Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,520 --> 00:01:40,800
RESTORAN PAN
2
00:01:40,880 --> 00:01:42,560
Aku tidak melebih-lebihkan
3
00:01:42,640 --> 00:01:44,240
tentang Nona Wang kami.
4
00:01:44,320 --> 00:01:46,960
Kecantikannya luar biasa.
Dia juga anggun dan cerdas.
5
00:01:47,720 --> 00:01:49,640
Bunga yang dia sulam
lebih berkilau dari bunga asli.
6
00:01:49,720 --> 00:01:51,400
Bahkan bisa menarik lebah
dan kupu-kupu dari taman.
7
00:01:52,000 --> 00:01:53,880
Kain yang dia tenun
8
00:01:53,960 --> 00:01:55,800
lebih cantik dari awan merah muda.
9
00:01:56,400 --> 00:01:59,920
Bagaimana bisa orang begitu anggun
dan terampil di saat yang sama?
10
00:02:00,000 --> 00:02:02,760
Jika lewatkan peluang ini,
harus cari orang sepertinya di surga.
11
00:02:03,520 --> 00:02:07,160
Keluarga Chai memiliki ribuan ekar tanah
dan ratusan toko.
12
00:02:07,240 --> 00:02:09,200
Kekayaan bahkan tidak layak disebutkan.
13
00:02:09,280 --> 00:02:11,160
Pada saat banjir atau kekeringan,
14
00:02:11,240 --> 00:02:13,280
mereka donasi makanan
dan perbaiki jembatan dan jalan.
15
00:02:13,360 --> 00:02:16,120
Mereka memberikan uang dan barang
yang tak terhitung jumlahnya.
16
00:02:16,200 --> 00:02:18,080
Mereka sangat terkenal
17
00:02:18,160 --> 00:02:19,480
atas kedermawanannya.
18
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
Waktu menikahkan putri kami,
19
00:02:21,760 --> 00:02:23,560
kami tidak melihat kekayaan.
20
00:02:24,760 --> 00:02:26,560
Dengan bakat seperti miliknya,
21
00:02:26,640 --> 00:02:28,240
meskipun aku punya seribu lidah,
22
00:02:28,320 --> 00:02:30,640
aku takkan bisa cukup memujinya.
23
00:02:30,720 --> 00:02:32,520
Kelebihannya terlihat jelas.
24
00:02:32,600 --> 00:02:34,400
Tidak ada lagi yang perlu kukatakan!
25
00:02:41,880 --> 00:02:42,920
Pasangan yang dibuat di surga.
26
00:02:43,000 --> 00:02:45,880
Benar-benar pasangan yang dibuat di surga.
27
00:02:45,960 --> 00:02:47,160
Deqing.
28
00:02:47,240 --> 00:02:49,520
Aku memeriksa kecocokan nujum mereka,
29
00:02:49,600 --> 00:02:50,720
tanggal lahir mereka pas untuk menikah.
30
00:02:50,800 --> 00:02:52,120
Ya, benar sekali.
31
00:02:57,560 --> 00:02:58,400
Ini…
32
00:02:59,800 --> 00:03:00,840
Kau…
33
00:03:03,000 --> 00:03:04,000
Ayo pergi.
34
00:03:08,320 --> 00:03:09,480
An'er!
35
00:03:09,560 --> 00:03:12,440
Wang Shiba itu,
meskipun dari keluarga militer,
36
00:03:12,520 --> 00:03:16,040
dia sangat ahli dalam seni dan etika
dan luar biasa dalam segala hal.
37
00:03:16,120 --> 00:03:18,800
Dia jauh lebih pintar dari pejabat
yang merasa dirinya penting.
38
00:03:18,880 --> 00:03:21,120
Dia bahkan tidak pedulikan kekayaanmu.
39
00:03:21,200 --> 00:03:23,320
Dia menghargai bakatmu, di atas semuanya.
40
00:03:24,160 --> 00:03:26,800
Bukankah dia minta aku mendanai
jabatan perwira kehormatan kakaknya?
41
00:03:27,480 --> 00:03:30,040
Kau! Kenapa pemilih sekali?
42
00:03:30,120 --> 00:03:32,400
Berapa perjodohan
yang kau tolak dalam tiga tahun?
43
00:03:33,440 --> 00:03:36,040
Kau sengaja membuatku tidak bahagia.
44
00:03:37,280 --> 00:03:38,320
Berhenti.
45
00:03:39,480 --> 00:03:41,040
Kau ingat harapan terakhir ayahmu?
46
00:03:43,280 --> 00:03:44,520
Ya, ingat.
47
00:03:44,600 --> 00:03:45,920
Baguslah kau ingat.
48
00:03:46,000 --> 00:03:47,760
Baiklah, Ibu.
49
00:03:47,840 --> 00:03:49,120
Aku pilih Li Kangning dari keluarga Li.
50
00:03:49,200 --> 00:03:50,560
Bersiap atur lamaran pernikahan.
51
00:03:53,240 --> 00:03:54,840
Li Kangning yang mana?
52
00:03:56,760 --> 00:03:58,240
Siapa Li Kangning ini?
53
00:04:00,200 --> 00:04:01,040
Yang dari seberang jalan.
54
00:04:02,000 --> 00:04:03,360
Itu keluarga yang mana?
55
00:04:04,120 --> 00:04:05,320
Keluarga pemilik Kedai Sifu.
56
00:04:11,240 --> 00:04:12,320
Nyonya!
57
00:04:13,680 --> 00:04:14,560
Nyonya!
58
00:04:18,240 --> 00:04:19,080
Tuan!
59
00:04:19,720 --> 00:04:20,600
Tuan!
60
00:04:20,680 --> 00:04:21,920
Istriku.
61
00:04:22,000 --> 00:04:23,240
Ini tengah malam. Kenapa tak tidur?
62
00:04:23,320 --> 00:04:24,760
Ada apa?
63
00:04:24,839 --> 00:04:27,280
Kau dengar sesuatu di luar?
64
00:04:27,360 --> 00:04:28,520
Dengar baik-baik!
65
00:04:28,600 --> 00:04:29,760
Bukankah terdengar seperti langkah kaki?
66
00:04:29,840 --> 00:04:31,400
Tidak, Sayang.
67
00:04:31,480 --> 00:04:32,960
Jangan berimajinasi dengan liar.
68
00:04:33,720 --> 00:04:35,960
Mereka sudah ditangkap
dan dikirim ke pihak berwenang.
69
00:04:36,040 --> 00:04:37,280
Bagaimana mungkin berani kembali?
70
00:04:37,360 --> 00:04:38,840
Siapa bilang begitu?
71
00:04:38,920 --> 00:04:40,560
Mereka hanya istirahat
di kuil tua terbengkalai.
72
00:04:41,280 --> 00:04:42,960
Apa persembunyian sebenarnya ditemukan?
Apa interogasi ungkap semua?
73
00:04:43,560 --> 00:04:46,080
Pemimpin mereka harusnya semua ditangkap.
74
00:04:46,680 --> 00:04:48,840
Mereka akan menyimpan dendam sampai mati.
75
00:04:50,040 --> 00:04:52,360
Ya, mereka mengungkap sesuatu.
76
00:04:52,440 --> 00:04:53,880
Aku akan cek dengan petugas besok.
77
00:04:53,960 --> 00:04:57,040
Tidak, pergi tanya mereka sekarang.
78
00:04:57,120 --> 00:04:58,640
Aku takut.
79
00:04:58,720 --> 00:05:00,160
Kumohon, pergi sekarang.
80
00:05:00,240 --> 00:05:01,920
Bangunlah, Suami.
81
00:05:02,000 --> 00:05:03,320
Jangan cemas, Sayang.
82
00:05:03,400 --> 00:05:06,480
Sebelum fajar, para prajurit
menyerbu sarang mereka.
83
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
Mereka semua tertangkap.
84
00:05:08,640 --> 00:05:10,320
Kakakku menyuruhku tidak beri tahu kau.
85
00:05:11,120 --> 00:05:12,520
Tidur saja. Tidur sekarang.
86
00:05:22,360 --> 00:05:24,600
Istriku. Aku salah, Istriku!
87
00:05:24,680 --> 00:05:25,640
Aku salah!
88
00:05:25,720 --> 00:05:27,600
Semua salah kakakku
membuatku pura-pura jadi pahlawan.
89
00:05:27,680 --> 00:05:29,880
Ini semua salahnya, Istriku!
90
00:05:29,960 --> 00:05:31,440
Istriku!
91
00:05:31,520 --> 00:05:34,120
Tolong!
92
00:05:34,200 --> 00:05:36,240
SURAT PERTUNANGAN
93
00:05:37,760 --> 00:05:39,560
Ibu! Shouhua!
94
00:05:39,640 --> 00:05:42,600
Apa kalian tahu para bandit
bahkan berkolusi dengan mereka?
95
00:05:49,440 --> 00:05:50,760
Ibu!
96
00:05:50,840 --> 00:05:52,840
Apa ada acara bahagia di rumah hari ini?
97
00:05:53,440 --> 00:05:57,080
Dua mak comblang datang ke sini
untuk mengatur pernikahan bagi Kangning.
98
00:05:57,920 --> 00:05:59,240
Itu luar biasa!
99
00:05:59,320 --> 00:06:01,520
Katanya keberuntungan ikuti kemalangan,
dan kesulitan datangkan kemakmuran.
100
00:06:01,600 --> 00:06:02,760
Tampaknya itu benar.
101
00:06:03,280 --> 00:06:06,720
Ini berkah dari surga.
Keluarga mana yang mereka bicarakan?
102
00:06:07,360 --> 00:06:08,200
Kebetulan sekali!
103
00:06:09,000 --> 00:06:11,000
Ini sepupu suami Fuihui.
104
00:06:11,080 --> 00:06:12,400
Tuan muda dari keluarga Chai.
