Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:21,728 --> 00:02:26,208
Quando a escola pediu uma redação
do ponto de vista de um objeto,
2
00:02:26,701 --> 00:02:30,201
Nora escolheu sem hesitar
a casa da família.
3
00:02:34,475 --> 00:02:36,506
Falou da barriga da casa,
4
00:02:36,531 --> 00:02:40,651
que roncava quando ela descia
a escada correndo com a irmã.
5
00:02:42,222 --> 00:02:45,436
A casa que as via
se esgueirar pelo buraco na cerca,
6
00:02:45,876 --> 00:02:50,022
até chegarem à rua,
onde a casa as perdia de vista.
7
00:02:54,958 --> 00:02:58,838
Nora se perguntou se a casa
preferia ser vazia e leve,
8
00:03:00,042 --> 00:03:01,833
ou pesada e habitada.
9
00:03:02,500 --> 00:03:05,583
Se o chão gostava de ser pisado,
10
00:03:06,773 --> 00:03:08,785
se as paredes sentiam cócegas.
11
00:03:09,212 --> 00:03:10,796
Se sentia dor às vezes.
12
00:03:20,291 --> 00:03:21,833
Nora concluiu que, com certeza,
13
00:03:22,042 --> 00:03:24,250
a casa preferia estar cheia.
14
00:03:28,625 --> 00:03:29,693
Antes deles,
15
00:03:29,718 --> 00:03:34,352
gerações de homens e animais
se sucederam entre as paredes.
16
00:03:36,208 --> 00:03:39,553
O tataravô morrera no quarto
17
00:03:39,680 --> 00:03:42,292
onde a avó nasceu,
18
00:03:42,458 --> 00:03:45,208
e onde os pais dormiam agora.
19
00:03:51,698 --> 00:03:54,722
A casa era torta
devido a uma rachadura
20
00:03:54,747 --> 00:03:58,595
surgida na construção,
um século antes.
21
00:03:59,750 --> 00:04:04,723
Nora escreveu
que a casa afundava, cedia,
22
00:04:05,541 --> 00:04:07,781
mas em câmera lenta.
23
00:04:08,248 --> 00:04:11,114
Todos os anos
que a família passou lá
24
00:04:11,359 --> 00:04:15,142
foram só um segundo
na escala desse lento colapso.
25
00:04:23,707 --> 00:04:27,942
Ao reler a redação, ela se espantou
26
00:04:27,967 --> 00:04:31,368
por escolher a palavra "barulho"
para as brigas dos pais.
27
00:04:32,441 --> 00:04:35,701
Mas se a casa não gostava de barulho,
28
00:04:36,005 --> 00:04:37,547
ela detestava o silêncio.
29
00:04:44,222 --> 00:04:47,399
Após a partida do pai,
a casa ficou mais leve.
30
00:04:47,726 --> 00:04:50,413
Não ecoava mais
o barulho dos pais.
31
00:04:51,452 --> 00:04:54,786
Mas ela já sentia falta
dos outros ruídos do pai.
32
00:05:00,983 --> 00:05:04,492
O professor adorou a redação,
o pai também.
33
00:05:04,887 --> 00:05:10,617
Ela até pensou em usá-la
no teste da escola de arte dramática.
34
00:05:10,699 --> 00:05:13,624
Mas, depois,
achou que faltava emoção ao texto.
35
00:05:14,151 --> 00:05:17,662
Acabou fazendo o monólogo
de Nina, em A Gaivota.
36
00:05:17,695 --> 00:05:21,857
Sou uma gaivota. Não. Não.
Sou uma atriz.
37
00:05:26,593 --> 00:05:29,260
VALOR SENTIMENTAL
38
00:05:30,725 --> 00:05:33,271
Legendado por
Cabine de Projeção
39
00:05:33,296 --> 00:05:35,398
Tradução e Revisão:
Lzito
40
00:05:47,827 --> 00:05:48,993
Nora?
41
00:05:51,310 --> 00:05:54,268
- Nora? Pode abrir?
- Não vou conseguir.
42
00:05:54,421 --> 00:05:56,796
- Nora, abre!
- Me dá um segundo.
43
00:06:16,695 --> 00:06:18,016
Abre, por favor.
44
00:06:21,530 --> 00:06:22,571
Tudo bem?
45
00:06:25,162 --> 00:06:28,537
Estou relendo meu texto em silêncio.
46
00:06:29,525 --> 00:06:31,205
Você já sabe o texto.
47
00:06:34,245 --> 00:06:37,565
- Não é a primeira vez.
- Dessa vez é diferente.
48
00:06:39,218 --> 00:06:41,072
Não posso. Não vou conseguir.
49
00:06:41,164 --> 00:06:44,898
Tudo bem. Você tem que respirar.
Vamos respirar juntos?
50
00:06:49,393 --> 00:06:50,847
Olha pra mim.
51
00:06:51,606 --> 00:06:52,641
Respira.
52
00:06:55,885 --> 00:06:56,903
Comigo.
53
00:06:57,829 --> 00:06:59,621
Não dá com essa coisa.
54
00:06:59,808 --> 00:07:02,500
A costureira arruma, vem.
55
00:07:02,747 --> 00:07:03,863
Vamos.
56
00:07:04,505 --> 00:07:07,925
- Estou com sede, não tenho água.
- Você bebe lá embaixo.
57
00:07:09,893 --> 00:07:11,227
É inadmissível.
58
00:07:11,353 --> 00:07:12,716
Cinco minutos de atraso.
59
00:07:13,046 --> 00:07:14,504
Não se preocupe.
60
00:07:14,529 --> 00:07:16,836
Põe ela no palco
que tudo se resolve, certo?
61
00:07:32,346 --> 00:07:33,358
Está soltando.
62
00:07:33,979 --> 00:07:35,900
Não, está bom.
63
00:08:04,330 --> 00:08:06,108
Escuta, será que...
64
00:08:06,275 --> 00:08:08,556
Preciso de uma coisa, vem cá.
65
00:08:08,717 --> 00:08:09,803
Agora?
66
00:08:18,120 --> 00:08:19,275
Estou nervosa.
67
00:08:19,300 --> 00:08:21,775
Eu precisava... Eu preciso de...
68
00:08:22,150 --> 00:08:24,775
Preciso de um negócio.
69
00:08:27,518 --> 00:08:29,923
- Não dá tempo.
- Dá sim.
70
00:08:30,167 --> 00:08:31,792
- Para.
- Temos tempo.
71
00:08:32,990 --> 00:08:35,015
- Você é muito...
- Me bate, então.
72
00:08:36,340 --> 00:08:39,308
- Um tapa pra me animar.
- Não.
73
00:08:39,333 --> 00:08:41,885
Não vou conseguir entrar.
Não vou conseguir...
74
00:08:45,401 --> 00:08:46,469
Tudo bem?
75
00:08:46,853 --> 00:08:48,144
Você é foda!
76
00:09:16,171 --> 00:09:17,862
- Para!
- Estou sufocando!
77
00:09:17,887 --> 00:09:19,512
Não faz isso!
78
00:09:20,706 --> 00:09:22,553
Me ajuda!
79
00:09:23,556 --> 00:09:25,347
Vai rasgar!
80
00:09:27,222 --> 00:09:28,430
Espera!
81
00:10:02,868 --> 00:10:03,868
Yngvar?
82
00:10:04,741 --> 00:10:05,817
Vinte segundos.
83
00:10:13,598 --> 00:10:14,618
Pronta?
84
00:10:23,806 --> 00:10:24,963
Estamos prontos.
85
00:10:30,406 --> 00:10:31,406
Sim.
86
00:11:35,702 --> 00:11:36,786
Escutem!
87
00:11:40,096 --> 00:11:42,680
Vocês prometeram me salvar.
88
00:11:42,878 --> 00:11:45,628
Mas me mandaram para a fogueira!
89
00:12:01,560 --> 00:12:05,143
Acolhi seus filhos na minha casa.
90
00:12:06,046 --> 00:12:08,796
Mesmo assim,
testemunharam contra mim!
91
00:12:58,745 --> 00:13:00,428
Devíamos ter chamado um buffet.
92
00:13:01,257 --> 00:13:03,295
- Muito estresse.
- Para.
93
00:13:12,091 --> 00:13:13,744
O que houve?
94
00:13:15,488 --> 00:13:17,280
Não foi nada, tá tudo bem.
95
00:13:21,267 --> 00:13:23,505
- Mãe, posso pegar bolo?
- Se quiser.
96
00:13:23,588 --> 00:13:26,130
Acabei de dizer não.
97
00:13:26,183 --> 00:13:28,275
Já comeu demais.
98
00:13:28,403 --> 00:13:29,986
Por favor?
99
00:13:30,783 --> 00:13:31,968
Comida primeiro.
100
00:13:32,274 --> 00:13:34,441
Que discurso lindo você fez!
101
00:13:35,125 --> 00:13:36,658
Falei por nós duas.
102
00:13:37,727 --> 00:13:41,643
Sua mãe tinha tanto orgulho,
falava de você sem parar.
103
00:13:45,058 --> 00:13:46,485
Minha querida Sissel...
104
00:13:46,531 --> 00:13:49,631
Ela me levava sempre
ao Teatro Nacional.
105
00:13:49,678 --> 00:13:50,691
- Sério?
- Sim.
106
00:14:51,536 --> 00:14:55,116
A vovó atendia os pacientes aqui,
antes de ela adoecer.
107
00:14:57,016 --> 00:15:00,687
Ela conversava pra ajudar.
Quer dizer, eles quem falavam.
108
00:15:01,149 --> 00:15:04,024
Contavam segredos.
109
00:15:11,635 --> 00:15:13,938
E quando eu era pequena,
eu ficava ouvindo.
110
00:15:14,797 --> 00:15:16,505
Pelo duto do aquecedor.
111
00:15:18,990 --> 00:15:20,270
E podia fazer isso?
112
00:15:20,321 --> 00:15:22,238
Não, mas ninguém sabia.
113
00:15:24,858 --> 00:15:27,168
Faz tempo já...
114
00:15:27,382 --> 00:15:31,480
A gente não sabe se dá os pêsames
ou os parabéns.
115
00:15:32,551 --> 00:15:35,926
Mas no fim,
terminamos em bons termos.
116
00:15:38,504 --> 00:15:39,629
Que foi?
117
00:15:39,783 --> 00:15:40,846
Nada.
118
00:15:47,008 --> 00:15:48,186
Papai chegou.
119
00:15:49,397 --> 00:15:51,307
- Você sabia?
- Não.
120
00:15:51,703 --> 00:15:53,447
Mas eu convidei.
121
00:15:58,826 --> 00:15:59,909
Oi, pai.
122
00:16:01,445 --> 00:16:03,653
Aí estão! Com licença.
123
00:16:07,143 --> 00:16:09,106
Olá, minhas queridas.
124
00:16:11,822 --> 00:16:14,059
- Viu o Erik?
- Não, ele veio?
125
00:16:14,140 --> 00:16:15,146
Erik?
126
00:16:15,171 --> 00:16:16,479
Você não foi à igreja.
127
00:16:16,666 --> 00:16:18,378
Não tive coragem.
128
00:16:19,066 --> 00:16:22,405
E por que na igreja?
Ela virou mística?
129
00:16:22,473 --> 00:16:23,740
Não.
130
00:16:23,765 --> 00:16:24,807
É mais bonito.
131
00:16:25,965 --> 00:16:27,118
É muito...
132
00:16:28,001 --> 00:16:29,249
É muito triste.
133
00:16:29,727 --> 00:16:34,167
Era uma mãe maravilhosa.
Era tão linda...
134
00:16:34,524 --> 00:16:35,658
Linda?
135
00:16:36,169 --> 00:16:37,397
Tanto quanto vocês.
136
00:16:37,546 --> 00:16:39,324
E inteligente também!
137
00:16:40,113 --> 00:16:41,873
Sempre tinha razão.
138
00:16:45,056 --> 00:16:46,536
Diga oi pro avô.
139
00:16:46,958 --> 00:16:48,571
E aí, garotão!
140
00:16:49,477 --> 00:16:50,602
Oi.
141
00:16:53,254 --> 00:16:54,480
- Oi.
- Oi.
142
00:16:56,046 --> 00:16:57,100
É o Even.
143
00:16:57,125 --> 00:16:59,086
Eu reconheço o Even, claro.
144
00:17:00,789 --> 00:17:02,289
Somos velhos amigos.
145
00:17:02,553 --> 00:17:04,720
Como você cresceu!
146
00:17:06,041 --> 00:17:09,047
- É o mais alto da turma?
- Acho que não.
147
00:17:09,160 --> 00:17:10,493
Acha que não?
148
00:17:10,973 --> 00:17:12,863
Dá muito trabalho na escola?
149
00:17:13,205 --> 00:17:14,663
Não?
150
00:17:42,275 --> 00:17:43,341
Toma.
151
00:17:50,547 --> 00:17:52,005
Estava pensando em você.
