All language subtitles for Perfect Match E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:39,520 --> 00:01:40,800 RESTORAN PAN 2 00:01:40,880 --> 00:01:42,560 Aku tidak melebih-lebihkan 3 00:01:42,640 --> 00:01:44,240 tentang Nona Wang kami. 4 00:01:44,320 --> 00:01:46,960 Kecantikannya luar biasa. Dia juga anggun dan cerdas. 5 00:01:47,720 --> 00:01:49,640 Bunga yang dia sulam lebih berkilau dari bunga asli. 6 00:01:49,720 --> 00:01:51,400 Bahkan bisa menarik lebah dan kupu-kupu dari taman. 7 00:01:52,000 --> 00:01:53,880 Kain yang dia tenun 8 00:01:53,960 --> 00:01:55,800 lebih cantik dari awan merah muda. 9 00:01:56,400 --> 00:01:59,920 Bagaimana bisa orang begitu anggun dan terampil di saat yang sama? 10 00:02:00,000 --> 00:02:02,760 Jika lewatkan peluang ini, harus cari orang sepertinya di surga. 11 00:02:03,520 --> 00:02:07,160 Keluarga Chai memiliki ribuan ekar tanah dan ratusan toko. 12 00:02:07,240 --> 00:02:09,200 Kekayaan bahkan tidak layak disebutkan. 13 00:02:09,280 --> 00:02:11,160 Pada saat banjir atau kekeringan, 14 00:02:11,240 --> 00:02:13,280 mereka donasi makanan dan perbaiki jembatan dan jalan. 15 00:02:13,360 --> 00:02:16,120 Mereka memberikan uang dan barang yang tak terhitung jumlahnya. 16 00:02:16,200 --> 00:02:18,080 Mereka sangat terkenal 17 00:02:18,160 --> 00:02:19,480 atas kedermawanannya. 18 00:02:20,280 --> 00:02:21,680 Waktu menikahkan putri kami, 19 00:02:21,760 --> 00:02:23,560 kami tidak melihat kekayaan. 20 00:02:24,760 --> 00:02:26,560 Dengan bakat seperti miliknya, 21 00:02:26,640 --> 00:02:28,240 meskipun aku punya seribu lidah, 22 00:02:28,320 --> 00:02:30,640 aku takkan bisa cukup memujinya. 23 00:02:30,720 --> 00:02:32,520 Kelebihannya terlihat jelas. 24 00:02:32,600 --> 00:02:34,400 Tidak ada lagi yang perlu kukatakan! 25 00:02:41,880 --> 00:02:42,920 Pasangan yang dibuat di surga. 26 00:02:43,000 --> 00:02:45,880 Benar-benar pasangan yang dibuat di surga. 27 00:02:45,960 --> 00:02:47,160 Deqing. 28 00:02:47,240 --> 00:02:49,520 Aku memeriksa kecocokan nujum mereka, 29 00:02:49,600 --> 00:02:50,720 tanggal lahir mereka pas untuk menikah. 30 00:02:50,800 --> 00:02:52,120 Ya, benar sekali. 31 00:02:57,560 --> 00:02:58,400 Ini… 32 00:02:59,800 --> 00:03:00,840 Kau… 33 00:03:03,000 --> 00:03:04,000 Ayo pergi. 34 00:03:08,320 --> 00:03:09,480 An'er! 35 00:03:09,560 --> 00:03:12,440 Wang Shiba itu, meskipun dari keluarga militer, 36 00:03:12,520 --> 00:03:16,040 dia sangat ahli dalam seni dan etika dan luar biasa dalam segala hal. 37 00:03:16,120 --> 00:03:18,800 Dia jauh lebih pintar dari pejabat yang merasa dirinya penting. 38 00:03:18,880 --> 00:03:21,120 Dia bahkan tidak pedulikan kekayaanmu. 39 00:03:21,200 --> 00:03:23,320 Dia menghargai bakatmu, di atas semuanya. 40 00:03:24,160 --> 00:03:26,800 Bukankah dia minta aku mendanai jabatan perwira kehormatan kakaknya? 41 00:03:27,480 --> 00:03:30,040 Kau! Kenapa pemilih sekali? 42 00:03:30,120 --> 00:03:32,400 Berapa perjodohan yang kau tolak dalam tiga tahun? 43 00:03:33,440 --> 00:03:36,040 Kau sengaja membuatku tidak bahagia. 44 00:03:37,280 --> 00:03:38,320 Berhenti. 45 00:03:39,480 --> 00:03:41,040 Kau ingat harapan terakhir ayahmu? 46 00:03:43,280 --> 00:03:44,520 Ya, ingat. 47 00:03:44,600 --> 00:03:45,920 Baguslah kau ingat. 48 00:03:46,000 --> 00:03:47,760 Baiklah, Ibu. 49 00:03:47,840 --> 00:03:49,120 Aku pilih Li Kangning dari keluarga Li. 50 00:03:49,200 --> 00:03:50,560 Bersiap atur lamaran pernikahan. 51 00:03:53,240 --> 00:03:54,840 Li Kangning yang mana? 52 00:03:56,760 --> 00:03:58,240 Siapa Li Kangning ini? 53 00:04:00,200 --> 00:04:01,040 Yang dari seberang jalan. 54 00:04:02,000 --> 00:04:03,360 Itu keluarga yang mana? 55 00:04:04,120 --> 00:04:05,320 Keluarga pemilik Kedai Sifu. 56 00:04:11,240 --> 00:04:12,320 Nyonya! 57 00:04:13,680 --> 00:04:14,560 Nyonya! 58 00:04:18,240 --> 00:04:19,080 Tuan! 59 00:04:19,720 --> 00:04:20,600 Tuan! 60 00:04:20,680 --> 00:04:21,920 Istriku. 61 00:04:22,000 --> 00:04:23,240 Ini tengah malam. Kenapa tak tidur? 62 00:04:23,320 --> 00:04:24,760 Ada apa? 63 00:04:24,839 --> 00:04:27,280 Kau dengar sesuatu di luar? 64 00:04:27,360 --> 00:04:28,520 Dengar baik-baik! 65 00:04:28,600 --> 00:04:29,760 Bukankah terdengar seperti langkah kaki? 66 00:04:29,840 --> 00:04:31,400 Tidak, Sayang. 67 00:04:31,480 --> 00:04:32,960 Jangan berimajinasi dengan liar. 68 00:04:33,720 --> 00:04:35,960 Mereka sudah ditangkap dan dikirim ke pihak berwenang. 69 00:04:36,040 --> 00:04:37,280 Bagaimana mungkin berani kembali? 70 00:04:37,360 --> 00:04:38,840 Siapa bilang begitu? 71 00:04:38,920 --> 00:04:40,560 Mereka hanya istirahat di kuil tua terbengkalai. 72 00:04:41,280 --> 00:04:42,960 Apa persembunyian sebenarnya ditemukan? Apa interogasi ungkap semua? 73 00:04:43,560 --> 00:04:46,080 Pemimpin mereka harusnya semua ditangkap. 74 00:04:46,680 --> 00:04:48,840 Mereka akan menyimpan dendam sampai mati. 75 00:04:50,040 --> 00:04:52,360 Ya, mereka mengungkap sesuatu. 76 00:04:52,440 --> 00:04:53,880 Aku akan cek dengan petugas besok. 77 00:04:53,960 --> 00:04:57,040 Tidak, pergi tanya mereka sekarang. 78 00:04:57,120 --> 00:04:58,640 Aku takut. 79 00:04:58,720 --> 00:05:00,160 Kumohon, pergi sekarang. 80 00:05:00,240 --> 00:05:01,920 Bangunlah, Suami. 81 00:05:02,000 --> 00:05:03,320 Jangan cemas, Sayang. 82 00:05:03,400 --> 00:05:06,480 Sebelum fajar, para prajurit menyerbu sarang mereka. 83 00:05:06,560 --> 00:05:08,560 Mereka semua tertangkap. 84 00:05:08,640 --> 00:05:10,320 Kakakku menyuruhku tidak beri tahu kau. 85 00:05:11,120 --> 00:05:12,520 Tidur saja. Tidur sekarang. 86 00:05:22,360 --> 00:05:24,600 Istriku. Aku salah, Istriku! 87 00:05:24,680 --> 00:05:25,640 Aku salah! 88 00:05:25,720 --> 00:05:27,600 Semua salah kakakku membuatku pura-pura jadi pahlawan. 89 00:05:27,680 --> 00:05:29,880 Ini semua salahnya, Istriku! 90 00:05:29,960 --> 00:05:31,440 Istriku! 91 00:05:31,520 --> 00:05:34,120 Tolong! 92 00:05:34,200 --> 00:05:36,240 SURAT PERTUNANGAN 93 00:05:37,760 --> 00:05:39,560 Ibu! Shouhua! 94 00:05:39,640 --> 00:05:42,600 Apa kalian tahu para bandit bahkan berkolusi dengan mereka? 95 00:05:49,440 --> 00:05:50,760 Ibu! 96 00:05:50,840 --> 00:05:52,840 Apa ada acara bahagia di rumah hari ini? 97 00:05:53,440 --> 00:05:57,080 Dua mak comblang datang ke sini untuk mengatur pernikahan bagi Kangning. 98 00:05:57,920 --> 00:05:59,240 Itu luar biasa! 99 00:05:59,320 --> 00:06:01,520 Katanya keberuntungan ikuti kemalangan, dan kesulitan datangkan kemakmuran. 100 00:06:01,600 --> 00:06:02,760 Tampaknya itu benar. 101 00:06:03,280 --> 00:06:06,720 Ini berkah dari surga. Keluarga mana yang mereka bicarakan? 102 00:06:07,360 --> 00:06:08,200 Kebetulan sekali! 103 00:06:09,000 --> 00:06:11,000 Ini sepupu suami Fuihui. 