105
00:06:12,480 --> 00:06:13,440
Pemilik Restoran Pan.
106
00:06:14,320 --> 00:06:15,200
Itu keluarga Chai.
107
00:06:15,280 --> 00:06:16,400
Keluarga Chai?
108
00:06:17,240 --> 00:06:18,120
Tuan Chai?
109
00:06:20,000 --> 00:06:20,960
Dia mengagumi
110
00:06:21,040 --> 00:06:22,520
kebajikan dan kecantikan Kangning.
111
00:06:23,120 --> 00:06:24,320
Untuk maharnya,
112
00:06:24,400 --> 00:06:26,360
dia bahkan tidak menanyakan itu.
113
00:06:26,440 --> 00:06:27,800
Bertahun-tahun jadi mak comblang,
114
00:06:27,880 --> 00:06:29,480
pertama kalinya
aku bertemu pasangan sebaik ini.
115
00:06:29,560 --> 00:06:31,800
Banyak sekali pernikahan
yang tidak cocok di dunia.
116
00:06:31,880 --> 00:06:33,200
Seperti wanita cantik menikahi pria kasar
117
00:06:33,280 --> 00:06:35,280
atau pria berbakat
dipasangkan dengan istri bodoh.
118
00:06:35,360 --> 00:06:36,560
Sungguh disayangkan!
119
00:06:37,400 --> 00:06:39,920
Pasangan seperti milikmu,
pria berbakat dan wanita cantik,
120
00:06:40,000 --> 00:06:41,520
itu sangat jarang!
121
00:06:41,600 --> 00:06:43,320
Jangan kau lewatkan peluang ini.
122
00:06:43,400 --> 00:06:44,600
Aku sudah katakan semua hal baik.
123
00:06:44,680 --> 00:06:48,120
Jika kau bersedia,
isi perjanjian pernikahan ini.
124
00:06:48,720 --> 00:06:51,800
Pada hari yang baik ini,
kami akan kembali dengan jawabanmu.
125
00:06:56,880 --> 00:06:58,800
Kenapa keluarga Chai datang untuk melamar?
126
00:06:58,880 --> 00:07:00,120
Bagaimana bisa keluarga Chai?
127
00:07:00,920 --> 00:07:02,000
Aku tahu
128
00:07:02,080 --> 00:07:03,400
itu pasti Bodhisattva
129
00:07:03,480 --> 00:07:05,200
yang tersentuh oleh doa tulusku.
130
00:07:05,280 --> 00:07:06,840
Mereka kirim berkah luar biasa
ke keluarga kami.
131
00:07:06,920 --> 00:07:08,720
Terima kasih, Bodhisattva. Terima kasih.
132
00:07:10,840 --> 00:07:11,800
Tunggu, tidak.
133
00:07:12,960 --> 00:07:14,120
Itu tidak benar.
134
00:07:14,200 --> 00:07:15,480
Kangning!
135
00:07:15,560 --> 00:07:17,360
Mungkinkah dia seberuntung ini?
136
00:07:17,440 --> 00:07:19,160
Rasanya seperti mimpi.
137
00:07:20,640 --> 00:07:22,600
Cubit aku, Shouhua!
138
00:07:25,400 --> 00:07:26,640
Kau benar-benar mencubitku!
139
00:07:26,720 --> 00:07:27,880
Sakit!
140
00:07:29,160 --> 00:07:32,240
Kangning, malam itu aku bergegas,
141
00:07:32,320 --> 00:07:35,920
aku memohon ke banyak orangbahkan bertemu beberapa tentara.
142
00:07:36,000 --> 00:07:39,240
Tapi pada akhirnya, satu-satunyayang datang menyelamatkanmu itu Tuan Chai.
143
00:07:40,400 --> 00:07:43,560
Menikahinya atau tidak,itu terserah keputusanmu.
144
00:07:45,480 --> 00:07:46,400
Ini nyata.
145
00:07:46,480 --> 00:07:47,520
Ya.
146
00:07:47,600 --> 00:07:48,680
Ini nyata.
147
00:07:48,760 --> 00:07:50,240
Keluarga Chai benar datang melamar.
148
00:07:51,080 --> 00:07:53,320
Ini pasti konspirasi.
149
00:07:53,400 --> 00:07:56,000
Keluarga Chai menipu
kakak ketigaku untuk hidup menderita.
150
00:07:56,600 --> 00:07:59,160
Siapa yang akan pakai pernikahan
sebagai jebakan?
151
00:07:59,240 --> 00:08:01,200
Kecuali ada sepuluh atau delapan putra
bisa main-main, tak masuk akal.
152
00:08:01,280 --> 00:08:02,720
Tidak.
153
00:08:17,440 --> 00:08:18,520
Kangning.
154
00:08:21,720 --> 00:08:23,160
Kau tak mau tanya apa pun padaku?
155
00:08:26,000 --> 00:08:29,080
Tuan Chai,
kenapa tiba-tiba kau datang melamar?
156
00:08:29,160 --> 00:08:30,240
Aku mau menikahimu.
157
00:08:31,560 --> 00:08:32,760
Ada yang mau kutanyakan.
158
00:08:32,840 --> 00:08:34,840
Kenapa keluargamu
belum merespons lamarannya?
159
00:08:34,920 --> 00:08:36,280
Apa tak puas dengan rencananya?
160
00:08:37,480 --> 00:08:38,600
Apa kau sudah lupa
161
00:08:39,280 --> 00:08:42,200
bagaimana aku menggodamu,
memarahimu, bahkan memukulmu?
162
00:08:43,200 --> 00:08:44,559
Apa kau menyimpan dendam
163
00:08:44,640 --> 00:08:47,000
dan pakai mak comblang
untuk permalukan keluargaku?
164
00:08:47,080 --> 00:08:50,040
Kangning, kau memukul dan memarahiku
karena kesalahpahaman.
165
00:08:50,680 --> 00:08:53,440
Aku juga sudah menipumu.
166
00:08:53,520 --> 00:08:54,600
Itu adil.
167
00:08:55,200 --> 00:08:58,120
Dengan kecerdasan dan karaktermu,
aku mengagumimu lebih dari apa pun.
168
00:08:58,200 --> 00:08:59,520
Bagaimana bisa menyimpan dendam?
169
00:09:00,120 --> 00:09:01,440
Itu akan sangat picik.
170
00:09:02,040 --> 00:09:05,760
Tapi Kangning,
kenapa kau belum setuju menikahiku?
171
00:09:06,360 --> 00:09:08,360
Mereka bilang wanita keluarga Li
di Luoyang mudah cemburu.
172
00:09:08,960 --> 00:09:10,680
Bukakah kata-kata itu datang dari mulutmu?
173
00:09:10,760 --> 00:09:12,240
Aku sudah lama menyadari aku salah.
174
00:09:12,320 --> 00:09:14,760
Jika tidak percaya aku, bawa keluar Fuhui.
175
00:09:14,840 --> 00:09:16,760
Aku akan membungkuk dan minta maaf.
176
00:09:16,840 --> 00:09:17,680
Aku akan tebus salahku pada kalian semua.
177
00:09:18,360 --> 00:09:19,600
Mengakui itu cukup bagus.
178
00:09:19,680 --> 00:09:22,320
Asal kau tahu saja,
aku bahkan lebih kasar dari dia.
179
00:09:22,400 --> 00:09:25,120
Jika kau mau menikahiku,
kau harus setuju dengan satu syarat.
180
00:09:25,720 --> 00:09:26,800
Kangning, tolong katakan.
181
00:09:28,160 --> 00:09:32,160
Jika kau menikahiku,
kau hanya bisa punya aku dalam hidup ini.
182
00:09:32,240 --> 00:09:34,080
Tak ada selir, tak ada pelayan,
tidak satu pun.
183
00:09:34,160 --> 00:09:36,200
Ibuku melahirkan
lima putri dan satu putra,
184
00:09:36,280 --> 00:09:38,680
menunjukkan wanita dari keluarga Li
itu kuat dan diberkati.
185
00:09:39,360 --> 00:09:41,240
Jika mencapai usia 40 tahun
dan belum ada anak,
186
00:09:41,320 --> 00:09:43,680
pasti karena keserakahan berbisnis
menghalangimu punya keturunan.
187
00:09:44,480 --> 00:09:46,080
Saat itu, kau bisa adopsi
anak dari garis keluarga sama,
188
00:09:46,160 --> 00:09:47,600
dan tidak boleh ada pikiran lain.
189
00:09:49,200 --> 00:09:50,800
Jika nasibku tidak beruntung
190
00:09:50,880 --> 00:09:52,200
dan aku meninggal sebelum kau,
191
00:09:52,720 --> 00:09:55,360
kau boleh menikah lagi
hanya setelah tiga tahun.
192
00:09:55,440 --> 00:09:57,240
Ketika waktu kita tiba,
kau harus berbagi makam yang sama
193
00:09:57,320 --> 00:09:59,440
denganku dan tetap di sampingku.
194
00:10:00,320 --> 00:10:01,960
Bagaimana bisa itu hanya satu syarat?
195
00:10:02,600 --> 00:10:03,600
Tapi
196
00:10:04,680 --> 00:10:05,600
aku setuju.
197
00:10:06,960 --> 00:10:09,640
Setiap kata-kataku dimaksudkan
untuk membuatmu mundur.
198
00:10:09,720 --> 00:10:11,440
Tapi masih setuju. Apa kau dengar jelas?
199
00:10:11,520 --> 00:10:13,760
Kau adalah Li Kangning.
200
00:10:13,840 --> 00:10:15,840
Sebelum melamar,
sudah lihat semua dengan jelas.
201
00:10:16,800 --> 00:10:19,880
Kau berkata banyak, tapi aku
hanya punya satu hal untuk dikatakan.