152
00:17:55,663 --> 00:17:56,705
O que é?
153
00:17:56,845 --> 00:17:58,011
Minhas caixas de som.
154
00:18:01,094 --> 00:18:02,229
Você está bem?
155
00:18:03,298 --> 00:18:04,983
Sim, por quê?
156
00:18:05,606 --> 00:18:07,588
Queria te ver antes de ir embora.
157
00:18:09,415 --> 00:18:11,123
Tenho uma coisa pra te falar.
158
00:18:12,331 --> 00:18:13,706
Não pode falar agora?
159
00:18:14,602 --> 00:18:15,935
Aqui não.
160
00:18:16,760 --> 00:18:19,117
Está na hora de conversarmos,
nós dois.
161
00:18:19,924 --> 00:18:21,007
Não acha?
162
00:18:25,810 --> 00:18:27,872
Fredrik vai levar no Toyota dele.
163
00:18:36,951 --> 00:18:38,286
Obrigada.
164
00:18:43,618 --> 00:18:45,973
Espero que ele não ache...
165
00:18:48,075 --> 00:18:50,604
que preciso de um pai agora.
166
00:18:52,326 --> 00:18:53,361
Pra me consolar.
167
00:18:55,406 --> 00:18:56,947
Pelo menos está se esforçando.
168
00:18:58,301 --> 00:19:00,218
Não é fácil pra ele também.
169
00:19:02,662 --> 00:19:04,711
Pergunta o que ele vai fazer
com a casa.
170
00:19:05,642 --> 00:19:06,681
Como assim?
171
00:19:07,034 --> 00:19:08,117
É dele.
172
00:19:11,756 --> 00:19:12,756
- Sério?
- Sim.
173
00:19:13,258 --> 00:19:16,122
Deixou pra mamãe,
mas nunca assinaram nada.
174
00:19:20,021 --> 00:19:23,767
Confesso que a gente
contava com esse dinheiro.
175
00:19:27,145 --> 00:19:28,270
Fala com ele.
176
00:19:30,012 --> 00:19:31,950
Você nunca contraria ele.
177
00:19:33,208 --> 00:19:35,551
Acha isso? Tá bom.
178
00:19:35,776 --> 00:19:36,791
Imagina.
179
00:19:39,261 --> 00:19:41,284
- Claro que sim.
- Não.
180
00:20:02,696 --> 00:20:03,946
Você está radiante.
181
00:20:04,958 --> 00:20:06,105
O que vai querer?
182
00:20:06,986 --> 00:20:08,319
Só um café.
183
00:20:08,738 --> 00:20:10,405
- Mais nada?
- Não.
184
00:20:11,362 --> 00:20:13,348
Um café pra moça bonita.
185
00:20:13,606 --> 00:20:15,165
- Café?
- Por favor.
186
00:20:15,531 --> 00:20:18,365
E o senhor, tudo bem? Está bom?
187
00:20:18,556 --> 00:20:20,489
Servido por você, tudo é bom.
188
00:20:25,474 --> 00:20:27,224
Ela acha que somos um casal.
189
00:20:29,843 --> 00:20:32,213
Me preocupo com você.
190
00:20:35,523 --> 00:20:36,650
E você, como está?
191
00:20:36,827 --> 00:20:39,452
Muito bem, muita coisa acontecendo.
192
00:20:40,938 --> 00:20:45,021
Soube da minha
retrospectiva na França?
193
00:20:46,145 --> 00:20:47,770
Não, como eu saberia?
194
00:20:48,072 --> 00:20:50,155
Mas o importante é que vou filmar.
195
00:20:51,686 --> 00:20:52,954
Você é insistente.
196
00:20:56,401 --> 00:20:58,151
É meu melhor roteiro.
197
00:20:58,231 --> 00:20:59,689
Michael diz a mesma coisa.
198
00:20:59,796 --> 00:21:01,705
Ele ainda produz?
199
00:21:02,234 --> 00:21:04,442
Ele diz que voltei à moda.
200
00:21:04,900 --> 00:21:07,187
Meu documentário
está passando em todo lugar.
201
00:21:07,583 --> 00:21:09,001
Estou em alta.
202
00:21:16,707 --> 00:21:18,625
Queria me falar de alguma coisa?
203
00:21:20,771 --> 00:21:21,825
Sim.
204
00:21:29,097 --> 00:21:30,722
Meu filme conta a história...
205
00:21:32,614 --> 00:21:34,822
de uma jovem,
uma jovem mãe que...
206
00:21:39,648 --> 00:21:41,648
Quero você no papel principal.
207
00:21:49,998 --> 00:21:51,540
Escrevi pra você.
208
00:21:54,250 --> 00:21:56,208
Só você pode fazer.
209
00:22:05,623 --> 00:22:06,834
Obrigada.
210
00:22:11,622 --> 00:22:13,872
Mas você nunca me viu atuar.
211
00:22:14,727 --> 00:22:18,179
Vi várias vezes.
Vi você em Medeia.
212
00:22:18,247 --> 00:22:20,455
Você saiu no intervalo.
213
00:22:20,600 --> 00:22:22,155
Não gosto de teatro.
214
00:22:22,180 --> 00:22:23,861
E o cenário era medonho.
215
00:22:24,352 --> 00:22:25,894
Mas você estava bem.
216
00:22:27,553 --> 00:22:30,375
Em dois minutos,
consigo enxergar o valor de um ator.
217
00:22:31,383 --> 00:22:35,003
Esse papel te faria bem
em todos os sentidos.
218
00:22:36,213 --> 00:22:38,171
Combina mais com você
219
00:22:38,445 --> 00:22:42,362
do que essas peças empoeiradas
pra plateia de aposentados.
220
00:22:43,770 --> 00:22:45,687
É um papel de cinema de verdade.
221
00:22:47,084 --> 00:22:50,834
Comigo, você conseguiria
até financiamento.
222
00:22:50,900 --> 00:22:52,692
Minha série foi muito bem.
223
00:22:53,526 --> 00:22:56,026
Sim, pode ajudar.
224
00:22:56,613 --> 00:22:57,897
Falei com o Michael.
225
00:22:58,232 --> 00:23:00,630
Ele tem certeza
que a gente consegue a verba.
226
00:23:01,339 --> 00:23:02,964
Vamos filmar lá em casa.
227
00:23:04,396 --> 00:23:05,480
Na nossa casa?
228
00:23:06,719 --> 00:23:08,186
Sim, vai ser perfeito.
229
00:23:17,178 --> 00:23:18,845
Não conte comigo.
230
00:23:21,057 --> 00:23:23,307
Sua série vai bem sem você.
231
00:23:23,814 --> 00:23:25,523
A filmagem acabou.
232
00:23:26,102 --> 00:23:27,807
Você merece coisa melhor.
233
00:23:29,215 --> 00:23:31,323
- Você assistiu?
- Claro.
234
00:23:31,669 --> 00:23:32,841
E o que achou?
235
00:23:33,974 --> 00:23:35,724
Não importa.
236
00:23:36,669 --> 00:23:40,087
Quero muito saber
o que você achou.
237
00:23:40,997 --> 00:23:44,289
Não é pra mim.
Falta visual.
238
00:23:45,338 --> 00:23:48,671
Não vemos seu rosto nem seu olhar.
239
00:23:49,919 --> 00:23:52,378
Mas dane-se, o público adora.
240
00:23:53,816 --> 00:23:57,399
Me interessa o que você acha.
241
00:23:59,856 --> 00:24:02,596
O problema não é você.
242
00:24:03,290 --> 00:24:04,686
O papel que te ofereço...
243
00:24:05,196 --> 00:24:06,479
te faria estourar.
244
00:24:08,834 --> 00:24:10,707
Não vamos trabalhar juntos, pai.
245
00:24:12,260 --> 00:24:13,945
A gente nem consegue conversar.
246
00:24:14,459 --> 00:24:16,674
Pelo menos leia. Eu te ligo.
247
00:24:16,699 --> 00:24:18,158
Para de me ligar!
248
00:24:18,643 --> 00:24:20,352
Dá pra ouvir que está bêbado.
249
00:24:20,383 --> 00:24:21,638
Me preocupo.
250
00:24:21,663 --> 00:24:24,187
Proíbo você de se preocupar comigo.
251
00:24:24,964 --> 00:24:26,525
Pelo menos leia!
252
00:24:26,604 --> 00:24:27,646
Pra quê?
253
00:24:27,998 --> 00:24:29,620
Não vai dar em nada mesmo.
254
00:26:00,294 --> 00:26:01,961
Fica sentada.
255
00:26:02,561 --> 00:26:04,269
Não se mexe.
256
00:27:33,717 --> 00:27:36,566
Eu estava ao seu lado
durante o filme,
257
00:27:36,894 --> 00:27:39,442
e notei, quando te olhei,
258
00:27:39,467 --> 00:27:42,175
que ficou muito, muito emocionado.
259
00:27:45,458 --> 00:27:46,708
Sim.
260
00:27:47,526 --> 00:27:49,651
Me perdoem. É que...
261
00:27:51,096 --> 00:27:55,042
Fazia vinte anos que eu não via.
262
00:27:55,490 --> 00:27:58,490
E tenho lembranças muito vivas,
muito precisas,
263
00:27:58,909 --> 00:27:59,910
dessa época...
264
00:28:02,128 --> 00:28:03,836
das diárias de filmagem,
265
00:28:04,743 --> 00:28:06,045
da equipe.
266
00:28:06,112 --> 00:28:08,487
Faço filmes com meus amigos.
267
00:28:11,165 --> 00:28:12,427
Formamos uma família.
268
00:28:14,876 --> 00:28:18,376
Isso é ainda mais verdadeiro
neste filme, não?
269
00:28:18,842 --> 00:28:21,259
Fala da minha filha, Agnes?
270
00:28:22,643 --> 00:28:24,560
É ela que faz a Anna.
271
00:28:29,900 --> 00:28:31,948
Tenho uma última pergunta
272
00:28:32,620 --> 00:28:34,961
que muitos gostariam
de saber a resposta.
273
00:28:35,150 --> 00:28:38,817
O senhor não filma desde O Idílio,
274
00:28:38,855 --> 00:28:39,963
há quinze anos.
275
00:28:40,669 --> 00:28:43,550
Teremos outro filme de Gustav Borg?
276
00:28:46,000 --> 00:28:47,313
Espero que sim!
277
00:28:49,192 --> 00:28:51,933
Também espero.
Obrigado, Sr. Borg.
278
00:29:21,539 --> 00:29:22,601
Gustav!
279
00:29:24,973 --> 00:29:27,098
Com licença.
Conhece Rachel Kemp?
280
00:29:27,322 --> 00:29:29,672
Ela adorou seu filme
e queria jantar com o senhor.
281
00:29:29,717 --> 00:29:31,764
Está no Excelsior agora.
282
00:29:32,961 --> 00:29:33,997
Conhece?
283
00:29:34,851 --> 00:29:37,726
Convite do festival.
Tudo pago, é claro.
284
00:29:55,221 --> 00:29:57,288
Com licença, senhor.
É uma festa privada.
285
00:29:57,313 --> 00:29:58,666
Gustav Borg!
286
00:30:02,126 --> 00:30:03,567
Obrigada por vir!
287
00:30:03,592 --> 00:30:04,848
Vou pegar uma cadeira.
288
00:30:06,220 --> 00:30:07,720
- Aqui.
- Obrigado.
289
00:30:09,953 --> 00:30:12,207
Fiquei impressionada com seu filme.
290
00:30:13,703 --> 00:30:15,635
Uma obra-prima, de verdade.
291
00:30:16,108 --> 00:30:17,361
Lindo filme.
292
00:30:17,528 --> 00:30:18,534
Obrigado.
293
00:30:18,559 --> 00:30:20,142
- Excepcional.
- Magnífico.
294
00:30:21,101 --> 00:30:22,221
E a sua exibição?
295
00:30:22,983 --> 00:30:24,010
Correu bem.
296
00:30:24,035 --> 00:30:25,589
Ah para, foi maravilhosa.
297
00:30:25,875 --> 00:30:28,428
O público amou o filme, a Rachel.
Ela estava fantástica.
298
00:30:28,453 --> 00:30:30,048
Estreia logo, não perca.
299
00:30:41,060 --> 00:30:42,745
- Como faço?
- Abaixa isso.
300
00:31:08,395 --> 00:31:10,895
Sonho em fazer filmes como o seu.
301
00:31:18,358 --> 00:31:20,079
Percebi isso hoje.
302
00:31:24,077 --> 00:31:27,010
Nunca vi um filme assim.
303
00:31:30,046 --> 00:31:31,213
Fiquei muito...
304
00:31:32,601 --> 00:31:33,642
realmente...
305
00:31:34,985 --> 00:31:36,110
comovida.
306
00:31:43,435 --> 00:31:44,518
Obrigado.
307
00:31:53,567 --> 00:31:56,134
Faz tempo que quero uma pausa.