104 00:06:11,080 --> 00:06:12,400 Tuan muda dari keluarga Chai. 105 00:06:12,480 --> 00:06:13,440 Pemilik Restoran Pan. 106 00:06:14,320 --> 00:06:15,200 Itu keluarga Chai. 107 00:06:15,280 --> 00:06:16,400 Keluarga Chai? 108 00:06:17,240 --> 00:06:18,120 Tuan Chai? 109 00:06:20,000 --> 00:06:20,960 Dia mengagumi 110 00:06:21,040 --> 00:06:22,520 kebajikan dan kecantikan Kangning. 111 00:06:23,120 --> 00:06:24,320 Untuk maharnya, 112 00:06:24,400 --> 00:06:26,360 dia bahkan tidak menanyakan itu. 113 00:06:26,440 --> 00:06:27,800 Bertahun-tahun jadi mak comblang, 114 00:06:27,880 --> 00:06:29,480 pertama kalinya aku bertemu pasangan sebaik ini. 115 00:06:29,560 --> 00:06:31,800 Banyak sekali pernikahan yang tidak cocok di dunia. 116 00:06:31,880 --> 00:06:33,200 Seperti wanita cantik menikahi pria kasar 117 00:06:33,280 --> 00:06:35,280 atau pria berbakat dipasangkan dengan istri bodoh. 118 00:06:35,360 --> 00:06:36,560 Sungguh disayangkan! 119 00:06:37,400 --> 00:06:39,920 Pasangan seperti milikmu, pria berbakat dan wanita cantik, 120 00:06:40,000 --> 00:06:41,520 itu sangat jarang! 121 00:06:41,600 --> 00:06:43,320 Jangan kau lewatkan peluang ini. 122 00:06:43,400 --> 00:06:44,600 Aku sudah katakan semua hal baik. 123 00:06:44,680 --> 00:06:48,120 Jika kau bersedia, isi perjanjian pernikahan ini. 124 00:06:48,720 --> 00:06:51,800 Pada hari yang baik ini, kami akan kembali dengan jawabanmu. 125 00:06:56,880 --> 00:06:58,800 Kenapa keluarga Chai datang untuk melamar? 126 00:06:58,880 --> 00:07:00,120 Bagaimana bisa keluarga Chai? 127 00:07:00,920 --> 00:07:02,000 Aku tahu 128 00:07:02,080 --> 00:07:03,400 itu pasti Bodhisattva 129 00:07:03,480 --> 00:07:05,200 yang tersentuh oleh doa tulusku. 130 00:07:05,280 --> 00:07:06,840 Mereka kirim berkah luar biasa ke keluarga kami. 131 00:07:06,920 --> 00:07:08,720 Terima kasih, Bodhisattva. Terima kasih. 132 00:07:10,840 --> 00:07:11,800 Tunggu, tidak. 133 00:07:12,960 --> 00:07:14,120 Itu tidak benar. 134 00:07:14,200 --> 00:07:15,480 Kangning! 135 00:07:15,560 --> 00:07:17,360 Mungkinkah dia seberuntung ini? 136 00:07:17,440 --> 00:07:19,160 Rasanya seperti mimpi. 137 00:07:20,640 --> 00:07:22,600 Cubit aku, Shouhua! 138 00:07:25,400 --> 00:07:26,640 Kau benar-benar mencubitku! 139 00:07:26,720 --> 00:07:27,880 Sakit! 140 00:07:29,160 --> 00:07:32,240 Kangning, malam itu aku bergegas, 141 00:07:32,320 --> 00:07:35,920 aku memohon ke banyak orang bahkan bertemu beberapa tentara. 142 00:07:36,000 --> 00:07:39,240 Tapi pada akhirnya, satu-satunya yang datang menyelamatkanmu itu Tuan Chai. 143 00:07:40,400 --> 00:07:43,560 Menikahinya atau tidak, itu terserah keputusanmu. 144 00:07:45,480 --> 00:07:46,400 Ini nyata. 145 00:07:46,480 --> 00:07:47,520 Ya. 146 00:07:47,600 --> 00:07:48,680 Ini nyata. 147 00:07:48,760 --> 00:07:50,240 Keluarga Chai benar datang melamar. 148 00:07:51,080 --> 00:07:53,320 Ini pasti konspirasi. 149 00:07:53,400 --> 00:07:56,000 Keluarga Chai menipu kakak ketigaku untuk hidup menderita. 150 00:07:56,600 --> 00:07:59,160 Siapa yang akan pakai pernikahan sebagai jebakan? 151 00:07:59,240 --> 00:08:01,200 Kecuali ada sepuluh atau delapan putra bisa main-main, tak masuk akal. 152 00:08:01,280 --> 00:08:02,720 Tidak. 153 00:08:17,440 --> 00:08:18,520 Kangning. 154 00:08:21,720 --> 00:08:23,160 Kau tak mau tanya apa pun padaku? 155 00:08:26,000 --> 00:08:29,080 Tuan Chai, kenapa tiba-tiba kau datang melamar? 156 00:08:29,160 --> 00:08:30,240 Aku mau menikahimu. 157 00:08:31,560 --> 00:08:32,760 Ada yang mau kutanyakan. 158 00:08:32,840 --> 00:08:34,840 Kenapa keluargamu belum merespons lamarannya? 159 00:08:34,920 --> 00:08:36,280 Apa tak puas dengan rencananya? 160 00:08:37,480 --> 00:08:38,600 Apa kau sudah lupa 161 00:08:39,280 --> 00:08:42,200 bagaimana aku menggodamu, memarahimu, bahkan memukulmu? 162 00:08:43,200 --> 00:08:44,559 Apa kau menyimpan dendam 163 00:08:44,640 --> 00:08:47,000 dan pakai mak comblang untuk permalukan keluargaku? 164 00:08:47,080 --> 00:08:50,040 Kangning, kau memukul dan memarahiku karena kesalahpahaman. 165 00:08:50,680 --> 00:08:53,440 Aku juga sudah menipumu. 166 00:08:53,520 --> 00:08:54,600 Itu adil. 167 00:08:55,200 --> 00:08:58,120 Dengan kecerdasan dan karaktermu, aku mengagumimu lebih dari apa pun. 168 00:08:58,200 --> 00:08:59,520 Bagaimana bisa menyimpan dendam? 169 00:09:00,120 --> 00:09:01,440 Itu akan sangat picik. 170 00:09:02,040 --> 00:09:05,760 Tapi Kangning, kenapa kau belum setuju menikahiku? 171 00:09:06,360 --> 00:09:08,360 Mereka bilang wanita keluarga Li di Luoyang mudah cemburu. 172 00:09:08,960 --> 00:09:10,680 Bukakah kata-kata itu datang dari mulutmu? 173 00:09:10,760 --> 00:09:12,240 Aku sudah lama menyadari aku salah. 174 00:09:12,320 --> 00:09:14,760 Jika tidak percaya aku, bawa keluar Fuhui. 175 00:09:14,840 --> 00:09:16,760 Aku akan membungkuk dan minta maaf. 176 00:09:16,840 --> 00:09:17,680 Aku akan tebus salahku pada kalian semua. 177 00:09:18,360 --> 00:09:19,600 Mengakui itu cukup bagus. 178 00:09:19,680 --> 00:09:22,320 Asal kau tahu saja, aku bahkan lebih kasar dari dia. 179 00:09:22,400 --> 00:09:25,120 Jika kau mau menikahiku, kau harus setuju dengan satu syarat. 180 00:09:25,720 --> 00:09:26,800 Kangning, tolong katakan. 181 00:09:28,160 --> 00:09:32,160 Jika kau menikahiku, kau hanya bisa punya aku dalam hidup ini. 182 00:09:32,240 --> 00:09:34,080 Tak ada selir, tak ada pelayan, tidak satu pun. 183 00:09:34,160 --> 00:09:36,200 Ibuku melahirkan lima putri dan satu putra, 184 00:09:36,280 --> 00:09:38,680 menunjukkan wanita dari keluarga Li itu kuat dan diberkati. 185 00:09:39,360 --> 00:09:41,240 Jika mencapai usia 40 tahun dan belum ada anak, 186 00:09:41,320 --> 00:09:43,680 pasti karena keserakahan berbisnis menghalangimu punya keturunan. 187 00:09:44,480 --> 00:09:46,080 Saat itu, kau bisa adopsi anak dari garis keluarga sama, 188 00:09:46,160 --> 00:09:47,600 dan tidak boleh ada pikiran lain. 189 00:09:49,200 --> 00:09:50,800 Jika nasibku tidak beruntung 190 00:09:50,880 --> 00:09:52,200 dan aku meninggal sebelum kau, 191 00:09:52,720 --> 00:09:55,360 kau boleh menikah lagi hanya setelah tiga tahun. 192 00:09:55,440 --> 00:09:57,240 Ketika waktu kita tiba, kau harus berbagi makam yang sama 193 00:09:57,320 --> 00:09:59,440 denganku dan tetap di sampingku. 194 00:10:00,320 --> 00:10:01,960 Bagaimana bisa itu hanya satu syarat? 195 00:10:02,600 --> 00:10:03,600 Tapi 196 00:10:04,680 --> 00:10:05,600 aku setuju. 197 00:10:06,960 --> 00:10:09,640 Setiap kata-kataku dimaksudkan untuk membuatmu mundur. 198 00:10:09,720 --> 00:10:11,440 Tapi masih setuju. Apa kau dengar jelas? 199 00:10:11,520 --> 00:10:13,760 Kau adalah Li Kangning. 200 00:10:13,840 --> 00:10:15,840 Sebelum melamar, sudah lihat semua dengan jelas. 201 00:10:16,800 --> 00:10:19,880 Kau berkata banyak, tapi aku hanya punya satu hal untuk dikatakan. 202 00:10:19,960 --> 00:10:21,640 Nyonya dari keluarga Chai 203 00:10:21,720 --> 00:10:24,240 harus cerdas, tegas, sangat tangguh, 204 00:10:24,840 --> 00:10:26,280 dan orang yang buat aku tersentuh. 