202
00:10:19,960 --> 00:10:21,640
Nyonya dari keluarga Chai
203
00:10:21,720 --> 00:10:24,240
harus cerdas, tegas, sangat tangguh,
204
00:10:24,840 --> 00:10:26,280
dan orang yang buat aku tersentuh.
205
00:10:26,880 --> 00:10:29,440
Kangning, hanya kau satu-satunya.
206
00:10:31,240 --> 00:10:33,880
Kangning, selain aku, Chai An,
207
00:10:34,680 --> 00:10:37,440
kemungkinan tak ada pria lain di dunia ini
208
00:10:37,520 --> 00:10:41,320
yang benar-benar mengerti,
menghargai, mencintai
209
00:10:41,400 --> 00:10:42,720
dan menghormatimu.
210
00:10:46,600 --> 00:10:48,120
Kuharap kau bisa pikirkan baik-baik
211
00:10:49,000 --> 00:10:50,160
dan setujui pernikahan ini.
212
00:10:51,120 --> 00:10:52,560
Dan kau bilang itu hanya satu hal!
213
00:10:54,280 --> 00:10:56,680
Bagaimana kau tahu bahwa selain dirimu,
214
00:10:56,760 --> 00:10:58,000
aku tak bisa
temukan belahan jiwa di dunia ini?
215
00:11:02,080 --> 00:11:03,040
Kangning.
216
00:11:05,560 --> 00:11:08,880
Waktu aku kecil di Luoyang,
aku menanam pohon plum.
217
00:11:09,960 --> 00:11:12,800
Jika kau bisa membantuku
memetik cabang tertingginya
218
00:11:14,640 --> 00:11:15,840
aku akan menikahimu.
219
00:11:40,280 --> 00:11:41,200
Aku tak mau makan.
220
00:11:43,200 --> 00:11:46,280
An'er, apa yang kau lihat
dalam diri Li Kangning dari keluarga Li?
221
00:11:47,720 --> 00:11:49,680
Bukankah dia cuma
agak lebih cantik dari yang lain?
222
00:11:50,800 --> 00:11:52,000
Baiklah.
223
00:11:52,080 --> 00:11:53,920
Kau tidak suka Wang Shiba,
224
00:11:54,000 --> 00:11:56,560
jadi aku punya putri keenam
dari keluarga Lu untukmu.
225
00:11:56,640 --> 00:11:58,480
Maharnya sangat banyak,
226
00:11:58,560 --> 00:12:02,200
serta bakat dan penampilannya
tidak tertandingi.
227
00:12:02,280 --> 00:12:03,920
- Ya!
- An'er!
228
00:12:04,000 --> 00:12:05,360
Temui dia sekali saja.
229
00:12:05,440 --> 00:12:07,480
Lihat sekali saja. Aku janji padamu
230
00:12:07,560 --> 00:12:09,200
dia tidak akan kalah dari Li Kangning.
231
00:12:09,800 --> 00:12:11,280
Jika kau setuju, aku akan makan.
232
00:12:13,680 --> 00:12:14,520
Ibu,
233
00:12:15,240 --> 00:12:18,160
semua perjodohan sudah dilakukan.
234
00:12:18,680 --> 00:12:21,200
Entah kau setuju atau tidak,
235
00:12:22,120 --> 00:12:24,920
aku bertekad menikahi Li Kangning.
236
00:12:25,520 --> 00:12:28,320
Aku tidak setuju. Tidak bisakah
kau lihat betapa cemasnya aku, Nak?
237
00:12:28,960 --> 00:12:31,960
Ibu, semua urusan kecil sudah diatur.
238
00:12:32,680 --> 00:12:35,400
Aku sudah memilih
beberapa hari baik untuk pernikahan.
239
00:12:35,480 --> 00:12:38,440
Tentu saja, sebagai putra,
aku mau kau memutuskan.
240
00:12:39,040 --> 00:12:40,760
Tapi karena kau merasa kerepotan,
241
00:12:41,400 --> 00:12:42,960
kali ini aku akan memutuskan sendiri.
242
00:12:43,040 --> 00:12:44,200
Mari atur bulan kedua tahun depan.
243
00:12:44,280 --> 00:12:46,760
Jika kau setuju denganku,
aku pilih menikahi dia besok.
244
00:12:47,520 --> 00:12:50,400
Itu artinya aku bisa segera
memberimu putri menantu yang cantik.
245
00:12:50,480 --> 00:12:52,400
Keluarga Li tak sanggup
biarkan putrinya pergi
246
00:12:52,480 --> 00:12:53,760
dan mau bersamanya beberapa hari lagi.
247
00:12:53,840 --> 00:12:58,000
Lihat, kalau ada yang harus cemas
atau khawatir, harusnya itu aku, putramu.
248
00:12:58,880 --> 00:13:00,840
Ibu, jangan cemas.
249
00:13:02,080 --> 00:13:03,280
Tunggu saja teh pernikahan
dari putri menantumu.
250
00:13:03,920 --> 00:13:06,600
An'er, apa kau coba membuat ibumu gila?
251
00:13:07,880 --> 00:13:09,440
Bagaimana rasanya?
252
00:13:09,520 --> 00:13:11,440
Aku khusus minta kepala koki
Restoran Pan buat ini.
253
00:13:12,040 --> 00:13:13,560
Ibu, aku ada urusan mendesak
dan perlu pergi ke Luoyang.
254
00:13:13,640 --> 00:13:14,800
Aku kembali beberapa hari lagi.
255
00:13:16,200 --> 00:13:20,040
Kuharap kau akan segera berubah pikiran
256
00:13:20,120 --> 00:13:21,960
dan berhenti cemas.
257
00:13:22,040 --> 00:13:23,440
Aku akan patah hati melihatmu begini.
258
00:13:25,600 --> 00:13:28,680
Ibu, aku pergi sekarang. Jaga dirimu.
259
00:13:36,200 --> 00:13:37,200
Kau dengar semuanya?
260
00:13:38,240 --> 00:13:39,840
Itu putraku yang baik!
261
00:13:39,920 --> 00:13:41,600
Soal pernikahan,
orang tua harusnya memutuskan,
262
00:13:41,680 --> 00:13:42,800
tapi dia berani bertindak sendiri.
263
00:13:42,880 --> 00:13:44,320
Dia jelas tidak pedulikan ibunya.
264
00:13:44,920 --> 00:13:48,440
Sepupu, jika kau tanya aku, ini salahmu.
265
00:13:50,080 --> 00:13:51,480
Waktu suamimu meninggal,
266
00:13:51,560 --> 00:13:54,360
kau yang mendorong An'er
untuk mandiri dalam semua hal.
267
00:13:54,440 --> 00:13:56,320
Seluruh bisnis keluarga ini
268
00:13:56,400 --> 00:13:58,400
menjadi tanggung jawabnya.
269
00:13:58,960 --> 00:14:02,120
Aku ingat tahun itu,
dia baru 13 tahun, 'kan?
270
00:14:02,200 --> 00:14:03,360
Pada usia semuda itu,
271
00:14:03,440 --> 00:14:06,000
dia pergi keliling dunia dengan karavan.
272
00:14:06,080 --> 00:14:09,800
Serigala, bandit, dia hadapi semuanya.
273
00:14:09,880 --> 00:14:13,440
Kepribadiannya terbentuk
lewat kesulitan-kesulitan itu.
274
00:14:13,520 --> 00:14:15,200
Putramu itu bertanggung jawab,
275
00:14:15,280 --> 00:14:17,880
dan sekarang, kau mengeluh soal itu?
276
00:14:19,400 --> 00:14:22,320
Dia berasal dari keluarga sederhana.
277
00:14:22,400 --> 00:14:23,960
Itu tidak cocok dengan keluarga kami.
278
00:14:24,040 --> 00:14:25,080
Aku sudah tidak suka ini.
279
00:14:25,160 --> 00:14:27,440
Dan dia juga punya ibu seperti itu.
280
00:14:27,520 --> 00:14:28,920
Apa kau tidak tahu tentang dia?
281
00:14:29,000 --> 00:14:30,880
Bagaimana bisa aku tidak tahu?
282
00:14:30,960 --> 00:14:33,000
Putraku yang tak berguna.
283
00:14:33,840 --> 00:14:35,160
Aku tak peduli jika kau tertawakan.
284
00:14:35,840 --> 00:14:37,920
Entah dia berbuat apa
yang membuat istrinya kesal,
285
00:14:38,000 --> 00:14:39,280
tapi dia bersembunyi.
286
00:14:39,360 --> 00:14:40,280
Pagi ini,
287
00:14:42,000 --> 00:14:44,920
aku menariknya keluar dari kandang ayam.
288
00:14:45,000 --> 00:14:46,480
Wajahku terbakar rasa malu.
289
00:14:48,160 --> 00:14:50,080
Baru-baru ini aku dengar
290
00:14:50,160 --> 00:14:51,920
keluarga ini di Luoyang
291
00:14:52,000 --> 00:14:54,760
disebut enam wanita ganas keluarga Li.
292
00:14:54,840 --> 00:14:56,280
Mereka tidak bisa dianggap enteng.
293
00:14:56,920 --> 00:14:58,600
Kau harus awasi An'er baik-baik
294
00:14:58,680 --> 00:15:01,160
untuk mencegah bencana di masa depan.
295
00:15:01,240 --> 00:15:03,360
Putri keluarga Li
mau masuk ke keluarga Chai?
296
00:15:03,440 --> 00:15:04,760
Itu hanya khayalan belaka.
297
00:15:06,320 --> 00:15:07,280
Seseorang, kemari.
298
00:15:08,000 --> 00:15:10,080
- Ya, Nyonya.
- Pergi undang Nyonya Li.
299
00:15:10,160 --> 00:15:11,480
Beri tahu dia ada yang mau aku bahas.
300
00:15:11,560 --> 00:15:12,640
Ya.
