All language subtitles for PTBR.Sentimental.Value.2025.MULTi.1080p.WEB-DL.H264-Slay3R

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:21,728 --> 00:02:26,208 Quando a escola pediu uma redação do ponto de vista de um objeto, 2 00:02:26,701 --> 00:02:30,201 Nora escolheu sem hesitar a casa da família. 3 00:02:34,475 --> 00:02:36,506 Falou da barriga da casa, 4 00:02:36,531 --> 00:02:40,651 que roncava quando ela descia a escada correndo com a irmã. 5 00:02:42,222 --> 00:02:45,436 A casa que as via se esgueirar pelo buraco na cerca, 6 00:02:45,876 --> 00:02:50,022 até chegarem à rua, onde a casa as perdia de vista. 7 00:02:54,958 --> 00:02:58,838 Nora se perguntou se a casa preferia ser vazia e leve, 8 00:03:00,042 --> 00:03:01,833 ou pesada e habitada. 9 00:03:02,500 --> 00:03:05,583 Se o chão gostava de ser pisado, 10 00:03:06,773 --> 00:03:08,785 se as paredes sentiam cócegas. 11 00:03:09,212 --> 00:03:10,796 Se sentia dor às vezes. 12 00:03:20,291 --> 00:03:21,833 Nora concluiu que, com certeza, 13 00:03:22,042 --> 00:03:24,250 a casa preferia estar cheia. 14 00:03:28,625 --> 00:03:29,693 Antes deles, 15 00:03:29,718 --> 00:03:34,352 gerações de homens e animais se sucederam entre as paredes. 16 00:03:36,208 --> 00:03:39,553 O tataravô morrera no quarto 17 00:03:39,680 --> 00:03:42,292 onde a avó nasceu, 18 00:03:42,458 --> 00:03:45,208 e onde os pais dormiam agora. 19 00:03:51,698 --> 00:03:54,722 A casa era torta devido a uma rachadura 20 00:03:54,747 --> 00:03:58,595 surgida na construção, um século antes. 21 00:03:59,750 --> 00:04:04,723 Nora escreveu que a casa afundava, cedia, 22 00:04:05,541 --> 00:04:07,781 mas em câmera lenta. 23 00:04:08,248 --> 00:04:11,114 Todos os anos que a família passou lá 24 00:04:11,359 --> 00:04:15,142 foram só um segundo na escala desse lento colapso. 25 00:04:23,707 --> 00:04:27,942 Ao reler a redação, ela se espantou 26 00:04:27,967 --> 00:04:31,368 por escolher a palavra "barulho" para as brigas dos pais. 27 00:04:32,441 --> 00:04:35,701 Mas se a casa não gostava de barulho, 28 00:04:36,005 --> 00:04:37,547 ela detestava o silêncio. 29 00:04:44,222 --> 00:04:47,399 Após a partida do pai, a casa ficou mais leve. 30 00:04:47,726 --> 00:04:50,413 Não ecoava mais o barulho dos pais. 31 00:04:51,452 --> 00:04:54,786 Mas ela já sentia falta dos outros ruídos do pai. 32 00:05:00,983 --> 00:05:04,492 O professor adorou a redação, o pai também. 33 00:05:04,887 --> 00:05:10,617 Ela até pensou em usá-la no teste da escola de arte dramática. 34 00:05:10,699 --> 00:05:13,624 Mas, depois, achou que faltava emoção ao texto. 35 00:05:14,151 --> 00:05:17,662 Acabou fazendo o monólogo de Nina, em A Gaivota. 36 00:05:17,695 --> 00:05:21,857 Sou uma gaivota. Não. Não. Sou uma atriz. 37 00:05:26,593 --> 00:05:29,260 VALOR SENTIMENTAL 38 00:05:30,725 --> 00:05:33,271 Legendado por Cabine de Projeção 39 00:05:33,296 --> 00:05:35,398 Tradução e Revisão: Lzito 40 00:05:47,827 --> 00:05:48,993 Nora? 41 00:05:51,310 --> 00:05:54,268 - Nora? Pode abrir? - Não vou conseguir. 42 00:05:54,421 --> 00:05:56,796 - Nora, abre! - Me dá um segundo. 43 00:06:16,695 --> 00:06:18,016 Abre, por favor. 44 00:06:21,530 --> 00:06:22,571 Tudo bem? 45 00:06:25,162 --> 00:06:28,537 Estou relendo meu texto em silêncio. 46 00:06:29,525 --> 00:06:31,205 Você já sabe o texto. 47 00:06:34,245 --> 00:06:37,565 - Não é a primeira vez. - Dessa vez é diferente. 48 00:06:39,218 --> 00:06:41,072 Não posso. Não vou conseguir. 49 00:06:41,164 --> 00:06:44,898 Tudo bem. Você tem que respirar. Vamos respirar juntos? 50 00:06:49,393 --> 00:06:50,847 Olha pra mim. 51 00:06:51,606 --> 00:06:52,641 Respira. 52 00:06:55,885 --> 00:06:56,903 Comigo. 53 00:06:57,829 --> 00:06:59,621 Não dá com essa coisa. 54 00:06:59,808 --> 00:07:02,500 A costureira arruma, vem. 55 00:07:02,747 --> 00:07:03,863 Vamos. 56 00:07:04,505 --> 00:07:07,925 - Estou com sede, não tenho água. - Você bebe lá embaixo. 57 00:07:09,893 --> 00:07:11,227 É inadmissível. 58 00:07:11,353 --> 00:07:12,716 Cinco minutos de atraso. 59 00:07:13,046 --> 00:07:14,504 Não se preocupe. 60 00:07:14,529 --> 00:07:16,836 Põe ela no palco que tudo se resolve, certo? 61 00:07:32,346 --> 00:07:33,358 Está soltando. 62 00:07:33,979 --> 00:07:35,900 Não, está bom. 63 00:08:04,330 --> 00:08:06,108 Escuta, será que... 64 00:08:06,275 --> 00:08:08,556 Preciso de uma coisa, vem cá. 65 00:08:08,717 --> 00:08:09,803 Agora? 66 00:08:18,120 --> 00:08:19,275 Estou nervosa. 67 00:08:19,300 --> 00:08:21,775 Eu precisava... Eu preciso de... 68 00:08:22,150 --> 00:08:24,775 Preciso de um negócio. 69 00:08:27,518 --> 00:08:29,923 - Não dá tempo. - Dá sim. 70 00:08:30,167 --> 00:08:31,792 - Para. - Temos tempo. 71 00:08:32,990 --> 00:08:35,015 - Você é muito... - Me bate, então. 72 00:08:36,340 --> 00:08:39,308 - Um tapa pra me animar. - Não. 73 00:08:39,333 --> 00:08:41,885 Não vou conseguir entrar. Não vou conseguir... 74 00:08:45,401 --> 00:08:46,469 Tudo bem? 75 00:08:46,853 --> 00:08:48,144 Você é foda! 76 00:09:16,171 --> 00:09:17,862 - Para! - Estou sufocando! 77 00:09:17,887 --> 00:09:19,512 Não faz isso! 78 00:09:20,706 --> 00:09:22,553 Me ajuda! 79 00:09:23,556 --> 00:09:25,347 Vai rasgar! 80 00:09:27,222 --> 00:09:28,430 Espera! 81 00:10:02,868 --> 00:10:03,868 Yngvar? 82 00:10:04,741 --> 00:10:05,817 Vinte segundos. 83 00:10:13,598 --> 00:10:14,618 Pronta? 84 00:10:23,806 --> 00:10:24,963 Estamos prontos. 85 00:10:30,406 --> 00:10:31,406 Sim. 86 00:11:35,702 --> 00:11:36,786 Escutem! 87 00:11:40,096 --> 00:11:42,680 Vocês prometeram me salvar. 88 00:11:42,878 --> 00:11:45,628 Mas me mandaram para a fogueira! 89 00:12:01,560 --> 00:12:05,143 Acolhi seus filhos na minha casa. 90 00:12:06,046 --> 00:12:08,796 Mesmo assim, testemunharam contra mim! 91 00:12:58,745 --> 00:13:00,428 Devíamos ter chamado um buffet. 