205 00:10:26,880 --> 00:10:29,440 Kangning, hanya kau satu-satunya. 206 00:10:31,240 --> 00:10:33,880 Kangning, selain aku, Chai An, 207 00:10:34,680 --> 00:10:37,440 kemungkinan tak ada pria lain di dunia ini 208 00:10:37,520 --> 00:10:41,320 yang benar-benar mengerti, menghargai, mencintai 209 00:10:41,400 --> 00:10:42,720 dan menghormatimu. 210 00:10:46,600 --> 00:10:48,120 Kuharap kau bisa pikirkan baik-baik 211 00:10:49,000 --> 00:10:50,160 dan setujui pernikahan ini. 212 00:10:51,120 --> 00:10:52,560 Dan kau bilang itu hanya satu hal! 213 00:10:54,280 --> 00:10:56,680 Bagaimana kau tahu bahwa selain dirimu, 214 00:10:56,760 --> 00:10:58,000 aku tak bisa temukan belahan jiwa di dunia ini? 215 00:11:02,080 --> 00:11:03,040 Kangning. 216 00:11:05,560 --> 00:11:08,880 Waktu aku kecil di Luoyang, aku menanam pohon plum. 217 00:11:09,960 --> 00:11:12,800 Jika kau bisa membantuku memetik cabang tertingginya 218 00:11:14,640 --> 00:11:15,840 aku akan menikahimu. 219 00:11:40,280 --> 00:11:41,200 Aku tak mau makan. 220 00:11:43,200 --> 00:11:46,280 An'er, apa yang kau lihat dalam diri Li Kangning dari keluarga Li? 221 00:11:47,720 --> 00:11:49,680 Bukankah dia cuma agak lebih cantik dari yang lain? 222 00:11:50,800 --> 00:11:52,000 Baiklah. 223 00:11:52,080 --> 00:11:53,920 Kau tidak suka Wang Shiba, 224 00:11:54,000 --> 00:11:56,560 jadi aku punya putri keenam dari keluarga Lu untukmu. 225 00:11:56,640 --> 00:11:58,480 Maharnya sangat banyak, 226 00:11:58,560 --> 00:12:02,200 serta bakat dan penampilannya tidak tertandingi. 227 00:12:02,280 --> 00:12:03,920 - Ya! - An'er! 228 00:12:04,000 --> 00:12:05,360 Temui dia sekali saja. 229 00:12:05,440 --> 00:12:07,480 Lihat sekali saja. Aku janji padamu 230 00:12:07,560 --> 00:12:09,200 dia tidak akan kalah dari Li Kangning. 231 00:12:09,800 --> 00:12:11,280 Jika kau setuju, aku akan makan. 232 00:12:13,680 --> 00:12:14,520 Ibu, 233 00:12:15,240 --> 00:12:18,160 semua perjodohan sudah dilakukan. 234 00:12:18,680 --> 00:12:21,200 Entah kau setuju atau tidak, 235 00:12:22,120 --> 00:12:24,920 aku bertekad menikahi Li Kangning. 236 00:12:25,520 --> 00:12:28,320 Aku tidak setuju. Tidak bisakah kau lihat betapa cemasnya aku, Nak? 237 00:12:28,960 --> 00:12:31,960 Ibu, semua urusan kecil sudah diatur. 238 00:12:32,680 --> 00:12:35,400 Aku sudah memilih beberapa hari baik untuk pernikahan. 239 00:12:35,480 --> 00:12:38,440 Tentu saja, sebagai putra, aku mau kau memutuskan. 240 00:12:39,040 --> 00:12:40,760 Tapi karena kau merasa kerepotan, 241 00:12:41,400 --> 00:12:42,960 kali ini aku akan memutuskan sendiri. 242 00:12:43,040 --> 00:12:44,200 Mari atur bulan kedua tahun depan. 243 00:12:44,280 --> 00:12:46,760 Jika kau setuju denganku, aku pilih menikahi dia besok. 244 00:12:47,520 --> 00:12:50,400 Itu artinya aku bisa segera memberimu putri menantu yang cantik. 245 00:12:50,480 --> 00:12:52,400 Keluarga Li tak sanggup biarkan putrinya pergi 246 00:12:52,480 --> 00:12:53,760 dan mau bersamanya beberapa hari lagi. 247 00:12:53,840 --> 00:12:58,000 Lihat, kalau ada yang harus cemas atau khawatir, harusnya itu aku, putramu. 248 00:12:58,880 --> 00:13:00,840 Ibu, jangan cemas. 249 00:13:02,080 --> 00:13:03,280 Tunggu saja teh pernikahan dari putri menantumu. 250 00:13:03,920 --> 00:13:06,600 An'er, apa kau coba membuat ibumu gila? 251 00:13:07,880 --> 00:13:09,440 Bagaimana rasanya? 252 00:13:09,520 --> 00:13:11,440 Aku khusus minta kepala koki Restoran Pan buat ini. 253 00:13:12,040 --> 00:13:13,560 Ibu, aku ada urusan mendesak dan perlu pergi ke Luoyang. 254 00:13:13,640 --> 00:13:14,800 Aku kembali beberapa hari lagi. 255 00:13:16,200 --> 00:13:20,040 Kuharap kau akan segera berubah pikiran 256 00:13:20,120 --> 00:13:21,960 dan berhenti cemas. 257 00:13:22,040 --> 00:13:23,440 Aku akan patah hati melihatmu begini. 258 00:13:25,600 --> 00:13:28,680 Ibu, aku pergi sekarang. Jaga dirimu. 259 00:13:36,200 --> 00:13:37,200 Kau dengar semuanya? 260 00:13:38,240 --> 00:13:39,840 Itu putraku yang baik! 261 00:13:39,920 --> 00:13:41,600 Soal pernikahan, orang tua harusnya memutuskan, 262 00:13:41,680 --> 00:13:42,800 tapi dia berani bertindak sendiri. 263 00:13:42,880 --> 00:13:44,320 Dia jelas tidak pedulikan ibunya. 264 00:13:44,920 --> 00:13:48,440 Sepupu, jika kau tanya aku, ini salahmu. 265 00:13:50,080 --> 00:13:51,480 Waktu suamimu meninggal, 266 00:13:51,560 --> 00:13:54,360 kau yang mendorong An'er untuk mandiri dalam semua hal. 267 00:13:54,440 --> 00:13:56,320 Seluruh bisnis keluarga ini 268 00:13:56,400 --> 00:13:58,400 menjadi tanggung jawabnya. 269 00:13:58,960 --> 00:14:02,120 Aku ingat tahun itu, dia baru 13 tahun, 'kan? 270 00:14:02,200 --> 00:14:03,360 Pada usia semuda itu, 271 00:14:03,440 --> 00:14:06,000 dia pergi keliling dunia dengan karavan. 272 00:14:06,080 --> 00:14:09,800 Serigala, bandit, dia hadapi semuanya. 273 00:14:09,880 --> 00:14:13,440 Kepribadiannya terbentuk lewat kesulitan-kesulitan itu. 274 00:14:13,520 --> 00:14:15,200 Putramu itu bertanggung jawab, 275 00:14:15,280 --> 00:14:17,880 dan sekarang, kau mengeluh soal itu? 276 00:14:19,400 --> 00:14:22,320 Dia berasal dari keluarga sederhana. 277 00:14:22,400 --> 00:14:23,960 Itu tidak cocok dengan keluarga kami. 278 00:14:24,040 --> 00:14:25,080 Aku sudah tidak suka ini. 279 00:14:25,160 --> 00:14:27,440 Dan dia juga punya ibu seperti itu. 280 00:14:27,520 --> 00:14:28,920 Apa kau tidak tahu tentang dia? 281 00:14:29,000 --> 00:14:30,880 Bagaimana bisa aku tidak tahu? 282 00:14:30,960 --> 00:14:33,000 Putraku yang tak berguna. 283 00:14:33,840 --> 00:14:35,160 Aku tak peduli jika kau tertawakan. 284 00:14:35,840 --> 00:14:37,920 Entah dia berbuat apa yang membuat istrinya kesal, 285 00:14:38,000 --> 00:14:39,280 tapi dia bersembunyi. 286 00:14:39,360 --> 00:14:40,280 Pagi ini, 287 00:14:42,000 --> 00:14:44,920 aku menariknya keluar dari kandang ayam. 288 00:14:45,000 --> 00:14:46,480 Wajahku terbakar rasa malu. 289 00:14:48,160 --> 00:14:50,080 Baru-baru ini aku dengar 290 00:14:50,160 --> 00:14:51,920 keluarga ini di Luoyang 291 00:14:52,000 --> 00:14:54,760 disebut enam wanita ganas keluarga Li. 292 00:14:54,840 --> 00:14:56,280 Mereka tidak bisa dianggap enteng. 293 00:14:56,920 --> 00:14:58,600 Kau harus awasi An'er baik-baik 294 00:14:58,680 --> 00:15:01,160 untuk mencegah bencana di masa depan. 295 00:15:01,240 --> 00:15:03,360 Putri keluarga Li mau masuk ke keluarga Chai? 296 00:15:03,440 --> 00:15:04,760 Itu hanya khayalan belaka. 297 00:15:06,320 --> 00:15:07,280 Seseorang, kemari. 298 00:15:08,000 --> 00:15:10,080 - Ya, Nyonya. - Pergi undang Nyonya Li. 299 00:15:10,160 --> 00:15:11,480 Beri tahu dia ada yang mau aku bahas. 300 00:15:11,560 --> 00:15:12,640 Ya. 301 00:15:17,720 --> 00:15:21,280 Lihat, memakai tusuk silang bersama tusuk lurus 302 00:15:21,360 --> 00:15:22,520 buat desain mengalir lebih baik, ya? 303 00:15:25,080 --> 00:15:28,000 Tapi bagian ini tidak disulam dengan cukup halus. 