308
00:31:57,138 --> 00:31:59,387
Mas vou emendar projetos...
309
00:32:03,298 --> 00:32:05,064
Os papéis são bons, mas...
310
00:32:06,795 --> 00:32:08,754
eles não têm nada a ver comigo.
311
00:32:09,236 --> 00:32:10,525
Então recuse!
312
00:32:12,776 --> 00:32:15,693
Sam surtaria se eu largasse tudo.
313
00:32:16,323 --> 00:32:18,198
E seria compreensível.
314
00:32:19,983 --> 00:32:21,415
Dane-se o Sam!
315
00:32:22,038 --> 00:32:23,335
A vida é sua.
316
00:32:26,975 --> 00:32:28,225
E o senhor?
317
00:32:29,252 --> 00:32:30,867
Algum projeto em andamento?
318
00:32:32,201 --> 00:32:34,035
Não. Achei que tinha, mas...
319
00:32:34,871 --> 00:32:36,103
Sem verba?
320
00:32:38,619 --> 00:32:39,858
Tipo isso.
321
00:33:18,539 --> 00:33:20,206
Ele vai te levar até o hotel.
322
00:33:21,953 --> 00:33:23,036
Obrigada.
323
00:33:28,442 --> 00:33:30,567
- Foi um prazer te conhecer.
- Igualmente.
324
00:33:32,568 --> 00:33:33,943
Rachel!
325
00:33:35,702 --> 00:33:36,743
Senhor!
326
00:33:37,681 --> 00:33:39,431
Rachel, seu telefone!
327
00:34:23,970 --> 00:34:25,347
Não tinha que ir?
328
00:34:25,774 --> 00:34:27,274
Está me expulsando?
329
00:34:28,008 --> 00:34:30,133
Antes que você fique...
330
00:34:31,004 --> 00:34:33,088
todo meloso.
331
00:34:33,716 --> 00:34:35,300
Não gosta de carinho?
332
00:34:35,729 --> 00:34:38,479
Claro que gosto.
333
00:34:38,878 --> 00:34:40,086
Você tem medo...
334
00:34:40,428 --> 00:34:41,526
de intimidade?
335
00:34:44,776 --> 00:34:46,693
Não parece fácil pra você.
336
00:34:46,832 --> 00:34:48,124
Não, não é.
337
00:34:48,664 --> 00:34:51,539
Pra mim é ótimo você ser casado.
338
00:34:51,720 --> 00:34:55,886
Assim não tenho que assumir
que sou lelé da cuca.
339
00:34:56,007 --> 00:34:58,466
Sério? Você pega pesado.
340
00:34:58,873 --> 00:35:00,915
Lelé até que ponto?
341
00:35:04,834 --> 00:35:06,459
- De 1 a 100?
- Sim.
342
00:35:06,566 --> 00:35:07,649
80.
343
00:35:09,459 --> 00:35:12,667
- 80.
- Sobram 20%...
344
00:35:13,147 --> 00:35:14,999
É a parte visível.
345
00:35:19,226 --> 00:35:21,767
- Falou com o diretor do teatro?
- Sim.
346
00:35:21,954 --> 00:35:23,912
Ele recomendou...
347
00:35:24,887 --> 00:35:26,596
que eu fizesse terapia.
348
00:35:26,938 --> 00:35:28,104
Bom!
349
00:35:28,184 --> 00:35:31,057
- Por que não?
- Não fala isso!
350
00:35:31,082 --> 00:35:33,930
Mas é meio verdade
que você tem alguma fobia.
351
00:35:34,154 --> 00:35:36,347
Eu podia te ajudar com isso.
352
00:35:36,428 --> 00:35:39,303
Sem drama, só aconteceu uma vez...
353
00:35:39,675 --> 00:35:40,759
Tive que te bater.
354
00:35:40,926 --> 00:35:42,301
É verdade.
355
00:35:42,403 --> 00:35:44,258
Desculpa.
356
00:35:44,629 --> 00:35:46,731
Foi violento e...
357
00:35:47,217 --> 00:35:49,259
Podia me processar.
358
00:35:49,544 --> 00:35:51,883
- Prometo nunca fazer isso.
- Por favor.
359
00:35:52,381 --> 00:35:54,446
Eu me conheço bem demais.
360
00:35:54,606 --> 00:35:57,654
- Não preciso de terapia.
- Mas deveria!
361
00:35:58,075 --> 00:35:59,829
- Não.
- Por quê?
362
00:35:59,854 --> 00:36:03,278
Minha mãe era... Era psicóloga.
363
00:36:04,314 --> 00:36:06,144
Você não vai se consultar com ela.
364
00:36:06,698 --> 00:36:07,951
Me beija de novo.
365
00:36:08,109 --> 00:36:09,734
Tá bom, mas...
366
00:36:10,724 --> 00:36:12,432
Acabou por hoje.
367
00:36:17,204 --> 00:36:18,956
- Até amanhã.
- Até.
368
00:36:45,121 --> 00:36:49,138
Subir num palco
não é algo intuitivo.
369
00:36:49,247 --> 00:36:53,540
Seu corpo fica em alerta,
o público te olhando...
370
00:36:53,900 --> 00:36:55,586
Não tem onde se esconder.
371
00:36:55,777 --> 00:36:58,319
Mas não é só angústia?
372
00:36:58,479 --> 00:37:00,741
Não, eu adoro!
373
00:37:02,793 --> 00:37:05,142
Na verdade...
374
00:37:05,865 --> 00:37:08,781
ela sente frustração, raiva...
375
00:37:09,329 --> 00:37:12,579
injustiça,
porque tem que assumir tudo.
376
00:37:12,740 --> 00:37:14,781
Se ela o acusa de covardia,
377
00:37:14,982 --> 00:37:19,065
é porque ela é covarde
e não suporta isso nela mesma.
378
00:37:19,158 --> 00:37:21,866
O que eu mais gosto
379
00:37:23,000 --> 00:37:24,976
é entrar num personagem,
380
00:37:25,001 --> 00:37:28,192
adotar o ponto de vista,
381
00:37:28,440 --> 00:37:29,870
os sentimentos.
382
00:37:30,645 --> 00:37:32,995
Virar outra pessoa,
383
00:37:33,248 --> 00:37:37,292
me conforta em relação
ao que eu sinto.
384
00:37:38,462 --> 00:37:40,146
Não gosta de ser você mesma?
385
00:37:41,201 --> 00:37:42,559
É o que você diz.
386
00:37:43,247 --> 00:37:45,372
O que a mamãe diria disso?
387
00:37:52,423 --> 00:37:54,615
Trapaceiro, volta aqui!
388
00:37:56,821 --> 00:37:58,071
Não, nem tanto.
389
00:37:58,171 --> 00:38:00,546
Não, espera. Aqui!
390
00:38:03,751 --> 00:38:05,179
Você tem namorado?
391
00:38:10,058 --> 00:38:12,100
Não, não mesmo.
392
00:38:14,226 --> 00:38:15,419
Não quer ter?
393
00:38:18,979 --> 00:38:20,040
Quero.
394
00:38:21,668 --> 00:38:23,459
Mas nem sempre é fácil.
395
00:38:27,353 --> 00:38:28,606
Eu te amo.
396
00:38:31,399 --> 00:38:32,774
Também te amo.
397
00:38:35,189 --> 00:38:37,226
Quando eu crescer, vamos casar.
398
00:38:42,939 --> 00:38:45,974
É gentil da sua parte,
mas não é possível.
399
00:38:45,999 --> 00:38:47,208
Eu sei.
400
00:38:53,517 --> 00:38:54,741
Dormiu também?
401
00:38:55,666 --> 00:38:56,666
Não.
402
00:38:57,158 --> 00:38:58,588
Ele é fofo demais!
403
00:39:01,291 --> 00:39:04,707
Até me pediu em casamento.
404
00:39:06,524 --> 00:39:07,608
Parabéns.
405
00:39:07,701 --> 00:39:09,618
Obrigada. Não é todo dia.
406
00:39:11,484 --> 00:39:13,651
Mais cedo, voltando do parque,
407
00:39:14,307 --> 00:39:16,606
ele me olhou e soltou:
408
00:39:16,900 --> 00:39:17,983
"Eu vejo você."
409
00:39:20,668 --> 00:39:22,418
- De onde ele tirou isso?
- Sei lá.
410
00:39:22,544 --> 00:39:23,583
Você fala isso?
411
00:39:23,700 --> 00:39:25,916
Deve ter ouvido na escola.
412
00:39:26,626 --> 00:39:28,709
Eles falam "Eu vejo você" na escola?
413
00:39:29,580 --> 00:39:30,685
Tudo bem?
414
00:39:32,767 --> 00:39:33,850
Desculpa.
415
00:39:35,021 --> 00:39:36,032
Mas vai ficar bem?
416
00:39:36,276 --> 00:39:38,516
Sim. Vou pra casa.
417
00:39:40,355 --> 00:39:41,475
Espera.
418
00:39:42,242 --> 00:39:44,262
- Vai passar.
- Tem certeza?
419
00:39:46,379 --> 00:39:48,647
Certeza? Aconteceu algo?
420
00:39:49,524 --> 00:39:50,608
Desculpa.
421
00:40:11,823 --> 00:40:12,858
Ela vai ficar bem?
422
00:40:13,162 --> 00:40:14,178
Sim.
423
00:40:18,823 --> 00:40:21,743
Acha... que ela pode recair?
424
00:40:21,768 --> 00:40:22,943
Acho que não.
425
00:40:25,024 --> 00:40:26,659
Só está se sentindo sozinha.
426
00:40:29,564 --> 00:40:30,688
Te preocupa?
427
00:40:31,602 --> 00:40:32,709
Um pouco.
428
00:40:56,532 --> 00:40:57,814
- Oi.
- Oi.
429
00:41:31,573 --> 00:41:32,865
É estranho.
430
00:41:34,550 --> 00:41:37,716
Quando a mamãe adoeceu,
pensei por um momento
431
00:41:38,184 --> 00:41:41,412
em assumir a casa
pra morar com o Even e o Erik.
432
00:41:41,968 --> 00:41:43,972
- Gostaria de morar aqui?
- Não.
433
00:41:44,891 --> 00:41:47,014
A gente nem tem dinheiro
pra comprar.
434
00:41:56,274 --> 00:41:57,941
Já separei tudo isso.
435
00:41:57,966 --> 00:42:00,133
São papéis velhos.
436
00:42:01,942 --> 00:42:05,562
Obrigada,
fez um trabalho incrível.
437
00:42:05,608 --> 00:42:07,233
Estou impressionada.
438
00:42:08,625 --> 00:42:11,232
Joga fora o que não quiser.
439
00:42:11,600 --> 00:42:14,343
Não quer nada?
Tem coisas bonitas.
440
00:42:14,368 --> 00:42:16,117
De valor sentimental.
441
00:42:16,747 --> 00:42:17,997
Dá uma olhada.
442
00:42:18,796 --> 00:42:20,472
Eu queria esse vaso.
443
00:42:22,306 --> 00:42:23,723
É bonito mesmo.
444
00:42:24,393 --> 00:42:26,132
Só porque eu escolhi?
445
00:42:26,285 --> 00:42:28,723
Não. Pega se quiser.
446
00:42:28,762 --> 00:42:32,613
Não, a ideia é entrar num acordo.
447
00:42:34,273 --> 00:42:35,606
Vou levar, então.
448
00:42:44,150 --> 00:42:46,731
NÃO ESQUECER DE DESLIGAR O FOGÃO!
449
00:42:59,354 --> 00:43:01,185
Ele vai morar aqui por muito tempo?
450
00:43:01,389 --> 00:43:02,848
Ele não disse.
451
00:43:04,162 --> 00:43:06,013
Ele veio cuidar da venda?
452
00:43:07,628 --> 00:43:09,100
Não sei também.
453
00:43:10,254 --> 00:43:12,671
Ele chega às 14h, você pergunta.
454
00:43:14,662 --> 00:43:15,746
Acho que não.
455
00:43:16,205 --> 00:43:18,247
Vai ignorá-lo por quanto tempo?
456
00:43:18,799 --> 00:43:20,007
Vou tentar.
457
00:43:23,814 --> 00:43:27,106
Também achei que ele tinha vindo
pra cuidar da venda.
458
00:43:29,479 --> 00:43:31,021
Mas ele tem um projeto.
459
00:43:32,573 --> 00:43:33,707
Como?
460
00:43:34,698 --> 00:43:38,115
É algo bom,
ele vai fazer um filme novo.
461
00:43:39,961 --> 00:43:41,253
Que filme?
462
00:43:42,941 --> 00:43:44,191
O que ele te ofereceu.
463
00:43:44,505 --> 00:43:46,672
Meu filme?
O papel que escreveu pra mim?
464
00:43:46,872 --> 00:43:48,663
Sim, o papel que você recusou.
465
00:43:51,024 --> 00:43:52,211
Conseguiu a verba?
466
00:43:52,455 --> 00:43:53,705
Imagino que sim.
