan, anggun, dan elegan.
827
00:42:16,200 --> 00:42:19,200
Bagaimana bisa
ibunya terlihat seperti ini?
828
00:42:19,280 --> 00:42:21,600
Haode, kenapa kau terdengar
sangat menghakimi?
829
00:42:21,680 --> 00:42:22,800
Bukan itu maksudku.
830
00:42:25,920 --> 00:42:28,960
Mereka tidak mirip.
831
00:42:29,040 --> 00:42:30,200
NYONYA DU
832
00:42:30,280 --> 00:42:32,160
Dia tidak seperti ibunya.
833
00:42:32,240 --> 00:42:34,080
Dia lebih mirip neneknya.
834
00:42:36,160 --> 00:42:37,560
Ayo pergi.
835
00:42:46,160 --> 00:42:48,160
Kakak, ini.
836
00:42:48,240 --> 00:42:49,680
Silakan dinikmati.
837
00:42:49,760 --> 00:42:52,800
Kau baik sekali.
Bagaimana aku layak dapatkan ini?
838
00:42:53,760 --> 00:42:54,680
Ini sendoknya.
839
00:42:55,800 --> 00:42:57,280
Hati-hati. Ini panas.
840
00:43:39,360 --> 00:43:41,160
Gadis baik.
841
00:43:42,480 --> 00:43:43,600
Terima kasih.
842
00:43:51,720 --> 00:43:52,960
Apa yang ditawarkan Li Kangning padamu?
843
00:43:53,960 --> 00:43:55,440
Dia bilang padaku…
844
00:43:55,520 --> 00:43:58,960
Jika kau menikahi Tuan Du,
meski dia lulus ujian itu
845
00:43:59,040 --> 00:44:01,480
dan diangkat ke Akademi Hanlin
atau jabatan luar,
846
00:44:01,560 --> 00:44:03,920
gajinya akan sedikit,
dan kau akan hidup sederhana.
847
00:44:05,040 --> 00:44:07,800
Mungkin tidak apa-apa
menghabiskan mas kawinmu,
848
00:44:07,880 --> 00:44:09,920
tapi kau mungkin harus meniru
Meng Guang zaman kuno,
849
00:44:10,000 --> 00:44:11,400
melepaskan semua aksesoris,
850
00:44:12,000 --> 00:44:13,360
menggantinya dengan baju usang,
851
00:44:13,960 --> 00:44:15,480
dan merawat ibu mertuamu.
852
00:44:15,560 --> 00:44:18,480
Bagaimana bisa wanita muda lajang
mengatakan hal seperti itu?
853
00:44:19,720 --> 00:44:22,560
Pedagang menghargai untung
di atas hal lainnya.
854
00:44:23,280 --> 00:44:25,040
Aku tak bisa bilang begitu
pada orang lain.
855
00:44:25,600 --> 00:44:26,440
Tapi padamu bisa.
856
00:44:32,800 --> 00:44:34,480
Tapi aku juga tak bisa nikahi Chai An.
857
00:44:35,040 --> 00:44:36,760
Dia sangat cerdik.
858
00:44:36,840 --> 00:44:39,680
Aku takkan bisa memanfaatkan dia.
859
00:44:40,360 --> 00:44:43,440
Selain para cendekiawan
dan pedagang licik,
860
00:44:43,520 --> 00:44:44,800
apa tidak ada pilihan lain?
861
00:44:47,880 --> 00:44:50,600
Dia mengubah pikiranmu
hanya dengan beberapa kata?
862
00:44:50,680 --> 00:44:51,840
Sulit dipercaya.
863
00:44:51,920 --> 00:44:52,800
Siapa yang dia sarankan?
864
00:44:53,680 --> 00:44:55,520
Semua kakak perempuanku sudah menikah.
865
00:44:55,600 --> 00:44:56,840
Adik laki-lakiku
baru berumur sembilan tahun.
866
00:44:57,440 --> 00:45:01,000
Aku akan dapat lebih banyak
jika seseorang menikah dengan keluargaku.
867
00:45:01,080 --> 00:45:03,120
Untungnya, Kangning mengingatkanku.
868
00:45:03,200 --> 00:45:05,040
Aku tidak lihat gambaran besarnya.
869
00:45:06,920 --> 00:45:09,080
Masalahnya kau tidak akan berhasil.
870
00:45:09,160 --> 00:45:12,040
Mari lihat apa dia mengajarkanmu
cara meyakinkan ayahmu
871
00:45:12,120 --> 00:45:13,640
untuk menahanmu di rumah.
872
00:45:14,960 --> 00:45:16,720
Kakakku sayang.
873
00:45:16,800 --> 00:45:20,120
Pedagang sering kali mengejar keuntungan
dibanding kebenaran.
874
00:45:20,200 --> 00:45:23,000
Aku tumbuh dengan mengamati
apa yang dilakukan para pedagang
875
00:45:23,080 --> 00:45:26,560
dan belajar untuk terobsesi
dengan kekayaan lebih dari siapa pun.
876
00:45:26,640 --> 00:45:28,520
Bukannya aku mau mengkhianatimu.
877
00:45:28,600 --> 00:45:30,160
Ini hanya sifat asliku.
878
00:45:30,960 --> 00:45:32,800
Siapa pun yang menawariku
keuntungan tertinggi,
879
00:45:32,880 --> 00:45:36,720
aku akan mengikuti arahan mereka
tanpa berpikir dua kali.
880
00:45:37,320 --> 00:45:38,920
Bagus, Li Kangning.
881
00:45:39,440 --> 00:45:41,760
Beraninya kau menusukku dari belakang?
882
00:45:42,520 --> 00:45:43,760
Tercela.
883
00:45:44,480 --> 00:45:45,360
Sangat tercela.
884
00:45:46,560 --> 00:45:47,600
Chai An?
885
00:45:48,160 --> 00:45:49,360
Chai An!
886
00:48:17,440 --> 00:48:19,360
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
63425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.