301
00:15:17,720 --> 00:15:21,280
Lihat, memakai tusuk silang
bersama tusuk lurus
302
00:15:21,360 --> 00:15:22,520
buat desain mengalir lebih baik, ya?
303
00:15:25,080 --> 00:15:28,000
Tapi bagian ini tidak disulam
dengan cukup halus.
304
00:15:31,520 --> 00:15:32,960
Tusukan lurus…
305
00:15:33,040 --> 00:15:35,080
Kangning, aku takut
kau tak selesai tepat waktu.
306
00:15:35,160 --> 00:15:36,400
Biar aku sulamkan sepatu.
307
00:15:36,480 --> 00:15:38,000
Pilih pola yang kau suka.
308
00:15:38,720 --> 00:15:41,280
Tidak, aku tidak suka bunga osmanthus.
309
00:15:41,360 --> 00:15:42,560
Bunga plum jauh lebih indah.
310
00:15:42,640 --> 00:15:45,720
Bagaimana dengan desain burung murai
di cabang pohon plum ini?
311
00:15:45,800 --> 00:15:48,840
Lalu, bisa tambahkan benang emas
dan perak dan beberapa manik. Bagaimana?
312
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
Tusukan lurus dan tusukan silang…
313
00:16:00,520 --> 00:16:01,440
Bagaimana itu?
314
00:16:02,040 --> 00:16:03,200
Itu cantik.
315
00:16:08,200 --> 00:16:10,920
Lima belas, 20.
316
00:16:12,280 --> 00:16:13,560
Lima belas, 20…
317
00:16:15,520 --> 00:16:16,520
Ibu!
318
00:16:22,800 --> 00:16:23,640
Kenapa kau di sini?
319
00:16:24,480 --> 00:16:26,960
Harusnya bantu adikmu
menyulam baju pernikahannya, ya?
320
00:16:27,040 --> 00:16:30,040
Dia lebih cepat menghitung laporan
daripada menjahit,
321
00:16:30,120 --> 00:16:32,160
jadi, aku cemas
dia takkan selesai tepat waktu.
322
00:16:32,240 --> 00:16:36,320
Ibu, aku sudah siapkan
hadiah balasan untuk keluarga Chai.
323
00:16:36,400 --> 00:16:37,280
Apa mereka puas?
324
00:16:39,200 --> 00:16:41,120
Puas. Sangat puas.
325
00:16:41,200 --> 00:16:44,840
Semua disiapkan dengan baik olehmu,
seperti biasa!
326
00:16:45,440 --> 00:16:47,720
Sama sekali tidak ada hal
yang membuat tidak puas.
327
00:16:52,000 --> 00:16:55,960
Ibu, apa Nyonya Chai menyusahkanmu?
328
00:17:00,480 --> 00:17:03,520
Ya, meski pertunangan sudah ditetapkan,
329
00:17:03,600 --> 00:17:05,440
dia terus membuat masalah.
330
00:17:05,520 --> 00:17:08,200
Mengeklaim tanggal asli yang ditetapkan
keluarga mempelai pria tidak bagus.
331
00:17:08,280 --> 00:17:11,760
Dia bilang maharnya tidak tercantum jelas
332
00:17:11,839 --> 00:17:14,280
dan minta tanggal baik baru
untuk pastikan lagi pertunangan.
333
00:17:15,160 --> 00:17:18,480
Selama bertahun-tahun, ini pertama kalinya
aku bertemu orang yang begitu sulit.
334
00:17:22,440 --> 00:17:24,319
Tapi benar.
335
00:17:24,400 --> 00:17:26,280
Di masa lalu
aku menyinggung keluarga Chai.
336
00:17:26,359 --> 00:17:28,760
Jadi, apa pun yang mereka minta,
337
00:17:28,839 --> 00:17:30,800
akan kulakukan yang terbaik
untuk memenuhinya.
338
00:17:32,160 --> 00:17:34,960
Selama Kangning bisa lancar menikah.
339
00:17:35,040 --> 00:17:36,280
Itu hal yang paling penting.
340
00:17:37,160 --> 00:17:40,600
Yang baru kukatakan, jangan beri tahu dia.
341
00:17:42,000 --> 00:17:43,280
Kau dengar aku?
342
00:17:49,200 --> 00:17:50,440
Semua harus ditata baik.
343
00:17:51,680 --> 00:17:52,680
Hati-hati. Pelan-pelan.
344
00:18:01,600 --> 00:18:04,360
Ibu, ini hadiah balasan pertunangan,
345
00:18:04,440 --> 00:18:06,160
disiapkan sesuai harapan keluarga Chai.
346
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
Kenapa dikembalikan tak tersentuh lagi?
347
00:18:09,000 --> 00:18:11,920
Bahkan sumpit ikannya
kali ini dikembalikan.
348
00:18:12,000 --> 00:18:14,840
Apa Nyonya Chai berkata sesuatu?
349
00:18:15,440 --> 00:18:17,080
Nyonya Li, kau tidak perlu tanya.
350
00:18:17,160 --> 00:18:18,360
Lihatlah dan kau akan paham.
351
00:18:35,480 --> 00:18:39,520
Shouhua, bagaimana bisa
kau melewatkan ini?
352
00:18:40,120 --> 00:18:41,400
Pergi dan siapkan semuanya lagi.
353
00:18:42,080 --> 00:18:43,400
Ya.
354
00:18:43,480 --> 00:18:45,640
Itulah sebabnya
mengatur pernikahan sangat sulit.
355
00:18:46,240 --> 00:18:48,160
Dari rancangan undangan
hingga pertunangan formal,
356
00:18:48,760 --> 00:18:50,880
setiap detai harus ditangani
dengan hati-hati.
357
00:18:50,960 --> 00:18:52,720
Ikan hidupnya mati di tengah jalan.
358
00:18:52,800 --> 00:18:54,320
Betapa sialnya itu.
359
00:18:54,400 --> 00:18:55,360
Bukankah kau setuju?
360
00:18:56,760 --> 00:18:59,920
Ya, itu salahku
tidak memikirkannya dengan baik.
361
00:19:00,000 --> 00:19:03,520
Kali ini, aku sendiri yang akan
memeriksa semuanya
362
00:19:03,600 --> 00:19:04,720
sebelum kirim ke keluarga Chai.
363
00:19:06,480 --> 00:19:10,960
Nyonya kami juga berbagi sedikit kiat
untuk referensimu.
364
00:19:11,560 --> 00:19:13,440
Ganti ikan hidup dengan ikan mas
365
00:19:13,520 --> 00:19:15,320
dan sumpit ikan dengan sumpit perak.
366
00:19:15,920 --> 00:19:17,200
Itu akan terlihat elegan
367
00:19:17,800 --> 00:19:19,400
dan pastikan tidak ada penundaan.
368
00:19:19,480 --> 00:19:21,120
Agar jodoh kedua keluarga tidak kacau.
369
00:19:21,200 --> 00:19:23,720
Bagaimana menurutmu?
370
00:19:25,800 --> 00:19:28,240
Saran Nyonya Chai benar sekali.
371
00:19:28,320 --> 00:19:32,080
Kami akan ikuti semuanya
persis seperti disarankan.
372
00:19:32,720 --> 00:19:34,320
Tidak heran nyonyaku bilang
373
00:19:34,400 --> 00:19:38,200
kau wanita paling bijaksana di dunia.
374
00:19:38,800 --> 00:19:39,960
Selama itu dijelaskan dengan baik,
375
00:19:40,040 --> 00:19:42,640
dia takkan bertingkah
seperti keluarga tanpa sopan santun.
376
00:19:43,320 --> 00:19:46,720
Beberapa keluarga
tidak mempertimbangkan perbedaan status,
377
00:19:46,800 --> 00:19:49,400
apa mereka bisa menyamai atau tidak.
378
00:19:49,480 --> 00:19:53,440
Mereka selalu mencoba naik lebih tinggi,
tapi selama diskusi pernikahan,
379
00:19:53,520 --> 00:19:56,560
akhirnya mereka buat banyak lelucon.
380
00:19:57,160 --> 00:19:58,520
Kau berbeda!
381
00:19:58,600 --> 00:20:02,160
Apa pun yang diminta darimu,
kau setuju sepenuh hati.
382
00:20:02,240 --> 00:20:04,720
Kau takkan pernah mengkritik
atau buat keributan.
383
00:20:31,640 --> 00:20:33,840
Kau jiwa yang berumur pendek.
384
00:20:33,920 --> 00:20:35,360
Andai kau tak terlalu cepat
meninggalkan kami,
385
00:20:36,280 --> 00:20:38,440
meninggalkan kami
di tengah jalan kehidupan.
386
00:20:39,960 --> 00:20:42,480
Kenapa aku harus menahan
perlakuan seperti itu hari ini?
387
00:20:47,120 --> 00:20:50,080
Aku akan memukulmu, agar kau tak bisa
istirahat dengan tenang tiap hari.
388
00:20:52,600 --> 00:20:53,720
Aku akan mengutukmu,
389
00:20:53,800 --> 00:20:55,160
agar tak bisa tidur nyenyak tiap malam.
390
00:21:24,800 --> 00:21:27,120
Aku tidak bermaksud memukulmu,
391
00:21:29,320 --> 00:21:30,480
tapi Kangning…
392
00:21:31,560 --> 00:21:33,680
Dia anak yang sangat perhatian.
393
00:21:36,320 --> 00:21:37,800
Dahulu, waktu keluarga kita
394
00:21:38,400 --> 00:21:41,320
menekan kami untuk menyerahkan
rumah dan tanah kami,
395
00:21:42,200 --> 00:21:44,040
dia masih sangat muda.
396
00:21:45,800 --> 00:21:48,640
Meski begitu, dia berani ambil pisau
untuk melindungi ibunya.
397
00:21:53,360 --> 00:21:56,800
Putri di keluarga lain
dibesarkan dengan baik,
398
00:22:00,520 --> 00:22:02,320
tapi putri kita?