92 00:13:01,257 --> 00:13:03,295 - Muito estresse. - Para. 93 00:13:12,091 --> 00:13:13,744 O que houve? 94 00:13:15,488 --> 00:13:17,280 Não foi nada, tá tudo bem. 95 00:13:21,267 --> 00:13:23,505 - Mãe, posso pegar bolo? - Se quiser. 96 00:13:23,588 --> 00:13:26,130 Acabei de dizer não. 97 00:13:26,183 --> 00:13:28,275 Já comeu demais. 98 00:13:28,403 --> 00:13:29,986 Por favor? 99 00:13:30,783 --> 00:13:31,968 Comida primeiro. 100 00:13:32,274 --> 00:13:34,441 Que discurso lindo você fez! 101 00:13:35,125 --> 00:13:36,658 Falei por nós duas. 102 00:13:37,727 --> 00:13:41,643 Sua mãe tinha tanto orgulho, falava de você sem parar. 103 00:13:45,058 --> 00:13:46,485 Minha querida Sissel... 104 00:13:46,531 --> 00:13:49,631 Ela me levava sempre ao Teatro Nacional. 105 00:13:49,678 --> 00:13:50,691 - Sério? - Sim. 106 00:14:51,536 --> 00:14:55,116 A vovó atendia os pacientes aqui, antes de ela adoecer. 107 00:14:57,016 --> 00:15:00,687 Ela conversava pra ajudar. Quer dizer, eles quem falavam. 108 00:15:01,149 --> 00:15:04,024 Contavam segredos. 109 00:15:11,635 --> 00:15:13,938 E quando eu era pequena, eu ficava ouvindo. 110 00:15:14,797 --> 00:15:16,505 Pelo duto do aquecedor. 111 00:15:18,990 --> 00:15:20,270 E podia fazer isso? 112 00:15:20,321 --> 00:15:22,238 Não, mas ninguém sabia. 113 00:15:24,858 --> 00:15:27,168 Faz tempo já... 114 00:15:27,382 --> 00:15:31,480 A gente não sabe se dá os pêsames ou os parabéns. 115 00:15:32,551 --> 00:15:35,926 Mas no fim, terminamos em bons termos. 116 00:15:38,504 --> 00:15:39,629 Que foi? 117 00:15:39,783 --> 00:15:40,846 Nada. 118 00:15:47,008 --> 00:15:48,186 Papai chegou. 119 00:15:49,397 --> 00:15:51,307 - Você sabia? - Não. 120 00:15:51,703 --> 00:15:53,447 Mas eu convidei. 121 00:15:58,826 --> 00:15:59,909 Oi, pai. 122 00:16:01,445 --> 00:16:03,653 Aí estão! Com licença. 123 00:16:07,143 --> 00:16:09,106 Olá, minhas queridas. 124 00:16:11,822 --> 00:16:14,059 - Viu o Erik? - Não, ele veio? 125 00:16:14,140 --> 00:16:15,146 Erik? 126 00:16:15,171 --> 00:16:16,479 Você não foi à igreja. 127 00:16:16,666 --> 00:16:18,378 Não tive coragem. 128 00:16:19,066 --> 00:16:22,405 E por que na igreja? Ela virou mística? 129 00:16:22,473 --> 00:16:23,740 Não. 130 00:16:23,765 --> 00:16:24,807 É mais bonito. 131 00:16:25,965 --> 00:16:27,118 É muito... 132 00:16:28,001 --> 00:16:29,249 É muito triste. 133 00:16:29,727 --> 00:16:34,167 Era uma mãe maravilhosa. Era tão linda... 134 00:16:34,524 --> 00:16:35,658 Linda? 135 00:16:36,169 --> 00:16:37,397 Tanto quanto vocês. 136 00:16:37,546 --> 00:16:39,324 E inteligente também! 137 00:16:40,113 --> 00:16:41,873 Sempre tinha razão. 138 00:16:45,056 --> 00:16:46,536 Diga oi pro avô. 139 00:16:46,958 --> 00:16:48,571 E aí, garotão! 140 00:16:49,477 --> 00:16:50,602 Oi. 141 00:16:53,254 --> 00:16:54,480 - Oi. - Oi. 142 00:16:56,046 --> 00:16:57,100 É o Even. 143 00:16:57,125 --> 00:16:59,086 Eu reconheço o Even, claro. 144 00:17:00,789 --> 00:17:02,289 Somos velhos amigos. 145 00:17:02,553 --> 00:17:04,720 Como você cresceu! 146 00:17:06,041 --> 00:17:09,047 - É o mais alto da turma? - Acho que não. 147 00:17:09,160 --> 00:17:10,493 Acha que não? 148 00:17:10,973 --> 00:17:12,863 Dá muito trabalho na escola? 149 00:17:13,205 --> 00:17:14,663 Não? 150 00:17:42,275 --> 00:17:43,341 Toma. 151 00:17:50,547 --> 00:17:52,005 Estava pensando em você. 152 00:17:55,663 --> 00:17:56,705 O que é? 153 00:17:56,845 --> 00:17:58,011 Minhas caixas de som. 154 00:18:01,094 --> 00:18:02,229 Você está bem? 155 00:18:03,298 --> 00:18:04,983 Sim, por quê? 156 00:18:05,606 --> 00:18:07,588 Queria te ver antes de ir embora. 157 00:18:09,415 --> 00:18:11,123 Tenho uma coisa pra te falar. 158 00:18:12,331 --> 00:18:13,706 Não pode falar agora? 159 00:18:14,602 --> 00:18:15,935 Aqui não. 160 00:18:16,760 --> 00:18:19,117 Está na hora de conversarmos, nós dois. 161 00:18:19,924 --> 00:18:21,007 Não acha? 162 00:18:25,810 --> 00:18:27,872 Fredrik vai levar no Toyota dele. 163 00:18:36,951 --> 00:18:38,286 Obrigada. 164 00:18:43,618 --> 00:18:45,973 Espero que ele não ache... 165 00:18:48,075 --> 00:18:50,604 que preciso de um pai agora. 166 00:18:52,326 --> 00:18:53,361 Pra me consolar. 167 00:18:55,406 --> 00:18:56,947 Pelo menos está se esforçando. 168 00:18:58,301 --> 00:19:00,218 Não é fácil pra ele também. 169 00:19:02,662 --> 00:19:04,711 Pergunta o que ele vai fazer com a casa. 170 00:19:05,642 --> 00:19:06,681 Como assim? 171 00:19:07,034 --> 00:19:08,117 É dele. 172 00:19:11,756 --> 00:19:12,756 - Sério? - Sim. 173 00:19:13,258 --> 00:19:16,122 Deixou pra mamãe, mas nunca assinaram nada. 174 00:19:20,021 --> 00:19:23,767 Confesso que a gente contava com esse dinheiro. 175 00:19:27,145 --> 00:19:28,270 Fala com ele. 176 00:19:30,012 --> 00:19:31,950 Você nunca contraria ele. 177 00:19:33,208 --> 00:19:35,551 Acha isso? Tá bom. 178 00:19:35,776 --> 00:19:36,791 Imagina. 179 00:19:39,261 --> 00:19:41,284 - Claro que sim. - Não. 180 00:20:02,696 --> 00:20:03,946 Você está radiante. 181 00:20:04,958 --> 00:20:06,105 O que vai querer? 182 00:20:06,986 --> 00:20:08,319 Só um café. 183 00:20:08,738 --> 00:20:10,405 - Mais nada? - Não. 184 00:20:11,362 --> 00:20:13,348 Um café pra moça bonita. 185 00:20:13,606 --> 00:20:15,165 - Café? - Por favor. 186 00:20:15,531 --> 00:20:18,365 E o senhor, tudo bem? Está bom? 187 00:20:18,556 --> 00:20:20,489 Servido por você, tudo é bom. 188 00:20:25,474 --> 00:20:27,224 Ela acha que somos um casal. 189 00:20:29,843 --> 00:20:32,213 Me preocupo com você. 190 00:20:35,523 --> 00:20:36,650 E você, como está? 191 00:20:36,827 --> 00:20:39,452 Muito bem, muita coisa acontecendo. 192 00:20:40,938 --> 00:20:45,021 Soube da minha retrospectiva na França? 193 00:20:46,145 --> 00:20:47,770 Não, como eu saberia? 