All language subtitles for Perfect Match E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:51,800 --> 00:01:53,080 Tuan. 2 00:01:53,160 --> 00:01:55,840 Nyonya kami mendesak untuk membawakan bukumu, 3 00:01:55,920 --> 00:01:57,840 jangan sampai kami menghalangi studimu. 4 00:01:57,920 --> 00:01:59,760 Dia juga bilang studi akademik 5 00:01:59,840 --> 00:02:01,120 mungkin penting. 6 00:02:01,200 --> 00:02:03,080 Tapi Tn. Sang, kau baru sembuh dari sakit lama. 7 00:02:03,680 --> 00:02:06,080 Tolong jaga dirimu dan jangan terburu-buru. 8 00:02:07,520 --> 00:02:09,120 Lihat? Apa kubilang? 9 00:02:10,160 --> 00:02:11,560 Bilang terima kasih ke Nyonya Li. 10 00:02:14,280 --> 00:02:16,560 Ini… 11 00:02:18,600 --> 00:02:21,040 Maaf, itu kesalahan. 12 00:02:21,120 --> 00:02:23,320 - Ini bukan untukmu. - Tunggu. 13 00:02:23,400 --> 00:02:25,600 Catatan Embun Mewah dari Musim Semi dan Musim Gugur. Jilid17. 14 00:02:25,680 --> 00:02:27,920 Semua salinan yang kutemukan di pasar buku Kuil Xiangguo 15 00:02:28,000 --> 00:02:29,840 dua halaman terakhirnya hilang. 16 00:02:30,440 --> 00:02:31,640 Kau dapat ini dari mana? 17 00:02:31,720 --> 00:02:33,560 - Aku… - Dengar, Chunlai. 18 00:02:33,640 --> 00:02:35,960 Boleh kusimpan beberapa hari lalu kukembalikan 19 00:02:36,040 --> 00:02:37,640 setelah menyalin dua halaman terakhir? 20 00:02:37,720 --> 00:02:38,960 Itu bukan terserah aku. 21 00:02:39,040 --> 00:02:41,520 Aku harus kembali dan tanya… 22 00:02:42,760 --> 00:02:43,680 Tanya siapa? 23 00:02:44,360 --> 00:02:46,040 Nona ketiga kami. 24 00:02:46,120 --> 00:02:48,120 Perjodohan sastranya gagal, 25 00:02:48,200 --> 00:02:49,760 dan akhirnya dia memberimu keledai. 26 00:02:50,360 --> 00:02:51,520 Dan dia bermain seruling. 27 00:02:51,600 --> 00:02:52,720 Berhenti bergosip. 28 00:02:52,800 --> 00:02:54,600 Aku akan beri tahu nyonya agar menghukummu. 29 00:02:57,240 --> 00:02:58,160 Tolong biarkan aku 30 00:02:58,240 --> 00:03:00,040 minta izin nona ketiga kami. 31 00:03:01,240 --> 00:03:02,800 Tapi… 32 00:03:02,880 --> 00:03:03,720 Tunggu. 33 00:03:07,040 --> 00:03:09,640 Jika kau kenal dia, tolong bicara padanya. 34 00:03:10,480 --> 00:03:12,760 Dia menyimpan dendam padaku. 35 00:03:12,840 --> 00:03:14,600 Dia akan mengusirku jika aku ke sana. 36 00:03:14,680 --> 00:03:16,400 Aku tidak peduli. Aku mau buku itu. 37 00:03:16,480 --> 00:03:17,440 Cepat pergi. 38 00:03:24,000 --> 00:03:25,800 Tuan, apa yang kau… 39 00:03:28,640 --> 00:03:30,320 Aku mengacaukan pertunangannya, 40 00:03:30,400 --> 00:03:32,200 dan sekarang aku minta buku padanya. 41 00:03:33,000 --> 00:03:34,320 Jika aku tidak dapat bukunya, 42 00:03:34,400 --> 00:03:36,480 mengingat obsesi Andao dengan buku, 43 00:03:36,560 --> 00:03:37,800 dia akan terus membahasnya. 44 00:03:38,560 --> 00:03:39,560 Tapi kupikir 45 00:03:39,640 --> 00:03:41,920 aku akan dihajar jika bicara padanya. 46 00:03:43,240 --> 00:03:44,320 Semua salah Tuan Chai. 47 00:03:45,680 --> 00:03:47,440 Tuan, aku benar-benar minta maaf. 48 00:03:50,520 --> 00:03:51,440 Itu dia. 49 00:03:56,960 --> 00:03:58,600 Cepat. Shouhua sudah menunggu. 50 00:04:00,720 --> 00:04:02,720 Pelan-pelan. Perhatikan langkahmu. 51 00:04:13,760 --> 00:04:16,040 Dibungkus dengan sangat rapi. Apa ini? 52 00:04:31,880 --> 00:04:32,880 Yuanming. 53 00:04:32,960 --> 00:04:34,240 Di luar dingin sekali. 54 00:04:34,320 --> 00:04:35,880 Kenapa kau membaca di luar ruangan. 55 00:04:35,960 --> 00:04:37,760 Apa kau menunggu seseorang? 56 00:04:38,680 --> 00:04:39,680 Siapa yang akan mengunjungiku? 57 00:04:40,560 --> 00:04:41,640 Hanya saja, 58 00:04:41,720 --> 00:04:43,680 ruangannya hangat dan membuatku mengantuk. 59 00:04:43,760 --> 00:04:45,360 Di luar sini aku merasa lebih terjaga. 60 00:04:46,040 --> 00:04:48,240 Tuan-tuan, silakan masuk. 61 00:04:51,520 --> 00:04:54,200 Yuanming, kenapa kau kembalikan apa yang kami kirim padamu? 62 00:04:54,280 --> 00:04:56,680 Kenapa kau bersikeras mengembalikan itu? 63 00:04:57,520 --> 00:04:58,560 Jangan salah paham. 64 00:04:58,640 --> 00:05:01,000 Sang Andao itu eksentrik dan aneh. 65 00:05:01,080 --> 00:05:03,080 Dia bilang menerima hadiah tanpa alasan 66 00:05:03,760 --> 00:05:05,760 bisa merusak keberuntungan dalam ujian kami. 67 00:05:05,840 --> 00:05:08,440 Selain itu, kami tidak bisa menerima hadiah tanpa berjasa. 68 00:05:08,520 --> 00:05:11,120 Apa kau curiga aku menyogokmu bahkan sebelum kau 69 00:05:11,200 --> 00:05:12,120 jadi pejabat? 70 00:05:12,760 --> 00:05:14,480 Ini cuma baju. 71 00:05:14,560 --> 00:05:16,240 Harganya tidak mahal. 72 00:05:17,160 --> 00:05:18,520 Kau kenal Yuanming. 73 00:05:18,600 --> 00:05:20,560 Dia tidak berteman dengan kita demi keuntungan materi. 74 00:05:20,640 --> 00:05:22,640 Pertemanan sejati bertahan paling lama. 75 00:05:23,360 --> 00:05:24,200 Kau tidak lihat? 76 00:05:24,280 --> 00:05:25,840 Meski tinggal di sini, 77 00:05:25,920 --> 00:05:28,160 dia tidak mengambil apa pun dari keluarga Li. 78 00:05:28,240 --> 00:05:29,400 Tn. Chai sangat mengenalku. 79 00:05:29,480 --> 00:05:31,000 Itu temanku. 80 00:05:31,600 --> 00:05:32,720 Kau ini. 81 00:05:45,040 --> 00:05:46,040 Tuan Du. 82 00:05:46,120 --> 00:05:48,000 Nona ketiga kami bilang 83 00:05:48,080 --> 00:05:50,000 bahwa ambar iniberasal dari barat jauh. 84 00:05:50,080 --> 00:05:51,760 Itu hadiah langka dari seseorang. 85 00:05:51,840 --> 00:05:54,800 Kami bahkan kirim itu ke toko untuk disematkan batu giok. Itu berharga. 86 00:05:55,520 --> 00:05:57,560 Syukurlah, kau temukan dan kau kembalikan 87 00:05:57,640 --> 00:05:59,000 selamatkan kami dari masalah. 88 00:05:59,080 --> 00:06:01,520 Kami tak bisa membalas perbuatan muliamu. 89 00:06:01,600 --> 00:06:03,440 Kami hanya punya satu set tinta dan batu tinta, 90 00:06:03,520 --> 00:06:05,680 yang berguna untuk menulis. 91 00:06:05,760 --> 00:06:06,960 Tolong diterima. 92 00:06:12,200 --> 00:06:14,320 Semua orang bilang tinta buatan Pan Gu di Shezhou 93 00:06:14,400 --> 00:06:15,600 adalah yang terbaik. 94 00:06:15,680 --> 00:06:18,120 Sangat sedikit yang tahu tinta mewah di luar Kuil Xiangguo 95 00:06:18,200 --> 00:06:19,320 kebanyakan palsu. 96 00:06:20,640 --> 00:06:21,520 Lihat. 97 00:06:22,080 --> 00:06:24,960 Dibuat oleh Tinta Abadi dengan merek dagangnya. 98 00:06:25,040 --> 00:06:26,680 Di sebelah sini. 99 00:06:26,760 --> 00:06:28,080 Biar kulihat. 100 00:06:30,320 --> 00:06:31,960 Batu tinta ini juga terlihat bermutu. 101 00:06:33,840 --> 00:06:35,160 {\an8}BUNGA PLUM BERCAMPUR DENGAN SALJU TURUN 102 00:06:44,040 --> 00:06:45,320 Nona ketiga kami juga bilang 103 00:06:45,400 --> 00:06:48,120 dahulu itu milik tuan kami. 104 00:06:48,200 --> 00:06:50,240 Sayang sekali jika dibiarkan penuh debu. 105 00:06:50,840 --> 00:06:52,280 Jika kau tidak menerimanya, 106 00:06:52,360 --> 00:06:55,360 dia hanya bisa membalasmu dengan uang. 107 00:06:56,080 --> 00:06:57,040 Terimalah. 108 00:06:57,120 --> 00:06:59,360 Kau menemukan ambarnya, yang lebih berharga dari emas. 109 00:06:59,440 --> 00:07:01,040 Itu tanda terima kasih. 110 00:07:01,120 --> 00:07:03,400 Kau pantas mendapatkannya. Terima saja. 111 00:07:04,440 --> 00:07:07,280 Kalau begitu, sampaikan terima kasihku ke nona ketigamu, Chunlai. 112 00:07:09,280 --> 00:07:11,360 Bagaimana ini terlepas dari tanganku? 113 00:07:12,160 --> 00:07:14,800 Itu batu tinta Dengni berkualitas tinggi. 