399
00:22:06,560 --> 00:22:09,760
Setiap hari dipenuhi ketakutan,
400
00:22:09,840 --> 00:22:11,880
kesulitan, dan penderitaan.
401
00:22:14,680 --> 00:22:16,520
Semua itu salahmu.
402
00:22:29,240 --> 00:22:31,160
Jika kau masih punya roh tersisa
403
00:22:36,720 --> 00:22:38,000
di surga,
404
00:22:39,160 --> 00:22:41,040
bisakah kau melindungi Kangning?
405
00:22:42,160 --> 00:22:43,880
Bisakah pastikan pernikahannya lancar?
406
00:22:45,440 --> 00:22:47,000
Bisakah kau memastikan
407
00:22:48,160 --> 00:22:50,600
tidak ada kendala lagi?
408
00:22:51,720 --> 00:22:53,480
Bisakah kau memberkatinya?
409
00:22:56,280 --> 00:22:58,200
Kau…
410
00:22:58,280 --> 00:22:59,360
Bisakah kau
411
00:22:59,440 --> 00:23:02,880
membuat pernikahannya lancar
dan bebas dari masalah lagi?
412
00:23:05,160 --> 00:23:06,480
Sekarang aku sebatang kara.
413
00:23:09,320 --> 00:23:10,960
Sangatlah
414
00:23:11,680 --> 00:23:14,200
sulit untuk menjadi ibu tunggal.
415
00:23:14,280 --> 00:23:17,440
Tolong pastikan pernikahannya lancar.
416
00:23:17,520 --> 00:23:21,720
Tak ada lagi yang berliku-liku.
417
00:23:23,000 --> 00:23:24,560
Kumohon.
418
00:23:57,640 --> 00:24:00,240
Nyonya Chai, Besan sayang,
419
00:24:00,320 --> 00:24:03,360
semua sudah dilakukan sesuai instruksimu.
420
00:24:03,440 --> 00:24:07,560
Kalau masih ada yang kurang memuaskan,
katakan saja, nanti aku ganti.
421
00:24:08,160 --> 00:24:09,560
Kali ini, tak ada yang salah
dengan persiapannya.
422
00:24:12,800 --> 00:24:15,040
Tapi orangnya tidak benar.
423
00:24:16,160 --> 00:24:20,120
Orangnya? Apa yang salah dengan orangnya?
424
00:24:20,200 --> 00:24:21,480
Orang apa?
425
00:24:47,560 --> 00:24:50,360
Nyonya Chai, Besan sayang,
426
00:24:51,120 --> 00:24:53,480
aku tahu ada beberapa keluhan di masa lalu
427
00:24:53,560 --> 00:24:54,720
di antara keluarga kita.
428
00:24:54,800 --> 00:24:56,400
Tapi semua itu salahku.
429
00:24:56,480 --> 00:25:00,120
Dahulu aku buta dan tidak masuk akal.
430
00:25:00,200 --> 00:25:01,800
Aku menyinggung orang berhati baik
431
00:25:01,880 --> 00:25:04,000
dan beruntung kau bertoleransi padaku.
432
00:25:04,080 --> 00:25:06,920
Hari ini, aku di sini
meminta maaf dengan tulus.
433
00:25:07,000 --> 00:25:10,320
Kuharap kau akan pertimbangkan
pernikahan antara keluarga kita.
434
00:25:11,400 --> 00:25:13,360
Minumlah arak rekonsiliasi ini
435
00:25:15,000 --> 00:25:16,320
dan mari kita hapus
436
00:25:16,400 --> 00:25:18,160
semua yang tak mengenakkan di masa lalu.
437
00:25:18,240 --> 00:25:21,320
Mari kita selesaikan
persiapan pernikahan dengan senang hati.
438
00:25:22,320 --> 00:25:23,320
Bisa?
439
00:25:23,960 --> 00:25:25,200
Kau berpikir berlebihan.
440
00:25:25,920 --> 00:25:28,920
Aku tidak begitu picik dan tidak mau
melihat gambaran yang lebih besar.
441
00:25:29,640 --> 00:25:32,560
- Hanya saja…
- Hanya apa?
442
00:25:37,640 --> 00:25:41,160
Nyonya, kita semua keluarga di sini.
443
00:25:41,240 --> 00:25:42,880
Sebagai putri menantu,
aku bicara tanpa diberi giliran.
444
00:25:44,120 --> 00:25:45,960
Sepertinya Bibi punya kekhawatiran
445
00:25:46,040 --> 00:25:47,840
tapi tak mau bicara langsung.
446
00:25:47,920 --> 00:25:51,920
Karena keluarga kita akan bergabung,
447
00:25:52,000 --> 00:25:54,680
jika memang ada kesulitan,
sebaiknya bicara secara terbuka.
448
00:25:55,440 --> 00:25:56,760
Kau hanya anak kecil.
449
00:25:56,840 --> 00:25:58,760
Apa yang kau tahu
tentang cara hidup di dunia?
450
00:26:00,040 --> 00:26:01,720
Bibimu tidak bicara
451
00:26:01,800 --> 00:26:03,360
karena dia berhati lembut.
452
00:26:03,440 --> 00:26:06,680
Dia takut mengatakannya
akan membuat orang lain menderita.
453
00:26:07,280 --> 00:26:10,480
Karena kau mendesak
untuk dapat jawaban, baiklah,
454
00:26:10,560 --> 00:26:12,080
aku akan jadi orang jahat hari ini
455
00:26:12,680 --> 00:26:13,640
dan bicara mewakili dia.
456
00:26:14,680 --> 00:26:17,400
Hadiah dari keluarga Li itu baik,
457
00:26:17,480 --> 00:26:20,200
tapi orang yang menyiapkannya
sangat tidak cocok.
458
00:26:21,160 --> 00:26:22,800
Untuk persiapan pernikahan,
459
00:26:22,880 --> 00:26:25,200
adatnya pilih wanita
yang kedua orang tuanya masih hidup
460
00:26:26,200 --> 00:26:27,480
dan punya pernikahan harmonis
461
00:26:27,560 --> 00:26:30,640
dan punya banyak putra dan putri.
462
00:26:31,480 --> 00:26:34,080
Mereka yang kehilangan ayahnya
saat masih muda,
463
00:26:34,800 --> 00:26:38,280
menjadi janda di usia dini,
atau tidak punya putra
464
00:26:38,360 --> 00:26:41,080
dianggap tidak beruntung
465
00:26:41,160 --> 00:26:43,480
dan harus dihindari.
466
00:26:44,400 --> 00:26:46,960
Nyonya, bagaimana bisa
kau mengatakan hal seperti itu?
467
00:26:47,040 --> 00:26:48,320
- Kakak perempuanku, dia…
- Fuhui,
468
00:26:48,920 --> 00:26:51,160
jangan menyela orang tua.
469
00:26:55,680 --> 00:26:56,520
Baiklah.
470
00:26:57,840 --> 00:27:02,280
Kami akan mencari wanita sempurna.
471
00:27:02,360 --> 00:27:05,400
Kami akan buat ulang… semuanya.
472
00:27:05,480 --> 00:27:06,520
Itu tidak perlu.
473
00:27:15,920 --> 00:27:17,600
Ibu, Kakak.
474
00:27:18,200 --> 00:27:20,360
Orang dewasa mendiskusikan pernikahan.
475
00:27:20,440 --> 00:27:22,760
Sungguh tidak pantas. Kembalilah sekarang.
476
00:27:22,840 --> 00:27:24,960
Kakak perempuanku
bisa buat puisi saat berusia tiga tahun
477
00:27:25,040 --> 00:27:26,520
dan tulis esai di usia tujuh tahun.
478
00:27:26,600 --> 00:27:28,160
Dia satu-satunya yang membaca semua buku
479
00:27:28,240 --> 00:27:29,520
di ruang belajar mendiang ayah kami.
480
00:27:29,600 --> 00:27:32,280
Keterampilanku dalam menyeduh teh,
merangkai bunga,
481
00:27:32,360 --> 00:27:34,040
menyulam dan menjahit,
semua diajarkan olehnya.
482
00:27:34,760 --> 00:27:36,040
Untuk melindungi
ibunya yang janda dan adik perempuannya,
483
00:27:36,120 --> 00:27:37,520
dan menjaga tanah dan harta keluarga,
484
00:27:37,600 --> 00:27:40,240
dia menikahi keluarga Wu
di Luoyang pada umur 15 tahun,
485
00:27:40,320 --> 00:27:42,120
dengan pria yang terserang tuberkulosis.
486
00:27:42,720 --> 00:27:44,800
Dia bukan wanita yang
487
00:27:44,880 --> 00:27:45,960
membawa kesialan
pada ayahnya, suaminya, atau anak.
488
00:27:46,040 --> 00:27:48,080
Dia kebanggan keluarga Li kami.
489
00:27:49,040 --> 00:27:51,640
Kuminta dengan hormat pada kedua nyonya
jangan bicara menyakitkan begitu.
490
00:27:51,720 --> 00:27:53,880
Jika tidak, yang akan dipermalukan
adalah keluargamu sendiri.
491
00:27:54,560 --> 00:27:55,640
Kau!
492
00:27:55,720 --> 00:27:57,120
Beraninya kau sekasar itu?
493
00:27:57,200 --> 00:27:58,760
Kau masih mau menikahi keluarga Chai?
494
00:27:59,360 --> 00:28:00,560
Kangning, jaga lidahmu.
495
00:28:01,440 --> 00:28:02,320
Status keluarga kita tidak sama.
496
00:28:02,400 --> 00:28:04,040
Pernikahan ini tidak harmonis.
497
00:28:04,120 --> 00:28:06,400
Kenapa dipaksakan? Itu akan
membawa kebencian satu sama lain.