304 00:15:31,520 --> 00:15:32,960 Tusukan lurus… 305 00:15:33,040 --> 00:15:35,080 Kangning, aku takut kau tak selesai tepat waktu. 306 00:15:35,160 --> 00:15:36,400 Biar aku sulamkan sepatu. 307 00:15:36,480 --> 00:15:38,000 Pilih pola yang kau suka. 308 00:15:38,720 --> 00:15:41,280 Tidak, aku tidak suka bunga osmanthus. 309 00:15:41,360 --> 00:15:42,560 Bunga plum jauh lebih indah. 310 00:15:42,640 --> 00:15:45,720 Bagaimana dengan desain burung murai di cabang pohon plum ini? 311 00:15:45,800 --> 00:15:48,840 Lalu, bisa tambahkan benang emas dan perak dan beberapa manik. Bagaimana? 312 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Tusukan lurus dan tusukan silang… 313 00:16:00,520 --> 00:16:01,440 Bagaimana itu? 314 00:16:02,040 --> 00:16:03,200 Itu cantik. 315 00:16:08,200 --> 00:16:10,920 Lima belas, 20. 316 00:16:12,280 --> 00:16:13,560 Lima belas, 20… 317 00:16:15,520 --> 00:16:16,520 Ibu! 318 00:16:22,800 --> 00:16:23,640 Kenapa kau di sini? 319 00:16:24,480 --> 00:16:26,960 Harusnya bantu adikmu menyulam baju pernikahannya, ya? 320 00:16:27,040 --> 00:16:30,040 Dia lebih cepat menghitung laporan daripada menjahit, 321 00:16:30,120 --> 00:16:32,160 jadi, aku cemas dia takkan selesai tepat waktu. 322 00:16:32,240 --> 00:16:36,320 Ibu, aku sudah siapkan hadiah balasan untuk keluarga Chai. 323 00:16:36,400 --> 00:16:37,280 Apa mereka puas? 324 00:16:39,200 --> 00:16:41,120 Puas. Sangat puas. 325 00:16:41,200 --> 00:16:44,840 Semua disiapkan dengan baik olehmu, seperti biasa! 326 00:16:45,440 --> 00:16:47,720 Sama sekali tidak ada hal yang membuat tidak puas. 327 00:16:52,000 --> 00:16:55,960 Ibu, apa Nyonya Chai menyusahkanmu? 328 00:17:00,480 --> 00:17:03,520 Ya, meski pertunangan sudah ditetapkan, 329 00:17:03,600 --> 00:17:05,440 dia terus membuat masalah. 330 00:17:05,520 --> 00:17:08,200 Mengeklaim tanggal asli yang ditetapkan keluarga mempelai pria tidak bagus. 331 00:17:08,280 --> 00:17:11,760 Dia bilang maharnya tidak tercantum jelas 332 00:17:11,839 --> 00:17:14,280 dan minta tanggal baik baru untuk pastikan lagi pertunangan. 333 00:17:15,160 --> 00:17:18,480 Selama bertahun-tahun, ini pertama kalinya aku bertemu orang yang begitu sulit. 334 00:17:22,440 --> 00:17:24,319 Tapi benar. 335 00:17:24,400 --> 00:17:26,280 Di masa lalu aku menyinggung keluarga Chai. 336 00:17:26,359 --> 00:17:28,760 Jadi, apa pun yang mereka minta, 337 00:17:28,839 --> 00:17:30,800 akan kulakukan yang terbaik untuk memenuhinya. 338 00:17:32,160 --> 00:17:34,960 Selama Kangning bisa lancar menikah. 339 00:17:35,040 --> 00:17:36,280 Itu hal yang paling penting. 340 00:17:37,160 --> 00:17:40,600 Yang baru kukatakan, jangan beri tahu dia. 341 00:17:42,000 --> 00:17:43,280 Kau dengar aku? 342 00:17:49,200 --> 00:17:50,440 Semua harus ditata baik. 343 00:17:51,680 --> 00:17:52,680 Hati-hati. Pelan-pelan. 344 00:18:01,600 --> 00:18:04,360 Ibu, ini hadiah balasan pertunangan, 345 00:18:04,440 --> 00:18:06,160 disiapkan sesuai harapan keluarga Chai. 346 00:18:06,800 --> 00:18:08,360 Kenapa dikembalikan tak tersentuh lagi? 347 00:18:09,000 --> 00:18:11,920 Bahkan sumpit ikannya kali ini dikembalikan. 348 00:18:12,000 --> 00:18:14,840 Apa Nyonya Chai berkata sesuatu? 349 00:18:15,440 --> 00:18:17,080 Nyonya Li, kau tidak perlu tanya. 350 00:18:17,160 --> 00:18:18,360 Lihatlah dan kau akan paham. 351 00:18:35,480 --> 00:18:39,520 Shouhua, bagaimana bisa kau melewatkan ini? 352 00:18:40,120 --> 00:18:41,400 Pergi dan siapkan semuanya lagi. 353 00:18:42,080 --> 00:18:43,400 Ya. 354 00:18:43,480 --> 00:18:45,640 Itulah sebabnya mengatur pernikahan sangat sulit. 355 00:18:46,240 --> 00:18:48,160 Dari rancangan undangan hingga pertunangan formal, 356 00:18:48,760 --> 00:18:50,880 setiap detai harus ditangani dengan hati-hati. 357 00:18:50,960 --> 00:18:52,720 Ikan hidupnya mati di tengah jalan. 358 00:18:52,800 --> 00:18:54,320 Betapa sialnya itu. 359 00:18:54,400 --> 00:18:55,360 Bukankah kau setuju? 360 00:18:56,760 --> 00:18:59,920 Ya, itu salahku tidak memikirkannya dengan baik. 361 00:19:00,000 --> 00:19:03,520 Kali ini, aku sendiri yang akan memeriksa semuanya 362 00:19:03,600 --> 00:19:04,720 sebelum kirim ke keluarga Chai. 363 00:19:06,480 --> 00:19:10,960 Nyonya kami juga berbagi sedikit kiat untuk referensimu. 364 00:19:11,560 --> 00:19:13,440 Ganti ikan hidup dengan ikan mas 365 00:19:13,520 --> 00:19:15,320 dan sumpit ikan dengan sumpit perak. 366 00:19:15,920 --> 00:19:17,200 Itu akan terlihat elegan 367 00:19:17,800 --> 00:19:19,400 dan pastikan tidak ada penundaan. 368 00:19:19,480 --> 00:19:21,120 Agar jodoh kedua keluarga tidak kacau. 369 00:19:21,200 --> 00:19:23,720 Bagaimana menurutmu? 370 00:19:25,800 --> 00:19:28,240 Saran Nyonya Chai benar sekali. 371 00:19:28,320 --> 00:19:32,080 Kami akan ikuti semuanya persis seperti disarankan. 372 00:19:32,720 --> 00:19:34,320 Tidak heran nyonyaku bilang 373 00:19:34,400 --> 00:19:38,200 kau wanita paling bijaksana di dunia. 374 00:19:38,800 --> 00:19:39,960 Selama itu dijelaskan dengan baik, 375 00:19:40,040 --> 00:19:42,640 dia takkan bertingkah seperti keluarga tanpa sopan santun. 376 00:19:43,320 --> 00:19:46,720 Beberapa keluarga tidak mempertimbangkan perbedaan status, 377 00:19:46,800 --> 00:19:49,400 apa mereka bisa menyamai atau tidak. 378 00:19:49,480 --> 00:19:53,440 Mereka selalu mencoba naik lebih tinggi, tapi selama diskusi pernikahan, 379 00:19:53,520 --> 00:19:56,560 akhirnya mereka buat banyak lelucon. 380 00:19:57,160 --> 00:19:58,520 Kau berbeda! 381 00:19:58,600 --> 00:20:02,160 Apa pun yang diminta darimu, kau setuju sepenuh hati. 382 00:20:02,240 --> 00:20:04,720 Kau takkan pernah mengkritik atau buat keributan. 383 00:20:31,640 --> 00:20:33,840 Kau jiwa yang berumur pendek. 384 00:20:33,920 --> 00:20:35,360 Andai kau tak terlalu cepat meninggalkan kami, 385 00:20:36,280 --> 00:20:38,440 meninggalkan kami di tengah jalan kehidupan. 386 00:20:39,960 --> 00:20:42,480 Kenapa aku harus menahan perlakuan seperti itu hari ini? 387 00:20:47,120 --> 00:20:50,080 Aku akan memukulmu, agar kau tak bisa istirahat dengan tenang tiap hari. 388 00:20:52,600 --> 00:20:53,720 Aku akan mengutukmu, 389 00:20:53,800 --> 00:20:55,160 agar tak bisa tidur nyenyak tiap malam. 390 00:21:24,800 --> 00:21:27,120 Aku tidak bermaksud memukulmu, 391 00:21:29,320 --> 00:21:30,480 tapi Kangning… 392 00:21:31,560 --> 00:21:33,680 Dia anak yang sangat perhatian. 393 00:21:36,320 --> 00:21:37,800 Dahulu, waktu keluarga kita 394 00:21:38,400 --> 00:21:41,320 menekan kami untuk menyerahkan rumah dan tanah kami, 395 00:21:42,200 --> 00:21:44,040 dia masih sangat muda. 396 00:21:45,800 --> 00:21:48,640 Meski begitu, dia berani ambil pisau untuk melindungi ibunya. 397 00:21:53,360 --> 00:21:56,800 Putri di keluarga lain dibesarkan dengan baik, 398 00:22:00,520 --> 00:22:02,320 tapi putri kita? 399 00:22:06,560 --> 00:22:09,760 Setiap hari dipenuhi ketakutan, 400 00:22:09,840 --> 00:22:11,880 kesulitan, dan penderitaan. 