194 00:20:48,072 --> 00:20:50,155 Mas o importante é que vou filmar. 195 00:20:51,686 --> 00:20:52,954 Você é insistente. 196 00:20:56,401 --> 00:20:58,151 É meu melhor roteiro. 197 00:20:58,231 --> 00:20:59,689 Michael diz a mesma coisa. 198 00:20:59,796 --> 00:21:01,705 Ele ainda produz? 199 00:21:02,234 --> 00:21:04,442 Ele diz que voltei à moda. 200 00:21:04,900 --> 00:21:07,187 Meu documentário está passando em todo lugar. 201 00:21:07,583 --> 00:21:09,001 Estou em alta. 202 00:21:16,707 --> 00:21:18,625 Queria me falar de alguma coisa? 203 00:21:20,771 --> 00:21:21,825 Sim. 204 00:21:29,097 --> 00:21:30,722 Meu filme conta a história... 205 00:21:32,614 --> 00:21:34,822 de uma jovem, uma jovem mãe que... 206 00:21:39,648 --> 00:21:41,648 Quero você no papel principal. 207 00:21:49,998 --> 00:21:51,540 Escrevi pra você. 208 00:21:54,250 --> 00:21:56,208 Só você pode fazer. 209 00:22:05,623 --> 00:22:06,834 Obrigada. 210 00:22:11,622 --> 00:22:13,872 Mas você nunca me viu atuar. 211 00:22:14,727 --> 00:22:18,179 Vi várias vezes. Vi você em Medeia. 212 00:22:18,247 --> 00:22:20,455 Você saiu no intervalo. 213 00:22:20,600 --> 00:22:22,155 Não gosto de teatro. 214 00:22:22,180 --> 00:22:23,861 E o cenário era medonho. 215 00:22:24,352 --> 00:22:25,894 Mas você estava bem. 216 00:22:27,553 --> 00:22:30,375 Em dois minutos, consigo enxergar o valor de um ator. 217 00:22:31,383 --> 00:22:35,003 Esse papel te faria bem em todos os sentidos. 218 00:22:36,213 --> 00:22:38,171 Combina mais com você 219 00:22:38,445 --> 00:22:42,362 do que essas peças empoeiradas pra plateia de aposentados. 220 00:22:43,770 --> 00:22:45,687 É um papel de cinema de verdade. 221 00:22:47,084 --> 00:22:50,834 Comigo, você conseguiria até financiamento. 222 00:22:50,900 --> 00:22:52,692 Minha série foi muito bem. 223 00:22:53,526 --> 00:22:56,026 Sim, pode ajudar. 224 00:22:56,613 --> 00:22:57,897 Falei com o Michael. 225 00:22:58,232 --> 00:23:00,630 Ele tem certeza que a gente consegue a verba. 226 00:23:01,339 --> 00:23:02,964 Vamos filmar lá em casa. 227 00:23:04,396 --> 00:23:05,480 Na nossa casa? 228 00:23:06,719 --> 00:23:08,186 Sim, vai ser perfeito. 229 00:23:17,178 --> 00:23:18,845 Não conte comigo. 230 00:23:21,057 --> 00:23:23,307 Sua série vai bem sem você. 231 00:23:23,814 --> 00:23:25,523 A filmagem acabou. 232 00:23:26,102 --> 00:23:27,807 Você merece coisa melhor. 233 00:23:29,215 --> 00:23:31,323 - Você assistiu? - Claro. 234 00:23:31,669 --> 00:23:32,841 E o que achou? 235 00:23:33,974 --> 00:23:35,724 Não importa. 236 00:23:36,669 --> 00:23:40,087 Quero muito saber o que você achou. 237 00:23:40,997 --> 00:23:44,289 Não é pra mim. Falta visual. 238 00:23:45,338 --> 00:23:48,671 Não vemos seu rosto nem seu olhar. 239 00:23:49,919 --> 00:23:52,378 Mas dane-se, o público adora. 240 00:23:53,816 --> 00:23:57,399 Me interessa o que você acha. 241 00:23:59,856 --> 00:24:02,596 O problema não é você. 242 00:24:03,290 --> 00:24:04,686 O papel que te ofereço... 243 00:24:05,196 --> 00:24:06,479 te faria estourar. 244 00:24:08,834 --> 00:24:10,707 Não vamos trabalhar juntos, pai. 245 00:24:12,260 --> 00:24:13,945 A gente nem consegue conversar. 246 00:24:14,459 --> 00:24:16,674 Pelo menos leia. Eu te ligo. 247 00:24:16,699 --> 00:24:18,158 Para de me ligar! 248 00:24:18,643 --> 00:24:20,352 Dá pra ouvir que está bêbado. 249 00:24:20,383 --> 00:24:21,638 Me preocupo. 250 00:24:21,663 --> 00:24:24,187 Proíbo você de se preocupar comigo. 251 00:24:24,964 --> 00:24:26,525 Pelo menos leia! 252 00:24:26,604 --> 00:24:27,646 Pra quê? 253 00:24:27,998 --> 00:24:29,620 Não vai dar em nada mesmo. 254 00:26:00,294 --> 00:26:01,961 Fica sentada. 255 00:26:02,561 --> 00:26:04,269 Não se mexe. 256 00:27:33,717 --> 00:27:36,566 Eu estava ao seu lado durante o filme, 257 00:27:36,894 --> 00:27:39,442 e notei, quando te olhei, 258 00:27:39,467 --> 00:27:42,175 que ficou muito, muito emocionado. 259 00:27:45,458 --> 00:27:46,708 Sim. 260 00:27:47,526 --> 00:27:49,651 Me perdoem. É que... 261 00:27:51,096 --> 00:27:55,042 Fazia vinte anos que eu não via. 262 00:27:55,490 --> 00:27:58,490 E tenho lembranças muito vivas, muito precisas, 263 00:27:58,909 --> 00:27:59,910 dessa época... 264 00:28:02,128 --> 00:28:03,836 das diárias de filmagem, 265 00:28:04,743 --> 00:28:06,045 da equipe. 266 00:28:06,112 --> 00:28:08,487 Faço filmes com meus amigos. 267 00:28:11,165 --> 00:28:12,427 Formamos uma família. 268 00:28:14,876 --> 00:28:18,376 Isso é ainda mais verdadeiro neste filme, não? 269 00:28:18,842 --> 00:28:21,259 Fala da minha filha, Agnes? 270 00:28:22,643 --> 00:28:24,560 É ela que faz a Anna. 271 00:28:29,900 --> 00:28:31,948 Tenho uma última pergunta 272 00:28:32,620 --> 00:28:34,961 que muitos gostariam de saber a resposta. 273 00:28:35,150 --> 00:28:38,817 O senhor não filma desde O Idílio, 274 00:28:38,855 --> 00:28:39,963 há quinze anos. 275 00:28:40,669 --> 00:28:43,550 Teremos outro filme de Gustav Borg? 276 00:28:46,000 --> 00:28:47,313 Espero que sim! 277 00:28:49,192 --> 00:28:51,933 Também espero. Obrigado, Sr. Borg. 278 00:29:21,539 --> 00:29:22,601 Gustav! 279 00:29:24,973 --> 00:29:27,098 Com licença. Conhece Rachel Kemp? 280 00:29:27,322 --> 00:29:29,672 Ela adorou seu filme e queria jantar com o senhor. 281 00:29:29,717 --> 00:29:31,764 Está no Excelsior agora. 282 00:29:32,961 --> 00:29:33,997 Conhece? 283 00:29:34,851 --> 00:29:37,726 Convite do festival. Tudo pago, é claro. 284 00:29:55,221 --> 00:29:57,288 Com licença, senhor. É uma festa privada. 285 00:29:57,313 --> 00:29:58,666 Gustav Borg! 286 00:30:02,126 --> 00:30:03,567 Obrigada por vir! 287 00:30:03,592 --> 00:30:04,848 Vou pegar uma cadeira. 288 00:30:06,220 --> 00:30:07,720 - Aqui. - Obrigado. 289 00:30:09,953 --> 00:30:12,207 Fiquei impressionada com seu filme. 290 00:30:13,703 --> 00:30:15,635 Uma obra-prima, de verdade. 