498
00:28:07,000 --> 00:28:09,000
Pernikahan ini berakhir di sini.
499
00:28:12,000 --> 00:28:13,520
Ibu, ayo pergi.
500
00:28:14,480 --> 00:28:15,520
Kakak.
501
00:28:17,880 --> 00:28:18,800
Sombong!
502
00:28:19,400 --> 00:28:21,400
Benar-benar, putri mirip dengan ibunya.
503
00:28:21,480 --> 00:28:23,120
Ini warisan dari didikan mereka.
504
00:28:29,480 --> 00:28:30,440
Kangning!
505
00:28:31,240 --> 00:28:32,120
Nyonya Li.
506
00:28:33,400 --> 00:28:35,240
Lihat, aku bawa bunga plum
yang kau inginkan.
507
00:28:51,880 --> 00:28:52,720
Nyonya.
508
00:28:53,320 --> 00:28:54,200
Bibi.
509
00:28:54,800 --> 00:28:56,920
Aku harus kembali
untuk mengecek ibu dan saudariku.
510
00:28:57,520 --> 00:28:58,360
Aku pergi.
511
00:29:03,680 --> 00:29:05,360
Pohon plum tua di halaman belakangmu
512
00:29:05,440 --> 00:29:07,000
tingginya sembilan meter.
Memanjatnya tidak mudah.
513
00:29:07,080 --> 00:29:09,080
Tapi tak ada yang terlalu sulit bagiku,
selama itu membuatmu senang.
514
00:29:12,520 --> 00:29:13,720
Kangning, ayo pergi.
515
00:29:19,880 --> 00:29:20,760
Kangning!
516
00:29:43,880 --> 00:29:45,120
An'er.
517
00:29:47,200 --> 00:29:50,040
Kali ini, bukannya aku tak mau membantumu.
518
00:29:50,120 --> 00:29:51,960
Tepat saat hadiah pertunangan mau dikirim,
519
00:29:52,040 --> 00:29:53,680
tiba-tiba keluarga Li berubah pikiran.
520
00:29:53,760 --> 00:29:56,400
Tampaknya pernikahan ini
memang tidak ditakdirkan.
521
00:30:05,040 --> 00:30:08,800
Sepupu Chai, urusan pernihakan itu
ditentukan oleh takdir.
522
00:30:08,880 --> 00:30:12,680
Karena tahu ini ditakdirkan untuk gagal,
lebih baik kedua belah pihak mundur.
523
00:30:12,760 --> 00:30:13,760
Untuk hindari pasangan saling benci
524
00:30:13,840 --> 00:30:15,440
dan menyimpan dendam.
525
00:30:15,520 --> 00:30:16,880
Mengikuti keinginan ibuku,
526
00:30:16,960 --> 00:30:21,000
meski pernikahan itu tidak berhasil,
ikatan keluarga tetap terjalin.
527
00:30:21,080 --> 00:30:22,480
Kita masih harus berinteraksi
di masa depan.
528
00:30:23,080 --> 00:30:26,400
Mulai sekarang, kau dan adik ketigaku
harus anggap satu sama lain kakak adik.
529
00:30:26,480 --> 00:30:28,000
Mari tidak membahas pernikahan lagi.
530
00:30:28,080 --> 00:30:31,680
Tolong carilah jodoh lain
dan temukan pasangan yang cocok.
531
00:30:32,840 --> 00:30:35,440
Aku tak percaya semua alasan
tentang ketidakcocokan status ini
532
00:30:35,520 --> 00:30:36,880
atau pernikahan tidak harmonis.
533
00:30:38,520 --> 00:30:40,480
Sebelum aku pergi, dua keluarga
bertukar catatan pertunangan,
534
00:30:40,560 --> 00:30:41,800
mahar sudah diberikan,
535
00:30:43,520 --> 00:30:44,520
dan pernikahan sudah disetujui.
536
00:30:45,040 --> 00:30:46,160
Tadinya tidak ada perubahan.
537
00:30:46,880 --> 00:30:48,280
Pasti ada alasan
538
00:30:49,120 --> 00:30:50,600
untuk pembatalan mendadak.
539
00:30:53,760 --> 00:30:55,400
Apa itu sesuatu yang dikatakan ibuku?
540
00:31:00,600 --> 00:31:03,120
Apa pun kesulitannya,
Kangning harus abaikan itu sepenuhnya.
541
00:31:03,200 --> 00:31:04,920
Harusnya dia hanya percaya padaku!
542
00:31:08,320 --> 00:31:09,760
Meski pernikahan ini batal,
543
00:31:10,800 --> 00:31:12,480
bawa dia keluar
544
00:31:14,360 --> 00:31:16,160
untuk beri tahu aku langsung.
545
00:31:17,920 --> 00:31:18,840
Bicaralah!
546
00:31:21,840 --> 00:31:23,280
Dari awal ini salahmu.
547
00:31:24,040 --> 00:31:25,280
Argumen selama
548
00:31:25,360 --> 00:31:27,880
pengaturan perkawinan itu sudah umum.
549
00:31:27,960 --> 00:31:30,080
Bibiku hanya memintamu
cari orang yang sempurna.
550
00:31:30,160 --> 00:31:31,800
Itu karena mau pernikahannya lancar,
551
00:31:32,400 --> 00:31:34,040
yang sepenuhnya masuk akal.
552
00:31:34,120 --> 00:31:36,440
Tapi kalian menghasutnya
untuk batalkan pernikahan.
553
00:31:36,520 --> 00:31:39,000
Jika mau membatalkannya,
harusnya jangan biarkan dia
554
00:31:39,080 --> 00:31:40,720
pergi jauh-jauh memetik bunga plum itu.
555
00:31:40,800 --> 00:31:42,040
Bukankah ini cuma membodohinya?
556
00:31:42,920 --> 00:31:44,400
Aku minta kau jadi penengah.
557
00:31:44,480 --> 00:31:46,320
Kau memihak siapa?
558
00:31:46,400 --> 00:31:49,000
Siapa pun yang berakal sehat,
aku akan memihaknya.
559
00:31:49,720 --> 00:31:52,080
Kasih Sepupu Chai tulus
untuk pindahkan batu sekalipun,
560
00:31:52,160 --> 00:31:53,880
jangankan adik ketigamu.
561
00:31:53,960 --> 00:31:55,760
Tapi keluargamu tak hanya
batalkan pertunangan tanpa penjelasan
562
00:31:55,840 --> 00:31:56,840
tapi menolak menunjukkan wajahnya.
563
00:31:56,920 --> 00:32:00,240
Bagaimana bisa keluarga Li menunjukkan
perilaku tak berperasaan seperti itu?
564
00:32:00,320 --> 00:32:01,360
Katakan itu lagi!
565
00:32:02,840 --> 00:32:03,800
Baru kukatakan.
566
00:32:04,480 --> 00:32:06,040
Bukannya pertimbangkan sepupuku,
567
00:32:06,120 --> 00:32:07,440
mereka melayani ibunya.
568
00:32:07,520 --> 00:32:09,840
Dia menikahi sepupuku atau
mencoba jadi pamanku?
569
00:32:09,920 --> 00:32:11,280
- Kau…
- Cukup!
570
00:32:14,640 --> 00:32:16,480
Apa Kangning sungguh menolak bertemu aku,
571
00:32:19,240 --> 00:32:20,760
bahkan tidak mau beri penjelasan?
572
00:32:22,760 --> 00:32:25,120
Sepupu, ini sudah berakhir.
573
00:32:25,200 --> 00:32:26,400
Ikhlaskan.
574
00:32:27,560 --> 00:32:29,920
Ada banyak wanita hebat di Bianjing.
575
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Kenapa cemas?
576
00:32:55,000 --> 00:32:56,040
Kangning.
577
00:32:59,080 --> 00:33:00,680
Pada akhirnya, kau tidak percaya aku.
578
00:33:10,080 --> 00:33:11,400
Sepupu!
579
00:33:19,680 --> 00:33:22,960
Kenapa kau sangat tak berperasaan,
tidak mau bicara jujur?
580
00:33:36,000 --> 00:33:37,920
Jika aku bicara jujur,
581
00:33:38,000 --> 00:33:39,960
pasti akan membuat konflik
antara ibunya dan dia.
582
00:33:41,040 --> 00:33:43,080
Pernikahan dimaksudkan
untuk menyatukan dua keluarga.
583
00:33:43,160 --> 00:33:45,040
Ketika mereka
berkali-kali menghina keluargaku,
584
00:33:46,240 --> 00:33:47,720
bagaimana aku bisa menahannya?
585
00:33:48,600 --> 00:33:50,920
Tapi ibunya membesarkan dia dengan baik.
586
00:33:51,000 --> 00:33:52,400
Jika aku bicara terlalu banyak,
587
00:33:53,240 --> 00:33:54,360
bagaimana bisa dia tak benci aku?
588
00:33:56,440 --> 00:33:59,280
Seiring waktu,
bahkan pasangan yang paling penuh kasih
589
00:33:59,880 --> 00:34:01,520
akan saling memusuhi.
590
00:34:03,200 --> 00:34:04,320
Kenapa harus menderita begitu?
591
00:34:22,280 --> 00:34:23,880
Batang plum ini asalnya dari keluarga Li.
592
00:34:24,600 --> 00:34:25,840
Aku akan menyimpannya.
593
00:34:26,440 --> 00:34:31,159
Tapi tolong kembalikan
permata ini padanya.
594
00:34:37,000 --> 00:34:38,320
Dia takkan menerimanya.
595
00:34:41,040 --> 00:34:42,239
Sayang sekali!
596
00:34:43,360 --> 00:34:45,000
Sungguh pasangan sempurna!
597
00:34:58,520 --> 00:34:59,440
Kakak Qiongnu!
598
00:35:00,040 --> 00:35:01,280
- Kakak Qiongnu.