114 00:07:16,080 --> 00:07:17,160 Sayang sekali. 115 00:07:17,240 --> 00:07:19,320 Sepupu, itu batu tinta yang sangat bagus. 116 00:07:19,400 --> 00:07:20,440 Kenapa ceroboh sekali? 117 00:07:20,520 --> 00:07:22,440 Dengar, Yuanming, tenanglah. 118 00:07:22,520 --> 00:07:24,600 Aku akan ganti rugi dengan batu tintaku, 119 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 terbuat dari batu Qingzhou Hongsi. 120 00:07:25,840 --> 00:07:27,240 Jangan pedulikan yang ini. 121 00:07:29,800 --> 00:07:31,520 CATATAN EMBUN MEWAH DARI MUSIM SEMI DAN MUSIM GUGUR 122 00:07:32,120 --> 00:07:33,920 Sampaikan terima kasih pada Nona Ketiga. 123 00:07:39,440 --> 00:07:41,800 Sepupu, kenapa kau bermuka masam lagi? 124 00:07:41,880 --> 00:07:44,720 Tunggu. Aku perlu bicara padamu. 125 00:07:53,280 --> 00:07:54,320 Makanlah. 126 00:07:58,640 --> 00:07:59,800 Bertaruh pada kedua sisi. 127 00:07:59,880 --> 00:08:01,720 Hati-hati. Kau mungkin berakhir 128 00:08:01,800 --> 00:08:03,400 tidak memenangkan apa pun. 129 00:08:17,360 --> 00:08:19,920 Kangning, ini dingin sekali. Sebaiknya kembali ke dalam. 130 00:08:30,440 --> 00:08:31,800 Ada apa? 131 00:08:31,880 --> 00:08:32,760 Kau gagal? 132 00:08:33,360 --> 00:08:35,520 Itu hampir selesai. 133 00:08:35,600 --> 00:08:39,120 Tapi aku tidak mengira Tn. Chai 134 00:08:39,720 --> 00:08:41,559 akan menjatuhkan batu tinta bagus itu. 135 00:08:41,640 --> 00:08:43,200 Sungguh? 136 00:08:43,280 --> 00:08:44,720 Ya, dia melakukannya. 137 00:08:46,320 --> 00:08:47,640 Kangning. 138 00:08:47,720 --> 00:08:49,720 Sudah kubilang untuk beraksi saat dia tidak ada 139 00:08:49,800 --> 00:08:51,000 hindari gangguan apa pun. 140 00:08:51,600 --> 00:08:53,240 Orang ini punya niat buruk. 141 00:08:53,320 --> 00:08:54,640 Kau ukir itu sepanjang malam. 142 00:08:56,720 --> 00:08:58,320 Kerjanya bagus. 143 00:08:58,400 --> 00:09:01,400 Aku takkan salahkan dia. Aku malah berterima kasih padanya. 144 00:09:04,760 --> 00:09:06,000 Terima kasih. 145 00:09:10,320 --> 00:09:12,040 Bunga plum bercampur salju turun. 146 00:09:12,120 --> 00:09:14,480 Berapa banyak bunga yang mekar di pohon? 147 00:09:14,560 --> 00:09:16,080 Bahwasanya, seseorang harus minum sampai puas, 148 00:09:16,680 --> 00:09:18,360 berharap orang sepemikiran akan bergabung. 149 00:09:19,640 --> 00:09:22,600 Syair yang tersusun baik menunjukkan rasa terima kasih. 150 00:09:23,280 --> 00:09:25,160 Begitu banyak kasih sayang. 151 00:09:25,240 --> 00:09:28,640 Li Kangning, kau berusaha keras demi Du Yangxi. 152 00:09:30,720 --> 00:09:32,040 Jadi, Kangning melakukan ini… 153 00:09:35,720 --> 00:09:38,720 Aku mengerti. Ibu mertuaku suka padanya. 154 00:09:40,120 --> 00:09:41,480 Masuk akal. 155 00:09:41,560 --> 00:09:45,320 Dia sungguh menonjol dari yang lain dengan penampilan dan bakatnya. 156 00:09:45,400 --> 00:09:46,880 Siapa pun yang menikahinya 157 00:09:46,960 --> 00:09:49,400 akan dihormati sebagai istri sarjana terbaik suatu hari. 158 00:09:49,480 --> 00:09:50,480 Siapa takkan tergoda? 159 00:09:51,640 --> 00:09:53,760 Sepupu, sebenarnya, aku di sini untuk membujukmu 160 00:09:53,840 --> 00:09:55,240 mewakili ibumu. 161 00:09:55,920 --> 00:09:57,640 Jika kau tidak mau dihajar, 162 00:09:57,720 --> 00:09:59,280 jaga lidahmu. 163 00:10:00,560 --> 00:10:01,480 Bibi berjanji 164 00:10:01,560 --> 00:10:03,960 tidak mengungkit lagi orang yang tidak kau sukai. 165 00:10:04,040 --> 00:10:05,520 Hanya saja ada keluarga 166 00:10:05,600 --> 00:10:08,920 yang kekayaannya sebanding dengan keluarga Chai. 167 00:10:09,000 --> 00:10:12,080 Putri dari keluarga itu anggun dan sopan. 168 00:10:12,160 --> 00:10:14,960 Dan kalian tumbuh bersama sebagai pasangan masa kecil. 169 00:10:15,040 --> 00:10:17,640 Akan bagus jika kalian bisa menikah. 170 00:10:17,720 --> 00:10:19,760 Kedua keluarga kalian bisa sejahtera. 171 00:10:19,840 --> 00:10:21,880 Kau kenal dia. Itu Liu Baniang. 172 00:10:21,960 --> 00:10:23,200 Siapa? 173 00:10:23,280 --> 00:10:24,840 Kau kenal dia. 174 00:10:24,920 --> 00:10:26,240 Dia putri Liu Tang. 175 00:10:26,320 --> 00:10:28,040 Kau biasa memanggilnya "Adik". 176 00:10:28,920 --> 00:10:30,640 - Dia? - Benar. 177 00:10:32,800 --> 00:10:34,960 Bagaimana aku bisa lupa tentang dia? 178 00:10:35,040 --> 00:10:38,800 Omong-omong, sudah dua tahun aku tidak bertemu dia. 179 00:10:38,880 --> 00:10:40,320 Kami sungguh harus bertemu. 180 00:10:40,400 --> 00:10:42,880 Sepupu, aku senang kau sudah sadar. 181 00:10:42,960 --> 00:10:45,800 Aku akan langsung minta Bibi atur pertemuan untukmu. 182 00:10:46,400 --> 00:10:48,680 Tunggu aku. 183 00:10:52,280 --> 00:10:53,320 Li Kangning. 184 00:10:53,400 --> 00:10:55,000 Kali ini, kau tidak bisa salahkan aku. 185 00:10:55,080 --> 00:10:57,440 Bahkan surga pun menentangmu. 186 00:11:00,200 --> 00:11:02,760 Siapa kau? Lepaskan aku. 187 00:11:03,760 --> 00:11:04,720 Siapa kau? 188 00:11:04,800 --> 00:11:06,960 Lepas. Buka ikatanku. 189 00:11:07,040 --> 00:11:08,000 Bukan ikatanku. 190 00:11:11,320 --> 00:11:12,360 Kalian boleh pergi. 191 00:11:12,440 --> 00:11:13,560 - Mengerti. - Mengerti. 192 00:11:18,360 --> 00:11:19,880 Kau menculikku. 193 00:11:19,960 --> 00:11:21,880 Jika istriku tanya, kau harus bersaksi untukku. 194 00:11:21,960 --> 00:11:23,360 Aku tidak menyelinap keluar. 195 00:11:23,440 --> 00:11:24,960 Sudah kubilang, jangan menggodanya. 196 00:11:25,040 --> 00:11:26,320 Lihat bagaimana kau menakutinya. 197 00:11:26,400 --> 00:11:29,640 Sepupu, tolong. Buka ikatanku. 198 00:11:29,720 --> 00:11:30,680 Sepupu, buka ikatanku. 199 00:11:31,280 --> 00:11:33,680 Baniang mengundangmu dengan niat baik. 200 00:11:33,760 --> 00:11:35,920 Siapa yang mengundang tamu seperti ini? 201 00:11:36,000 --> 00:11:36,840 Aku ketakutan. 202 00:11:37,720 --> 00:11:39,120 Tuan Fan, tolong jangan marah. 203 00:11:39,200 --> 00:11:40,480 Chai An bilang padaku bahwa 204 00:11:40,560 --> 00:11:42,240 kau dikurung di rumah oleh istrimu 205 00:11:42,320 --> 00:11:43,880 untuk mempelajari buku besar. 206 00:11:43,960 --> 00:11:45,200 Jadi, itu pilihan terakhirku. 207 00:11:45,280 --> 00:11:47,720 Jika suatu hari istrimu tanya tentang ini, 208 00:11:47,800 --> 00:11:49,160 salahkan saja aku. 209 00:11:49,240 --> 00:11:50,760 Kau membuatnya terdengar mudah. 210 00:11:50,840 --> 00:11:52,040 Bagaimana kalau dia tanya 211 00:11:52,120 --> 00:11:55,000 "Untuk apa wanita muda lajang menculikmu 212 00:11:55,080 --> 00:11:56,480 dan bukan orang lain? 213 00:11:56,560 --> 00:11:57,840 Ada sesuatu di antara kalian?" 214 00:11:57,920 --> 00:11:59,960 Aku harus bilang apa? 215 00:12:00,040 --> 00:12:01,000 Katakan. 216 00:12:01,080 --> 00:12:03,280 Adik, ayo langsung ke urusannya. 217 00:12:03,360 --> 00:12:07,120 Baniang mengundangmu untuk minta bantuan. 218 00:12:16,160 --> 00:12:17,000 Berkat Tuan Chai, 219 00:12:17,600 --> 00:12:19,240 kita menemukan tabib hebat 220 00:12:19,320 --> 00:12:21,400 yang berhasil menyembuhkan sakitku yang lama. 221 00:12:21,480 --> 00:12:23,960 Aku baru pulih. Kenapa kau batuk sekarang? 222 00:12:26,320 --> 00:12:28,920 Itu karena aku menyalin buku ini untukmu. 223 00:12:29,000 --> 00:12:31,360 Berapa banyak utangku padamu dari kehidupan lampau? 224 00:12:32,400 --> 00:12:33,440 Baik, akan kukembalikan. 225 00:12:33,520 --> 00:12:35,160 CATATAN EMBUN MEWAH DARI MUSIM SEMI DAN MUSIM GUGUR 226 00:12:36,120 --> 00:12:38,200 Baiklah, kembalikan sendiri. 