291 00:30:16,108 --> 00:30:17,361 Lindo filme. 292 00:30:17,528 --> 00:30:18,534 Obrigado. 293 00:30:18,559 --> 00:30:20,142 - Excepcional. - Magnífico. 294 00:30:21,101 --> 00:30:22,221 E a sua exibição? 295 00:30:22,983 --> 00:30:24,010 Correu bem. 296 00:30:24,035 --> 00:30:25,589 Ah para, foi maravilhosa. 297 00:30:25,875 --> 00:30:28,428 O público amou o filme, a Rachel. Ela estava fantástica. 298 00:30:28,453 --> 00:30:30,048 Estreia logo, não perca. 299 00:30:41,060 --> 00:30:42,745 - Como faço? - Abaixa isso. 300 00:31:08,395 --> 00:31:10,895 Sonho em fazer filmes como o seu. 301 00:31:18,358 --> 00:31:20,079 Percebi isso hoje. 302 00:31:24,077 --> 00:31:27,010 Nunca vi um filme assim. 303 00:31:30,046 --> 00:31:31,213 Fiquei muito... 304 00:31:32,601 --> 00:31:33,642 realmente... 305 00:31:34,985 --> 00:31:36,110 comovida. 306 00:31:43,435 --> 00:31:44,518 Obrigado. 307 00:31:53,567 --> 00:31:56,134 Faz tempo que quero uma pausa. 308 00:31:57,138 --> 00:31:59,387 Mas vou emendar projetos... 309 00:32:03,298 --> 00:32:05,064 Os papéis são bons, mas... 310 00:32:06,795 --> 00:32:08,754 eles não têm nada a ver comigo. 311 00:32:09,236 --> 00:32:10,525 Então recuse! 312 00:32:12,776 --> 00:32:15,693 Sam surtaria se eu largasse tudo. 313 00:32:16,323 --> 00:32:18,198 E seria compreensível. 314 00:32:19,983 --> 00:32:21,415 Dane-se o Sam! 315 00:32:22,038 --> 00:32:23,335 A vida é sua. 316 00:32:26,975 --> 00:32:28,225 E o senhor? 317 00:32:29,252 --> 00:32:30,867 Algum projeto em andamento? 318 00:32:32,201 --> 00:32:34,035 Não. Achei que tinha, mas... 319 00:32:34,871 --> 00:32:36,103 Sem verba? 320 00:32:38,619 --> 00:32:39,858 Tipo isso. 321 00:33:18,539 --> 00:33:20,206 Ele vai te levar até o hotel. 322 00:33:21,953 --> 00:33:23,036 Obrigada. 323 00:33:28,442 --> 00:33:30,567 - Foi um prazer te conhecer. - Igualmente. 324 00:33:32,568 --> 00:33:33,943 Rachel! 325 00:33:35,702 --> 00:33:36,743 Senhor! 326 00:33:37,681 --> 00:33:39,431 Rachel, seu telefone! 327 00:34:23,970 --> 00:34:25,347 Não tinha que ir? 328 00:34:25,774 --> 00:34:27,274 Está me expulsando? 329 00:34:28,008 --> 00:34:30,133 Antes que você fique... 330 00:34:31,004 --> 00:34:33,088 todo meloso. 331 00:34:33,716 --> 00:34:35,300 Não gosta de carinho? 332 00:34:35,729 --> 00:34:38,479 Claro que gosto. 333 00:34:38,878 --> 00:34:40,086 Você tem medo... 334 00:34:40,428 --> 00:34:41,526 de intimidade? 335 00:34:44,776 --> 00:34:46,693 Não parece fácil pra você. 336 00:34:46,832 --> 00:34:48,124 Não, não é. 337 00:34:48,664 --> 00:34:51,539 Pra mim é ótimo você ser casado. 338 00:34:51,720 --> 00:34:55,886 Assim não tenho que assumir que sou lelé da cuca. 339 00:34:56,007 --> 00:34:58,466 Sério? Você pega pesado. 340 00:34:58,873 --> 00:35:00,915 Lelé até que ponto? 341 00:35:04,834 --> 00:35:06,459 - De 1 a 100? - Sim. 342 00:35:06,566 --> 00:35:07,649 80. 343 00:35:09,459 --> 00:35:12,667 - 80. - Sobram 20%... 344 00:35:13,147 --> 00:35:14,999 É a parte visível. 345 00:35:19,226 --> 00:35:21,767 - Falou com o diretor do teatro? - Sim. 346 00:35:21,954 --> 00:35:23,912 Ele recomendou... 347 00:35:24,887 --> 00:35:26,596 que eu fizesse terapia. 348 00:35:26,938 --> 00:35:28,104 Bom! 349 00:35:28,184 --> 00:35:31,057 - Por que não? - Não fala isso! 350 00:35:31,082 --> 00:35:33,930 Mas é meio verdade que você tem alguma fobia. 351 00:35:34,154 --> 00:35:36,347 Eu podia te ajudar com isso. 352 00:35:36,428 --> 00:35:39,303 Sem drama, só aconteceu uma vez... 353 00:35:39,675 --> 00:35:40,759 Tive que te bater. 354 00:35:40,926 --> 00:35:42,301 É verdade. 355 00:35:42,403 --> 00:35:44,258 Desculpa. 356 00:35:44,629 --> 00:35:46,731 Foi violento e... 357 00:35:47,217 --> 00:35:49,259 Podia me processar. 358 00:35:49,544 --> 00:35:51,883 - Prometo nunca fazer isso. - Por favor. 359 00:35:52,381 --> 00:35:54,446 Eu me conheço bem demais. 360 00:35:54,606 --> 00:35:57,654 - Não preciso de terapia. - Mas deveria! 361 00:35:58,075 --> 00:35:59,829 - Não. - Por quê? 362 00:35:59,854 --> 00:36:03,278 Minha mãe era... Era psicóloga. 363 00:36:04,314 --> 00:36:06,144 Você não vai se consultar com ela. 364 00:36:06,698 --> 00:36:07,951 Me beija de novo. 365 00:36:08,109 --> 00:36:09,734 Tá bom, mas... 366 00:36:10,724 --> 00:36:12,432 Acabou por hoje. 367 00:36:17,204 --> 00:36:18,956 - Até amanhã. - Até. 368 00:36:45,121 --> 00:36:49,138 Subir num palco não é algo intuitivo. 369 00:36:49,247 --> 00:36:53,540 Seu corpo fica em alerta, o público te olhando... 370 00:36:53,900 --> 00:36:55,586 Não tem onde se esconder. 371 00:36:55,777 --> 00:36:58,319 Mas não é só angústia? 372 00:36:58,479 --> 00:37:00,741 Não, eu adoro! 373 00:37:02,793 --> 00:37:05,142 Na verdade... 374 00:37:05,865 --> 00:37:08,781 ela sente frustração, raiva... 375 00:37:09,329 --> 00:37:12,579 injustiça, porque tem que assumir tudo. 376 00:37:12,740 --> 00:37:14,781 Se ela o acusa de covardia, 377 00:37:14,982 --> 00:37:19,065 é porque ela é covarde e não suporta isso nela mesma. 378 00:37:19,158 --> 00:37:21,866 O que eu mais gosto 379 00:37:23,000 --> 00:37:24,976 é entrar num personagem, 380 00:37:25,001 --> 00:37:28,192 adotar o ponto de vista, 381 00:37:28,440 --> 00:37:29,870 os sentimentos. 382 00:37:30,645 --> 00:37:32,995 Virar outra pessoa, 383 00:37:33,248 --> 00:37:37,292 me conforta em relação ao que eu sinto. 384 00:37:38,462 --> 00:37:40,146 Não gosta de ser você mesma? 385 00:37:41,201 --> 00:37:42,559 É o que você diz. 386 00:37:43,247 --> 00:37:45,372 O que a mamãe diria disso? 387 00:37:52,423 --> 00:37:54,615 Trapaceiro, volta aqui! 388 00:37:56,821 --> 00:37:58,071 Não, nem tanto. 389 00:37:58,171 --> 00:38:00,546 Não, espera. Aqui! 390 00:38:03,751 --> 00:38:05,179 Você tem namorado? 391 00:38:10,058 --> 00:38:12,100 Não, não mesmo. 