401 00:22:14,680 --> 00:22:16,520 Semua itu salahmu. 402 00:22:29,240 --> 00:22:31,160 Jika kau masih punya roh tersisa 403 00:22:36,720 --> 00:22:38,000 di surga, 404 00:22:39,160 --> 00:22:41,040 bisakah kau melindungi Kangning? 405 00:22:42,160 --> 00:22:43,880 Bisakah pastikan pernikahannya lancar? 406 00:22:45,440 --> 00:22:47,000 Bisakah kau memastikan 407 00:22:48,160 --> 00:22:50,600 tidak ada kendala lagi? 408 00:22:51,720 --> 00:22:53,480 Bisakah kau memberkatinya? 409 00:22:56,280 --> 00:22:58,200 Kau… 410 00:22:58,280 --> 00:22:59,360 Bisakah kau 411 00:22:59,440 --> 00:23:02,880 membuat pernikahannya lancar dan bebas dari masalah lagi? 412 00:23:05,160 --> 00:23:06,480 Sekarang aku sebatang kara. 413 00:23:09,320 --> 00:23:10,960 Sangatlah 414 00:23:11,680 --> 00:23:14,200 sulit untuk menjadi ibu tunggal. 415 00:23:14,280 --> 00:23:17,440 Tolong pastikan pernikahannya lancar. 416 00:23:17,520 --> 00:23:21,720 Tak ada lagi yang berliku-liku. 417 00:23:23,000 --> 00:23:24,560 Kumohon. 418 00:23:57,640 --> 00:24:00,240 Nyonya Chai, Besan sayang, 419 00:24:00,320 --> 00:24:03,360 semua sudah dilakukan sesuai instruksimu. 420 00:24:03,440 --> 00:24:07,560 Kalau masih ada yang kurang memuaskan, katakan saja, nanti aku ganti. 421 00:24:08,160 --> 00:24:09,560 Kali ini, tak ada yang salah dengan persiapannya. 422 00:24:12,800 --> 00:24:15,040 Tapi orangnya tidak benar. 423 00:24:16,160 --> 00:24:20,120 Orangnya? Apa yang salah dengan orangnya? 424 00:24:20,200 --> 00:24:21,480 Orang apa? 425 00:24:47,560 --> 00:24:50,360 Nyonya Chai, Besan sayang, 426 00:24:51,120 --> 00:24:53,480 aku tahu ada beberapa keluhan di masa lalu 427 00:24:53,560 --> 00:24:54,720 di antara keluarga kita. 428 00:24:54,800 --> 00:24:56,400 Tapi semua itu salahku. 429 00:24:56,480 --> 00:25:00,120 Dahulu aku buta dan tidak masuk akal. 430 00:25:00,200 --> 00:25:01,800 Aku menyinggung orang berhati baik 431 00:25:01,880 --> 00:25:04,000 dan beruntung kau bertoleransi padaku. 432 00:25:04,080 --> 00:25:06,920 Hari ini, aku di sini meminta maaf dengan tulus. 433 00:25:07,000 --> 00:25:10,320 Kuharap kau akan pertimbangkan pernikahan antara keluarga kita. 434 00:25:11,400 --> 00:25:13,360 Minumlah arak rekonsiliasi ini 435 00:25:15,000 --> 00:25:16,320 dan mari kita hapus 436 00:25:16,400 --> 00:25:18,160 semua yang tak mengenakkan di masa lalu. 437 00:25:18,240 --> 00:25:21,320 Mari kita selesaikan persiapan pernikahan dengan senang hati. 438 00:25:22,320 --> 00:25:23,320 Bisa? 439 00:25:23,960 --> 00:25:25,200 Kau berpikir berlebihan. 440 00:25:25,920 --> 00:25:28,920 Aku tidak begitu picik dan tidak mau melihat gambaran yang lebih besar. 441 00:25:29,640 --> 00:25:32,560 - Hanya saja… - Hanya apa? 442 00:25:37,640 --> 00:25:41,160 Nyonya, kita semua keluarga di sini. 443 00:25:41,240 --> 00:25:42,880 Sebagai putri menantu, aku bicara tanpa diberi giliran. 444 00:25:44,120 --> 00:25:45,960 Sepertinya Bibi punya kekhawatiran 445 00:25:46,040 --> 00:25:47,840 tapi tak mau bicara langsung. 446 00:25:47,920 --> 00:25:51,920 Karena keluarga kita akan bergabung, 447 00:25:52,000 --> 00:25:54,680 jika memang ada kesulitan, sebaiknya bicara secara terbuka. 448 00:25:55,440 --> 00:25:56,760 Kau hanya anak kecil. 449 00:25:56,840 --> 00:25:58,760 Apa yang kau tahu tentang cara hidup di dunia? 450 00:26:00,040 --> 00:26:01,720 Bibimu tidak bicara 451 00:26:01,800 --> 00:26:03,360 karena dia berhati lembut. 452 00:26:03,440 --> 00:26:06,680 Dia takut mengatakannya akan membuat orang lain menderita. 453 00:26:07,280 --> 00:26:10,480 Karena kau mendesak untuk dapat jawaban, baiklah, 454 00:26:10,560 --> 00:26:12,080 aku akan jadi orang jahat hari ini 455 00:26:12,680 --> 00:26:13,640 dan bicara mewakili dia. 456 00:26:14,680 --> 00:26:17,400 Hadiah dari keluarga Li itu baik, 457 00:26:17,480 --> 00:26:20,200 tapi orang yang menyiapkannya sangat tidak cocok. 458 00:26:21,160 --> 00:26:22,800 Untuk persiapan pernikahan, 459 00:26:22,880 --> 00:26:25,200 adatnya pilih wanita yang kedua orang tuanya masih hidup 460 00:26:26,200 --> 00:26:27,480 dan punya pernikahan harmonis 461 00:26:27,560 --> 00:26:30,640 dan punya banyak putra dan putri. 462 00:26:31,480 --> 00:26:34,080 Mereka yang kehilangan ayahnya saat masih muda, 463 00:26:34,800 --> 00:26:38,280 menjadi janda di usia dini, atau tidak punya putra 464 00:26:38,360 --> 00:26:41,080 dianggap tidak beruntung 465 00:26:41,160 --> 00:26:43,480 dan harus dihindari. 466 00:26:44,400 --> 00:26:46,960 Nyonya, bagaimana bisa kau mengatakan hal seperti itu? 467 00:26:47,040 --> 00:26:48,320 - Kakak perempuanku, dia… - Fuhui, 468 00:26:48,920 --> 00:26:51,160 jangan menyela orang tua. 469 00:26:55,680 --> 00:26:56,520 Baiklah. 470 00:26:57,840 --> 00:27:02,280 Kami akan mencari wanita sempurna. 471 00:27:02,360 --> 00:27:05,400 Kami akan buat ulang… semuanya. 472 00:27:05,480 --> 00:27:06,520 Itu tidak perlu. 473 00:27:15,920 --> 00:27:17,600 Ibu, Kakak. 474 00:27:18,200 --> 00:27:20,360 Orang dewasa mendiskusikan pernikahan. 475 00:27:20,440 --> 00:27:22,760 Sungguh tidak pantas. Kembalilah sekarang. 476 00:27:22,840 --> 00:27:24,960 Kakak perempuanku bisa buat puisi saat berusia tiga tahun 477 00:27:25,040 --> 00:27:26,520 dan tulis esai di usia tujuh tahun. 478 00:27:26,600 --> 00:27:28,160 Dia satu-satunya yang membaca semua buku 479 00:27:28,240 --> 00:27:29,520 di ruang belajar mendiang ayah kami. 480 00:27:29,600 --> 00:27:32,280 Keterampilanku dalam menyeduh teh, merangkai bunga, 481 00:27:32,360 --> 00:27:34,040 menyulam dan menjahit, semua diajarkan olehnya. 482 00:27:34,760 --> 00:27:36,040 Untuk melindungi ibunya yang janda dan adik perempuannya, 483 00:27:36,120 --> 00:27:37,520 dan menjaga tanah dan harta keluarga, 484 00:27:37,600 --> 00:27:40,240 dia menikahi keluarga Wu di Luoyang pada umur 15 tahun, 485 00:27:40,320 --> 00:27:42,120 dengan pria yang terserang tuberkulosis. 486 00:27:42,720 --> 00:27:44,800 Dia bukan wanita yang 487 00:27:44,880 --> 00:27:45,960 membawa kesialan pada ayahnya, suaminya, atau anak. 488 00:27:46,040 --> 00:27:48,080 Dia kebanggan keluarga Li kami. 489 00:27:49,040 --> 00:27:51,640 Kuminta dengan hormat pada kedua nyonya jangan bicara menyakitkan begitu. 490 00:27:51,720 --> 00:27:53,880 Jika tidak, yang akan dipermalukan adalah keluargamu sendiri. 491 00:27:54,560 --> 00:27:55,640 Kau! 492 00:27:55,720 --> 00:27:57,120 Beraninya kau sekasar itu? 493 00:27:57,200 --> 00:27:58,760 Kau masih mau menikahi keluarga Chai? 494 00:27:59,360 --> 00:28:00,560 Kangning, jaga lidahmu. 495 00:28:01,440 --> 00:28:02,320 Status keluarga kita tidak sama. 496 00:28:02,400 --> 00:28:04,040 Pernikahan ini tidak harmonis. 497 00:28:04,120 --> 00:28:06,400 Kenapa dipaksakan? Itu akan membawa kebencian satu sama lain. 498 00:28:07,000 --> 00:28:09,000 Pernikahan ini berakhir di sini. 499 00:28:12,000 --> 00:28:13,520 Ibu, ayo pergi. 