467
00:43:54,666 --> 00:43:56,772
Acho que ele quer te contar.
468
00:43:57,120 --> 00:43:58,870
Perguntou se você estaria aqui.
469
00:44:05,521 --> 00:44:06,586
É ele?
470
00:44:07,067 --> 00:44:08,126
Sim.
471
00:44:26,395 --> 00:44:28,622
Nossa! Aquela não é a Rachel Kemp?
472
00:44:40,079 --> 00:44:41,192
Merda!
473
00:44:41,319 --> 00:44:42,527
Espera, Nora!
474
00:44:42,759 --> 00:44:44,242
Espera... Nora!
475
00:44:48,171 --> 00:44:49,470
Nada mudou.
476
00:45:07,699 --> 00:45:09,308
Foi bom rever vocês.
477
00:45:09,885 --> 00:45:12,230
Tem um café a dois minutos daqui.
478
00:45:12,543 --> 00:45:14,251
A Rachel liga pra vocês.
479
00:45:24,319 --> 00:45:25,362
A Nora está?
480
00:45:25,810 --> 00:45:27,227
Não, teve que sair.
481
00:45:29,540 --> 00:45:31,168
Esta é minha filha, Agnes.
482
00:45:31,974 --> 00:45:34,163
- Olá. Rachel.
- Prazer.
483
00:45:34,188 --> 00:45:35,230
O prazer é meu.
484
00:45:36,820 --> 00:45:38,432
É do ramo do cinema também?
485
00:45:38,546 --> 00:45:39,552
Não.
486
00:45:39,586 --> 00:45:41,852
Ela faz umas pesquisas
pra mim às vezes.
487
00:45:41,903 --> 00:45:44,951
Sou historiadora. Acadêmica.
488
00:45:45,475 --> 00:45:48,183
Desculpe, estou gaguejando.
489
00:45:50,646 --> 00:45:52,021
Reconhece ela?
490
00:45:54,818 --> 00:45:56,419
Fez a Anna no meu filme.
491
00:45:56,966 --> 00:45:58,059
Há muito tempo.
492
00:45:59,379 --> 00:46:00,635
Mas é claro!
493
00:46:02,043 --> 00:46:03,083
Você é a Anna!
494
00:46:03,858 --> 00:46:05,441
Lembro de você.
495
00:46:05,466 --> 00:46:06,937
Podemos tirar uma selfie?
496
00:46:08,546 --> 00:46:10,742
- Claro.
- Você é uma estrela!
497
00:46:19,207 --> 00:46:20,248
Obrigada.
498
00:46:22,463 --> 00:46:24,671
Ela está aqui, falando com o filho.
499
00:46:24,878 --> 00:46:27,183
É a última cena, o fim.
500
00:46:27,642 --> 00:46:29,725
Ela prepara comida pra ele.
501
00:46:29,978 --> 00:46:33,108
É importante pra ela,
uma atenção materna final.
502
00:46:35,720 --> 00:46:37,953
Ele a abraça antes de sair.
503
00:46:39,040 --> 00:46:43,024
Assim que a porta fecha,
algo nela muda.
504
00:46:43,351 --> 00:46:46,226
Parece que ela relaxa.
Entende?
505
00:46:48,558 --> 00:46:52,058
O menino vai encontrar o pai,
ela não tem pressa.
506
00:46:52,936 --> 00:46:56,714
Aqui tem uma corda de roupa,
como se diz?
507
00:46:56,739 --> 00:46:58,031
Um varal.
508
00:46:58,689 --> 00:47:01,148
- Um varal.
- Isso.
509
00:47:01,696 --> 00:47:05,071
Aí ela entra nesta sala
e arruma tudo.
510
00:47:11,168 --> 00:47:12,376
De repente...
511
00:47:14,234 --> 00:47:16,100
ouve outra porta abrir.
512
00:47:16,401 --> 00:47:17,401
Vem cá.
513
00:47:24,122 --> 00:47:25,205
É o filho.
514
00:47:26,215 --> 00:47:28,723
Esqueceu a bandeira da Noruega.
515
00:47:28,915 --> 00:47:32,650
É 17 de maio,
feriado nacional de vocês.
516
00:47:32,703 --> 00:47:33,703
Isso.
517
00:47:33,820 --> 00:47:36,236
Te disse que é um plano-sequência?
518
00:47:37,267 --> 00:47:39,892
Um plano só? A cena toda?
519
00:47:40,039 --> 00:47:41,859
O final todo num plano só.
520
00:47:42,281 --> 00:47:43,406
Sem cortes.
521
00:47:43,660 --> 00:47:46,122
Sincronia perfeita de tempo e espaço.
522
00:47:46,507 --> 00:47:47,526
Uau.
523
00:47:48,435 --> 00:47:49,533
Então...
524
00:47:50,540 --> 00:47:53,171
O menino para, a encara.
525
00:47:54,406 --> 00:47:56,656
Tem algo errado, ele não sabe o quê.
526
00:48:00,178 --> 00:48:02,595
Mas pega a bandeira
527
00:48:02,821 --> 00:48:03,946
e sai correndo.
528
00:48:06,628 --> 00:48:07,836
Ela vem pra cá,
529
00:48:08,017 --> 00:48:10,559
pra garantir que, dessa vez,
ele foi mesmo.
530
00:48:11,642 --> 00:48:14,226
Ouvimos apenas a porta do jardim
fechar atrás dele.
531
00:48:14,426 --> 00:48:17,093
A câmera continua nela.
532
00:48:18,206 --> 00:48:19,789
E isso é crucial.
533
00:48:21,281 --> 00:48:22,905
A expressão do rosto.
534
00:48:25,669 --> 00:48:27,294
No que ela pensa?
535
00:48:27,992 --> 00:48:29,326
Exatamente.
536
00:48:32,350 --> 00:48:33,975
Aí ela volta pra lá.
537
00:48:54,260 --> 00:48:56,031
É aqui que acontece?
538
00:48:56,060 --> 00:48:57,092
Sim.
539
00:49:05,880 --> 00:49:07,593
Aguentaria o peso dela?
540
00:49:09,666 --> 00:49:12,037
Foi assim com a minha mãe.
541
00:49:14,066 --> 00:49:15,149
Sua mãe?
542
00:49:15,474 --> 00:49:16,487
Sim.
543
00:49:22,349 --> 00:49:23,557
Mas aqui?
544
00:49:24,100 --> 00:49:25,170
Sim.
545
00:49:25,678 --> 00:49:27,190
Faz muito tempo.
546
00:49:28,248 --> 00:49:29,253
Não!
547
00:49:29,776 --> 00:49:30,963
Com este banquinho.
548
00:49:34,008 --> 00:49:35,042
Este banquinho?
549
00:49:37,189 --> 00:49:38,742
Ela não era alta o bastante.
550
00:49:40,961 --> 00:49:42,296
Mas não vamos ver a cena.
551
00:49:43,712 --> 00:49:47,337
O plano termina na porta
fechando atrás dela.
552
00:49:47,978 --> 00:49:49,359
Só vamos ouvir.
553
00:49:51,782 --> 00:49:53,282
E a câmera recua.
554
00:49:59,675 --> 00:50:03,508
Por que não saíram da casa
depois disso?
555
00:50:03,700 --> 00:50:05,533
Nós saímos.
556
00:50:06,274 --> 00:50:08,342
Para a Suécia, meu pai era sueco.
557
00:50:11,332 --> 00:50:13,207
Queria que me falasse dela.
558
00:50:16,243 --> 00:50:18,746
Não é minha mãe no roteiro.
559
00:50:24,309 --> 00:50:25,979
Mas vão me deixar fazer?
560
00:50:26,910 --> 00:50:29,618
Sim, sim, eu sei.
561
00:50:29,682 --> 00:50:31,182
Vai ser bom.
562
00:50:31,350 --> 00:50:32,489
Ela está empolgada.
563
00:50:33,059 --> 00:50:34,977
Contei que este banquinho...
564
00:50:36,038 --> 00:50:38,205
foi usado no suicídio da minha mãe.
565
00:50:39,421 --> 00:50:40,608
O banquinho IKEA?
566
00:50:58,279 --> 00:50:59,654
Será que sou eu?
567
00:51:02,151 --> 00:51:06,568
Sou eu mesma?
Com esses pensamentos, a insônia?
568
00:51:06,981 --> 00:51:08,606
Não consigo aceitar
569
00:51:10,396 --> 00:51:11,687
que sou eu de verdade.
570
00:51:12,499 --> 00:51:13,731
Já falamos disso.
571
00:51:14,849 --> 00:51:17,058
Não se reconhece mais?
572
00:51:17,193 --> 00:51:18,276
Não.
573
00:51:19,559 --> 00:51:20,885
Muitos anos antes,
574
00:51:20,910 --> 00:51:23,875
o consultório era uma biblioteca.
575
00:51:28,744 --> 00:51:30,494
Ficava quase sempre vazia,
576
00:51:30,606 --> 00:51:32,939
e Karin, a mais velha,
577
00:51:33,075 --> 00:51:36,408
gostava de encontrar as amigas ali
pra ouvir música.
578
00:52:04,096 --> 00:52:08,471
Durante a Guerra,
Karin entrou para a resistência.
579
00:52:09,338 --> 00:52:12,379
Numa noite de outono, em 1943,
580
00:52:12,599 --> 00:52:14,984
a milícia veio prendê-la.
581
00:52:21,826 --> 00:52:24,201
Ficou presa dois anos.
582
00:52:24,771 --> 00:52:27,498
Ela nunca falou sobre o período
no campo de Grini.
583
00:52:36,423 --> 00:52:37,726
Pode ouvir agora.
584
00:52:38,474 --> 00:52:43,567
Após a Libertação, Karin casou
e voltou para a casa da família.
585
00:52:45,852 --> 00:52:49,977
Deu à luz Gustav em 1951.
586
00:52:56,243 --> 00:52:59,544
Anos depois, já cineasta,
587
00:52:59,626 --> 00:53:01,426
Gustav gostava de dizer:
588
00:53:01,461 --> 00:53:04,128
"Nada é mais belo que as sombras."
589
00:53:04,769 --> 00:53:08,475
Revendo, então,
a casa de sua infância.
590
00:53:52,663 --> 00:53:57,013
A irmã de Karin, Edith,
assumiu a casa com a amiga, Lillian.
591
00:53:58,472 --> 00:54:00,239
Edith não quis filhos,
592
00:54:00,665 --> 00:54:03,248
mas recebia Gustav todo verão.
593
00:54:10,775 --> 00:54:13,615
Se reclamavam,
Edith aumentava o som.
594
00:54:13,874 --> 00:54:18,241
Tinha certeza que fora um vizinho
quem denunciou a irmã à milícia.
595
00:54:28,074 --> 00:54:29,240
Quando a tia morreu,
596
00:54:29,299 --> 00:54:31,980
Gustav herdou a casa.
597
00:54:32,776 --> 00:54:37,275
Em 1986, voltou a morar
entre as paredes cheias de memória.
598
00:54:41,270 --> 00:54:45,483
Há duas versões do encontro
de Gustav e sua esposa, Sissel.
599
00:54:46,095 --> 00:54:49,615
Ela dizia que foi em uma consulta
para tratar a insônia dele.
600
00:54:50,234 --> 00:54:53,016
Ela deduziu que voltar àquela casa
601
00:54:53,041 --> 00:54:55,602
era mais difícil para ele
do que ele admitia.
602
00:54:56,646 --> 00:54:59,012
A versão de Gustav
era mais fantasiosa.
603
00:54:59,108 --> 00:55:01,400
Fui atropelado pela beleza dela.
604
00:55:01,817 --> 00:55:04,233
Quando soube
que ela era psicóloga,
605
00:55:04,376 --> 00:55:06,001
inventei problemas.
606
00:55:06,566 --> 00:55:09,108
Seis meses depois,
Sissel estava grávida.
607
00:55:10,802 --> 00:55:13,509
Casaram-se três semanas
antes de Nora nascer,
608
00:55:13,608 --> 00:55:15,691
em dezembro de 1987.
609
00:55:18,085 --> 00:55:21,749
Com a chegada da pequena Agnes,
formaram uma família de verdade.
610
00:55:26,075 --> 00:55:28,063
Te cansa ficar com a gente?
611
00:55:28,293 --> 00:55:29,793
Nunca disse isso!
612
00:55:29,987 --> 00:55:32,820
Você sempre vem
com o mesmo papo furado!
613
00:55:35,458 --> 00:55:38,747
Após o divórcio,
Gustav voltou pra Suécia.
614
00:55:39,918 --> 00:55:42,752
A casa ficou cada vez mais leve.
615
00:56:06,180 --> 00:56:07,596
Falou com o Peter?
616
00:56:09,480 --> 00:56:12,022
Peter é um velho.
617
00:56:13,311 --> 00:56:15,436
Não trabalha há dez anos.
618
00:56:16,041 --> 00:56:17,291
Igual a mim.