392 00:38:14,226 --> 00:38:15,419 Não quer ter? 393 00:38:18,979 --> 00:38:20,040 Quero. 394 00:38:21,668 --> 00:38:23,459 Mas nem sempre é fácil. 395 00:38:27,353 --> 00:38:28,606 Eu te amo. 396 00:38:31,399 --> 00:38:32,774 Também te amo. 397 00:38:35,189 --> 00:38:37,226 Quando eu crescer, vamos casar. 398 00:38:42,939 --> 00:38:45,974 É gentil da sua parte, mas não é possível. 399 00:38:45,999 --> 00:38:47,208 Eu sei. 400 00:38:53,517 --> 00:38:54,741 Dormiu também? 401 00:38:55,666 --> 00:38:56,666 Não. 402 00:38:57,158 --> 00:38:58,588 Ele é fofo demais! 403 00:39:01,291 --> 00:39:04,707 Até me pediu em casamento. 404 00:39:06,524 --> 00:39:07,608 Parabéns. 405 00:39:07,701 --> 00:39:09,618 Obrigada. Não é todo dia. 406 00:39:11,484 --> 00:39:13,651 Mais cedo, voltando do parque, 407 00:39:14,307 --> 00:39:16,606 ele me olhou e soltou: 408 00:39:16,900 --> 00:39:17,983 "Eu vejo você." 409 00:39:20,668 --> 00:39:22,418 - De onde ele tirou isso? - Sei lá. 410 00:39:22,544 --> 00:39:23,583 Você fala isso? 411 00:39:23,700 --> 00:39:25,916 Deve ter ouvido na escola. 412 00:39:26,626 --> 00:39:28,709 Eles falam "Eu vejo você" na escola? 413 00:39:29,580 --> 00:39:30,685 Tudo bem? 414 00:39:32,767 --> 00:39:33,850 Desculpa. 415 00:39:35,021 --> 00:39:36,032 Mas vai ficar bem? 416 00:39:36,276 --> 00:39:38,516 Sim. Vou pra casa. 417 00:39:40,355 --> 00:39:41,475 Espera. 418 00:39:42,242 --> 00:39:44,262 - Vai passar. - Tem certeza? 419 00:39:46,379 --> 00:39:48,647 Certeza? Aconteceu algo? 420 00:39:49,524 --> 00:39:50,608 Desculpa. 421 00:40:11,823 --> 00:40:12,858 Ela vai ficar bem? 422 00:40:13,162 --> 00:40:14,178 Sim. 423 00:40:18,823 --> 00:40:21,743 Acha... que ela pode recair? 424 00:40:21,768 --> 00:40:22,943 Acho que não. 425 00:40:25,024 --> 00:40:26,659 Só está se sentindo sozinha. 426 00:40:29,564 --> 00:40:30,688 Te preocupa? 427 00:40:31,602 --> 00:40:32,709 Um pouco. 428 00:40:56,532 --> 00:40:57,814 - Oi. - Oi. 429 00:41:31,573 --> 00:41:32,865 É estranho. 430 00:41:34,550 --> 00:41:37,716 Quando a mamãe adoeceu, pensei por um momento 431 00:41:38,184 --> 00:41:41,412 em assumir a casa pra morar com o Even e o Erik. 432 00:41:41,968 --> 00:41:43,972 - Gostaria de morar aqui? - Não. 433 00:41:44,891 --> 00:41:47,014 A gente nem tem dinheiro pra comprar. 434 00:41:56,274 --> 00:41:57,941 Já separei tudo isso. 435 00:41:57,966 --> 00:42:00,133 São papéis velhos. 436 00:42:01,942 --> 00:42:05,562 Obrigada, fez um trabalho incrível. 437 00:42:05,608 --> 00:42:07,233 Estou impressionada. 438 00:42:08,625 --> 00:42:11,232 Joga fora o que não quiser. 439 00:42:11,600 --> 00:42:14,343 Não quer nada? Tem coisas bonitas. 440 00:42:14,368 --> 00:42:16,117 De valor sentimental. 441 00:42:16,747 --> 00:42:17,997 Dá uma olhada. 442 00:42:18,796 --> 00:42:20,472 Eu queria esse vaso. 443 00:42:22,306 --> 00:42:23,723 É bonito mesmo. 444 00:42:24,393 --> 00:42:26,132 Só porque eu escolhi? 445 00:42:26,285 --> 00:42:28,723 Não. Pega se quiser. 446 00:42:28,762 --> 00:42:32,613 Não, a ideia é entrar num acordo. 447 00:42:34,273 --> 00:42:35,606 Vou levar, então. 448 00:42:44,150 --> 00:42:46,731 NÃO ESQUECER DE DESLIGAR O FOGÃO! 449 00:42:59,354 --> 00:43:01,185 Ele vai morar aqui por muito tempo? 450 00:43:01,389 --> 00:43:02,848 Ele não disse. 451 00:43:04,162 --> 00:43:06,013 Ele veio cuidar da venda? 452 00:43:07,628 --> 00:43:09,100 Não sei também. 453 00:43:10,254 --> 00:43:12,671 Ele chega às 14h, você pergunta. 454 00:43:14,662 --> 00:43:15,746 Acho que não. 455 00:43:16,205 --> 00:43:18,247 Vai ignorá-lo por quanto tempo? 456 00:43:18,799 --> 00:43:20,007 Vou tentar. 457 00:43:23,814 --> 00:43:27,106 Também achei que ele tinha vindo pra cuidar da venda. 458 00:43:29,479 --> 00:43:31,021 Mas ele tem um projeto. 459 00:43:32,573 --> 00:43:33,707 Como? 460 00:43:34,698 --> 00:43:38,115 É algo bom, ele vai fazer um filme novo. 461 00:43:39,961 --> 00:43:41,253 Que filme? 462 00:43:42,941 --> 00:43:44,191 O que ele te ofereceu. 463 00:43:44,505 --> 00:43:46,672 Meu filme? O papel que escreveu pra mim? 464 00:43:46,872 --> 00:43:48,663 Sim, o papel que você recusou. 465 00:43:51,024 --> 00:43:52,211 Conseguiu a verba? 466 00:43:52,455 --> 00:43:53,705 Imagino que sim. 467 00:43:54,666 --> 00:43:56,772 Acho que ele quer te contar. 468 00:43:57,120 --> 00:43:58,870 Perguntou se você estaria aqui. 469 00:44:05,521 --> 00:44:06,586 É ele? 470 00:44:07,067 --> 00:44:08,126 Sim. 471 00:44:26,395 --> 00:44:28,622 Nossa! Aquela não é a Rachel Kemp? 472 00:44:40,079 --> 00:44:41,192 Merda! 473 00:44:41,319 --> 00:44:42,527 Espera, Nora! 474 00:44:42,759 --> 00:44:44,242 Espera... Nora! 475 00:44:48,171 --> 00:44:49,470 Nada mudou. 476 00:45:07,699 --> 00:45:09,308 Foi bom rever vocês. 477 00:45:09,885 --> 00:45:12,230 Tem um café a dois minutos daqui. 478 00:45:12,543 --> 00:45:14,251 A Rachel liga pra vocês. 479 00:45:24,319 --> 00:45:25,362 A Nora está? 480 00:45:25,810 --> 00:45:27,227 Não, teve que sair. 481 00:45:29,540 --> 00:45:31,168 Esta é minha filha, Agnes. 482 00:45:31,974 --> 00:45:34,163 - Olá. Rachel. - Prazer. 483 00:45:34,188 --> 00:45:35,230 O prazer é meu. 484 00:45:36,820 --> 00:45:38,432 É do ramo do cinema também? 485 00:45:38,546 --> 00:45:39,552 Não. 486 00:45:39,586 --> 00:45:41,852 Ela faz umas pesquisas pra mim às vezes. 487 00:45:41,903 --> 00:45:44,951 Sou historiadora. Acadêmica. 488 00:45:45,475 --> 00:45:48,183 Desculpe, estou gaguejando. 489 00:45:50,646 --> 00:45:52,021 Reconhece ela? 490 00:45:54,818 --> 00:45:56,419 Fez a Anna no meu filme. 491 00:45:56,966 --> 00:45:58,059 Há muito tempo. 492 00:45:59,379 --> 00:46:00,635 Mas é claro! 493 00:46:02,043 --> 00:46:03,083 Você é a Anna! 494 00:46:03,858 --> 00:46:05,441 Lembro de você. 495 00:46:05,466 --> 00:46:06,937 Podemos tirar uma selfie? 496 00:46:08,546 --> 00:46:10,742 - Claro. - Você é uma estrela! 