227 00:12:38,280 --> 00:12:40,480 Lihatlah sekilas Li Kangning 228 00:12:40,560 --> 00:12:42,560 demi suara seruling yang memesona. 229 00:12:43,160 --> 00:12:45,480 Keluarga Fan mengundangku untuk melukis siang ini. 230 00:12:45,560 --> 00:12:46,920 Aku perlu buat draf lebih dahulu. 231 00:12:48,000 --> 00:12:49,480 Pergilah. Jangan ganggu aku. 232 00:12:49,560 --> 00:12:50,800 Keluarga Fan? 233 00:12:52,040 --> 00:12:53,960 Mungkin itu alasan Li Kangning untuk bertemu kau? 234 00:12:56,520 --> 00:12:57,560 Sungguh? 235 00:12:57,640 --> 00:13:00,120 Leshan sangat suka jadi berbeda. 236 00:13:00,200 --> 00:13:01,480 Begitu repot soal wonton. 237 00:13:02,200 --> 00:13:04,400 Adonan dibuat dengan air bunga plum. 238 00:13:04,480 --> 00:13:07,040 Dan wontonnya harus dimasak dalam sup ayam, betul? 239 00:13:07,120 --> 00:13:10,000 Ibu iri dengan toko teh Nyonya Liang. 240 00:13:10,080 --> 00:13:11,760 Dengan Titik Balik Musim Dingin makin dekat, 241 00:13:11,840 --> 00:13:13,440 dia pikir wonton akan laku. 242 00:13:13,520 --> 00:13:15,480 Tapi menurutku, itu terlalu merepotkan. 243 00:13:15,560 --> 00:13:18,120 Buat isian berbeda dan memasak semua dalam satu panci. 244 00:13:18,200 --> 00:13:20,480 Aku yakin Wonton Seratus Rasa akan paling laku. 245 00:13:20,560 --> 00:13:21,800 Itu akan bagus. 246 00:13:21,880 --> 00:13:23,480 Tapi itu tidak seindah bunga plum. 247 00:13:23,560 --> 00:13:26,240 Aku takut sarjana di pintu sebelah tidak akan terkesan. 248 00:13:32,360 --> 00:13:34,760 Apa? Katakan lagi. 249 00:13:34,840 --> 00:13:36,240 Pada tengah hari, 250 00:13:36,320 --> 00:13:38,720 pelayan Tuan, Fan Jiu, membuka pintu belakang 251 00:13:38,800 --> 00:13:41,600 dan memandu wanita muda masuk ke dalam. 252 00:13:42,200 --> 00:13:43,360 Wah, wah. 253 00:13:43,440 --> 00:13:45,240 Aku baru keluar sebentar 254 00:13:45,320 --> 00:13:48,120 dan dia sudah membawa wanita ke dalam rumah. 255 00:13:48,200 --> 00:13:50,480 Dia tidak pernah jera. 256 00:13:51,200 --> 00:13:52,600 - Minggir. - Fuhui. 257 00:13:53,200 --> 00:13:56,040 Kangning. Mungkin ada masalah. Awasi dia. 258 00:13:56,120 --> 00:13:57,240 Fuhui. 259 00:13:58,960 --> 00:13:59,840 RUMAH BESAR FAN 260 00:13:59,920 --> 00:14:00,760 Sepupu. 261 00:14:01,360 --> 00:14:04,160 Aku ambil risiko besar membantumu. 262 00:14:04,240 --> 00:14:06,360 Aku biarkan wanita belum menikah masuk ke rumah. 263 00:14:06,440 --> 00:14:08,840 Jika istriku tahu, dia akan mengulitiku hidup-hidup. 264 00:14:08,920 --> 00:14:10,840 Liu Baniang hanya bertemu seseorang di sini. 265 00:14:10,920 --> 00:14:12,160 Apa kau harus terlalu cemas? 266 00:14:12,240 --> 00:14:14,800 Kenapa di sini dan tidak di tempatmu? 267 00:14:14,880 --> 00:14:16,120 Aku pria yang sudah menikah. 268 00:14:16,200 --> 00:14:17,680 Dia wanita lajang. 269 00:14:17,760 --> 00:14:20,040 Kapan kami pernah berkenalan? 270 00:14:20,120 --> 00:14:21,120 Bagaimana jelaskan itu? 271 00:14:22,000 --> 00:14:23,160 Jika istriku tahu, 272 00:14:23,240 --> 00:14:25,680 dia akan marah karena cemburu. 273 00:14:25,760 --> 00:14:27,760 Bukan kau yang akan menderita. 274 00:14:28,880 --> 00:14:31,600 Keluarga Chai dan Liu sedang mendiskusikan aliansi perkawinan. 275 00:14:31,680 --> 00:14:32,920 Dia tak bisa ke tempatku. 276 00:14:33,000 --> 00:14:34,600 Makanya dia datang ke sini. 277 00:14:34,680 --> 00:14:37,120 Selain itu, aku di sini untuk membelamu. 278 00:14:38,240 --> 00:14:40,480 Tuan, pelukisnya sudah datang. 279 00:14:40,560 --> 00:14:43,880 Aku sudah antar dia sesuai instruksimu, Tuan Chai. 280 00:14:43,960 --> 00:14:46,160 - Kerja bagus. Kau bisa pergi sekarang. - Mengerti. 281 00:14:49,440 --> 00:14:52,600 Kuharap Liu Baniang bisa lampiaskan amarahnya dan segera pergi. 282 00:14:52,680 --> 00:14:54,480 Jangan sampai istriku bertemu dia. 283 00:14:55,720 --> 00:14:59,000 Adik, aku takut harus mengorbankanmu kali ini. 284 00:15:04,680 --> 00:15:05,600 Berhenti di sana. 285 00:15:07,600 --> 00:15:10,040 Kau sudah kembali, Nyonya. Biar kuberi tahu Tuan. 286 00:15:10,120 --> 00:15:12,360 Tidak perlu. Aku akan menemukan yang aku cari. 287 00:15:12,440 --> 00:15:13,760 Kita akan selesaikan ini nanti. 288 00:15:15,400 --> 00:15:16,840 - Nyonya. - Fuhui. 289 00:15:16,920 --> 00:15:17,840 Nyonya. 290 00:15:17,920 --> 00:15:19,360 Fuhui, pelan-pelan. 291 00:15:19,440 --> 00:15:21,240 - Nyonya, tuan tidak di sana. - Dengar aku. 292 00:15:22,360 --> 00:15:23,520 Fuhui. 293 00:15:23,600 --> 00:15:26,320 Nyonya, Tuan tidak di ruang belajar. 294 00:15:35,880 --> 00:15:36,760 Ikut aku. 295 00:15:38,880 --> 00:15:41,200 Tuan Chai, kau sedang apa? 296 00:15:41,280 --> 00:15:42,240 Lepaskan. 297 00:15:42,320 --> 00:15:45,160 Apa kau tidak mau tahu Du Yangxi itu orang macam apa? 298 00:15:54,000 --> 00:15:55,440 Silakan sembunyi di sana. 299 00:15:57,560 --> 00:15:59,160 Tuan Du akan ada di sini? 300 00:15:59,240 --> 00:16:00,840 Aku pria jujur. 301 00:16:00,920 --> 00:16:02,080 Apa aku pernah bohong padamu? 302 00:16:02,160 --> 00:16:05,640 Aku hanya coba mengungkap sifat asli seseorang. 303 00:16:05,720 --> 00:16:07,200 Aku takkan menyakitimu. 304 00:16:07,280 --> 00:16:09,000 Selain itu, kita ada di rumah Fan. 305 00:16:10,640 --> 00:16:13,640 - Tapi… - Kucing menyembunyikan cakarnya. 306 00:16:13,720 --> 00:16:17,120 Bagaimana bisa kau menikahi seseorang tanpat tahu warna aslinya? 307 00:16:17,200 --> 00:16:19,280 Kangning, aku mencoba membantumu. 308 00:16:22,080 --> 00:16:23,320 Silakan. 309 00:16:50,520 --> 00:16:51,440 Bangun. 310 00:16:54,960 --> 00:16:56,240 Cepat. 311 00:16:58,640 --> 00:17:00,800 Istriku mencariku. Diam. 312 00:17:05,520 --> 00:17:08,760 Nyonyaku, tolong hati-hati. 313 00:17:17,240 --> 00:17:18,440 Nona Liu. 314 00:17:18,520 --> 00:17:20,160 Kenapa kau memojokkan aku di sini? 315 00:17:21,359 --> 00:17:22,920 Sebenarnya apa maumu? 316 00:17:23,000 --> 00:17:25,240 Aku mau membicarakan semua denganmu. 317 00:17:26,359 --> 00:17:28,200 Tuan Du, kau belum beri tahu aku 318 00:17:28,280 --> 00:17:29,640 kenapa kau menolakku. 319 00:17:29,720 --> 00:17:33,119 Aku pria sederhana dengan kemampuan sedang, dan bakat biasa saja. 320 00:17:33,880 --> 00:17:35,400 Tidak layak dapat wanita sepertimu. 321 00:17:36,560 --> 00:17:37,600 Omong kosong. 322 00:17:38,200 --> 00:17:39,480 Aku yakin kau menolak menikahiku 323 00:17:39,560 --> 00:17:42,680 karena kau memandang rendah keluargaku yang adalah pedagang 324 00:17:42,760 --> 00:17:44,920 dan mau menikahi keluarga terhormat 325 00:17:45,000 --> 00:17:46,720 untuk mendekati penguasa besar istana. 326 00:17:47,320 --> 00:17:49,960 Lalu kenapa kau tinggal bersebelahan dengan keluarga Li 327 00:17:50,040 --> 00:17:51,920 dan berpikir untuk menikahi Li Kangning? 328 00:17:53,280 --> 00:17:55,200 Tidak ada hal seperti itu. 329 00:17:56,560 --> 00:17:58,840 Sebagai Juren yang datang untuk ujian kerajaan, 330 00:17:58,920 --> 00:18:00,600 kau tinggal di sebelah 331 00:18:01,480 --> 00:18:04,800 keluarga dengan lima putri tanpa menjauhi wanita-wanita itu. 332 00:18:05,440 --> 00:18:07,040 Beraninya kau membantah itu? 333 00:18:08,040 --> 00:18:09,320 Nona Liu. 334 00:18:09,400 --> 00:18:10,600 Itu urusanku sendiri, 335 00:18:10,680 --> 00:18:12,120 tidak peduli 336 00:18:12,880 --> 00:18:13,920 itu benar atau tidak. 