- Apa…
599
00:35:01,880 --> 00:35:02,960
Apa yang kau lakukan?
600
00:35:05,320 --> 00:35:08,160
Kakak Qiongnu, kenapa tidak mau bicara?
601
00:35:10,720 --> 00:35:12,280
Kakak Ketiga, lihat.
602
00:35:12,360 --> 00:35:13,680
Dia bongkar gaun pernikahanmu.
603
00:35:16,720 --> 00:35:18,080
Qiongnu!
604
00:35:18,640 --> 00:35:20,600
Setiap jahitan dan benang di sini
aku bordir untukmu.
605
00:35:21,320 --> 00:35:23,280
Kupikir ini sial
dan tidak membawa keberuntungan,
606
00:35:23,920 --> 00:35:25,280
jadi aku bantu membongkarnya.
607
00:35:27,880 --> 00:35:29,360
Apanya yang sial tentang ini?
608
00:35:30,280 --> 00:35:31,600
Kupikir ini terlihat bagus.
609
00:35:32,600 --> 00:35:36,480
Kangning, aku tidak punya orang tua.
Aku sudah dikutuk dengan kesialan.
610
00:35:37,240 --> 00:35:41,040
Aku takut sudah menodai gaun pengantinmu
dan menghancurkan pernikahanmu.
611
00:35:41,120 --> 00:35:42,560
Salahkan aku.
612
00:35:42,640 --> 00:35:43,880
Salahkan aku untuk itu.
613
00:35:44,960 --> 00:35:46,880
Robek saja kalau mau.
Lagi pula ini tak diperlukan lagi.
614
00:35:47,520 --> 00:35:49,000
Ada banyak pria baik di dunia.
615
00:35:49,080 --> 00:35:51,680
Jika yang ini tidak berhasil,
kita akan cari yang lain.
616
00:35:51,760 --> 00:35:53,480
Mudahnya kau bilang begitu.
617
00:35:55,000 --> 00:35:57,280
Di mana cari pasangan
yang lebih baik dari keluarga Chai?
618
00:35:59,720 --> 00:36:01,960
Apa kau sadar belakangan ini
619
00:36:02,760 --> 00:36:05,400
berapa banyak sarjana datang ke ibu kota?
620
00:36:06,200 --> 00:36:09,440
Kedai teh kita dipenuhi orang
yang diskusikan puisi dan filsafat.
621
00:36:10,400 --> 00:36:14,280
Semua yang mereka bicarakan
hanya pengetahuan.
622
00:36:15,080 --> 00:36:16,920
Itu membuat kepalaku pusing.
623
00:36:17,960 --> 00:36:19,120
Bahkan Ibu kesulitan mengikuti.
624
00:36:19,720 --> 00:36:21,280
Ujian Musim Semi sudah dekat.
625
00:36:21,360 --> 00:36:24,040
Sarjana seluruh negeri kita
berbondong-bondong datang ke Bianjing
626
00:36:25,040 --> 00:36:26,520
bersiap untuk ujian provinsi
627
00:36:26,600 --> 00:36:27,960
musim semi berikutnya
yang diadakan oleh Kementerian Ritus.
628
00:36:28,560 --> 00:36:30,480
Ini benar-benar pertemuan
629
00:36:30,560 --> 00:36:31,880
pikiran dan bakat cemerlang.
630
00:36:31,960 --> 00:36:33,960
Bukankah kau khawatir soal mencari suami?
631
00:36:34,560 --> 00:36:36,120
Mereka ada di sini,
di antar ke ambang pintumu.
632
00:36:36,920 --> 00:36:38,840
Kau berpikir untuk memikat seseorang
langsung dari papan peringkat?
633
00:36:39,760 --> 00:36:42,600
Mereka bilang, siang hari petani,
malam hari pejabat istana.
634
00:36:43,200 --> 00:36:44,800
Semua orang bilang sarjana top
itu yang terbaik.
635
00:36:45,320 --> 00:36:48,000
Kau tahu sarjana terkemuka
hanya cocok untuk putri perdana menteri?
636
00:36:48,080 --> 00:36:50,200
Begitu mereka buat daftarnya,
637
00:36:50,280 --> 00:36:52,880
semua pejabat terkemuka
akan bersaing untuk mendapatkannya.
638
00:36:52,960 --> 00:36:54,040
Bagaimana kau akan dapat peluang?
639
00:36:55,880 --> 00:36:57,760
Jadi, apa kau menyarankan…
640
00:36:58,360 --> 00:37:01,280
Kebanyakan cendekiawan paling cemerlang
berasal dari keluarga miskin.
641
00:37:01,360 --> 00:37:03,480
Kau tidak hanya harus tahu
cara mengenali bakat,
642
00:37:03,560 --> 00:37:06,560
tapi kau juga harus bertindak
sebelum peringkat diumumkan.
643
00:37:33,920 --> 00:37:36,520
Kangning, selain aku, Chai An,
644
00:37:36,600 --> 00:37:39,200
kurasa tidak ada pria lain di dunia ini
645
00:37:39,280 --> 00:37:44,320
yang benar-benar mengerti,menghargai, dan menghormatimu.
646
00:37:45,200 --> 00:37:48,560
Kuharap kau akan pikirkan baik-baikdan menyetujui pernikahan ini.
647
00:37:50,560 --> 00:37:52,200
Biar ayah petik
beberapa bunga plum merah untukmu.
648
00:37:52,280 --> 00:37:53,320
Baiklah.
649
00:38:03,240 --> 00:38:04,280
Kangning.
650
00:38:05,560 --> 00:38:07,160
Ayah, bunga plumnya sangat cantik.
651
00:38:07,240 --> 00:38:09,160
LI CHANGAN, AYAH LI
652
00:38:09,240 --> 00:38:11,640
Waktu umurmu sudah besar,
653
00:38:12,640 --> 00:38:15,840
pohon plum yang kutanam ini
akan tumbuh tinggi.
654
00:38:15,920 --> 00:38:20,960
Saat itu, aku akan petik cabang tertinggi
dari bunga plum merah untukmu.
655
00:38:21,760 --> 00:38:24,440
Dan aku akan lihat saudaramu menggendongmu
di punggungnya menuju pernikahanmu.
656
00:38:34,840 --> 00:38:36,200
Ayah, ada apa?
657
00:38:43,000 --> 00:38:45,920
Kangningku adalah
yang paling tangguh di keluarga kita.
658
00:38:46,600 --> 00:38:48,960
Di masa depan, kau harus bantu saudaramu
659
00:38:49,720 --> 00:38:51,800
menjaga ibu dan saudarimu.
660
00:39:53,160 --> 00:39:55,680
Tuan Chai, tuanku menghibur tamu di aula.
661
00:39:55,760 --> 00:39:58,280
Dia khusus minta kami
membawamu masuk begitu kau tiba.
662
00:39:58,360 --> 00:39:59,360
Terima kasih.
663
00:40:00,320 --> 00:40:02,440
Sungguh anak tidak tahu terima kasih!
664
00:40:02,520 --> 00:40:03,720
Tidak peduli berapa kali kujelaskan,
665
00:40:03,800 --> 00:40:05,280
dia tidak mau setuju.
666
00:40:05,360 --> 00:40:07,360
Dia cuma sarjana miskin yang mau ujian.
667
00:40:07,440 --> 00:40:10,200
Apa dia bisa sukses itu masih belum pasti.
668
00:40:11,320 --> 00:40:13,040
Tapi dia berani
669
00:40:13,120 --> 00:40:14,560
memandang rendah putriku.
670
00:40:15,280 --> 00:40:16,440
Siapa yang begitu berani
671
00:40:17,040 --> 00:40:19,160
membuatmu marah, Paman?
672
00:40:19,760 --> 00:40:20,720
Keponakan, kau datang.
673
00:40:20,800 --> 00:40:21,960
Paman,
674
00:40:22,040 --> 00:40:23,720
titik balik matahari musim dingin
makin dekat dan cuaca makin dingin,
675
00:40:23,800 --> 00:40:25,960
ibuku memintaku membawakanmu
676
00:40:26,040 --> 00:40:27,040
beberapa sayuran musim dingin
dari perkebunan kami.
677
00:40:27,680 --> 00:40:30,080
Dia bilang buah pir dan kerang
678
00:40:30,160 --> 00:40:31,560
yang dikirim Bibi terakhir kali
sudah diterima.
679
00:40:32,320 --> 00:40:33,920
Dia sangat berterima kasih untuk itu.
680
00:40:34,800 --> 00:40:36,920
Kali ini, kami membawa
sepuluh melon dari Jiyang.
681
00:40:37,000 --> 00:40:38,000
Meski di luar musim,
682
00:40:38,080 --> 00:40:41,280
itu sebesar stoples, manis, dan renyah.
683
00:40:41,360 --> 00:40:43,000
Bibiku, yang sering mengeluhkan rasa pahit
684
00:40:43,080 --> 00:40:44,360
di mulut saat musim dingin, pasti senang.
685
00:40:44,440 --> 00:40:46,320
Itu masalah kecil.
686
00:40:46,400 --> 00:40:48,120
Lain kali kau tidak perlu datang sendiri.
687
00:40:48,200 --> 00:40:49,800
Kau bisa kirim orang saja.
688
00:40:50,400 --> 00:40:51,840
Tapi aku juga mau
beri hormat padamu, Paman.
689
00:40:55,280 --> 00:40:56,360
Ini…
690
00:40:58,600 --> 00:41:01,560
Aku kebetulan bertemu dia
di dekat Kuil Xingguo menjual kaligrafi.
691
00:41:01,640 --> 00:41:06,600
Dia menulis dengan indah,
dan aku sangat mengagumi bakatnya.
692
00:41:06,680 --> 00:41:09,520
Aku berpikir untuk
menikahkan putriku dengannya.