619
00:56:18,328 --> 00:56:20,870
Ele se aposentou.
620
00:56:21,709 --> 00:56:23,418
Vou falar com ele.
621
00:56:26,180 --> 00:56:29,055
- Não quero outro fotógrafo.
- Tá bom, mas...
622
00:56:29,804 --> 00:56:32,679
Vai falar com ele, então.
623
00:56:32,798 --> 00:56:33,974
É? Tá bom.
624
00:56:35,673 --> 00:56:36,840
É bom que vá.
625
00:56:38,011 --> 00:56:39,491
Ele não é mais velho que você.
626
00:56:42,319 --> 00:56:43,902
Gostam da Noruega?
627
00:56:44,484 --> 00:56:47,390
Adoro a Noruega. É linda.
628
00:56:48,150 --> 00:56:52,067
E os noruegueses são
adoráveis, tão calorosos.
629
00:56:54,906 --> 00:56:57,828
É uma produção Netflix.
630
00:56:58,156 --> 00:56:59,750
O filme sai no cinema?
631
00:57:00,241 --> 00:57:01,617
Onde mais sairia?
632
00:57:02,497 --> 00:57:06,557
Estamos negociando,
mas é o plano.
633
00:57:09,076 --> 00:57:11,298
Pergunta para Rachel Kemp.
634
00:57:11,753 --> 00:57:16,119
Sobre a recepção crítica do seu
último filme, A Escolha de Cathy.
635
00:57:16,434 --> 00:57:19,091
Você não ficou
um pouco decepcionada?
636
00:57:22,187 --> 00:57:24,437
Tenho muito orgulho desse filme.
637
00:57:26,183 --> 00:57:28,526
Mas não estamos aqui
638
00:57:28,733 --> 00:57:30,393
para falar disso, estamos?
639
00:57:30,517 --> 00:57:32,896
Está nervosa por encarar
640
00:57:32,956 --> 00:57:35,783
um filme dramático de verdade?
641
00:57:36,234 --> 00:57:39,171
Estou neste projeto...
Escolhi esse filme porque...
642
00:57:39,210 --> 00:57:41,170
Que pergunta de merda é essa?
643
00:57:43,213 --> 00:57:45,810
Rachel Kemp é a melhor atriz
da geração dela.
644
00:57:46,271 --> 00:57:48,793
Tem sorte por ela estar aqui.
Você deveria agradecer.
645
00:57:50,771 --> 00:57:51,865
Fora!
646
00:57:53,016 --> 00:57:54,016
Saiam!
647
00:57:56,442 --> 00:57:57,508
Obrigado.
648
00:57:59,131 --> 00:58:00,471
Que babaca!
649
00:58:01,604 --> 00:58:05,248
Você não tinha aprovado
as perguntas?
650
00:58:05,376 --> 00:58:06,834
Isso não se faz.
651
00:58:07,590 --> 00:58:09,324
Maldito blogueiro do TikTok.
652
00:58:35,622 --> 00:58:36,830
Ele me ensinou.
653
00:58:36,903 --> 00:58:38,986
Eu fiz com ele também.
654
00:58:39,567 --> 00:58:42,525
Não vou fazer discurso,
655
00:58:42,669 --> 00:58:46,669
mas fui inundada
por uma onda de gratidão.
656
00:58:46,704 --> 00:58:50,585
Adoro trabalhar
com cada um de vocês.
657
00:58:50,855 --> 00:58:53,252
Ainda temos trabalho mas...
658
00:58:53,429 --> 00:58:55,730
Estávamos falando disso.
659
00:58:55,854 --> 00:58:58,391
- Eu e você resolvemos umas coisas.
- Nem tudo.
660
00:58:59,310 --> 00:59:01,565
A gente se acerta no palco.
661
00:59:02,155 --> 00:59:06,261
Jakob, sei que em casa
está complicado.
662
00:59:08,067 --> 00:59:09,900
De qualquer forma...
663
00:59:10,180 --> 00:59:12,847
obrigada por não deixar
afetar o trabalho,
664
00:59:12,872 --> 00:59:15,953
e se precisar conversar,
estou aqui.
665
00:59:16,359 --> 00:59:18,077
Obrigado. Vou pensar.
666
00:59:18,580 --> 00:59:19,830
Mas...
667
00:59:20,683 --> 00:59:22,836
Vamos arrasar!
668
00:59:23,924 --> 00:59:25,133
Com certeza.
669
00:59:25,432 --> 00:59:27,509
Saúde!
670
00:59:29,567 --> 00:59:32,283
Por que não disse
que ia se divorciar?
671
00:59:33,418 --> 00:59:36,051
Entre os ensaios e o resto...
672
00:59:41,758 --> 00:59:44,578
Não tive muita chance.
673
00:59:44,603 --> 00:59:45,686
Eu entendo.
674
00:59:48,177 --> 00:59:49,594
Não é...
675
00:59:52,413 --> 00:59:53,747
por nossa causa, né?
676
00:59:53,906 --> 00:59:55,615
Não, de jeito nenhum.
677
01:00:00,148 --> 01:00:01,191
Estou aqui,
678
01:00:01,366 --> 01:00:02,498
se você quiser...
679
01:00:03,379 --> 01:00:04,912
Se precisar conversar.
680
01:00:25,483 --> 01:00:27,233
Não precisamos mais nos esconder.
681
01:00:29,921 --> 01:00:32,459
Olha, não tenho certeza.
682
01:01:09,381 --> 01:01:10,381
Oi!
683
01:01:13,531 --> 01:01:15,500
- Papai está?
- Ainda não.
684
01:01:18,952 --> 01:01:22,536
Chegou! Feliz aniversário!
685
01:01:24,747 --> 01:01:26,280
Você está lindo.
686
01:01:28,279 --> 01:01:29,659
Fazendo pizza?
687
01:01:29,975 --> 01:01:32,067
- Olá! É assim?
- Isso.
688
01:01:36,528 --> 01:01:38,694
Ainda tenho o recorde.
689
01:01:39,233 --> 01:01:40,566
Não.
690
01:01:41,557 --> 01:01:42,890
Começa aqui.
691
01:01:52,144 --> 01:01:53,228
Bem-vindo.
692
01:01:53,841 --> 01:01:56,260
- Que bom te ver.
- Digo o mesmo.
693
01:01:56,841 --> 01:01:58,501
Oi, vovô.
694
01:01:59,831 --> 01:02:02,005
9 anos, já é um rapazinho!
695
01:02:02,414 --> 01:02:03,861
Você já está um homem.
696
01:02:04,001 --> 01:02:06,466
Você não vê a Therese
desde o nosso casamento.
697
01:02:06,491 --> 01:02:08,812
Mas Therese é inesquecível.
698
01:02:15,550 --> 01:02:17,886
Que luxo! Qual é a uva?
699
01:02:17,925 --> 01:02:19,166
Pega umas taças.
700
01:02:32,543 --> 01:02:33,626
Oi, pai.
701
01:02:43,657 --> 01:02:44,964
Conseguiu?
702
01:02:50,445 --> 01:02:51,585
O filme vai bem?
703
01:02:55,613 --> 01:02:56,651
Mais ou menos.
704
01:02:56,676 --> 01:02:58,900
Ouvi falar, é demais!
705
01:02:59,157 --> 01:03:01,807
Como estão as coisas
com a Rachel Kemp?
706
01:03:02,256 --> 01:03:03,310
Para.
707
01:03:04,788 --> 01:03:07,163
Ainda tenho o direito de perguntar.
708
01:03:08,892 --> 01:03:10,668
Ela tem muito o que aprender,
709
01:03:10,982 --> 01:03:12,148
mas está evoluindo.
710
01:03:12,173 --> 01:03:15,136
Ouvi a história do banquinho IKEA.
711
01:03:16,946 --> 01:03:19,677
Ele vai ficar grudado nisso?
712
01:03:20,362 --> 01:03:23,279
Ele ainda tem vinte minutos
de tempo de tela.
713
01:03:23,366 --> 01:03:24,563
Quem? O Even?
714
01:03:29,198 --> 01:03:31,124
Você ainda tem tempo de tela?
715
01:03:31,724 --> 01:03:33,037
Ainda não gastou tudo?
716
01:03:34,152 --> 01:03:35,400
Tempo de tela?
717
01:03:35,771 --> 01:03:37,257
Quanto você dá pra ele?
718
01:03:37,370 --> 01:03:38,442
Dez minutos.
719
01:03:38,495 --> 01:03:41,162
- Larga o telefone.
- A pizza está pronta.
720
01:03:41,554 --> 01:03:43,409
- Está pronta.
- Já vou.
721
01:03:52,367 --> 01:03:54,186
"A PROFESSORA DE PIANO"
"IRREVERSÍVEL"
722
01:03:56,687 --> 01:03:58,743
- O que se diz?
- Obrigado, vovô.
723
01:03:58,783 --> 01:03:59,815
Olha só.
724
01:03:59,936 --> 01:04:01,901
Monica Bellucci, caramba!
725
01:04:03,798 --> 01:04:07,855
Com esse filme, você vai entender as
mulheres e a relação delas com a mãe.
726
01:04:08,580 --> 01:04:10,175
Ótimos presentes.
727
01:04:10,352 --> 01:04:12,231
Não temos leitor de DVD.
728
01:04:12,515 --> 01:04:13,377
Ainda bem!
729
01:04:13,419 --> 01:04:15,711
Daremos um jeito.
730
01:04:15,898 --> 01:04:17,514
Quase não vemos filmes.
731
01:04:51,871 --> 01:04:53,521
Devia começar a escrever.
732
01:04:56,176 --> 01:04:57,271
Se você diz.
733
01:04:58,383 --> 01:05:00,800
Por que mofar esperando
algum velho babaca
734
01:05:00,825 --> 01:05:02,717
te oferecer o papel de Ofélia?
735
01:05:02,872 --> 01:05:03,955
Eu faço Hamlet.
736
01:05:04,136 --> 01:05:05,164
Sério?
737
01:05:05,639 --> 01:05:08,733
Falei com a Rachel.
Ela assumiu o controle.
738
01:05:09,137 --> 01:05:10,886
Montou a própria produtora.
739
01:05:12,407 --> 01:05:14,514
É difícil ser atriz.
740
01:05:14,594 --> 01:05:15,869
Não decidem nada,
741
01:05:15,894 --> 01:05:18,122
são reféns do desejo dos outros.
742
01:05:19,360 --> 01:05:20,559
É desgastante.
743
01:05:20,807 --> 01:05:25,246
- Eu atuo muito...
- Elas acabam duvidando de si,
744
01:05:25,453 --> 01:05:29,605
e a necessidade de reconhecimento
se torna insuportável.
745
01:05:31,883 --> 01:05:34,508
Eu nunca me casaria com uma atriz.
746
01:05:35,325 --> 01:05:37,161
Preferiria levar pra cama.
747
01:05:40,309 --> 01:05:43,878
Os artistas de hoje
são tão pequenos-burgueses.
748
01:05:44,592 --> 01:05:46,233
Não se escreve Ulisses
749
01:05:46,258 --> 01:05:49,592
levando pirralho pro futebol
ou pagando seguro de carro.
750
01:05:51,709 --> 01:05:53,543
Um artista verdadeiro é livre.
751
01:05:54,521 --> 01:05:56,181
E deve permanecer livre.
752
01:05:58,160 --> 01:05:59,718
Então não se deve ter filhos?
753
01:06:03,698 --> 01:06:05,198
Não diga isso, Nora.
754
01:06:06,586 --> 01:06:08,378
Quantos anos você tem?
755
01:06:10,109 --> 01:06:13,707
Na sua idade,
Sissel tinha dois filhos.
756
01:06:13,732 --> 01:06:15,884
Os tempos mudam, pai.
757
01:06:18,703 --> 01:06:20,995
Vocês foram
o que me aconteceu de melhor.
758
01:06:21,834 --> 01:06:23,535
O que te aconteceu de melhor?
759
01:06:24,448 --> 01:06:25,668
A gente mal te via.
760
01:06:29,017 --> 01:06:31,559
Como sempre,
a culpa é toda do papai.
761
01:06:33,506 --> 01:06:36,248
Não errei em tudo,
vocês são ótimas mulheres.
762
01:06:36,566 --> 01:06:37,649
Tem certeza?
763
01:06:39,722 --> 01:06:41,156
Você não nos conhece.
764
01:06:41,223 --> 01:06:43,098
- Exagerada.
- Exagerada?
765
01:06:43,196 --> 01:06:44,209
Sim.
766
01:06:50,439 --> 01:06:52,523
Você teve momentos difíceis.
767
01:06:52,890 --> 01:06:54,532
Eu também passei por isso.
768
01:06:57,588 --> 01:06:59,423
Mas você tem muita raiva.
769
01:07:00,800 --> 01:07:03,418
É difícil amar alguém raivoso.
770
01:07:06,871 --> 01:07:08,829
Não quer acabar sozinha, quer?