337 00:18:15,520 --> 00:18:17,760 Jika kau suka wanita dari keluarga terhormat 338 00:18:17,840 --> 00:18:19,240 karena kesombongan dan ambisimu, 339 00:18:20,400 --> 00:18:24,160 maka aku terima kenyataan bahwa kita tak ditakdirkan untuk bersama. 340 00:18:24,240 --> 00:18:25,280 Dan aku tidak masalah. 341 00:18:25,880 --> 00:18:28,320 Tapi kau memilih Li Kangning daripada aku. 342 00:18:28,400 --> 00:18:30,520 Maka aku harus tanya. 343 00:18:30,600 --> 00:18:31,880 Tanya apa? 344 00:18:31,960 --> 00:18:36,080 Itu karena mereka kaya atau karena mereka tawarkan mahar besar? 345 00:18:43,440 --> 00:18:47,080 Meski dia cantik, apa aku jauh lebih jelek darinya? 346 00:18:47,160 --> 00:18:51,120 Meski dia berbakat, apa aku terlihat bodoh bagimu? 347 00:18:51,200 --> 00:18:52,240 Tuan Du. 348 00:18:52,320 --> 00:18:53,960 Lihat baik-baik. 349 00:18:54,040 --> 00:18:55,160 Apa aku kalah darinya? 350 00:18:56,720 --> 00:18:57,880 Tidak. 351 00:18:57,960 --> 00:18:59,280 Kau sempurna seperti adanya. 352 00:18:59,360 --> 00:19:00,720 Tapi pernikahan sudah ditakdirkan. 353 00:19:00,800 --> 00:19:01,960 Itu tidak bisa dipaksakan. 354 00:19:02,040 --> 00:19:03,760 Aku tidak peduli jika kau menolakku. 355 00:19:03,840 --> 00:19:06,240 Tapi kau menjilat mereka sambil menolakku. 356 00:19:06,840 --> 00:19:09,840 Kau jelas mempermalukan aku. 357 00:19:10,440 --> 00:19:13,320 Semua orang di Bianjing akan berpikir Li Kangning lebih baik dariku. 358 00:19:13,400 --> 00:19:15,680 Bahkan Juren yang belum lulus ujian kerajaan 359 00:19:15,760 --> 00:19:19,000 berani menipuku, membuangku, dan mempermalukanku. 360 00:19:26,560 --> 00:19:28,880 Jangan berpikir untuk pergi jika kau tidak memberiku 361 00:19:28,960 --> 00:19:29,800 penjelasan. 362 00:19:29,880 --> 00:19:30,880 Baiklah. 363 00:19:34,600 --> 00:19:36,760 Kau mau penjelasan. Akan kuberikan. 364 00:19:38,080 --> 00:19:40,920 Ada tiga hal yang tidak kunilai dalam mengambil istri. 365 00:19:41,000 --> 00:19:44,320 Pertama, latar belakang keluarganya. 366 00:19:44,400 --> 00:19:46,880 Kedua, mahar yang dia tawarkan. 367 00:19:47,480 --> 00:19:50,120 Tiga, penampilan dan bakatnya. 368 00:19:50,960 --> 00:19:53,040 Aku datang dari latar belakang sederhana, 369 00:19:53,120 --> 00:19:57,600 menjalani hidup sulit sendirian dengan ibuku yang janda selama 20 tahun. 370 00:19:57,680 --> 00:19:59,080 Yang lain takkan mengerti itu. 371 00:19:59,680 --> 00:20:01,400 Putri dari pejabat dan pedagang kaya 372 00:20:01,480 --> 00:20:03,320 kebanyakan sombong dan manja. 373 00:20:03,400 --> 00:20:07,600 Bisakah mereka perlakukan ibuku yang tua dan miskin dengan baik dan hormat? 374 00:20:07,680 --> 00:20:08,600 Tidak bisa. 375 00:20:09,360 --> 00:20:11,480 Meski kekayaanmu menyaingi Shi Chong, 376 00:20:11,560 --> 00:20:13,720 dan kau secantik peri, 377 00:20:15,080 --> 00:20:16,800 kau bukan "Meng Guang" yang aku cari. 378 00:20:18,680 --> 00:20:20,040 Fan Lianghan. 379 00:20:21,240 --> 00:20:22,280 Fan Lianghan. 380 00:20:22,840 --> 00:20:25,160 Tidak ada orang di sana. 381 00:20:25,240 --> 00:20:26,200 Tidak. 382 00:20:26,760 --> 00:20:27,640 Kenapa dia kembali? 383 00:20:28,280 --> 00:20:29,400 - Jika dia melihat kita… - Fan Lianghan. 384 00:20:29,480 --> 00:20:31,680 - aku akan harus menikahimu. - Di mana kau? 385 00:20:32,320 --> 00:20:34,040 Tuan Fan terlalu tidak berguna. 386 00:20:37,440 --> 00:20:39,840 Apa mereka di sana? Minggir. 387 00:20:39,920 --> 00:20:41,880 Tidak, tidak ada orang di dalam. 388 00:20:45,520 --> 00:20:47,560 Fan Lianghan. 389 00:20:47,640 --> 00:20:48,760 Keluar. 390 00:20:49,360 --> 00:20:50,200 - Fan Lianghan. - Nyonya. 391 00:20:50,280 --> 00:20:53,400 Nyonya, aku bersumpah tidak ada orang di dalam. 392 00:20:53,480 --> 00:20:55,400 Tidak ada orang? Lalu siapa dia? 393 00:20:56,000 --> 00:20:58,040 Kau anggap aku buta atau bodoh? 394 00:20:58,120 --> 00:20:59,160 Beraninya membodohiku? 395 00:21:00,080 --> 00:21:01,960 Fan Lianghan, sebaiknya keluar sekarang. 396 00:21:02,040 --> 00:21:04,160 Ini akan lebih buruk jika aku menangkapmu. 397 00:21:04,240 --> 00:21:06,680 Aku akan buka pintunya dan beri tahu dia semuanya. 398 00:21:06,760 --> 00:21:07,880 Liu Baniang. 399 00:21:08,400 --> 00:21:10,600 Siapa yang minta Tuan Fan 400 00:21:10,680 --> 00:21:12,400 undang aku datang untuk melukis? 401 00:21:12,480 --> 00:21:13,320 Yah… 402 00:21:14,800 --> 00:21:16,000 Masih tidak keluar? 403 00:21:16,080 --> 00:21:17,400 Apa aku harus mencari sendiri? 404 00:21:20,240 --> 00:21:23,480 Fan Lianghan, keluar. 405 00:21:26,520 --> 00:21:27,680 Fan Lianghan. 406 00:21:29,040 --> 00:21:30,240 Kau mau keluar atau tidak? 407 00:21:31,640 --> 00:21:34,160 Fan Lianghan, aku akan hitung sampai tiga. 408 00:21:35,000 --> 00:21:36,200 Sembunyi. Pergi. 409 00:21:36,280 --> 00:21:37,840 - Cepat. - Fan Lianghan. 410 00:21:38,520 --> 00:21:39,640 Cepat. 411 00:21:39,720 --> 00:21:41,640 Masuk. 412 00:21:41,720 --> 00:21:42,560 Aku tidak bersalah. 413 00:21:42,640 --> 00:21:43,720 - Kenapa aku sembunyi? - Fan Lianghan 414 00:21:43,800 --> 00:21:45,840 Tolong lakukan ini untukku. Kumohon. Masuklah. 415 00:21:45,920 --> 00:21:48,520 Buka, Fan Lianghan. 416 00:21:48,600 --> 00:21:49,880 Masuklah. 417 00:21:51,880 --> 00:21:53,040 Yuanming, silakan. 418 00:21:53,120 --> 00:21:56,800 Fan Lianghan, buka. 419 00:21:56,880 --> 00:21:57,720 Tn. Chai, mengejutkan. 420 00:21:59,360 --> 00:22:01,360 - Fan Lianghan. - Aku tahu harus apa. 421 00:22:01,440 --> 00:22:03,120 Oke. 422 00:22:03,200 --> 00:22:04,200 Fan Lianghan. 423 00:22:08,480 --> 00:22:10,240 Aku tahu kau di dalam sana. 424 00:22:11,960 --> 00:22:12,920 Buka. 425 00:22:14,520 --> 00:22:15,720 Buka. 426 00:22:30,440 --> 00:22:32,320 Nyonya, dia lompat keluar jendela. 427 00:22:33,800 --> 00:22:35,640 - Tidak berguna. - Tidak berguna. 428 00:22:40,200 --> 00:22:41,920 Fuhui, tolong tenanglah. 429 00:22:44,920 --> 00:22:46,720 Fuhui, ada alasan untuk ini. 430 00:22:46,800 --> 00:22:48,200 Ini salahku. Jangan salahkan dia. 431 00:22:48,280 --> 00:22:49,560 Cari dia dahulu. 432 00:22:49,640 --> 00:22:50,480 Bicara baik-baik. 433 00:22:50,560 --> 00:22:51,480 Kau akan tahu. 434 00:22:57,280 --> 00:22:58,160 Yuanming. 435 00:22:59,280 --> 00:23:00,120 Yuanming. 436 00:23:03,880 --> 00:23:04,800 Tn. Chai. 437 00:23:05,360 --> 00:23:06,600 Yang kau lakukan itu 438 00:23:06,680 --> 00:23:07,680 sangat tidak terhormat. 439 00:23:07,760 --> 00:23:08,960 Yuanming. 440 00:23:09,040 --> 00:23:10,560 Keluarga Chai dan Liu berteman lama. 441 00:23:10,640 --> 00:23:11,720 Baniang mohon bantuanku. 442 00:23:11,800 --> 00:23:13,280 Aku tidak punya pilihan. 443 00:23:13,360 --> 00:23:14,760 Tolong maafkan aku. 444 00:23:14,840 --> 00:23:18,520 Aku sembunyi di sana, jaga-jaga kalau Baniang bertindak seenaknya. 445 00:23:18,600 --> 00:23:20,640 Aku benar-benar minta maaf kami mengganggumu. 446 00:23:20,720 --> 00:23:22,440 Aku akan minta maaf padamu secara resmi. 447 00:23:23,800 --> 00:23:26,120 Pengurus rumah tangga. Sebelum Fuhui kembali, 448 00:23:26,200 --> 00:23:27,680 cepat pergilah. 449 00:23:27,760 --> 00:23:30,120 - Antar Tuan Du keluar. - Tuan Du, silakan. 450 00:23:30,200 --> 00:23:31,120 Yuanming, cepat. 451 00:23:40,560 --> 00:23:41,840 Kau menjebakku. 452 00:23:41,920 --> 00:23:43,320 Itu kacau sekali. 453 00:23:43,400 --> 00:23:45,440 Kau berutang penjelasan padaku. 