500 00:28:14,480 --> 00:28:15,520 Kakak. 501 00:28:17,880 --> 00:28:18,800 Sombong! 502 00:28:19,400 --> 00:28:21,400 Benar-benar, putri mirip dengan ibunya. 503 00:28:21,480 --> 00:28:23,120 Ini warisan dari didikan mereka. 504 00:28:29,480 --> 00:28:30,440 Kangning! 505 00:28:31,240 --> 00:28:32,120 Nyonya Li. 506 00:28:33,400 --> 00:28:35,240 Lihat, aku bawa bunga plum yang kau inginkan. 507 00:28:51,880 --> 00:28:52,720 Nyonya. 508 00:28:53,320 --> 00:28:54,200 Bibi. 509 00:28:54,800 --> 00:28:56,920 Aku harus kembali untuk mengecek ibu dan saudariku. 510 00:28:57,520 --> 00:28:58,360 Aku pergi. 511 00:29:03,680 --> 00:29:05,360 Pohon plum tua di halaman belakangmu 512 00:29:05,440 --> 00:29:07,000 tingginya sembilan meter. Memanjatnya tidak mudah. 513 00:29:07,080 --> 00:29:09,080 Tapi tak ada yang terlalu sulit bagiku, selama itu membuatmu senang. 514 00:29:12,520 --> 00:29:13,720 Kangning, ayo pergi. 515 00:29:19,880 --> 00:29:20,760 Kangning! 516 00:29:43,880 --> 00:29:45,120 An'er. 517 00:29:47,200 --> 00:29:50,040 Kali ini, bukannya aku tak mau membantumu. 518 00:29:50,120 --> 00:29:51,960 Tepat saat hadiah pertunangan mau dikirim, 519 00:29:52,040 --> 00:29:53,680 tiba-tiba keluarga Li berubah pikiran. 520 00:29:53,760 --> 00:29:56,400 Tampaknya pernikahan ini memang tidak ditakdirkan. 521 00:30:05,040 --> 00:30:08,800 Sepupu Chai, urusan pernihakan itu ditentukan oleh takdir. 522 00:30:08,880 --> 00:30:12,680 Karena tahu ini ditakdirkan untuk gagal, lebih baik kedua belah pihak mundur. 523 00:30:12,760 --> 00:30:13,760 Untuk hindari pasangan saling benci 524 00:30:13,840 --> 00:30:15,440 dan menyimpan dendam. 525 00:30:15,520 --> 00:30:16,880 Mengikuti keinginan ibuku, 526 00:30:16,960 --> 00:30:21,000 meski pernikahan itu tidak berhasil, ikatan keluarga tetap terjalin. 527 00:30:21,080 --> 00:30:22,480 Kita masih harus berinteraksi di masa depan. 528 00:30:23,080 --> 00:30:26,400 Mulai sekarang, kau dan adik ketigaku harus anggap satu sama lain kakak adik. 529 00:30:26,480 --> 00:30:28,000 Mari tidak membahas pernikahan lagi. 530 00:30:28,080 --> 00:30:31,680 Tolong carilah jodoh lain dan temukan pasangan yang cocok. 531 00:30:32,840 --> 00:30:35,440 Aku tak percaya semua alasan tentang ketidakcocokan status ini 532 00:30:35,520 --> 00:30:36,880 atau pernikahan tidak harmonis. 533 00:30:38,520 --> 00:30:40,480 Sebelum aku pergi, dua keluarga bertukar catatan pertunangan, 534 00:30:40,560 --> 00:30:41,800 mahar sudah diberikan, 535 00:30:43,520 --> 00:30:44,520 dan pernikahan sudah disetujui. 536 00:30:45,040 --> 00:30:46,160 Tadinya tidak ada perubahan. 537 00:30:46,880 --> 00:30:48,280 Pasti ada alasan 538 00:30:49,120 --> 00:30:50,600 untuk pembatalan mendadak. 539 00:30:53,760 --> 00:30:55,400 Apa itu sesuatu yang dikatakan ibuku? 540 00:31:00,600 --> 00:31:03,120 Apa pun kesulitannya, Kangning harus abaikan itu sepenuhnya. 541 00:31:03,200 --> 00:31:04,920 Harusnya dia hanya percaya padaku! 542 00:31:08,320 --> 00:31:09,760 Meski pernikahan ini batal, 543 00:31:10,800 --> 00:31:12,480 bawa dia keluar 544 00:31:14,360 --> 00:31:16,160 untuk beri tahu aku langsung. 545 00:31:17,920 --> 00:31:18,840 Bicaralah! 546 00:31:21,840 --> 00:31:23,280 Dari awal ini salahmu. 547 00:31:24,040 --> 00:31:25,280 Argumen selama 548 00:31:25,360 --> 00:31:27,880 pengaturan perkawinan itu sudah umum. 549 00:31:27,960 --> 00:31:30,080 Bibiku hanya memintamu cari orang yang sempurna. 550 00:31:30,160 --> 00:31:31,800 Itu karena mau pernikahannya lancar, 551 00:31:32,400 --> 00:31:34,040 yang sepenuhnya masuk akal. 552 00:31:34,120 --> 00:31:36,440 Tapi kalian menghasutnya untuk batalkan pernikahan. 553 00:31:36,520 --> 00:31:39,000 Jika mau membatalkannya, harusnya jangan biarkan dia 554 00:31:39,080 --> 00:31:40,720 pergi jauh-jauh memetik bunga plum itu. 555 00:31:40,800 --> 00:31:42,040 Bukankah ini cuma membodohinya? 556 00:31:42,920 --> 00:31:44,400 Aku minta kau jadi penengah. 557 00:31:44,480 --> 00:31:46,320 Kau memihak siapa? 558 00:31:46,400 --> 00:31:49,000 Siapa pun yang berakal sehat, aku akan memihaknya. 559 00:31:49,720 --> 00:31:52,080 Kasih Sepupu Chai tulus untuk pindahkan batu sekalipun, 560 00:31:52,160 --> 00:31:53,880 jangankan adik ketigamu. 561 00:31:53,960 --> 00:31:55,760 Tapi keluargamu tak hanya batalkan pertunangan tanpa penjelasan 562 00:31:55,840 --> 00:31:56,840 tapi menolak menunjukkan wajahnya. 563 00:31:56,920 --> 00:32:00,240 Bagaimana bisa keluarga Li menunjukkan perilaku tak berperasaan seperti itu? 564 00:32:00,320 --> 00:32:01,360 Katakan itu lagi! 565 00:32:02,840 --> 00:32:03,800 Baru kukatakan. 566 00:32:04,480 --> 00:32:06,040 Bukannya pertimbangkan sepupuku, 567 00:32:06,120 --> 00:32:07,440 mereka melayani ibunya. 568 00:32:07,520 --> 00:32:09,840 Dia menikahi sepupuku atau mencoba jadi pamanku? 569 00:32:09,920 --> 00:32:11,280 - Kau… - Cukup! 570 00:32:14,640 --> 00:32:16,480 Apa Kangning sungguh menolak bertemu aku, 571 00:32:19,240 --> 00:32:20,760 bahkan tidak mau beri penjelasan? 572 00:32:22,760 --> 00:32:25,120 Sepupu, ini sudah berakhir. 573 00:32:25,200 --> 00:32:26,400 Ikhlaskan. 574 00:32:27,560 --> 00:32:29,920 Ada banyak wanita hebat di Bianjing. 575 00:32:30,000 --> 00:32:31,000 Kenapa cemas? 576 00:32:55,000 --> 00:32:56,040 Kangning. 577 00:32:59,080 --> 00:33:00,680 Pada akhirnya, kau tidak percaya aku. 578 00:33:10,080 --> 00:33:11,400 Sepupu! 579 00:33:19,680 --> 00:33:22,960 Kenapa kau sangat tak berperasaan, tidak mau bicara jujur? 580 00:33:36,000 --> 00:33:37,920 Jika aku bicara jujur, 581 00:33:38,000 --> 00:33:39,960 pasti akan membuat konflik antara ibunya dan dia. 582 00:33:41,040 --> 00:33:43,080 Pernikahan dimaksudkan untuk menyatukan dua keluarga. 583 00:33:43,160 --> 00:33:45,040 Ketika mereka berkali-kali menghina keluargaku, 584 00:33:46,240 --> 00:33:47,720 bagaimana aku bisa menahannya? 585 00:33:48,600 --> 00:33:50,920 Tapi ibunya membesarkan dia dengan baik. 586 00:33:51,000 --> 00:33:52,400 Jika aku bicara terlalu banyak, 587 00:33:53,240 --> 00:33:54,360 bagaimana bisa dia tak benci aku? 588 00:33:56,440 --> 00:33:59,280 Seiring waktu, bahkan pasangan yang paling penuh kasih 589 00:33:59,880 --> 00:34:01,520 akan saling memusuhi. 590 00:34:03,200 --> 00:34:04,320 Kenapa harus menderita begitu? 591 00:34:22,280 --> 00:34:23,880 Batang plum ini asalnya dari keluarga Li. 592 00:34:24,600 --> 00:34:25,840 Aku akan menyimpannya. 593 00:34:26,440 --> 00:34:31,159 Tapi tolong kembalikan permata ini padanya. 594 00:34:37,000 --> 00:34:38,320 Dia takkan menerimanya. 595 00:34:41,040 --> 00:34:42,239 Sayang sekali! 596 00:34:43,360 --> 00:34:45,000 Sungguh pasangan sempurna! 597 00:34:58,520 --> 00:34:59,440 Kakak Qiongnu! 598 00:35:00,040 --> 00:35:01,280 - Kakak Qiongnu. - Apa… 599 00:35:01,880 --> 00:35:02,960 Apa yang kau lakukan? 