771
01:07:13,456 --> 01:07:15,047
Artisticamente, também é ruim.
772
01:07:16,651 --> 01:07:19,526
Precisa ter alguém pra amar,
filhos, ou...
773
01:07:21,524 --> 01:07:23,734
A gente nunca se arrepende, não é?
774
01:09:58,454 --> 01:09:59,490
Peter?
775
01:10:02,599 --> 01:10:04,766
Que bom te ver.
776
01:10:05,045 --> 01:10:06,340
Bela casa!
777
01:10:07,456 --> 01:10:11,810
Graças ao Lasse Hallström,
não a você.
778
01:10:12,218 --> 01:10:14,852
Sem Regras da Vida,
ele nunca teria te contratado.
779
01:10:16,609 --> 01:10:18,500
Seus netos devem adorar.
780
01:10:21,345 --> 01:10:23,428
Ainda estou brigado com o Daniel.
781
01:10:23,453 --> 01:10:27,031
Uma pena para as crianças.
782
01:10:27,351 --> 01:10:29,809
Ele priva as crianças do avô.
783
01:10:30,967 --> 01:10:32,221
Mas me diz...
784
01:10:33,619 --> 01:10:34,827
esse roteiro...
785
01:10:36,129 --> 01:10:37,414
Nada mal, hein?
786
01:10:38,029 --> 01:10:40,851
- É genial.
- Você topa?
787
01:10:40,876 --> 01:10:43,293
É claro que topo!
788
01:10:43,529 --> 01:10:46,614
Vem, vamos beber algo.
789
01:11:01,783 --> 01:11:05,739
Nesse filme, nada de...
câmera na mão.
790
01:11:05,764 --> 01:11:07,806
Imagino um dolly,
791
01:11:08,040 --> 01:11:09,165
câmera fixa.
792
01:11:17,566 --> 01:11:19,540
Desculpe termos perdido contato.
793
01:11:19,946 --> 01:11:21,973
Entre as filmagens,
acabo esquecendo...
794
01:11:22,058 --> 01:11:24,558
Sei como é, sou igual.
795
01:11:29,911 --> 01:11:31,105
Escuta...
796
01:11:32,386 --> 01:11:34,011
Eu te aviso.
797
01:11:36,674 --> 01:11:38,674
A Netflix também dá pitaco.
798
01:11:41,586 --> 01:11:43,408
Querem que eu veja outras pessoas.
799
01:11:50,982 --> 01:11:52,857
É assim que funciona agora?
800
01:11:55,372 --> 01:11:56,372
Sim.
801
01:11:58,013 --> 01:11:59,199
É assim.
802
01:12:19,101 --> 01:12:20,203
Então, um brinde!
803
01:12:22,129 --> 01:12:23,221
Bom te ver.
804
01:13:11,998 --> 01:13:13,248
Oi, Nora.
805
01:13:13,407 --> 01:13:15,796
Estou ligando porque...
806
01:13:21,387 --> 01:13:23,595
Porque precisamos conversar.
807
01:13:26,906 --> 01:13:28,616
Não dá pra continuar assim.
808
01:13:31,911 --> 01:13:35,452
Se não gosto de ir ao teatro,
809
01:13:35,566 --> 01:13:39,000
não quer dizer
que não gosto de teatro.
810
01:13:39,025 --> 01:13:40,650
É que...
811
01:13:41,065 --> 01:13:43,732
não suporto assistir.
812
01:13:46,496 --> 01:13:48,371
Tchekhov, eu consigo...
813
01:13:48,731 --> 01:13:51,064
Prefiro ler Tchekhov.
814
01:13:51,572 --> 01:13:53,572
Talvez...
815
01:13:54,558 --> 01:13:56,516
não as peças, mas...
816
01:13:59,972 --> 01:14:02,931
Sou muito sensível. Você também.
817
01:14:02,992 --> 01:14:06,200
Nós... nos parecemos.
818
01:14:07,448 --> 01:14:08,781
Merda.
819
01:15:08,795 --> 01:15:10,004
Obrigado.
820
01:15:10,913 --> 01:15:12,288
Tenho uma dúvida...
821
01:15:12,705 --> 01:15:14,042
Quem é o "você"?
822
01:15:15,249 --> 01:15:17,249
Ela diz "você sabe".
823
01:15:17,932 --> 01:15:19,136
Quem é o "você"?
824
01:15:20,807 --> 01:15:21,931
O que você acha?
825
01:15:30,854 --> 01:15:32,258
Não deve ser a mãe.
826
01:15:33,001 --> 01:15:34,511
Ela não diria isso a ela.
827
01:15:39,237 --> 01:15:42,695
Imagino que seja
a voz interior dela.
828
01:15:43,915 --> 01:15:48,979
Acho estranho falar
sem me dirigir a ninguém.
829
01:15:50,237 --> 01:15:51,315
Tudo bem.
830
01:15:52,276 --> 01:15:54,361
A Ingrid vai te ouvir.
831
01:15:55,053 --> 01:15:56,136
Sou toda ouvidos.
832
01:15:59,053 --> 01:16:00,054
Vem cá.
833
01:16:00,807 --> 01:16:03,381
Tenta ficar aqui. Vamos ver.
834
01:16:05,099 --> 01:16:07,732
Retoma em...
835
01:16:10,239 --> 01:16:13,114
"Tive uma espécie de crise"
Fala pra Ingrid.
836
01:16:13,679 --> 01:16:15,221
Pode tocar nela,
837
01:16:15,246 --> 01:16:17,329
pra ela sentir que é a mãe dela.
838
01:16:20,635 --> 01:16:23,844
Lembre-se, ela nunca contou isso
a ninguém.
839
01:16:24,593 --> 01:16:27,676
Tem vergonha de rezar.
840
01:16:27,991 --> 01:16:30,908
Tenta disfarçar, rir disso, mas...
841
01:16:33,079 --> 01:16:34,208
Tem vergonha.
842
01:16:37,510 --> 01:16:40,510
Vergonha da fraqueza.
843
01:16:56,600 --> 01:16:59,642
Tive uma espécie de crise.
844
01:17:01,388 --> 01:17:03,123
Eu estava sozinha em casa,
845
01:17:04,186 --> 01:17:06,727
deitada na cama, chorando.
846
01:17:10,490 --> 01:17:12,830
Eu sei que todo mundo
já chorou na cama...
847
01:17:19,912 --> 01:17:23,579
Alguém disse que rezar
não é falar com Deus.
848
01:17:25,260 --> 01:17:27,340
É aceitar o desespero.
849
01:17:28,908 --> 01:17:31,304
É se jogar no chão porque...
850
01:17:31,580 --> 01:17:33,104
é tudo o que resta fazer.
851
01:17:35,613 --> 01:17:39,195
Como quando se tem o coração partido,
e a gente pensa...
852
01:17:41,043 --> 01:17:44,126
"Eu imploro, me liga.
Me perdoa.
853
01:17:44,151 --> 01:17:45,736
Eu imploro, volta pra mim."
854
01:17:53,196 --> 01:17:54,821
Eu tinha estragado tudo.
855
01:17:57,849 --> 01:18:00,433
Eu estava sozinha,
856
01:18:01,613 --> 01:18:02,666
chorando.
857
01:18:05,258 --> 01:18:07,841
Então, pela primeira vez
858
01:18:11,655 --> 01:18:13,340
sentei no chão
859
01:18:15,149 --> 01:18:16,300
e rezei.
860
01:18:19,406 --> 01:18:23,323
Não sei com quem eu falava,
mas disse em voz alta:
861
01:18:26,291 --> 01:18:27,374
"Me ajuda.
862
01:18:29,274 --> 01:18:30,440
Não aguento mais.
863
01:18:32,531 --> 01:18:34,281
Não vou conseguir sozinha.
864
01:18:36,669 --> 01:18:38,343
Quero encontrar meu lugar.
865
01:18:39,265 --> 01:18:40,638
Quero encontrar meu lugar."
866
01:18:58,115 --> 01:19:00,656
Quem dera...
867
01:19:00,681 --> 01:19:03,349
se a mãe dele
fosse como ela no filme.
868
01:19:06,548 --> 01:19:07,798
Pois é.
869
01:19:19,440 --> 01:19:21,899
Acha que funciona em inglês?
870
01:19:22,033 --> 01:19:23,491
Sim, claro.
871
01:19:23,988 --> 01:19:26,675
E se eu fizesse um sotaque norueguês,
como a Ingrid?
872
01:19:28,322 --> 01:19:29,514
Não tenho sotaque.
873
01:19:30,884 --> 01:19:31,934
Ela é sueca.
874
01:19:32,181 --> 01:19:33,477
Eu tenho sotaque?
875
01:19:33,827 --> 01:19:35,522
Quase nada. Mas é que...
876
01:19:36,702 --> 01:19:39,702
Não fica estranho se todos
tiverem sotaque escandinavo,
877
01:19:39,727 --> 01:19:41,102
menos eu?
878
01:19:42,108 --> 01:19:44,781
Talvez. Vou pensar.
879
01:19:48,334 --> 01:19:51,278
Podemos falar um pouco mais
sobre minha personagem?
880
01:19:51,303 --> 01:19:52,398
Claro.
881
01:19:52,850 --> 01:19:55,392
O grande mistério pra mim é:
por quê?
882
01:19:56,014 --> 01:19:58,222
Por que ela decide se matar?
883
01:19:59,359 --> 01:20:00,525
Sim.
884
01:20:01,551 --> 01:20:02,705
O que você acha?
885
01:20:06,767 --> 01:20:09,402
Ela é depressiva, como a mãe.
886
01:20:11,592 --> 01:20:13,509
Mas tem um filho.
887
01:20:14,840 --> 01:20:17,856
É a questão que o filme levanta.
888
01:20:18,261 --> 01:20:20,459
Cabe a você encontrar a resposta.
889
01:20:27,149 --> 01:20:29,304
Pode me falar da sua mãe?
890
01:20:32,238 --> 01:20:33,905
Sem querer ser indiscreta.
891
01:20:33,930 --> 01:20:36,880
Só acho que pode ser relevante,
de certa forma.
892
01:20:37,129 --> 01:20:39,338
Esse filme não é sobre a minha mãe.
893
01:22:01,265 --> 01:22:04,142
Esta é a ficha dela
feita pela milícia
894
01:22:04,167 --> 01:22:05,748
e o dossiê do campo de Grini.
895
01:22:06,827 --> 01:22:09,285
Aqui, o depoimento de Karin Irgens
896
01:22:09,312 --> 01:22:11,576
e o restante do dossiê,
897
01:22:12,526 --> 01:22:15,276
que contém fotografias
898
01:22:15,301 --> 01:22:17,768
de cenas de tortura reconstituídas.
899
01:22:18,715 --> 01:22:20,536
São imagens chocantes,
900
01:22:21,202 --> 01:22:23,202
prefiro avisar.
901
01:22:23,336 --> 01:22:27,169
O que diz respeito a ela
está marcado com adesivos.
902
01:22:27,803 --> 01:22:29,095
Obrigada.
903
01:22:50,039 --> 01:22:52,206
IRGENS, KARIN
904
01:22:52,231 --> 01:22:55,564
ACUSAÇÃO: PROPAGANDA ANTINAZISTA
905
01:23:33,673 --> 01:23:35,673
PROCESSO POR ALTA TRAIÇÃO
906
01:23:35,698 --> 01:23:37,657
LISTA DE PROVAS
907
01:23:37,682 --> 01:23:39,890
ACUSAÇÕES: TORTURA
908
01:23:52,341 --> 01:23:57,814
OBJETO: ATOS DE TORTURA
COMETIDOS CONTRA KARIN IRGENS.
909
01:24:08,252 --> 01:24:12,044
... GRITEI DE DOR
QUANDO APERTARAM O TORNO...
910
01:24:12,459 --> 01:24:15,459
ME AMARROU NUM AQUECEDOR QUENTE...
911
01:24:15,570 --> 01:24:18,237
ME ESPANCARAM COM UM BASTÃO...
912
01:24:18,548 --> 01:24:21,423
AS DORES PERSISTIRAM POR MESES...
913
01:25:01,674 --> 01:25:04,539
Ao contar o dia para o Even,
914
01:25:05,051 --> 01:25:07,447
ela percebeu
que não aprendera nada,
915
01:25:08,572 --> 01:25:10,379
que já sabia de tudo.
916
01:25:13,136 --> 01:25:16,892
Não entendia
o que a deixara tão abalada.
917
01:25:17,613 --> 01:25:19,944
Seria o depoimento da avó,
918
01:25:20,580 --> 01:25:24,372
descrevendo os fatos
de forma tão seca e distante?
919
01:25:24,878 --> 01:25:27,796
Ou o número de vítimas
920
01:25:27,830 --> 01:25:30,183
que figuravam no mesmo dossiê?
921
01:25:31,480 --> 01:25:36,685
O relatório policial do suicídio,
quinze anos depois, era breve.