454 00:23:45,520 --> 00:23:46,680 Baniang. 455 00:23:46,760 --> 00:23:48,600 Aku lakukan ini agar kau bicara dengan Tuan Du. 456 00:23:48,680 --> 00:23:50,240 Kau salah paham padaku. 457 00:23:50,320 --> 00:23:51,680 Ayo diskusikan detailnya nanti. 458 00:23:51,760 --> 00:23:53,200 Pulanglah lebih dahulu. Cepat. 459 00:24:07,920 --> 00:24:09,160 - Mati aku. - Tuan. 460 00:24:09,240 --> 00:24:10,280 Mati aku. 461 00:24:11,000 --> 00:24:13,600 Tuan, jangan takut. Ini aku. 462 00:24:13,680 --> 00:24:15,560 Mereka berdua sudah pergi. 463 00:24:15,640 --> 00:24:17,320 Nyonya tak bisa tangkap mereka. 464 00:24:18,920 --> 00:24:20,600 Itu bagus. 465 00:24:22,520 --> 00:24:24,200 Siapa bilang aku sembunyi darinya? 466 00:24:24,280 --> 00:24:25,520 Kenapa aku harus takut? 467 00:24:25,600 --> 00:24:27,440 Meski dia berdiri di sini, 468 00:24:27,520 --> 00:24:28,520 aku akan… 469 00:24:29,160 --> 00:24:30,040 Kau akan apa? 470 00:24:33,240 --> 00:24:34,760 Aku buat kesalahan bodoh. 471 00:24:34,840 --> 00:24:36,600 Selama aku berlutut dan bertobat, 472 00:24:36,680 --> 00:24:40,040 bagaimana bisa sayangku memarahi atau memukulku? 473 00:24:40,120 --> 00:24:42,400 Apa aku benar, Sayang? 474 00:24:42,920 --> 00:24:44,720 Bangun. 475 00:24:45,480 --> 00:24:46,720 Bangun. 476 00:24:49,080 --> 00:24:51,040 - Kau boleh pergi. - Mengerti. 477 00:24:55,360 --> 00:24:56,920 Fuhui. 478 00:24:57,000 --> 00:24:58,960 Sepupuku memintaku lakukan ini. 479 00:24:59,040 --> 00:25:01,320 Du Yangxi menolak Liu Baniang tanpa alasan. 480 00:25:01,400 --> 00:25:04,760 Dia merasa dipermalukan dan bersikeras untuk melabraknya. 481 00:25:04,840 --> 00:25:06,480 Sepupuku membuatku lakukan ini. 482 00:25:07,680 --> 00:25:08,680 Lihat dirimu. 483 00:25:08,760 --> 00:25:11,680 Kau membuatnya jauh lebih buruk dengan bilang begitu. 484 00:25:12,320 --> 00:25:14,480 Kau melakukan semua yang disuruh sepupumu. 485 00:25:14,560 --> 00:25:16,240 Apa kau tidak tahu ibuku mau 486 00:25:16,320 --> 00:25:17,960 Du Yangxi menikah dengan keluarga kami? 487 00:25:18,040 --> 00:25:20,200 Apa kau pernah memikirkan Kangning? 488 00:25:20,280 --> 00:25:24,280 Kau selalu mendengarkan sepupumu dan tidak pernah pedulikan aku. 489 00:25:24,360 --> 00:25:26,400 Beraninya kau tidak beri tahu aku? 490 00:25:27,600 --> 00:25:29,280 Kemari. 491 00:25:29,360 --> 00:25:30,640 Aduh, Sayang. 492 00:25:30,720 --> 00:25:33,720 Yang lembut, Sayang. Sakit. 493 00:25:34,320 --> 00:25:35,240 Kangning. 494 00:25:35,320 --> 00:25:38,120 Apa yang dikatakan Du Yangxi mungkin terdengar tulus, 495 00:25:38,200 --> 00:25:39,600 tapi tidak sepenuhnya benar. 496 00:25:39,680 --> 00:25:41,000 Wanita dari keluarga kaya 497 00:25:41,080 --> 00:25:43,600 juga bisa menjunjung tinggi bakti pada orang tua dan prinsip moral. 498 00:25:44,200 --> 00:25:47,560 Aku yakin dia hanya mau seseorang dari keluarga miskin untuk alasan lain. 499 00:25:47,640 --> 00:25:50,480 Dia mungkin membodohi Liu Baniang, tapi tidak bisa membodohimu. 500 00:25:50,560 --> 00:25:52,280 Evaluasimu tentang Tuan Du 501 00:25:52,360 --> 00:25:54,680 sepenuhnya spekulatif tanpa bukti kuat. 502 00:25:55,440 --> 00:25:57,200 Selain itu, semua orang punya takdir sendiri. 503 00:25:57,280 --> 00:26:00,600 Kita tidak bertunangan lagi, tidak ada hubungannya dengan dia. 504 00:26:00,680 --> 00:26:01,640 Jangan ganggu dia. 505 00:26:01,720 --> 00:26:03,520 Ini ada hubungannya dengan dia. 506 00:26:03,600 --> 00:26:05,080 Kangning, kau janji menikahiku. 507 00:26:05,680 --> 00:26:08,240 Kau terus menggangguku, tak mau menyerah, 508 00:26:08,320 --> 00:26:10,920 hanya karena kesombongan dan tidak sudi mengaku kalah. 509 00:26:11,000 --> 00:26:11,880 Kau punya harga dirimu. 510 00:26:11,960 --> 00:26:13,160 Aku punya integritasku. 511 00:26:13,760 --> 00:26:14,880 Saranku kau ikhlaskan itu. 512 00:26:14,960 --> 00:26:16,120 Jangan berpegang teguh pada itu. 513 00:26:17,280 --> 00:26:19,720 Jika dia pria baik, aku akan ikhlaskan. 514 00:26:19,800 --> 00:26:21,920 Tapi menilai dari yang dia katakan dan lakukan, 515 00:26:22,000 --> 00:26:24,120 dia jelas punya motif tersembunyi. 516 00:26:24,200 --> 00:26:25,920 Kau tak bisa percayakan dirimu padanya. 517 00:26:26,520 --> 00:26:27,720 Tidak mungkin. 518 00:26:27,800 --> 00:26:28,680 Takkan kuizinkan. 519 00:26:28,760 --> 00:26:30,600 Kembalilah. Aku tahu harus apa. 520 00:26:30,680 --> 00:26:32,720 - Pergi. Cepat. - Chai An. 521 00:26:33,400 --> 00:26:36,560 Chai An, sejak kapan kau memutuskan pernikahanku? 522 00:26:36,640 --> 00:26:37,680 Cepat. 523 00:26:37,760 --> 00:26:39,080 Kau terlalu suka memerintah. 524 00:26:39,640 --> 00:26:40,640 Chai An. 525 00:26:40,720 --> 00:26:41,960 Bawa dia pulang. 526 00:27:01,720 --> 00:27:02,760 Dia benar bilang begitu? 527 00:27:02,840 --> 00:27:05,520 Menilai karakter seseorang hanya dari beberapa kata 528 00:27:05,600 --> 00:27:07,320 itu sungguh tidak masuk akal. 529 00:27:07,400 --> 00:27:08,920 Siapa tahu jika dia cemburu 530 00:27:09,000 --> 00:27:12,400 dan coba menghancurkan pernikahanmu dengan beberapa kebohongan? 531 00:27:12,480 --> 00:27:15,000 Tuan Chai bukan orang macam itu. 532 00:27:16,360 --> 00:27:19,480 Tapi mereka berdua sudah lama tinggal di sebelah. 533 00:27:19,560 --> 00:27:22,240 Shouhua, kau sudah baca puisi dan esainya. 534 00:27:22,320 --> 00:27:25,760 Bukankah kau memujinya atas wawasan dan bakatnya? 535 00:27:25,840 --> 00:27:29,800 Kau bahkan meniru tulisannya, karena itu sembunyikan kekuatan dan semangat. 536 00:27:30,400 --> 00:27:33,360 Meski mereka bandit atau penjahat, 537 00:27:33,440 --> 00:27:35,160 kita tak punya kekayaan atau kekuasaan. 538 00:27:35,240 --> 00:27:37,440 Apa yang mereka mau dari kita? 539 00:27:38,720 --> 00:27:40,480 Kangning, bagaimana menurutmu? 540 00:27:40,560 --> 00:27:43,560 Aku tak bisa mengerti apa sebenarnya yang dia inginkan. 541 00:27:43,640 --> 00:27:46,440 Tapi tidak harus dia. Bukankah ada kandidat lain? 542 00:27:47,760 --> 00:27:48,920 Tidak mungkin. 543 00:27:49,000 --> 00:27:52,120 Lupakan saja. Itu takkan berhasil. 544 00:28:08,360 --> 00:28:09,360 Kau pakai minyak rambut apa? 545 00:28:10,600 --> 00:28:11,640 Aku… 546 00:28:16,440 --> 00:28:18,880 Minyak rambut osmanthus kualitas tinggi. 547 00:28:19,880 --> 00:28:21,960 Itu pertama kalinya aku lihat pria 548 00:28:22,040 --> 00:28:24,600 muntah karena bau minyak rambut. 549 00:28:24,680 --> 00:28:26,920 Dia layak tetap lajang selamanya. 550 00:28:29,200 --> 00:28:31,840 Jangan beri tahu siapa pun tentang yang terjadi pada Tuan Du. 551 00:28:31,920 --> 00:28:33,160 Jangan bilang ibu juga. 552 00:28:33,240 --> 00:28:35,200 Waktu mengungkap hati seseorang. 553 00:28:35,280 --> 00:28:38,280 Jika ada yang salah dengannya, kita akan tahu tentang itu. 554 00:28:38,360 --> 00:28:39,440 Ayo tunggu sebentar. 555 00:28:43,760 --> 00:28:46,040 Ibumu dan aku adalah sahabat. 556 00:28:46,760 --> 00:28:47,840 Kau ikut dia ke sini 557 00:28:47,920 --> 00:28:51,920 waktu masih kecil dan berlari di belakang An'er. 558 00:28:53,120 --> 00:28:54,400 Aku belum bertemu kau bertahun-tahun. 559 00:28:54,480 --> 00:28:57,200 Kau tumbuh menjadi wanita yang sangat cantik. 560 00:28:57,280 --> 00:28:59,320 Begitu memesona. 561 00:29:00,080 --> 00:29:03,600 Kudengar kau sering bepergian dengan ayahmu. 562 00:29:04,360 --> 00:29:05,400 Dia sangat sembrono. 