693
00:41:10,160 --> 00:41:11,520
Aku isyaratkan itu secara halus,
694
00:41:11,600 --> 00:41:14,600
berharap dia akan menghargai sikap itu.
695
00:41:14,680 --> 00:41:17,480
Tapi siapa sangka
dia akan langsung menolakku?
696
00:41:17,560 --> 00:41:19,360
Sangat tidak hormat!
697
00:41:19,960 --> 00:41:22,920
Tuan Besar, katamu
kau mengundangku ke sini
698
00:41:23,000 --> 00:41:24,360
untuk melukis mural.
699
00:41:24,440 --> 00:41:25,520
Makanya aku setuju ke sini.
700
00:41:25,600 --> 00:41:27,480
Tapi begitu aku di sini,
701
00:41:27,560 --> 00:41:30,480
kau menawarkan mahar
dan tiba-tiba melamar untuk perjodohan.
702
00:41:31,160 --> 00:41:33,520
Aku menolak dengan sopan,
tapi kau memaksa dan menekanku.
703
00:41:34,560 --> 00:41:36,080
Apa kau sadar bahwa
704
00:41:36,160 --> 00:41:37,480
memaksa orang menikah
itu sama sekali tak masuk akal?
705
00:41:38,760 --> 00:41:41,080
Du Yangxi, kau belum ikut ujian
706
00:41:41,160 --> 00:41:43,560
dan sudah berpikir kau akan lulus?
707
00:41:44,200 --> 00:41:48,080
Apalagi, jika kau memang lulus
dan kerja di pemerintahan,
708
00:41:48,160 --> 00:41:49,240
akan ada banyak penderitaan.
709
00:41:49,840 --> 00:41:51,520
Kau tahu yang dibutuhkan
untuk bertahan di ibu kota?
710
00:41:51,600 --> 00:41:55,280
Apa cukup penghasilan tahunanmu
untuk beli rumah
711
00:41:55,360 --> 00:41:56,400
atau dapat istri?
712
00:41:56,480 --> 00:41:59,480
Aku datang ke sini untuk melukis,
bukan menikah.
713
00:42:00,080 --> 00:42:01,120
Jika aku tidak melukis,
714
00:42:01,880 --> 00:42:02,720
aku akan pergi.
715
00:42:02,800 --> 00:42:04,680
Kita lihat jika kau bisa keluar dari sini.
716
00:42:04,760 --> 00:42:06,280
Penjaga!
717
00:42:06,360 --> 00:42:07,760
Paman, tenanglah.
718
00:42:07,840 --> 00:42:11,080
Jika dia di sini untuk melukis,
biarkan dia melukis.
719
00:42:11,160 --> 00:42:13,680
Dalam satu jam,
jika ternyata lukisannya bagus,
720
00:42:13,760 --> 00:42:16,080
maukah kau lepaskan dia demi aku?
721
00:42:16,160 --> 00:42:19,000
Jika itu tidak memuaskan
dan merusak dinding,
722
00:42:19,080 --> 00:42:22,400
kau bisa hukum dia dengan
menyuruhnya mengecat ulang sebagai buruh.
723
00:42:22,480 --> 00:42:23,520
Bagaimana kalau begitu?
724
00:42:24,840 --> 00:42:26,440
Baiklah, biarkan dia melukis.
725
00:42:28,040 --> 00:42:30,480
Aku tidak butuh dua jam.
Waktu pembakaran dupa sudah cukup.
726
00:42:33,800 --> 00:42:35,000
Bawa masuk.
727
00:42:40,920 --> 00:42:41,960
Ini terlalu kecil.
728
00:43:00,280 --> 00:43:02,440
Paman, siapa ini?
729
00:43:04,080 --> 00:43:05,280
Hanya pelayan.
730
00:43:36,760 --> 00:43:38,360
Tn. Du,
731
00:43:38,440 --> 00:43:41,400
tak peduli sebagus atau sejelek apa
lukisanmu, hasilnya tidak penting.
732
00:43:41,480 --> 00:43:44,520
Jika pamanku mau orang untuk tinggal,
mereka takkan lolos.
733
00:43:45,120 --> 00:43:49,960
Tuan Chai, kita kenalan lama.
Kau tidak mau membantuku?
734
00:43:51,200 --> 00:43:52,640
Kapan kita pernah bertemu?
735
00:43:52,720 --> 00:43:55,160
Dua tahun lalu, saat banjir di Ezhou,
736
00:43:55,720 --> 00:43:57,920
saat bepergian untuk bisnis,
737
00:43:58,560 --> 00:44:00,760
kau bertemu pengungsi putus asa
memohon bantuan.
738
00:44:01,880 --> 00:44:06,040
Kau perintahkan semua sutra di perahumu
untuk dibuang ke sungai
739
00:44:06,920 --> 00:44:08,280
agar pengungsi bisa naik.
740
00:44:08,880 --> 00:44:10,400
Kau menyelamatkan nyawa orang
tiga perahu penuh.
741
00:44:11,040 --> 00:44:12,280
Bagaimana kau tahu ini?
742
00:44:13,920 --> 00:44:15,600
Ibuku tua dan buta.
743
00:44:15,680 --> 00:44:17,480
Aku menggendongnya sambil melarikan diri.
744
00:44:19,200 --> 00:44:20,840
Tanpa bantuanmu,
745
00:44:21,440 --> 00:44:24,760
kami sudah tenggelam di sungai.
746
00:44:25,840 --> 00:44:27,480
Memori saat itu masih jelas.
747
00:44:28,080 --> 00:44:31,640
Kupikir kau masih tetap
pedagang saleh yang kuingat.
748
00:44:32,440 --> 00:44:33,680
Siapa sangka
749
00:44:34,760 --> 00:44:36,920
sekarang kau membantu
tindakan penindasan seperti itu?
750
00:44:56,240 --> 00:44:58,440
Lukisannya selesai, ya? Biar kulihat.
751
00:45:10,480 --> 00:45:14,120
Ini… Lukisan ini tidak begitu luar biasa.
752
00:45:18,920 --> 00:45:19,840
Paman.
753
00:45:24,080 --> 00:45:25,360
Paman.
754
00:45:25,440 --> 00:45:26,680
Sarjana yang ikut ujian ibu kota
sudah serahkan pendaftaran
755
00:45:26,760 --> 00:45:29,120
dan jaminan keluarga
pada Kementerian Ritus.
756
00:45:29,200 --> 00:45:31,920
Karena dia sudah terdaftar,
kau tidak bisa menahannya.
757
00:45:32,000 --> 00:45:32,840
Menahannya akan buat masalah.
758
00:45:33,680 --> 00:45:36,600
Selain itu, ibu kota
penuh dengan sarjana berbakat.
759
00:45:36,680 --> 00:45:38,240
Kenapa cemas tak dapat putra menantu baik?
760
00:45:39,360 --> 00:45:40,800
Jika kau memaksa menahan dia di sini,
761
00:45:41,400 --> 00:45:44,000
rumor penolakan pernikahan ini
akan tersebar.
762
00:45:44,600 --> 00:45:46,040
Itu hanya akan membuat
prospek pernikahan putrimu makin buruk.
763
00:45:50,080 --> 00:45:51,080
Baik. Kali ini kau beruntung.
764
00:45:51,840 --> 00:45:52,880
Antar dia keluar.
765
00:46:04,720 --> 00:46:06,200
Kenapa ada kerumunan?
766
00:46:06,280 --> 00:46:07,120
Apa yang terjadi?
767
00:46:07,200 --> 00:46:08,520
Kau minta seseorang menulis ini.
768
00:46:09,560 --> 00:46:12,200
"Berbuat baik mendatangkan berkah.
769
00:46:12,800 --> 00:46:15,520
Memaksa orang menikah tak bisa
membawa kebahagiaan yang bertahan lama."
770
00:46:15,600 --> 00:46:16,720
Ini…
771
00:46:18,960 --> 00:46:21,480
"Setiap kebaikan kecil ada pahalanya,
772
00:46:21,560 --> 00:46:25,120
dan menahan kebaikan
tidak bisa disembunyikan dari mata Dewa."
773
00:46:25,720 --> 00:46:26,560
Ini…
774
00:46:27,800 --> 00:46:29,040
Siapa menulis ini? Kenapa tak dihentikan?
775
00:46:29,120 --> 00:46:33,000
Kami tidak bisa baca,
dan tamu itu bilang kau minta ini ditulis.
776
00:46:33,080 --> 00:46:34,720
Bodoh!
777
00:46:34,800 --> 00:46:35,680
Cepat hapus itu.
778
00:46:35,760 --> 00:46:37,520
Hapus sekarang! Cepat!
779
00:46:39,080 --> 00:46:40,760
Untuk apa berdiri di sini?
Tak ada yang bisa dilihat.
780
00:46:40,840 --> 00:46:42,520
Berani sekali, Du Yangxi.
781
00:46:42,600 --> 00:46:44,680
Lihat apa? Pergi.
Tak ada yang bisa dilihat!
782
00:46:44,760 --> 00:46:45,880
Pergi, cepat!
783
00:46:57,520 --> 00:46:58,720
Ada yang salah.
784
00:46:58,800 --> 00:47:00,000
Ke Kuil Xingguo. Sekarang!
785
00:47:00,720 --> 00:47:01,880
- Kenapa kita pergi?
- Selamatkan orang!
786
00:47:11,240 --> 00:47:12,600
Apa yang terjadi di sini? Hentikan!
787
00:47:16,280 --> 00:47:17,880
Ayo pergi!
788
00:47:19,920 --> 00:47:20,800
Tn. Du.
789
00:47:23,360 --> 00:47:24,360
Kau baik-baik saja?
790
00:47:25,440 --> 00:47:27,600
Tuan, cederanya lebih parah!
791
00:49:58,600 --> 00:50:01,760
Terjemahan subtitle oleh Dwi Retno Wati
59440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.