922
01:25:37,715 --> 01:25:38,969
Não tinha fotos,
923
01:25:39,573 --> 01:25:41,615
mas o nome do pai estava lá.
924
01:25:41,807 --> 01:25:43,849
Não foi interrogado,
925
01:25:44,298 --> 01:25:47,802
provavelmente porque só tinha
7 anos na época.
926
01:25:57,935 --> 01:26:00,502
E você faz uma panorâmica
super rápida.
927
01:26:00,774 --> 01:26:02,191
Não, espera.
928
01:26:03,237 --> 01:26:04,343
Olha bem.
929
01:26:13,813 --> 01:26:14,813
Corta!
930
01:26:16,273 --> 01:26:17,356
Mostra.
931
01:26:18,286 --> 01:26:19,452
Engraçado, né?
932
01:26:26,969 --> 01:26:28,006
Deixa eu ver?
933
01:26:38,459 --> 01:26:39,626
Parabéns!
934
01:26:44,783 --> 01:26:47,120
Vamos juntos à estreia da Nora?
935
01:26:47,239 --> 01:26:49,619
Podíamos jantar aqui antes.
936
01:26:51,443 --> 01:26:54,193
Pego um táxi do escritório.
937
01:26:55,398 --> 01:26:56,398
Mas você vem?
938
01:26:56,423 --> 01:26:57,715
Claro que sim.
939
01:27:07,932 --> 01:27:09,859
Quero o Erik no meu filme.
940
01:27:12,511 --> 01:27:13,886
Ele é perfeito.
941
01:27:16,600 --> 01:27:20,308
É um papel pequeno,
mas central, o filho da Rachel.
942
01:27:23,966 --> 01:27:25,923
Agradeço o convite, mas...
943
01:27:26,894 --> 01:27:29,978
não sei se ele tem jeito pra ator.
944
01:27:30,754 --> 01:27:33,004
É por isso que quero ele.
945
01:27:34,119 --> 01:27:38,773
Odeio ator mirim
que gesticula pra câmera,
946
01:27:38,798 --> 01:27:41,423
achando que está
numa comédia musical.
947
01:27:42,343 --> 01:27:43,922
O Erik tem alguma coisa.
948
01:27:45,878 --> 01:27:47,419
Uma espécie de segredo.
949
01:27:52,395 --> 01:27:53,853
Você também era tímida.
950
01:27:55,053 --> 01:27:56,116
Lembra?
951
01:27:56,205 --> 01:27:57,663
Mas brilhava na tela.
952
01:27:58,315 --> 01:28:00,065
Devia ter continuado.
953
01:28:11,068 --> 01:28:13,318
Vou querer três sucos.
954
01:28:17,434 --> 01:28:19,684
Obrigada por lavar minha roupa.
955
01:28:21,968 --> 01:28:24,009
Obrigada por lavar minha roupa.
956
01:28:47,746 --> 01:28:50,454
Mal ouso fechar os olhos.
957
01:28:51,127 --> 01:28:52,883
Tenho medo de abrir
958
01:28:53,551 --> 01:28:55,243
e você não estar mais lá.
959
01:28:57,648 --> 01:28:59,106
Pausa.
960
01:29:09,573 --> 01:29:11,285
Você parece meio distraída.
961
01:29:14,149 --> 01:29:16,127
Estou um pouco cansada.
962
01:29:17,620 --> 01:29:19,361
Não tenha medo de errar.
963
01:29:21,336 --> 01:29:24,503
O único erro seria não escutar.
964
01:29:28,097 --> 01:29:29,244
E leva seu tempo.
965
01:29:35,266 --> 01:29:36,286
Tá?
966
01:29:36,991 --> 01:29:39,452
De novo, sem sotaque.
967
01:29:45,399 --> 01:29:48,293
Retoma em...
968
01:29:48,877 --> 01:29:51,472
Página anterior. Lá em cima.
969
01:29:59,900 --> 01:30:01,075
Prazer em conhecê-la.
970
01:30:01,518 --> 01:30:02,560
Igualmente.
971
01:30:02,731 --> 01:30:03,939
Desculpe a espera.
972
01:30:04,048 --> 01:30:06,383
Obrigada por me receber.
973
01:30:06,443 --> 01:30:07,568
Imagina.
974
01:30:22,008 --> 01:30:23,690
Por que recusou o papel?
975
01:30:30,246 --> 01:30:31,784
Não posso trabalhar com ele.
976
01:30:33,443 --> 01:30:34,526
Por quê?
977
01:30:39,172 --> 01:30:40,672
Não conseguimos conversar.
978
01:30:41,537 --> 01:30:43,258
Mas ele queria você.
979
01:30:45,702 --> 01:30:46,786
Sim.
980
01:30:48,376 --> 01:30:49,411
Sei lá.
981
01:30:53,715 --> 01:30:56,204
Fico pensando que ele...
982
01:30:57,490 --> 01:30:59,031
Que ele cometeu um erro.
983
01:31:03,856 --> 01:31:04,905
Não consigo...
984
01:31:08,690 --> 01:31:11,315
Não consigo decifrá-la.
985
01:31:12,728 --> 01:31:14,414
Quanto mais trabalho a personagem,
986
01:31:14,912 --> 01:31:17,970
mais me perco
tentando encarná-la.
987
01:31:18,072 --> 01:31:20,030
Como se a melancolia dela...
988
01:31:21,113 --> 01:31:23,843
tomasse todo o espaço.
989
01:31:24,158 --> 01:31:26,016
A ideia é bonita.
990
01:31:28,343 --> 01:31:32,260
Mas não sei se é a causa
991
01:31:33,771 --> 01:31:35,813
de todos os problemas dela ou...
992
01:31:37,113 --> 01:31:39,738
o sintoma
de um sofrimento mais profundo.
993
01:31:48,082 --> 01:31:51,082
Não quero decepcioná-lo,
entende?
994
01:32:02,122 --> 01:32:03,872
Ele é uma pessoa...
995
01:32:06,826 --> 01:32:08,131
difícil de lidar.
996
01:32:09,383 --> 01:32:12,546
Mas é um excelente diretor
e acredita em você.
997
01:32:13,874 --> 01:32:15,832
Seria idiotice desistir.
998
01:32:24,204 --> 01:32:27,079
Eu costumava controlar tudo.
999
01:32:29,528 --> 01:32:32,463
E quando perdia o controle,
eu gostava também.
1000
01:32:33,391 --> 01:32:34,391
Sabe?
1001
01:32:37,988 --> 01:32:39,196
Estou velho demais.
1002
01:32:40,761 --> 01:32:42,313
O campo está cheio de espinhos.
1003
01:32:42,511 --> 01:32:44,917
Sou o último dos Moicanos.
1004
01:32:45,459 --> 01:32:49,705
E esse novato
me mandando "moodboards".
1005
01:32:50,835 --> 01:32:52,710
Sinto falta do Peter.
1006
01:32:53,526 --> 01:32:55,210
Viu como ele envelheceu?
1007
01:33:01,935 --> 01:33:03,685
Estou muito cansado, Michael.
1008
01:33:04,332 --> 01:33:07,180
O que aconteceu?
Há 15 anos, eu tinha 55.
1009
01:33:12,138 --> 01:33:13,555
Talvez tenha razão.
1010
01:33:17,322 --> 01:33:19,232
Talvez já tenha passado da hora
1011
01:33:22,731 --> 01:33:25,009
e este seja nosso último filme.
1012
01:33:27,772 --> 01:33:32,564
Mas me prometa
não ceder aos modismos.
1013
01:33:33,517 --> 01:33:34,642
Promete pra mim.
1014
01:33:36,421 --> 01:33:37,713
Esse assunto...
1015
01:33:39,423 --> 01:33:42,131
Você já o tocou antes.
1016
01:33:43,379 --> 01:33:46,588
Mas nunca abordou de frente,
1017
01:33:47,068 --> 01:33:48,651
como está fazendo agora.
1018
01:33:48,865 --> 01:33:50,866
Tão direto, tão pessoal.
1019
01:33:52,448 --> 01:33:55,512
Tudo bem, você levou anos
1020
01:33:56,261 --> 01:33:57,720
pra chegar a esse ponto.
1021
01:33:59,030 --> 01:34:01,624
Mas você vai fazer
essa porra desse filme.
1022
01:34:03,285 --> 01:34:05,160
E vai fazer do seu jeito.
1023
01:34:07,138 --> 01:34:08,176
Entendeu?
1024
01:34:52,339 --> 01:34:53,673
- Eu vou...
- Tá.
1025
01:35:03,885 --> 01:35:05,721
Pode soltar um pouco?
1026
01:36:51,007 --> 01:36:53,958
- Parabéns.
- Obrigada, gentileza sua.
1027
01:36:54,055 --> 01:36:55,924
- Você foi incrível.
- Obrigada.
1028
01:36:57,358 --> 01:37:00,316
- Todo mundo adorou.
- Obrigada.
1029
01:37:01,202 --> 01:37:03,952
Conseguimos, afinal.
Foi bom.
1030
01:37:04,188 --> 01:37:05,320
Foi bom.
1031
01:37:11,775 --> 01:37:12,853
Tudo bem?
1032
01:37:13,407 --> 01:37:14,657
Sim, tudo.
1033
01:37:16,064 --> 01:37:18,356
Você nunca me liga.
1034
01:37:18,821 --> 01:37:19,821
Não.
1035
01:37:20,915 --> 01:37:22,207
Papai veio com vocês?
1036
01:37:22,379 --> 01:37:24,794
Que eu saiba, não.
1037
01:37:27,432 --> 01:37:29,266
Chamamos uma babá.
1038
01:37:29,366 --> 01:37:31,616
Vamos beber no Tekehtopa,
1039
01:37:31,655 --> 01:37:32,863
se estiver livre.
1040
01:37:33,106 --> 01:37:34,273
Com licença?
1041
01:37:34,298 --> 01:37:36,132
Meus sinceros parabéns,
1042
01:37:36,157 --> 01:37:38,583
que apresentação magnífica!
1043
01:38:14,159 --> 01:38:16,116
Sim, marquei hora,
1044
01:38:17,496 --> 01:38:18,534
E...
1045
01:38:18,584 --> 01:38:20,834
Mas hoje à noite é impossível.
1046
01:38:21,088 --> 01:38:23,380
Já atuei doente muitas vezes,
1047
01:38:23,405 --> 01:38:28,113
é a primeira vez
que cancelo uma apresentação.
1048
01:38:29,645 --> 01:38:31,270
Sinto muito mesmo.
1049
01:38:32,192 --> 01:38:33,817
Sim, obrigada.
1050
01:38:36,245 --> 01:38:37,329
Tchau.
1051
01:39:17,664 --> 01:39:18,793
Cadê o Erik?
1052
01:39:19,724 --> 01:39:21,099
Já vai voltar.
1053
01:39:23,760 --> 01:39:26,427
Por que não veio
à estreia da Nora?
1054
01:39:26,513 --> 01:39:28,048
Ela não me queria lá.
1055
01:39:32,471 --> 01:39:35,282
Vejam só. Aqui está o original.
1056
01:39:35,347 --> 01:39:36,930
E a tradução em inglês,
1057
01:39:37,829 --> 01:39:39,839
Para o Erik decorar o texto.
1058
01:39:40,203 --> 01:39:42,703
Se tiver sotaque, não tem problema.
1059
01:39:43,499 --> 01:39:44,886
Falou com o Michael?
1060
01:39:45,800 --> 01:39:47,883
Ele vai ter que faltar à escola.
1061
01:39:51,415 --> 01:39:52,813
Estou na dúvida...
1062
01:39:53,873 --> 01:39:57,475
Vai ser ótimo. Eu garanto.
1063
01:39:57,514 --> 01:39:58,723
Não sei se ele quer.
1064
01:39:58,815 --> 01:40:00,274
Ele quer sim.
1065
01:40:00,995 --> 01:40:02,036
Como você sabe?
1066
01:40:02,061 --> 01:40:03,270
Falei com ele.
1067
01:40:03,472 --> 01:40:04,847
Falou com ele?
1068
01:40:05,055 --> 01:40:06,827
Por alto.
1069
01:40:06,852 --> 01:40:08,015
Ele ficou radiante.
1070
01:40:08,040 --> 01:40:10,518
Falou com ele sem mim?
1071
01:40:18,720 --> 01:40:20,678
Quando você fez meu filme...
1072
01:40:22,433 --> 01:40:24,417
Guardo uma lembrança maravilhosa.
1073
01:40:26,705 --> 01:40:28,080
Vai ser ótimo.
1074
01:40:28,658 --> 01:40:30,658
Leiam o roteiro juntos.
1075
01:40:31,058 --> 01:40:33,665
A Rachel vai adorar
ensaiar as cenas com ele.
1076
01:40:34,298 --> 01:40:36,131
São cenas muito alegres.
1077
01:40:36,775 --> 01:40:38,941
Ela vai ver outros lados do filme...
1078
01:40:38,966 --> 01:40:41,152
Para de falar. Cala a boca.