563 00:29:05,480 --> 00:29:08,640 Bagaimana bisa biarkan kau berlarian di tempat umum di puncak masa mudamu? 564 00:29:09,760 --> 00:29:12,400 Sekarang, Chai An sudah dewasa. 565 00:29:12,480 --> 00:29:14,280 Kemarin ibumu bilang padaku. 566 00:29:16,760 --> 00:29:18,520 Baiklah, berhenti di sini. 567 00:29:18,600 --> 00:29:21,000 Aku akan membahasnya dengan ibumu. 568 00:29:22,000 --> 00:29:23,640 Nyonya, tuan muda kembali. 569 00:29:23,720 --> 00:29:24,960 Ibu. 570 00:29:25,040 --> 00:29:27,000 An'er, kau kembali tepat waktu. 571 00:29:27,080 --> 00:29:29,280 Duduk dengan Baniang. 572 00:29:29,360 --> 00:29:31,600 Pelayan tidak tahu apa yang disukai Baniang. 573 00:29:31,680 --> 00:29:34,320 Aku akan beri tahu mereka ambil camilan apa. 574 00:29:34,400 --> 00:29:36,280 Jangan repot, Ibu. Biar aku saja. 575 00:29:36,920 --> 00:29:38,800 Biar aku saja. 576 00:29:39,840 --> 00:29:43,240 Kalian tumbuh bersama seperti kakak adik. Jangan malu. 577 00:29:44,880 --> 00:29:47,240 - Ibu. - Duduk. 578 00:29:52,360 --> 00:29:53,400 Deqing. 579 00:30:11,200 --> 00:30:13,600 Chai An, kau bilang akan bantu aku dapatkan keadilan, 580 00:30:13,680 --> 00:30:15,640 tapi faktanya, kau mementingkan diri sendiri. 581 00:30:16,320 --> 00:30:19,960 Du Yangxi langsung menolakmu, yang membuatmu kesal untuk waktu lama. 582 00:30:20,040 --> 00:30:22,720 Kau bersikeras bertemu dia, jadi aku membantu. 583 00:30:23,600 --> 00:30:25,320 Aku hanya membawa penonton lain, 584 00:30:25,400 --> 00:30:27,120 tapi aku membantumu, jadi kau juga harus bantu aku. 585 00:30:27,200 --> 00:30:29,960 Kau selalu terus terang. Kenapa keberatan dengan itu? 586 00:30:30,560 --> 00:30:31,440 Kau… 587 00:30:34,040 --> 00:30:36,720 Kau benar-benar berusaha keras untuk Li Kangning. 588 00:30:37,680 --> 00:30:38,840 Tapi aku bisa tahu 589 00:30:39,480 --> 00:30:42,000 bahwa ibumu mau aku jadi putri menantunya. 590 00:30:42,080 --> 00:30:45,920 Aku khawatir semua usahamu sia-sia. 591 00:30:48,080 --> 00:30:49,320 Baniang. 592 00:30:50,280 --> 00:30:52,600 Kau lihat lukisannya dan bertemu dia langsung. 593 00:30:52,680 --> 00:30:56,480 Du Yangxi benar-benar menonjol dengan keanggunan dan pesona sastranya. 594 00:30:58,680 --> 00:31:00,200 Apa kau tidak tertarik? 595 00:31:04,760 --> 00:31:07,240 Pernikahanku sepenuhnya terserah orang tuaku. 596 00:31:08,120 --> 00:31:10,720 Aku hanya wanita muda. Tidak punya pendapat soal ini. 597 00:31:11,320 --> 00:31:13,520 - Baiklah kalau begitu, lupakan. - Chai An. 598 00:31:15,360 --> 00:31:16,600 Kau punya ide? 599 00:31:17,920 --> 00:31:20,280 Pria ini cukup sulit dipahami. 600 00:31:21,240 --> 00:31:24,000 Tapi kita bukan keluarga biasa yang tak punya kuasa di Bianjing. 601 00:31:24,520 --> 00:31:27,360 Sekalipun dia punya seribu trik, aku bisa mengatasinya. 602 00:31:27,440 --> 00:31:29,120 Apa yang ditakutkan? 603 00:31:29,200 --> 00:31:32,840 Tapi ibumu sangat mau aliansi perkawinan. 604 00:31:32,920 --> 00:31:34,080 Bagaimana Du Yangxi… 605 00:31:35,880 --> 00:31:39,520 Selama kau mengikuti rencanaku, dalam sepuluh hari, 606 00:31:39,600 --> 00:31:40,920 ibuku akan berubah pikiran. 607 00:31:41,000 --> 00:31:43,520 Bahkan Tuan Du akan berbalik melamarmu. 608 00:31:44,160 --> 00:31:45,840 - Sepakat. - Sepakat. 609 00:31:50,640 --> 00:31:52,600 RESTORAN PAN 610 00:31:52,680 --> 00:31:55,480 - Ini menyebalkan. Peramal itu! - Kakak. 611 00:31:55,560 --> 00:31:57,040 Itu hanya ramalan. 612 00:31:57,120 --> 00:31:58,560 Kenapa kau jadi marah? 613 00:31:58,640 --> 00:32:00,200 Tn. Wang, peramal itu, 614 00:32:00,280 --> 00:32:02,080 bilang kalau keluarga Chai dan Liu 615 00:32:02,160 --> 00:32:03,800 tak bisa membentuk aliansi perkawinan. 616 00:32:03,880 --> 00:32:07,760 Dan dia berani mengutuk anakku dengan kehidupan menyendiri. 617 00:32:07,840 --> 00:32:09,680 Aku bermurah hati tidak hancurkan barangnya 618 00:32:09,760 --> 00:32:11,000 saat itu juga. 619 00:32:11,800 --> 00:32:13,520 Tapi dia membaca peruntunganmu 620 00:32:13,600 --> 00:32:16,560 dan menuliskan apa yang sudah terjadi padamu. 621 00:32:16,640 --> 00:32:18,880 Semua yang dia tulis itu akurat. 622 00:32:19,520 --> 00:32:21,320 Aku yakin dia tahu itu dari Lianghan. 623 00:32:22,320 --> 00:32:25,440 Bahkan putramu tidak tahu bahwa kau menghilang waktu umur enam 624 00:32:25,520 --> 00:32:27,320 dan kemudian ditemukan. 625 00:32:27,400 --> 00:32:28,480 Bagaimana bisa peramal itu bohong? 626 00:32:29,080 --> 00:32:30,200 Pokoknya dia salah. 627 00:32:30,760 --> 00:32:34,520 Tidak ada yang bisa hancurkan pernikahan antara putraku dan Liu Baniang. 628 00:32:34,600 --> 00:32:36,160 Aku harus coba orang lain. 629 00:32:40,280 --> 00:32:41,440 Nyonya. 630 00:32:41,520 --> 00:32:42,560 Apa Nona Liu sudah tiba? 631 00:32:42,640 --> 00:32:43,560 Keluarga Liu bilang 632 00:32:43,640 --> 00:32:47,200 poros kereta Nona Liu patah tepat setelah dia meninggalkan rumah. 633 00:32:47,800 --> 00:32:49,360 Nona Liu mengira itu pertanda buruk, 634 00:32:49,440 --> 00:32:52,040 jadi dia kembali dan kirim orang untuk minta maaf. 635 00:32:52,680 --> 00:32:54,440 Apa? Itu patah? 636 00:32:54,520 --> 00:32:55,840 Kau lihat? 637 00:32:56,520 --> 00:32:57,560 Nyonya, berita buruk. 638 00:33:00,560 --> 00:33:01,960 - An'er. - Ibu. 639 00:33:02,040 --> 00:33:03,840 An'er, apa yang terjadi? 640 00:33:04,840 --> 00:33:05,680 Bagaimana kau terluka? 641 00:33:05,760 --> 00:33:07,080 Aku kembali dari kerja. 642 00:33:07,160 --> 00:33:09,000 Kudanya menggila dan mulai berlari liar 643 00:33:09,080 --> 00:33:09,960 tanpa alasan. 644 00:33:10,040 --> 00:33:11,920 Syukurlah, tidak ada yang terluka. 645 00:33:12,000 --> 00:33:13,560 Ibu, jangan cemas. 646 00:33:13,640 --> 00:33:14,520 Ini tidak serius. 647 00:33:14,600 --> 00:33:16,720 Cepat. Beri obat. 648 00:33:16,800 --> 00:33:18,800 Benar. Cepat. 649 00:33:18,880 --> 00:33:21,000 - Cari tabib. - Mengerti. 650 00:33:30,760 --> 00:33:32,600 Kuharap kau tidak tersinggung. 651 00:33:32,680 --> 00:33:34,960 Putramu tertimpa Bintang Kesepian. 652 00:33:35,040 --> 00:33:36,080 Nasib perkawinannya menderita. 653 00:33:36,160 --> 00:33:38,680 Meski kau carikan dia istri, 654 00:33:38,760 --> 00:33:41,560 hanya dalam waktu satu bulan atau paling lama setengah tahun, 655 00:33:41,640 --> 00:33:43,520 malapetaka pasti akan menimpa. 656 00:33:43,600 --> 00:33:45,480 Akan ada darah. 657 00:33:46,120 --> 00:33:49,080 Ada seseorang dengan energi besar dalam peruntungannya 658 00:33:49,160 --> 00:33:51,240 yang bisa menekan Bintang Kesepiannya. 659 00:33:51,320 --> 00:33:54,440 Sayang sekali ikatan perkawinan itu putus 660 00:33:54,520 --> 00:33:55,640 sebelum itu terbentuk. 661 00:33:56,240 --> 00:33:59,680 Itu masalah waktu dan takdir. 662 00:34:00,680 --> 00:34:01,640 Tidak. 663 00:34:02,560 --> 00:34:05,680 Seharusnya aku tidak membatalkan pertunangan itu. 664 00:34:14,080 --> 00:34:17,159 Kau benar-benar kejam. Bagaimana kau bisa lakukan ini? 665 00:34:17,760 --> 00:34:19,679 Lukanya tampak mengerikan. 666 00:34:23,159 --> 00:34:25,120 Nyonya melihat tabib beri resep 667 00:34:25,199 --> 00:34:26,440 lalu cepat-cepat pergi. 668 00:34:26,520 --> 00:34:28,080 Kita tidak tahu dia pergi ke mana. 669 00:34:28,159 --> 00:34:29,440 Aku tahu dia pergi ke mana. 670 00:34:31,000 --> 00:34:33,840 Ada berita dari orang yang kukirim ke Ezhou? 