497 00:46:19,207 --> 00:46:20,248 Obrigada. 498 00:46:22,463 --> 00:46:24,671 Ela está aqui, falando com o filho. 499 00:46:24,878 --> 00:46:27,183 É a última cena, o fim. 500 00:46:27,642 --> 00:46:29,725 Ela prepara comida pra ele. 501 00:46:29,978 --> 00:46:33,108 É importante pra ela, uma atenção materna final. 502 00:46:35,720 --> 00:46:37,953 Ele a abraça antes de sair. 503 00:46:39,040 --> 00:46:43,024 Assim que a porta fecha, algo nela muda. 504 00:46:43,351 --> 00:46:46,226 Parece que ela relaxa. Entende? 505 00:46:48,558 --> 00:46:52,058 O menino vai encontrar o pai, ela não tem pressa. 506 00:46:52,936 --> 00:46:56,714 Aqui tem uma corda de roupa, como se diz? 507 00:46:56,739 --> 00:46:58,031 Um varal. 508 00:46:58,689 --> 00:47:01,148 - Um varal. - Isso. 509 00:47:01,696 --> 00:47:05,071 Aí ela entra nesta sala e arruma tudo. 510 00:47:11,168 --> 00:47:12,376 De repente... 511 00:47:14,234 --> 00:47:16,100 ouve outra porta abrir. 512 00:47:16,401 --> 00:47:17,401 Vem cá. 513 00:47:24,122 --> 00:47:25,205 É o filho. 514 00:47:26,215 --> 00:47:28,723 Esqueceu a bandeira da Noruega. 515 00:47:28,915 --> 00:47:32,650 É 17 de maio, feriado nacional de vocês. 516 00:47:32,703 --> 00:47:33,703 Isso. 517 00:47:33,820 --> 00:47:36,236 Te disse que é um plano-sequência? 518 00:47:37,267 --> 00:47:39,892 Um plano só? A cena toda? 519 00:47:40,039 --> 00:47:41,859 O final todo num plano só. 520 00:47:42,281 --> 00:47:43,406 Sem cortes. 521 00:47:43,660 --> 00:47:46,122 Sincronia perfeita de tempo e espaço. 522 00:47:46,507 --> 00:47:47,526 Uau. 523 00:47:48,435 --> 00:47:49,533 Então... 524 00:47:50,540 --> 00:47:53,171 O menino para, a encara. 525 00:47:54,406 --> 00:47:56,656 Tem algo errado, ele não sabe o quê. 526 00:48:00,178 --> 00:48:02,595 Mas pega a bandeira 527 00:48:02,821 --> 00:48:03,946 e sai correndo. 528 00:48:06,628 --> 00:48:07,836 Ela vem pra cá, 529 00:48:08,017 --> 00:48:10,559 pra garantir que, dessa vez, ele foi mesmo. 530 00:48:11,642 --> 00:48:14,226 Ouvimos apenas a porta do jardim fechar atrás dele. 531 00:48:14,426 --> 00:48:17,093 A câmera continua nela. 532 00:48:18,206 --> 00:48:19,789 E isso é crucial. 533 00:48:21,281 --> 00:48:22,905 A expressão do rosto. 534 00:48:25,669 --> 00:48:27,294 No que ela pensa? 535 00:48:27,992 --> 00:48:29,326 Exatamente. 536 00:48:32,350 --> 00:48:33,975 Aí ela volta pra lá. 537 00:48:54,260 --> 00:48:56,031 É aqui que acontece? 538 00:48:56,060 --> 00:48:57,092 Sim. 539 00:49:05,880 --> 00:49:07,593 Aguentaria o peso dela? 540 00:49:09,666 --> 00:49:12,037 Foi assim com a minha mãe. 541 00:49:14,066 --> 00:49:15,149 Sua mãe? 542 00:49:15,474 --> 00:49:16,487 Sim. 543 00:49:22,349 --> 00:49:23,557 Mas aqui? 544 00:49:24,100 --> 00:49:25,170 Sim. 545 00:49:25,678 --> 00:49:27,190 Faz muito tempo. 546 00:49:28,248 --> 00:49:29,253 Não! 547 00:49:29,776 --> 00:49:30,963 Com este banquinho. 548 00:49:34,008 --> 00:49:35,042 Este banquinho? 549 00:49:37,189 --> 00:49:38,742 Ela não era alta o bastante. 550 00:49:40,961 --> 00:49:42,296 Mas não vamos ver a cena. 551 00:49:43,712 --> 00:49:47,337 O plano termina na porta fechando atrás dela. 552 00:49:47,978 --> 00:49:49,359 Só vamos ouvir. 553 00:49:51,782 --> 00:49:53,282 E a câmera recua. 554 00:49:59,675 --> 00:50:03,508 Por que não saíram da casa depois disso? 555 00:50:03,700 --> 00:50:05,533 Nós saímos. 556 00:50:06,274 --> 00:50:08,342 Para a Suécia, meu pai era sueco. 557 00:50:11,332 --> 00:50:13,207 Queria que me falasse dela. 558 00:50:16,243 --> 00:50:18,746 Não é minha mãe no roteiro. 559 00:50:24,309 --> 00:50:25,979 Mas vão me deixar fazer? 560 00:50:26,910 --> 00:50:29,618 Sim, sim, eu sei. 561 00:50:29,682 --> 00:50:31,182 Vai ser bom. 562 00:50:31,350 --> 00:50:32,489 Ela está empolgada. 563 00:50:33,059 --> 00:50:34,977 Contei que este banquinho... 564 00:50:36,038 --> 00:50:38,205 foi usado no suicídio da minha mãe. 565 00:50:39,421 --> 00:50:40,608 O banquinho IKEA? 566 00:50:58,279 --> 00:50:59,654 Será que sou eu? 567 00:51:02,151 --> 00:51:06,568 Sou eu mesma? Com esses pensamentos, a insônia? 568 00:51:06,981 --> 00:51:08,606 Não consigo aceitar 569 00:51:10,396 --> 00:51:11,687 que sou eu de verdade. 570 00:51:12,499 --> 00:51:13,731 Já falamos disso. 571 00:51:14,849 --> 00:51:17,058 Não se reconhece mais? 572 00:51:17,193 --> 00:51:18,276 Não. 573 00:51:19,559 --> 00:51:20,885 Muitos anos antes, 574 00:51:20,910 --> 00:51:23,875 o consultório era uma biblioteca. 575 00:51:28,744 --> 00:51:30,494 Ficava quase sempre vazia, 576 00:51:30,606 --> 00:51:32,939 e Karin, a mais velha, 577 00:51:33,075 --> 00:51:36,408 gostava de encontrar as amigas ali pra ouvir música. 578 00:52:04,096 --> 00:52:08,471 Durante a Guerra, Karin entrou para a resistência. 579 00:52:09,338 --> 00:52:12,379 Numa noite de outono, em 1943, 580 00:52:12,599 --> 00:52:14,984 a milícia veio prendê-la. 581 00:52:21,826 --> 00:52:24,201 Ficou presa dois anos. 582 00:52:24,771 --> 00:52:27,498 Ela nunca falou sobre o período no campo de Grini. 583 00:52:36,423 --> 00:52:37,726 Pode ouvir agora. 584 00:52:38,474 --> 00:52:43,567 Após a Libertação, Karin casou e voltou para a casa da família. 585 00:52:45,852 --> 00:52:49,977 Deu à luz Gustav em 1951. 586 00:52:56,243 --> 00:52:59,544 Anos depois, já cineasta, 587 00:52:59,626 --> 00:53:01,426 Gustav gostava de dizer: 588 00:53:01,461 --> 00:53:04,128 "Nada é mais belo que as sombras." 589 00:53:04,769 --> 00:53:08,475 Revendo, então, a casa de sua infância. 590 00:53:52,663 --> 00:53:57,013 A irmã de Karin, Edith, assumiu a casa com a amiga, Lillian. 591 00:53:58,472 --> 00:54:00,239 Edith não quis filhos, 592 00:54:00,665 --> 00:54:03,248 mas recebia Gustav todo verão. 593 00:54:10,775 --> 00:54:13,615 Se reclamavam, Edith aumentava o som. 594 00:54:13,874 --> 00:54:18,241 Tinha certeza que fora um vizinho quem denunciou a irmã à milícia. 