1079
01:40:42,283 --> 01:40:44,075
Erik não vai fazer seu filme.
1080
01:40:44,356 --> 01:40:45,689
Agnes, por favor...
1081
01:40:45,714 --> 01:40:47,881
Eu amei filmar com você, pai.
1082
01:40:48,249 --> 01:40:50,207
Foi a melhor coisa que vivi.
1083
01:40:50,232 --> 01:40:52,690
Finalmente passava tempo com você.
1084
01:40:53,193 --> 01:40:56,161
Eu tinha virado
o centro do seu mundo.
1085
01:40:56,186 --> 01:40:58,695
Aí você sumiu, nunca mais te vi...
1086
01:40:58,720 --> 01:41:00,179
Foi maravilhoso!
1087
01:41:02,024 --> 01:41:03,050
Foi.
1088
01:41:04,209 --> 01:41:05,771
Mas também incompreensível.
1089
01:41:06,237 --> 01:41:08,779
Você é instável demais.
1090
01:41:08,804 --> 01:41:11,728
Uma hora estamos perto
e depois você some,
1091
01:41:11,753 --> 01:41:14,568
e outra pessoa
vira o centro do seu mundo.
1092
01:41:16,463 --> 01:41:18,616
- Leia.
- Não é possível!
1093
01:41:18,841 --> 01:41:22,117
Não me importa se é bom ou não.
1094
01:41:22,852 --> 01:41:24,519
Estou pensando no Erik.
1095
01:41:36,494 --> 01:41:37,869
O vovô ia embora.
1096
01:41:42,564 --> 01:41:44,022
Tudo bem?
1097
01:41:44,512 --> 01:41:46,304
- Tudo.
- Bom te ver.
1098
01:41:47,088 --> 01:41:48,403
Senti sua falta hoje.
1099
01:41:48,877 --> 01:41:50,550
- Eu também.
- Sério?
1100
01:42:00,452 --> 01:42:02,536
O que vamos fazer
até o papai chegar?
1101
01:43:46,083 --> 01:43:47,766
A que devo a honra?
1102
01:43:51,394 --> 01:43:52,470
Tudo bem?
1103
01:43:53,748 --> 01:43:55,123
Acho que sim.
1104
01:43:56,823 --> 01:43:58,865
Vem, vou fazer um chá.
1105
01:44:15,922 --> 01:44:17,589
- Aqui.
- Obrigada.
1106
01:44:24,809 --> 01:44:26,688
Não quer mais fazer o filme?
1107
01:44:34,687 --> 01:44:35,979
É que...
1108
01:44:39,094 --> 01:44:41,302
Não quero te deixar na mão.
1109
01:44:45,249 --> 01:44:48,874
Eu fico, se você insistir.
1110
01:44:52,116 --> 01:44:55,494
Sinto que não parece certo.
1111
01:44:56,868 --> 01:44:59,000
E acho que não faz sentido
pra você também.
1112
01:44:59,025 --> 01:45:00,746
Eu, neste filme?
1113
01:45:00,975 --> 01:45:02,268
Claro que faz.
1114
01:45:08,858 --> 01:45:10,566
Eu não acho que faz.
1115
01:45:13,513 --> 01:45:17,802
Você me pediu pra pintar o cabelo
da mesma cor que o da sua filha.
1116
01:45:20,195 --> 01:45:24,195
E você não quer fazer
esse filme em inglês, quer?
1117
01:45:24,609 --> 01:45:26,824
Também acha que soa falso, não é?
1118
01:45:31,700 --> 01:45:33,646
Não quero te decepcionar.
1119
01:45:39,949 --> 01:45:41,087
Sinto muito.
1120
01:45:48,804 --> 01:45:51,929
A culpa é minha, Rachel. Desculpe.
1121
01:45:55,967 --> 01:45:58,676
A maioria dos atores
faria o filme mesmo assim.
1122
01:46:00,539 --> 01:46:02,906
Ou mandaria o agente
avisar que estava fora.
1123
01:46:07,373 --> 01:46:08,748
Você veio pessoalmente.
1124
01:46:13,599 --> 01:46:15,183
Você é uma boa pessoa.
1125
01:46:25,989 --> 01:46:26,997
Ei..
1126
01:46:43,956 --> 01:46:46,706
Por favor,
não veja isso como um fracasso.
1127
01:46:47,990 --> 01:46:50,323
Você é uma atriz formidável,
saiba disso.
1128
01:46:50,628 --> 01:46:51,836
Obrigada.
1129
01:48:59,364 --> 01:49:01,911
Desculpa aparecer assim,
mas você nunca atende.
1130
01:49:03,075 --> 01:49:04,075
Foi mal.
1131
01:49:13,435 --> 01:49:14,783
- Tudo bem?
- Sim.
1132
01:49:19,880 --> 01:49:21,135
Quando você não atende,
1133
01:49:22,610 --> 01:49:24,188
eu surto, você sabe.
1134
01:49:29,823 --> 01:49:31,168
E aí? Está doente?
1135
01:49:32,841 --> 01:49:34,007
Não.
1136
01:50:03,272 --> 01:50:04,913
Briguei com o papai ontem.
1137
01:50:08,977 --> 01:50:10,474
Fiquei furiosa.
1138
01:50:11,118 --> 01:50:14,243
Ele quer o Erik no filme
e eu disse não.
1139
01:50:16,182 --> 01:50:17,682
Mas eu li o roteiro.
1140
01:50:23,696 --> 01:50:27,009
E é tão bonito.
Nada do que imaginei.
1141
01:50:33,509 --> 01:50:35,528
Sei que não quer mais saber dele.
1142
01:50:37,194 --> 01:50:38,908
Mas você tem que ler.
1143
01:50:44,664 --> 01:50:46,503
Tenho a impressão
de que fala de você.
1144
01:50:47,678 --> 01:50:48,928
Quero dizer...
1145
01:50:50,585 --> 01:50:54,110
que ele escreveu pra você,
não é a história da mãe dele.
1146
01:51:00,053 --> 01:51:01,123
Enfim...
1147
01:51:29,255 --> 01:51:32,375
Pode ler esse trecho em voz alta
pra mim?
1148
01:51:33,810 --> 01:51:35,977
Não liga,
1149
01:51:36,816 --> 01:51:38,941
a escrita é meio afetada.
1150
01:51:39,664 --> 01:51:40,851
Mas lê.
1151
01:51:50,554 --> 01:51:53,540
Sabe, eu não acredito
nem um pouco em Deus.
1152
01:51:54,290 --> 01:51:57,998
Lá em casa,
não havia espaço para religião.
1153
01:52:01,278 --> 01:52:02,522
Não fomos batizadas.
1154
01:52:02,547 --> 01:52:06,265
Minha irmã e eu fizemos a
confirmação civil pelos presentes.
1155
01:52:07,756 --> 01:52:09,538
Tive uma espécie de crise.
1156
01:52:10,715 --> 01:52:12,369
Eu estava sozinha em casa,
1157
01:52:13,441 --> 01:52:15,435
deitada na cama, chorando.
1158
01:52:15,648 --> 01:52:19,325
Eu sei que todo mundo
já chorou na cama...
1159
01:52:20,269 --> 01:52:24,144
Alguém disse que rezar
não é falar com Deus.
1160
01:52:24,204 --> 01:52:26,746
É aceitar o desespero.
1161
01:52:29,054 --> 01:52:32,129
É se jogar no chão
porque é tudo o que resta fazer.
1162
01:52:33,840 --> 01:52:36,337
Como quando se tem o coração partido,
e a gente pensa...
1163
01:52:36,389 --> 01:52:39,360
"Eu imploro. Me perdoa.
1164
01:52:40,145 --> 01:52:41,259
Volta pra mim."
1165
01:52:43,685 --> 01:52:46,352
E eu tinha estragado tudo.
1166
01:52:46,464 --> 01:52:48,339
Estava sozinha, chorando.
1167
01:52:49,742 --> 01:52:51,258
Então, pela primeira vez,
1168
01:52:53,102 --> 01:52:54,552
sentei no chão e rezei.
1169
01:52:56,768 --> 01:52:57,967
É difícil de explicar.
1170
01:52:59,260 --> 01:53:00,627
Não sei com quem eu falava,
1171
01:53:01,734 --> 01:53:02,848
mas disse em voz alta:
1172
01:53:04,143 --> 01:53:05,261
"Me ajuda.
1173
01:53:08,479 --> 01:53:11,200
Não aguento mais.
1174
01:53:12,582 --> 01:53:13,931
Não vou conseguir sozinha.
1175
01:53:16,273 --> 01:53:17,727
Quero encontrar meu lugar.
1176
01:53:22,622 --> 01:53:23,987
Quero encontrar meu lugar."
1177
01:54:51,216 --> 01:54:54,466
Você falou pro papai...
1178
01:54:55,913 --> 01:54:57,722
da minha tentativa de suicídio?
1179
01:54:57,789 --> 01:54:59,295
Não, claro que não.
1180
01:55:03,422 --> 01:55:06,031
Pensei a mesma coisa.
Como ele sabe?
1181
01:55:12,122 --> 01:55:13,664
Está misturado
1182
01:55:14,977 --> 01:55:16,731
com as histórias da mãe dele também.
1183
01:55:17,810 --> 01:55:21,185
Às vezes, parece que ele estava lá
quando você estava mal.
1184
01:55:21,345 --> 01:55:22,633
Ele não estava.
1185
01:55:24,986 --> 01:55:26,611
Era você quem estava.
1186
01:55:47,523 --> 01:55:48,695
Como é possível?
1187
01:55:50,470 --> 01:55:53,342
Você se sai tão bem
e eu, tão mal.
1188
01:55:54,400 --> 01:55:55,674
Não diz isso.
1189
01:55:59,386 --> 01:56:02,278
Como conseguiu,
com a infância que tivemos?
1190
01:56:02,875 --> 01:56:04,882
Não foi fácil pra mim também.
1191
01:56:07,260 --> 01:56:09,802
Mas você formou uma família.
1192
01:56:11,941 --> 01:56:13,300
Um lar.
1193
01:56:14,212 --> 01:56:15,333
Sim.
1194
01:56:18,422 --> 01:56:21,464
Mas não tivemos a mesma infância.
1195
01:56:22,697 --> 01:56:24,197
Eu tinha você.
1196
01:56:28,126 --> 01:56:31,126
Você se acha incapaz
de cuidar dos outros.
1197
01:56:32,745 --> 01:56:33,953
Mas cuidou de mim
1198
01:56:35,346 --> 01:56:37,554
quando a mamãe estava mal.
1199
01:56:40,541 --> 01:56:42,083
Você lavava meu cabelo.
1200
01:56:49,699 --> 01:56:50,824
Me penteava.
1201
01:56:52,413 --> 01:56:53,788
Me levava pra escola.
1202
01:56:57,613 --> 01:56:58,988
Eu me sentia segura.
1203
01:57:28,747 --> 01:57:30,372
Eu te amo.
1204
01:57:34,552 --> 01:57:35,672
Eu também.
1205
01:57:36,392 --> 01:57:37,475
Também te amo.
1206
01:58:56,388 --> 01:58:57,613
Assim está melhor?
1207
01:58:59,921 --> 01:59:03,169
Que alegria abrir os olhos
e ver tanta beleza!
1208
01:59:04,727 --> 01:59:07,435
Você tem um sorriso lindo.
1209
01:59:07,742 --> 01:59:09,754
Espero que seu namorado diga isso.
1210
01:59:10,264 --> 01:59:11,561
Às vezes.
1211
01:59:12,560 --> 01:59:13,828
Já ouvi isso antes.
1212
01:59:16,023 --> 01:59:18,553
Não tem nada melhor pra me oferecer?
1213
01:59:19,288 --> 01:59:20,438
Champanhe?
1214
02:00:29,439 --> 02:00:30,855
Põe biscoito?
1215
02:00:33,849 --> 02:00:37,766
- Sabe...
- O Omar come biscoito todo dia.
1216
02:00:37,866 --> 02:00:39,618
- Tá bom...
- Até chocolate.
1217
02:00:39,643 --> 02:00:41,668
Come seu sanduíche primeiro.
1218
02:00:58,541 --> 02:00:59,583
Pronto.
1219
02:01:15,213 --> 02:01:16,484
Beijo.
1220
02:02:59,880 --> 02:03:01,338
O que foi?
1221
02:03:01,625 --> 02:03:02,844
Esqueci meu telefone.
1222
02:03:13,819 --> 02:03:15,111
Beijo.
1223
02:04:31,401 --> 02:04:32,568
Corta!
1224
02:04:34,923 --> 02:04:36,003
Perfeito.
1225
02:04:36,313 --> 02:04:38,503
Está valendo. Próxima cena.
1226
02:06:20,943 --> 02:06:23,469
Legendado por
Cabine de Projeção
1227
02:06:23,597 --> 02:06:26,210
Tradução e Revisão:
Lzito
81328
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.