671 00:34:33,920 --> 00:34:35,000 Sebuah pesan sudah tiba. 672 00:34:35,080 --> 00:34:37,520 Orang itu sudah ditemukan dan dinaikkan ke kapal. 673 00:34:41,520 --> 00:34:43,480 - Jangan datang lagi. - Nyonya Li. 674 00:34:43,560 --> 00:34:44,800 - Nyonya Li. - Pergi. 675 00:34:44,880 --> 00:34:46,360 - Nyonya Li. - Keluar. 676 00:34:46,960 --> 00:34:48,520 Bawa ini kembali. 677 00:34:49,760 --> 00:34:52,000 Keluarga Chai itu kaya dan berpengaruh, 678 00:34:52,080 --> 00:34:54,000 dengan lahan pertanian bagus dan bisnis hebat. 679 00:34:54,080 --> 00:34:55,760 Kekayaan dan kehormatan mereka tidak tertandingi. 680 00:34:55,840 --> 00:34:59,639 Keluargaku hanya menjalankan warung teh kecil dengan satu etalase. 681 00:34:59,719 --> 00:35:02,040 Kami tidak sebanding dengan mereka dalam status sosial. 682 00:35:02,680 --> 00:35:06,560 Putra keluarga Chai itu pria muda terbaik di dunia. 683 00:35:06,640 --> 00:35:08,240 Dia sangat istimewa. 684 00:35:08,320 --> 00:35:11,200 Tapi putriku hanya gadis desa 685 00:35:11,280 --> 00:35:13,760 yang tidak punya pendidikan dan sopan santun yang baik. 686 00:35:13,840 --> 00:35:16,000 Dia tidak cocok untuk pria muda itu. 687 00:35:16,080 --> 00:35:17,400 Barangsiapa yang mau mendekati 688 00:35:18,000 --> 00:35:20,200 keluarga kaya dan berkuasan ini, silakan. 689 00:35:20,280 --> 00:35:22,120 Meski mereka datang memohon padaku, 690 00:35:22,200 --> 00:35:24,120 - aku takkan repot melihatnya. - Nyonya Li. 691 00:35:24,720 --> 00:35:27,680 Nyonya Chai sangat menyesali keputusannya. 692 00:35:27,760 --> 00:35:29,600 Dia sudah lama berubah pikiran. 693 00:35:29,680 --> 00:35:31,600 Jadi, dia kirim kami ke sini untuk minta maaf 694 00:35:31,680 --> 00:35:35,840 berharap kau akan mengabaikan keluhan masa lalu dan memperbarui 695 00:35:35,920 --> 00:35:37,920 ikatan perkawinan antara dua keluarga. 696 00:35:38,000 --> 00:35:40,040 Dia benar-benar tulus. 697 00:35:40,120 --> 00:35:43,480 Besan baik seperti itu sulit ditemukan. 698 00:35:43,560 --> 00:35:45,160 Meski kau menyimpan dendam, 699 00:35:45,240 --> 00:35:47,880 kau harus memikirkan putrimu. 700 00:35:47,960 --> 00:35:49,560 Ya, lihatlah. 701 00:35:49,640 --> 00:35:51,360 Ini semua barang bagus. 702 00:35:53,080 --> 00:35:54,280 Barang bagus? 703 00:35:54,920 --> 00:35:56,240 Barang bagus? 704 00:35:56,320 --> 00:35:57,920 Barang bagus apa? 705 00:35:58,000 --> 00:36:00,960 Mereka membenci orang miskin dan mengagumi orang kaya. 706 00:36:01,040 --> 00:36:02,640 Mereka terburuk dari yang terburuk. 707 00:36:02,720 --> 00:36:03,920 Terburuk. 708 00:36:04,000 --> 00:36:05,840 Waktu aku menikahkan putriku, 709 00:36:06,440 --> 00:36:08,800 aku tidak akan pedulikan status atau kekayaan. 710 00:36:08,880 --> 00:36:11,880 Akan kucarikan keluarga baik yang menghargai pendidikan dan integritas. 711 00:36:11,960 --> 00:36:15,240 Keluarga Chai kembali untuk meminta putriku? 712 00:36:15,880 --> 00:36:17,440 Di dalam mimpi mereka! 713 00:36:17,520 --> 00:36:18,640 Pergi. 714 00:36:19,880 --> 00:36:20,920 Bawa ini pergi! 715 00:36:21,640 --> 00:36:22,840 Pergi. 716 00:36:23,360 --> 00:36:24,600 Nyonya Li. 717 00:36:24,680 --> 00:36:25,520 Nyonya Li. 718 00:36:26,360 --> 00:36:28,280 - Nyonya Li. - Jika kalian berani datang lagi, 719 00:36:28,360 --> 00:36:30,600 akan kutendang keluar! Tutup pintunya. 720 00:36:31,480 --> 00:36:32,480 Nyonya Li. 721 00:36:32,560 --> 00:36:34,280 Nyonya Li. Bukalah. 722 00:36:34,360 --> 00:36:35,560 Kenapa mereka tutup pintunya? 723 00:36:35,640 --> 00:36:37,960 - Nyonya Li. - Nyonya Li. 724 00:36:41,880 --> 00:36:45,160 Kau selalu lebih cemerlang dari warna-warna cerah. Cantik. 725 00:36:45,240 --> 00:36:47,560 Gaun kuning angsamu juga cantik. 726 00:36:47,640 --> 00:36:49,160 Itu terlihat ceria di musim dingin. 727 00:36:50,160 --> 00:36:51,360 Tapi pinggangnya agak longgar. 728 00:36:51,440 --> 00:36:54,480 Ibu mau mengisi selimut dengan kapas baru untuk tetangga kita. 729 00:36:54,560 --> 00:36:55,880 Aku terlalu sibuk untuk memodifikasi bajuku. 730 00:36:56,880 --> 00:36:58,440 Berikan padaku. Aku akan bantu. 731 00:36:59,120 --> 00:37:01,480 Tapi jangan sampai minyak rambutmu mengenainya. 732 00:37:01,560 --> 00:37:03,760 Atau seseorang mungkin muntah saat tidur. 733 00:37:03,840 --> 00:37:05,200 Itu akan melelahkan. 734 00:37:06,280 --> 00:37:07,960 Keluarga Chai kembali meminta putriku? 735 00:37:08,040 --> 00:37:09,240 Di dalam mimpi mereka! 736 00:37:09,320 --> 00:37:11,040 Tutup pintunya. Pergi. 737 00:37:12,520 --> 00:37:16,000 Shouhua, aku hanya improvisasi "pergi". 738 00:37:16,080 --> 00:37:17,200 Sisanya persis kata-katanya. 739 00:37:23,560 --> 00:37:25,000 Kenapa kau tidak memperhatikan? 740 00:37:25,080 --> 00:37:28,040 Kau tidak lihat sikap ibu kita yang mengagumkan. 741 00:37:28,120 --> 00:37:29,160 Begitu mengesankan. 742 00:37:29,840 --> 00:37:30,800 Mereka layak mendapatkannya. 743 00:37:31,320 --> 00:37:33,520 Kenapa keluarga Chai merasa lebih baik dan merundung kita 744 00:37:34,640 --> 00:37:35,680 pada awalnya? 745 00:37:37,920 --> 00:37:40,200 Pertama dia undang Kangning untuk menguping 746 00:37:40,280 --> 00:37:41,480 dan buat Nyonya Chai berubah pikiran. 747 00:37:42,120 --> 00:37:44,360 Tampaknya Tuan Chai bertekad 748 00:37:44,440 --> 00:37:46,760 untuk memenangkan Kangning kembali apa pun caranya. 749 00:37:47,680 --> 00:37:51,680 Tapi, tidak mudah mengubah pola pikir yang meremehkan orang miskin. 750 00:37:52,280 --> 00:37:55,320 Jika suatu hari Nyonya Chai berubah pikiran lagi, 751 00:37:55,400 --> 00:37:57,240 maka keluarga kita akan dipermalukan. 752 00:37:58,560 --> 00:38:00,480 Tuan Chai terbiasa memutuskan sendiri. 753 00:38:00,560 --> 00:38:03,920 Dia memutuskan bertunangan dan mundur kapan pun dia mau, 754 00:38:04,600 --> 00:38:06,960 perlakukan aku seperti peliharaan atau mainannya 755 00:38:07,040 --> 00:38:08,000 yang tak punya pendapat. 756 00:38:09,600 --> 00:38:12,080 Aku akan putuskan menikahi siapa. 757 00:38:12,160 --> 00:38:15,640 Jika dia bersikeras ikut campur, tidak akan kubiarkan. 758 00:38:19,760 --> 00:38:21,320 Kau sudah lihat aksesoris termewah. 759 00:38:21,400 --> 00:38:23,440 Aku takkan berani menawarkan apa pun yang biasa. 760 00:38:23,520 --> 00:38:26,680 Aku memilih yang spesial hanya untukmu. 761 00:38:27,280 --> 00:38:29,880 Jepit rambut tabung bunga jingtai ini mungkin tampak simpel, 762 00:38:29,960 --> 00:38:32,400 tapi suarnya bagus untuk menahan bunga. 763 00:38:36,800 --> 00:38:37,640 Kau… 764 00:38:43,040 --> 00:38:46,200 Kami dapat banyak lamaran dari Bianjing, 765 00:38:46,280 --> 00:38:47,920 bahkan ke prefektur Daming. 766 00:38:48,000 --> 00:38:49,280 Aku sangat kewalahan. 767 00:38:50,120 --> 00:38:51,640 Ini tanggal lahir mereka. 768 00:38:51,720 --> 00:38:54,600 Tolong lihat dan cari yang paling cocok. 769 00:39:07,280 --> 00:39:08,120 Nyonya. 770 00:39:10,320 --> 00:39:12,560 {\an8}XINHAI JIAXU YISI GUISI 771 00:39:12,640 --> 00:39:14,240 Li Kangning. Sudah kuduga. 772 00:39:14,320 --> 00:39:15,480 Itu adalah kehendak surga. 773 00:39:15,560 --> 00:39:18,040 Bahkan orang tua tidak boleh menentangnya. 774 00:39:18,120 --> 00:39:19,720 Jika kau tidak menerima saranku… 775 00:39:20,520 --> 00:39:24,000 Bagaimana jika aku tidak terima saranmu? 776 00:39:27,560 --> 00:39:29,760 - Balikkan ini. - Tunggu. 777 00:39:29,840 --> 00:39:31,360 Tolong jangan. 