595 00:54:28,074 --> 00:54:29,240 Quando a tia morreu, 596 00:54:29,299 --> 00:54:31,980 Gustav herdou a casa. 597 00:54:32,776 --> 00:54:37,275 Em 1986, voltou a morar entre as paredes cheias de memória. 598 00:54:41,270 --> 00:54:45,483 Há duas versões do encontro de Gustav e sua esposa, Sissel. 599 00:54:46,095 --> 00:54:49,615 Ela dizia que foi em uma consulta para tratar a insônia dele. 600 00:54:50,234 --> 00:54:53,016 Ela deduziu que voltar àquela casa 601 00:54:53,041 --> 00:54:55,602 era mais difícil para ele do que ele admitia. 602 00:54:56,646 --> 00:54:59,012 A versão de Gustav era mais fantasiosa. 603 00:54:59,108 --> 00:55:01,400 Fui atropelado pela beleza dela. 604 00:55:01,817 --> 00:55:04,233 Quando soube que ela era psicóloga, 605 00:55:04,376 --> 00:55:06,001 inventei problemas. 606 00:55:06,566 --> 00:55:09,108 Seis meses depois, Sissel estava grávida. 607 00:55:10,802 --> 00:55:13,509 Casaram-se três semanas antes de Nora nascer, 608 00:55:13,608 --> 00:55:15,691 em dezembro de 1987. 609 00:55:18,085 --> 00:55:21,749 Com a chegada da pequena Agnes, formaram uma família de verdade. 610 00:55:26,075 --> 00:55:28,063 Te cansa ficar com a gente? 611 00:55:28,293 --> 00:55:29,793 Nunca disse isso! 612 00:55:29,987 --> 00:55:32,820 Você sempre vem com o mesmo papo furado! 613 00:55:35,458 --> 00:55:38,747 Após o divórcio, Gustav voltou pra Suécia. 614 00:55:39,918 --> 00:55:42,752 A casa ficou cada vez mais leve. 615 00:56:06,180 --> 00:56:07,596 Falou com o Peter? 616 00:56:09,480 --> 00:56:12,022 Peter é um velho. 617 00:56:13,311 --> 00:56:15,436 Não trabalha há dez anos. 618 00:56:16,041 --> 00:56:17,291 Igual a mim. 619 00:56:18,328 --> 00:56:20,870 Ele se aposentou. 620 00:56:21,709 --> 00:56:23,418 Vou falar com ele. 621 00:56:26,180 --> 00:56:29,055 - Não quero outro fotógrafo. - Tá bom, mas... 622 00:56:29,804 --> 00:56:32,679 Vai falar com ele, então. 623 00:56:32,798 --> 00:56:33,974 É? Tá bom. 624 00:56:35,673 --> 00:56:36,840 É bom que vá. 625 00:56:38,011 --> 00:56:39,491 Ele não é mais velho que você. 626 00:56:42,319 --> 00:56:43,902 Gostam da Noruega? 627 00:56:44,484 --> 00:56:47,390 Adoro a Noruega. É linda. 628 00:56:48,150 --> 00:56:52,067 E os noruegueses são adoráveis, tão calorosos. 629 00:56:54,906 --> 00:56:57,828 É uma produção Netflix. 630 00:56:58,156 --> 00:56:59,750 O filme sai no cinema? 631 00:57:00,241 --> 00:57:01,617 Onde mais sairia? 632 00:57:02,497 --> 00:57:06,557 Estamos negociando, mas é o plano. 633 00:57:09,076 --> 00:57:11,298 Pergunta para Rachel Kemp. 634 00:57:11,753 --> 00:57:16,119 Sobre a recepção crítica do seu último filme, A Escolha de Cathy. 635 00:57:16,434 --> 00:57:19,091 Você não ficou um pouco decepcionada? 636 00:57:22,187 --> 00:57:24,437 Tenho muito orgulho desse filme. 637 00:57:26,183 --> 00:57:28,526 Mas não estamos aqui 638 00:57:28,733 --> 00:57:30,393 para falar disso, estamos? 639 00:57:30,517 --> 00:57:32,896 Está nervosa por encarar 640 00:57:32,956 --> 00:57:35,783 um filme dramático de verdade? 641 00:57:36,234 --> 00:57:39,171 Estou neste projeto... Escolhi esse filme porque... 642 00:57:39,210 --> 00:57:41,170 Que pergunta de merda é essa? 643 00:57:43,213 --> 00:57:45,810 Rachel Kemp é a melhor atriz da geração dela. 644 00:57:46,271 --> 00:57:48,793 Tem sorte por ela estar aqui. Você deveria agradecer. 645 00:57:50,771 --> 00:57:51,865 Fora! 646 00:57:53,016 --> 00:57:54,016 Saiam! 647 00:57:56,442 --> 00:57:57,508 Obrigado. 648 00:57:59,131 --> 00:58:00,471 Que babaca! 649 00:58:01,604 --> 00:58:05,248 Você não tinha aprovado as perguntas? 650 00:58:05,376 --> 00:58:06,834 Isso não se faz. 651 00:58:07,590 --> 00:58:09,324 Maldito blogueiro do TikTok. 652 00:58:35,622 --> 00:58:36,830 Ele me ensinou. 653 00:58:36,903 --> 00:58:38,986 Eu fiz com ele também. 654 00:58:39,567 --> 00:58:42,525 Não vou fazer discurso, 655 00:58:42,669 --> 00:58:46,669 mas fui inundada por uma onda de gratidão. 656 00:58:46,704 --> 00:58:50,585 Adoro trabalhar com cada um de vocês. 657 00:58:50,855 --> 00:58:53,252 Ainda temos trabalho mas... 658 00:58:53,429 --> 00:58:55,730 Estávamos falando disso. 659 00:58:55,854 --> 00:58:58,391 - Eu e você resolvemos umas coisas. - Nem tudo. 660 00:58:59,310 --> 00:59:01,565 A gente se acerta no palco. 661 00:59:02,155 --> 00:59:06,261 Jakob, sei que em casa está complicado. 662 00:59:08,067 --> 00:59:09,900 De qualquer forma... 663 00:59:10,180 --> 00:59:12,847 obrigada por não deixar afetar o trabalho, 664 00:59:12,872 --> 00:59:15,953 e se precisar conversar, estou aqui. 665 00:59:16,359 --> 00:59:18,077 Obrigado. Vou pensar. 666 00:59:18,580 --> 00:59:19,830 Mas... 667 00:59:20,683 --> 00:59:22,836 Vamos arrasar! 668 00:59:23,924 --> 00:59:25,133 Com certeza. 669 00:59:25,432 --> 00:59:27,509 Saúde! 670 00:59:29,567 --> 00:59:32,283 Por que não disse que ia se divorciar? 671 00:59:33,418 --> 00:59:36,051 Entre os ensaios e o resto... 672 00:59:41,758 --> 00:59:44,578 Não tive muita chance. 673 00:59:44,603 --> 00:59:45,686 Eu entendo. 674 00:59:48,177 --> 00:59:49,594 Não é... 675 00:59:52,413 --> 00:59:53,747 por nossa causa, né? 676 00:59:53,906 --> 00:59:55,615 Não, de jeito nenhum. 677 01:00:00,148 --> 01:00:01,191 Estou aqui, 678 01:00:01,366 --> 01:00:02,498 se você quiser... 679 01:00:03,379 --> 01:00:04,912 Se precisar conversar. 680 01:00:25,483 --> 01:00:27,233 Não precisamos mais nos esconder. 681 01:00:29,921 --> 01:00:32,459 Olha, não tenho certeza. 682 01:01:09,381 --> 01:01:10,381 Oi! 683 01:01:13,531 --> 01:01:15,500 - Papai está? - Ainda não. 684 01:01:18,952 --> 01:01:22,536 Chegou! Feliz aniversário! 685 01:01:24,747 --> 01:01:26,280 Você está lindo. 686 01:01:28,279 --> 01:01:29,659 Fazendo pizza? 