600 00:35:05,320 --> 00:35:08,160 Kakak Qiongnu, kenapa tidak mau bicara? 601 00:35:10,720 --> 00:35:12,280 Kakak Ketiga, lihat. 602 00:35:12,360 --> 00:35:13,680 Dia bongkar gaun pernikahanmu. 603 00:35:16,720 --> 00:35:18,080 Qiongnu! 604 00:35:18,640 --> 00:35:20,600 Setiap jahitan dan benang di sini aku bordir untukmu. 605 00:35:21,320 --> 00:35:23,280 Kupikir ini sial dan tidak membawa keberuntungan, 606 00:35:23,920 --> 00:35:25,280 jadi aku bantu membongkarnya. 607 00:35:27,880 --> 00:35:29,360 Apanya yang sial tentang ini? 608 00:35:30,280 --> 00:35:31,600 Kupikir ini terlihat bagus. 609 00:35:32,600 --> 00:35:36,480 Kangning, aku tidak punya orang tua. Aku sudah dikutuk dengan kesialan. 610 00:35:37,240 --> 00:35:41,040 Aku takut sudah menodai gaun pengantinmu dan menghancurkan pernikahanmu. 611 00:35:41,120 --> 00:35:42,560 Salahkan aku. 612 00:35:42,640 --> 00:35:43,880 Salahkan aku untuk itu. 613 00:35:44,960 --> 00:35:46,880 Robek saja kalau mau. Lagi pula ini tak diperlukan lagi. 614 00:35:47,520 --> 00:35:49,000 Ada banyak pria baik di dunia. 615 00:35:49,080 --> 00:35:51,680 Jika yang ini tidak berhasil, kita akan cari yang lain. 616 00:35:51,760 --> 00:35:53,480 Mudahnya kau bilang begitu. 617 00:35:55,000 --> 00:35:57,280 Di mana cari pasangan yang lebih baik dari keluarga Chai? 618 00:35:59,720 --> 00:36:01,960 Apa kau sadar belakangan ini 619 00:36:02,760 --> 00:36:05,400 berapa banyak sarjana datang ke ibu kota? 620 00:36:06,200 --> 00:36:09,440 Kedai teh kita dipenuhi orang yang diskusikan puisi dan filsafat. 621 00:36:10,400 --> 00:36:14,280 Semua yang mereka bicarakan hanya pengetahuan. 622 00:36:15,080 --> 00:36:16,920 Itu membuat kepalaku pusing. 623 00:36:17,960 --> 00:36:19,120 Bahkan Ibu kesulitan mengikuti. 624 00:36:19,720 --> 00:36:21,280 Ujian Musim Semi sudah dekat. 625 00:36:21,360 --> 00:36:24,040 Sarjana seluruh negeri kita berbondong-bondong datang ke Bianjing 626 00:36:25,040 --> 00:36:26,520 bersiap untuk ujian provinsi 627 00:36:26,600 --> 00:36:27,960 musim semi berikutnya yang diadakan oleh Kementerian Ritus. 628 00:36:28,560 --> 00:36:30,480 Ini benar-benar pertemuan 629 00:36:30,560 --> 00:36:31,880 pikiran dan bakat cemerlang. 630 00:36:31,960 --> 00:36:33,960 Bukankah kau khawatir soal mencari suami? 631 00:36:34,560 --> 00:36:36,120 Mereka ada di sini, di antar ke ambang pintumu. 632 00:36:36,920 --> 00:36:38,840 Kau berpikir untuk memikat seseorang langsung dari papan peringkat? 633 00:36:39,760 --> 00:36:42,600 Mereka bilang, siang hari petani, malam hari pejabat istana. 634 00:36:43,200 --> 00:36:44,800 Semua orang bilang sarjana top itu yang terbaik. 635 00:36:45,320 --> 00:36:48,000 Kau tahu sarjana terkemuka hanya cocok untuk putri perdana menteri? 636 00:36:48,080 --> 00:36:50,200 Begitu mereka buat daftarnya, 637 00:36:50,280 --> 00:36:52,880 semua pejabat terkemuka akan bersaing untuk mendapatkannya. 638 00:36:52,960 --> 00:36:54,040 Bagaimana kau akan dapat peluang? 639 00:36:55,880 --> 00:36:57,760 Jadi, apa kau menyarankan… 640 00:36:58,360 --> 00:37:01,280 Kebanyakan cendekiawan paling cemerlang berasal dari keluarga miskin. 641 00:37:01,360 --> 00:37:03,480 Kau tidak hanya harus tahu cara mengenali bakat, 642 00:37:03,560 --> 00:37:06,560 tapi kau juga harus bertindak sebelum peringkat diumumkan. 643 00:37:33,920 --> 00:37:36,520 Kangning, selain aku, Chai An, 644 00:37:36,600 --> 00:37:39,200 kurasa tidak ada pria lain di dunia ini 645 00:37:39,280 --> 00:37:44,320 yang benar-benar mengerti, menghargai, dan menghormatimu. 646 00:37:45,200 --> 00:37:48,560 Kuharap kau akan pikirkan baik-baik dan menyetujui pernikahan ini. 647 00:37:50,560 --> 00:37:52,200 Biar ayah petik beberapa bunga plum merah untukmu. 648 00:37:52,280 --> 00:37:53,320 Baiklah. 649 00:38:03,240 --> 00:38:04,280 Kangning. 650 00:38:05,560 --> 00:38:07,160 Ayah, bunga plumnya sangat cantik. 651 00:38:07,240 --> 00:38:09,160 LI CHANGAN, AYAH LI 652 00:38:09,240 --> 00:38:11,640 Waktu umurmu sudah besar, 653 00:38:12,640 --> 00:38:15,840 pohon plum yang kutanam ini akan tumbuh tinggi. 654 00:38:15,920 --> 00:38:20,960 Saat itu, aku akan petik cabang tertinggi dari bunga plum merah untukmu. 655 00:38:21,760 --> 00:38:24,440 Dan aku akan lihat saudaramu menggendongmu di punggungnya menuju pernikahanmu. 656 00:38:34,840 --> 00:38:36,200 Ayah, ada apa? 657 00:38:43,000 --> 00:38:45,920 Kangningku adalah yang paling tangguh di keluarga kita. 658 00:38:46,600 --> 00:38:48,960 Di masa depan, kau harus bantu saudaramu 659 00:38:49,720 --> 00:38:51,800 menjaga ibu dan saudarimu. 660 00:39:53,160 --> 00:39:55,680 Tuan Chai, tuanku menghibur tamu di aula. 661 00:39:55,760 --> 00:39:58,280 Dia khusus minta kami membawamu masuk begitu kau tiba. 662 00:39:58,360 --> 00:39:59,360 Terima kasih. 663 00:40:00,320 --> 00:40:02,440 Sungguh anak tidak tahu terima kasih! 664 00:40:02,520 --> 00:40:03,720 Tidak peduli berapa kali kujelaskan, 665 00:40:03,800 --> 00:40:05,280 dia tidak mau setuju. 666 00:40:05,360 --> 00:40:07,360 Dia cuma sarjana miskin yang mau ujian. 667 00:40:07,440 --> 00:40:10,200 Apa dia bisa sukses itu masih belum pasti. 668 00:40:11,320 --> 00:40:13,040 Tapi dia berani 669 00:40:13,120 --> 00:40:14,560 memandang rendah putriku. 670 00:40:15,280 --> 00:40:16,440 Siapa yang begitu berani 671 00:40:17,040 --> 00:40:19,160 membuatmu marah, Paman? 672 00:40:19,760 --> 00:40:20,720 Keponakan, kau datang. 673 00:40:20,800 --> 00:40:21,960 Paman, 674 00:40:22,040 --> 00:40:23,720 titik balik matahari musim dingin makin dekat dan cuaca makin dingin, 675 00:40:23,800 --> 00:40:25,960 ibuku memintaku membawakanmu 676 00:40:26,040 --> 00:40:27,040 beberapa sayuran musim dingin dari perkebunan kami. 677 00:40:27,680 --> 00:40:30,080 Dia bilang buah pir dan kerang 678 00:40:30,160 --> 00:40:31,560 yang dikirim Bibi terakhir kali sudah diterima. 679 00:40:32,320 --> 00:40:33,920 Dia sangat berterima kasih untuk itu. 680 00:40:34,800 --> 00:40:36,920 Kali ini, kami membawa sepuluh melon dari Jiyang. 681 00:40:37,000 --> 00:40:38,000 Meski di luar musim, 682 00:40:38,080 --> 00:40:41,280 itu sebesar stoples, manis, dan renyah. 683 00:40:41,360 --> 00:40:43,000 Bibiku, yang sering mengeluhkan rasa pahit 684 00:40:43,080 --> 00:40:44,360 di mulut saat musim dingin, pasti senang. 685 00:40:44,440 --> 00:40:46,320 Itu masalah kecil. 686 00:40:46,400 --> 00:40:48,120 Lain kali kau tidak perlu datang sendiri. 687 00:40:48,200 --> 00:40:49,800 Kau bisa kirim orang saja. 688 00:40:50,400 --> 00:40:51,840 Tapi aku juga mau beri hormat padamu, Paman. 689 00:40:55,280 --> 00:40:56,360 Ini… 690 00:40:58,600 --> 00:41:01,560 Aku kebetulan bertemu dia di dekat Kuil Xingguo menjual kaligrafi. 691 00:41:01,640 --> 00:41:06,600 Dia menulis dengan indah, dan aku sangat mengagumi bakatnya. 692 00:41:06,680 --> 00:41:09,520 Aku berpikir untuk menikahkan putriku dengannya. 