778 00:39:33,440 --> 00:39:34,480 - Tangkap dia. - Tolong jangan. 779 00:39:35,560 --> 00:39:37,880 Aku mengujimu untuk lihat jika kau autentik. 780 00:39:37,960 --> 00:39:40,160 Kau menulis beberapa baris lalu jatuhkan kertasnya. 781 00:39:40,240 --> 00:39:41,560 Lalu bertanya soal masa laluku. 782 00:39:41,640 --> 00:39:43,600 Meski kau tak dapat apa pun dengan benar, 783 00:39:43,680 --> 00:39:45,400 pria di bawah meja akan memperbaikinya. 784 00:39:45,480 --> 00:39:46,840 Bagaimana bisa itu tidak akurat? 785 00:39:46,920 --> 00:39:48,720 Itu hanya kebohongan! 786 00:39:49,320 --> 00:39:50,240 Nyonya Chai. 787 00:39:50,320 --> 00:39:51,680 Tuan Chai mengatur ini. 788 00:39:51,760 --> 00:39:53,600 Aku hanya lakukan yang dia suruh. 789 00:39:53,680 --> 00:39:54,920 Nyonya, tolong ampuni aku. 790 00:39:55,000 --> 00:39:56,840 Nyonya Chai, tolong ampuni aku. 791 00:39:56,920 --> 00:39:59,000 ARAK ENAK YANG DIHASILKAN RESTORAN PAN 792 00:39:59,080 --> 00:40:01,080 MAKANAN ENAK DAN MINUMAN BERKUALITAS TINGGI 793 00:40:01,160 --> 00:40:02,160 Tuan. 794 00:40:02,240 --> 00:40:03,680 Tuan-tuan, silakan masuk. 795 00:40:05,480 --> 00:40:06,520 Aku mengerti. 796 00:40:06,600 --> 00:40:08,280 Bawa kudanya. Aku mau ke pelabuhan. 797 00:40:09,200 --> 00:40:10,520 Cepat. 798 00:40:10,600 --> 00:40:12,640 Tapi bagaimana dengan nyonya? 799 00:40:12,720 --> 00:40:13,560 Biarkan dia. 800 00:40:25,840 --> 00:40:27,640 Tuan. 801 00:40:29,040 --> 00:40:32,200 Tuan, aku ke pelabuhan sesuai perintahmu, tapi di sana tak ada orang. 802 00:40:32,280 --> 00:40:33,600 Kau tidak menemukannya? 803 00:40:33,680 --> 00:40:34,560 Bagaimana dengan penjaga? 804 00:40:34,640 --> 00:40:37,480 Kapal dagang Liu harusnya tiba saat tengah hari, 805 00:40:37,560 --> 00:40:39,240 tapi aku tidak lihat jejak kapal itu. 806 00:40:39,840 --> 00:40:41,280 Aku tidak mau membuatmu menunggu, 807 00:40:41,360 --> 00:40:44,080 jadi, aku suruh yang lain untuk tinggal dan kembali sendirian. 808 00:40:45,280 --> 00:40:46,120 Tidak. 809 00:40:59,080 --> 00:41:00,000 Liu Baniang. 810 00:41:00,080 --> 00:41:01,760 Kenapa kau mengingkari janjimu? 811 00:41:01,840 --> 00:41:03,160 Kau sudah setujui rencanaku. 812 00:41:03,240 --> 00:41:04,760 Tapi kau mengkhianatiku. 813 00:41:05,360 --> 00:41:06,400 Apa yang membuatmu bilang begitu? 814 00:41:06,480 --> 00:41:08,840 Peramal sudah menekuni profesi ini lebih dari satu dekade 815 00:41:08,920 --> 00:41:10,480 dan jarang meleset. 816 00:41:10,560 --> 00:41:12,080 Tapi ibuku tahu triknya. 817 00:41:12,160 --> 00:41:14,600 Sebelumnya, dia selalu tertipu setiap tahun. 818 00:41:15,520 --> 00:41:18,120 Orang yang kutemukan harusnya tiba tapi menghilang. 819 00:41:18,200 --> 00:41:20,840 Dan kebetulan saja mereka naik kapal dagangmu. 820 00:41:20,920 --> 00:41:23,400 Liu Baniang. Katakan. Dia ada di mana? 821 00:41:24,040 --> 00:41:25,600 Chai An. 822 00:41:25,680 --> 00:41:28,520 Maaf, aku mengecewakanmu. 823 00:41:30,560 --> 00:41:31,720 Dia ada di keluarga Li? 824 00:41:37,080 --> 00:41:39,880 - Sambut tamu kita. - Mengerti. 825 00:41:44,240 --> 00:41:46,040 Nyonya Du, silakan keluar dari sedan. 826 00:42:12,400 --> 00:42:15,360 Tuan Du itu tampan, anggun, dan elegan. 827 00:42:16,200 --> 00:42:19,200 Bagaimana bisa ibunya terlihat seperti ini? 828 00:42:19,280 --> 00:42:21,600 Haode, kenapa kau terdengar sangat menghakimi? 829 00:42:21,680 --> 00:42:22,800 Bukan itu maksudku. 830 00:42:25,920 --> 00:42:28,960 Mereka tidak mirip. 831 00:42:29,040 --> 00:42:30,200 NYONYA DU 832 00:42:30,280 --> 00:42:32,160 Dia tidak seperti ibunya. 833 00:42:32,240 --> 00:42:34,080 Dia lebih mirip neneknya. 834 00:42:36,160 --> 00:42:37,560 Ayo pergi. 835 00:42:46,160 --> 00:42:48,160 Kakak, ini. 836 00:42:48,240 --> 00:42:49,680 Silakan dinikmati. 837 00:42:49,760 --> 00:42:52,800 Kau baik sekali. Bagaimana aku layak dapatkan ini? 838 00:42:53,760 --> 00:42:54,680 Ini sendoknya. 839 00:42:55,800 --> 00:42:57,280 Hati-hati. Ini panas. 840 00:43:39,360 --> 00:43:41,160 Gadis baik. 841 00:43:42,480 --> 00:43:43,600 Terima kasih. 842 00:43:51,720 --> 00:43:52,960 Apa yang ditawarkan Li Kangning padamu? 843 00:43:53,960 --> 00:43:55,440 Dia bilang padaku… 844 00:43:55,520 --> 00:43:58,960 Jika kau menikahi Tuan Du, meski dia lulus ujian itu 845 00:43:59,040 --> 00:44:01,480 dan diangkat ke Akademi Hanlin atau jabatan luar, 846 00:44:01,560 --> 00:44:03,920 gajinya akan sedikit, dan kau akan hidup sederhana. 847 00:44:05,040 --> 00:44:07,800 Mungkin tidak apa-apa menghabiskan mas kawinmu, 848 00:44:07,880 --> 00:44:09,920 tapi kau mungkin harus meniru Meng Guang zaman kuno, 849 00:44:10,000 --> 00:44:11,400 melepaskan semua aksesoris, 850 00:44:12,000 --> 00:44:13,360 menggantinya dengan baju usang, 851 00:44:13,960 --> 00:44:15,480 dan merawat ibu mertuamu. 852 00:44:15,560 --> 00:44:18,480 Bagaimana bisa wanita muda lajang mengatakan hal seperti itu? 853 00:44:19,720 --> 00:44:22,560 Pedagang menghargai untung di atas hal lainnya. 854 00:44:23,280 --> 00:44:25,040 Aku tak bisa bilang begitu pada orang lain. 855 00:44:25,600 --> 00:44:26,440 Tapi padamu bisa. 856 00:44:32,800 --> 00:44:34,480 Tapi aku juga tak bisa nikahi Chai An. 857 00:44:35,040 --> 00:44:36,760 Dia sangat cerdik. 858 00:44:36,840 --> 00:44:39,680 Aku takkan bisa memanfaatkan dia. 859 00:44:40,360 --> 00:44:43,440 Selain para cendekiawan dan pedagang licik, 860 00:44:43,520 --> 00:44:44,800 apa tidak ada pilihan lain? 861 00:44:47,880 --> 00:44:50,600 Dia mengubah pikiranmu hanya dengan beberapa kata? 862 00:44:50,680 --> 00:44:51,840 Sulit dipercaya. 863 00:44:51,920 --> 00:44:52,800 Siapa yang dia sarankan? 864 00:44:53,680 --> 00:44:55,520 Semua kakak perempuanku sudah menikah. 865 00:44:55,600 --> 00:44:56,840 Adik laki-lakiku baru berumur sembilan tahun. 866 00:44:57,440 --> 00:45:01,000 Aku akan dapat lebih banyak jika seseorang menikah dengan keluargaku. 867 00:45:01,080 --> 00:45:03,120 Untungnya, Kangning mengingatkanku. 868 00:45:03,200 --> 00:45:05,040 Aku tidak lihat gambaran besarnya. 869 00:45:06,920 --> 00:45:09,080 Masalahnya kau tidak akan berhasil. 870 00:45:09,160 --> 00:45:12,040 Mari lihat apa dia mengajarkanmu cara meyakinkan ayahmu 871 00:45:12,120 --> 00:45:13,640 untuk menahanmu di rumah. 872 00:45:14,960 --> 00:45:16,720 Kakakku sayang. 873 00:45:16,800 --> 00:45:20,120 Pedagang sering kali mengejar keuntungan dibanding kebenaran. 874 00:45:20,200 --> 00:45:23,000 Aku tumbuh dengan mengamati apa yang dilakukan para pedagang 875 00:45:23,080 --> 00:45:26,560 dan belajar untuk terobsesi dengan kekayaan lebih dari siapa pun. 876 00:45:26,640 --> 00:45:28,520 Bukannya aku mau mengkhianatimu. 877 00:45:28,600 --> 00:45:30,160 Ini hanya sifat asliku. 878 00:45:30,960 --> 00:45:32,800 Siapa pun yang menawariku keuntungan tertinggi, 879 00:45:32,880 --> 00:45:36,720 aku akan mengikuti arahan mereka tanpa berpikir dua kali. 880 00:45:37,320 --> 00:45:38,920 Bagus, Li Kangning. 881 00:45:39,440 --> 00:45:41,760 Beraninya kau menusukku dari belakang? 882 00:45:42,520 --> 00:45:43,760 Tercela. 883 00:45:44,480 --> 00:45:45,360 Sangat tercela. 884 00:45:46,560 --> 00:45:47,600 Chai An? 885 00:45:48,160 --> 00:45:49,360 Chai An! 886 00:48:17,440 --> 00:48:19,360 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 63425

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.