693 00:41:10,160 --> 00:41:11,520 Aku isyaratkan itu secara halus, 694 00:41:11,600 --> 00:41:14,600 berharap dia akan menghargai sikap itu. 695 00:41:14,680 --> 00:41:17,480 Tapi siapa sangka dia akan langsung menolakku? 696 00:41:17,560 --> 00:41:19,360 Sangat tidak hormat! 697 00:41:19,960 --> 00:41:22,920 Tuan Besar, katamu kau mengundangku ke sini 698 00:41:23,000 --> 00:41:24,360 untuk melukis mural. 699 00:41:24,440 --> 00:41:25,520 Makanya aku setuju ke sini. 700 00:41:25,600 --> 00:41:27,480 Tapi begitu aku di sini, 701 00:41:27,560 --> 00:41:30,480 kau menawarkan mahar dan tiba-tiba melamar untuk perjodohan. 702 00:41:31,160 --> 00:41:33,520 Aku menolak dengan sopan, tapi kau memaksa dan menekanku. 703 00:41:34,560 --> 00:41:36,080 Apa kau sadar bahwa 704 00:41:36,160 --> 00:41:37,480 memaksa orang menikah itu sama sekali tak masuk akal? 705 00:41:38,760 --> 00:41:41,080 Du Yangxi, kau belum ikut ujian 706 00:41:41,160 --> 00:41:43,560 dan sudah berpikir kau akan lulus? 707 00:41:44,200 --> 00:41:48,080 Apalagi, jika kau memang lulus dan kerja di pemerintahan, 708 00:41:48,160 --> 00:41:49,240 akan ada banyak penderitaan. 709 00:41:49,840 --> 00:41:51,520 Kau tahu yang dibutuhkan untuk bertahan di ibu kota? 710 00:41:51,600 --> 00:41:55,280 Apa cukup penghasilan tahunanmu untuk beli rumah 711 00:41:55,360 --> 00:41:56,400 atau dapat istri? 712 00:41:56,480 --> 00:41:59,480 Aku datang ke sini untuk melukis, bukan menikah. 713 00:42:00,080 --> 00:42:01,120 Jika aku tidak melukis, 714 00:42:01,880 --> 00:42:02,720 aku akan pergi. 715 00:42:02,800 --> 00:42:04,680 Kita lihat jika kau bisa keluar dari sini. 716 00:42:04,760 --> 00:42:06,280 Penjaga! 717 00:42:06,360 --> 00:42:07,760 Paman, tenanglah. 718 00:42:07,840 --> 00:42:11,080 Jika dia di sini untuk melukis, biarkan dia melukis. 719 00:42:11,160 --> 00:42:13,680 Dalam satu jam, jika ternyata lukisannya bagus, 720 00:42:13,760 --> 00:42:16,080 maukah kau lepaskan dia demi aku? 721 00:42:16,160 --> 00:42:19,000 Jika itu tidak memuaskan dan merusak dinding, 722 00:42:19,080 --> 00:42:22,400 kau bisa hukum dia dengan menyuruhnya mengecat ulang sebagai buruh. 723 00:42:22,480 --> 00:42:23,520 Bagaimana kalau begitu? 724 00:42:24,840 --> 00:42:26,440 Baiklah, biarkan dia melukis. 725 00:42:28,040 --> 00:42:30,480 Aku tidak butuh dua jam. Waktu pembakaran dupa sudah cukup. 726 00:42:33,800 --> 00:42:35,000 Bawa masuk. 727 00:42:40,920 --> 00:42:41,960 Ini terlalu kecil. 728 00:43:00,280 --> 00:43:02,440 Paman, siapa ini? 729 00:43:04,080 --> 00:43:05,280 Hanya pelayan. 730 00:43:36,760 --> 00:43:38,360 Tn. Du, 731 00:43:38,440 --> 00:43:41,400 tak peduli sebagus atau sejelek apa lukisanmu, hasilnya tidak penting. 732 00:43:41,480 --> 00:43:44,520 Jika pamanku mau orang untuk tinggal, mereka takkan lolos. 733 00:43:45,120 --> 00:43:49,960 Tuan Chai, kita kenalan lama. Kau tidak mau membantuku? 734 00:43:51,200 --> 00:43:52,640 Kapan kita pernah bertemu? 735 00:43:52,720 --> 00:43:55,160 Dua tahun lalu, saat banjir di Ezhou, 736 00:43:55,720 --> 00:43:57,920 saat bepergian untuk bisnis, 737 00:43:58,560 --> 00:44:00,760 kau bertemu pengungsi putus asa memohon bantuan. 738 00:44:01,880 --> 00:44:06,040 Kau perintahkan semua sutra di perahumu untuk dibuang ke sungai 739 00:44:06,920 --> 00:44:08,280 agar pengungsi bisa naik. 740 00:44:08,880 --> 00:44:10,400 Kau menyelamatkan nyawa orang tiga perahu penuh. 741 00:44:11,040 --> 00:44:12,280 Bagaimana kau tahu ini? 742 00:44:13,920 --> 00:44:15,600 Ibuku tua dan buta. 743 00:44:15,680 --> 00:44:17,480 Aku menggendongnya sambil melarikan diri. 744 00:44:19,200 --> 00:44:20,840 Tanpa bantuanmu, 745 00:44:21,440 --> 00:44:24,760 kami sudah tenggelam di sungai. 746 00:44:25,840 --> 00:44:27,480 Memori saat itu masih jelas. 747 00:44:28,080 --> 00:44:31,640 Kupikir kau masih tetap pedagang saleh yang kuingat. 748 00:44:32,440 --> 00:44:33,680 Siapa sangka 749 00:44:34,760 --> 00:44:36,920 sekarang kau membantu tindakan penindasan seperti itu? 750 00:44:56,240 --> 00:44:58,440 Lukisannya selesai, ya? Biar kulihat. 751 00:45:10,480 --> 00:45:14,120 Ini… Lukisan ini tidak begitu luar biasa. 752 00:45:18,920 --> 00:45:19,840 Paman. 753 00:45:24,080 --> 00:45:25,360 Paman. 754 00:45:25,440 --> 00:45:26,680 Sarjana yang ikut ujian ibu kota sudah serahkan pendaftaran 755 00:45:26,760 --> 00:45:29,120 dan jaminan keluarga pada Kementerian Ritus. 756 00:45:29,200 --> 00:45:31,920 Karena dia sudah terdaftar, kau tidak bisa menahannya. 757 00:45:32,000 --> 00:45:32,840 Menahannya akan buat masalah. 758 00:45:33,680 --> 00:45:36,600 Selain itu, ibu kota penuh dengan sarjana berbakat. 759 00:45:36,680 --> 00:45:38,240 Kenapa cemas tak dapat putra menantu baik? 760 00:45:39,360 --> 00:45:40,800 Jika kau memaksa menahan dia di sini, 761 00:45:41,400 --> 00:45:44,000 rumor penolakan pernikahan ini akan tersebar. 762 00:45:44,600 --> 00:45:46,040 Itu hanya akan membuat prospek pernikahan putrimu makin buruk. 763 00:45:50,080 --> 00:45:51,080 Baik. Kali ini kau beruntung. 764 00:45:51,840 --> 00:45:52,880 Antar dia keluar. 765 00:46:04,720 --> 00:46:06,200 Kenapa ada kerumunan? 766 00:46:06,280 --> 00:46:07,120 Apa yang terjadi? 767 00:46:07,200 --> 00:46:08,520 Kau minta seseorang menulis ini. 768 00:46:09,560 --> 00:46:12,200 "Berbuat baik mendatangkan berkah. 769 00:46:12,800 --> 00:46:15,520 Memaksa orang menikah tak bisa membawa kebahagiaan yang bertahan lama." 770 00:46:15,600 --> 00:46:16,720 Ini… 771 00:46:18,960 --> 00:46:21,480 "Setiap kebaikan kecil ada pahalanya, 772 00:46:21,560 --> 00:46:25,120 dan menahan kebaikan tidak bisa disembunyikan dari mata Dewa." 773 00:46:25,720 --> 00:46:26,560 Ini… 774 00:46:27,800 --> 00:46:29,040 Siapa menulis ini? Kenapa tak dihentikan? 775 00:46:29,120 --> 00:46:33,000 Kami tidak bisa baca, dan tamu itu bilang kau minta ini ditulis. 776 00:46:33,080 --> 00:46:34,720 Bodoh! 777 00:46:34,800 --> 00:46:35,680 Cepat hapus itu. 778 00:46:35,760 --> 00:46:37,520 Hapus sekarang! Cepat! 779 00:46:39,080 --> 00:46:40,760 Untuk apa berdiri di sini? Tak ada yang bisa dilihat. 780 00:46:40,840 --> 00:46:42,520 Berani sekali, Du Yangxi. 781 00:46:42,600 --> 00:46:44,680 Lihat apa? Pergi. Tak ada yang bisa dilihat! 782 00:46:44,760 --> 00:46:45,880 Pergi, cepat! 783 00:46:57,520 --> 00:46:58,720 Ada yang salah. 784 00:46:58,800 --> 00:47:00,000 Ke Kuil Xingguo. Sekarang! 785 00:47:00,720 --> 00:47:01,880 - Kenapa kita pergi? - Selamatkan orang! 786 00:47:11,240 --> 00:47:12,600 Apa yang terjadi di sini? Hentikan! 787 00:47:16,280 --> 00:47:17,880 Ayo pergi! 788 00:47:19,920 --> 00:47:20,800 Tn. Du. 789 00:47:23,360 --> 00:47:24,360 Kau baik-baik saja? 790 00:47:25,440 --> 00:47:27,600 Tuan, cederanya lebih parah! 791 00:49:58,600 --> 00:50:01,760 Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati 59440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.