687 01:01:29,975 --> 01:01:32,067 - Olá! É assim? - Isso. 688 01:01:36,528 --> 01:01:38,694 Ainda tenho o recorde. 689 01:01:39,233 --> 01:01:40,566 Não. 690 01:01:41,557 --> 01:01:42,890 Começa aqui. 691 01:01:52,144 --> 01:01:53,228 Bem-vindo. 692 01:01:53,841 --> 01:01:56,260 - Que bom te ver. - Digo o mesmo. 693 01:01:56,841 --> 01:01:58,501 Oi, vovô. 694 01:01:59,831 --> 01:02:02,005 9 anos, já é um rapazinho! 695 01:02:02,414 --> 01:02:03,861 Você já está um homem. 696 01:02:04,001 --> 01:02:06,466 Você não vê a Therese desde o nosso casamento. 697 01:02:06,491 --> 01:02:08,812 Mas Therese é inesquecível. 698 01:02:15,550 --> 01:02:17,886 Que luxo! Qual é a uva? 699 01:02:17,925 --> 01:02:19,166 Pega umas taças. 700 01:02:32,543 --> 01:02:33,626 Oi, pai. 701 01:02:43,657 --> 01:02:44,964 Conseguiu? 702 01:02:50,445 --> 01:02:51,585 O filme vai bem? 703 01:02:55,613 --> 01:02:56,651 Mais ou menos. 704 01:02:56,676 --> 01:02:58,900 Ouvi falar, é demais! 705 01:02:59,157 --> 01:03:01,807 Como estão as coisas com a Rachel Kemp? 706 01:03:02,256 --> 01:03:03,310 Para. 707 01:03:04,788 --> 01:03:07,163 Ainda tenho o direito de perguntar. 708 01:03:08,892 --> 01:03:10,668 Ela tem muito o que aprender, 709 01:03:10,982 --> 01:03:12,148 mas está evoluindo. 710 01:03:12,173 --> 01:03:15,136 Ouvi a história do banquinho IKEA. 711 01:03:16,946 --> 01:03:19,677 Ele vai ficar grudado nisso? 712 01:03:20,362 --> 01:03:23,279 Ele ainda tem vinte minutos de tempo de tela. 713 01:03:23,366 --> 01:03:24,563 Quem? O Even? 714 01:03:29,198 --> 01:03:31,124 Você ainda tem tempo de tela? 715 01:03:31,724 --> 01:03:33,037 Ainda não gastou tudo? 716 01:03:34,152 --> 01:03:35,400 Tempo de tela? 717 01:03:35,771 --> 01:03:37,257 Quanto você dá pra ele? 718 01:03:37,370 --> 01:03:38,442 Dez minutos. 719 01:03:38,495 --> 01:03:41,162 - Larga o telefone. - A pizza está pronta. 720 01:03:41,554 --> 01:03:43,409 - Está pronta. - Já vou. 721 01:03:52,367 --> 01:03:54,186 "A PROFESSORA DE PIANO" "IRREVERSÍVEL" 722 01:03:56,687 --> 01:03:58,743 - O que se diz? - Obrigado, vovô. 723 01:03:58,783 --> 01:03:59,815 Olha só. 724 01:03:59,936 --> 01:04:01,901 Monica Bellucci, caramba! 725 01:04:03,798 --> 01:04:07,855 Com esse filme, você vai entender as mulheres e a relação delas com a mãe. 726 01:04:08,580 --> 01:04:10,175 Ótimos presentes. 727 01:04:10,352 --> 01:04:12,231 Não temos leitor de DVD. 728 01:04:12,515 --> 01:04:13,377 Ainda bem! 729 01:04:13,419 --> 01:04:15,711 Daremos um jeito. 730 01:04:15,898 --> 01:04:17,514 Quase não vemos filmes. 731 01:04:51,871 --> 01:04:53,521 Devia começar a escrever. 732 01:04:56,176 --> 01:04:57,271 Se você diz. 733 01:04:58,383 --> 01:05:00,800 Por que mofar esperando algum velho babaca 734 01:05:00,825 --> 01:05:02,717 te oferecer o papel de Ofélia? 735 01:05:02,872 --> 01:05:03,955 Eu faço Hamlet. 736 01:05:04,136 --> 01:05:05,164 Sério? 737 01:05:05,639 --> 01:05:08,733 Falei com a Rachel. Ela assumiu o controle. 738 01:05:09,137 --> 01:05:10,886 Montou a própria produtora. 739 01:05:12,407 --> 01:05:14,514 É difícil ser atriz. 740 01:05:14,594 --> 01:05:15,869 Não decidem nada, 741 01:05:15,894 --> 01:05:18,122 são reféns do desejo dos outros. 742 01:05:19,360 --> 01:05:20,559 É desgastante. 743 01:05:20,807 --> 01:05:25,246 - Eu atuo muito... - Elas acabam duvidando de si, 744 01:05:25,453 --> 01:05:29,605 e a necessidade de reconhecimento se torna insuportável. 745 01:05:31,883 --> 01:05:34,508 Eu nunca me casaria com uma atriz. 746 01:05:35,325 --> 01:05:37,161 Preferiria levar pra cama. 747 01:05:40,309 --> 01:05:43,878 Os artistas de hoje são tão pequenos-burgueses. 748 01:05:44,592 --> 01:05:46,233 Não se escreve Ulisses 749 01:05:46,258 --> 01:05:49,592 levando pirralho pro futebol ou pagando seguro de carro. 750 01:05:51,709 --> 01:05:53,543 Um artista verdadeiro é livre. 751 01:05:54,521 --> 01:05:56,181 E deve permanecer livre. 752 01:05:58,160 --> 01:05:59,718 Então não se deve ter filhos? 753 01:06:03,698 --> 01:06:05,198 Não diga isso, Nora. 754 01:06:06,586 --> 01:06:08,378 Quantos anos você tem? 755 01:06:10,109 --> 01:06:13,707 Na sua idade, Sissel tinha dois filhos. 756 01:06:13,732 --> 01:06:15,884 Os tempos mudam, pai. 757 01:06:18,703 --> 01:06:20,995 Vocês foram o que me aconteceu de melhor. 758 01:06:21,834 --> 01:06:23,535 O que te aconteceu de melhor? 759 01:06:24,448 --> 01:06:25,668 A gente mal te via. 760 01:06:29,017 --> 01:06:31,559 Como sempre, a culpa é toda do papai. 761 01:06:33,506 --> 01:06:36,248 Não errei em tudo, vocês são ótimas mulheres. 762 01:06:36,566 --> 01:06:37,649 Tem certeza? 763 01:06:39,722 --> 01:06:41,156 Você não nos conhece. 764 01:06:41,223 --> 01:06:43,098 - Exagerada. - Exagerada? 765 01:06:43,196 --> 01:06:44,209 Sim. 766 01:06:50,439 --> 01:06:52,523 Você teve momentos difíceis. 767 01:06:52,890 --> 01:06:54,532 Eu também passei por isso. 768 01:06:57,588 --> 01:06:59,423 Mas você tem muita raiva. 769 01:07:00,800 --> 01:07:03,418 É difícil amar alguém raivoso. 770 01:07:06,871 --> 01:07:08,829 Não quer acabar sozinha, quer? 771 01:07:13,456 --> 01:07:15,047 Artisticamente, também é ruim. 772 01:07:16,651 --> 01:07:19,526 Precisa ter alguém pra amar, filhos, ou... 773 01:07:21,524 --> 01:07:23,734 A gente nunca se arrepende, não é? 774 01:09:58,454 --> 01:09:59,490 Peter? 775 01:10:02,599 --> 01:10:04,766 Que bom te ver. 776 01:10:05,045 --> 01:10:06,340 Bela casa! 777 01:10:07,456 --> 01:10:11,810 Graças ao Lasse Hallström, não a você. 778 01:10:12,218 --> 01:10:14,852 Sem Regras da Vida, ele nunca teria te contratado. 779 01:10:16,609 --> 01:10:18,500 Seus netos devem adorar. 780 01:10:21,345 --> 01:10:23,428 Ainda estou brigado com o Daniel. 781 01:10:23,453 --> 01:10:27,031 Uma pena para as crianças. 782 01:10:27,351 --> 01:10:29,809 Ele priva as crianças do avô. 783 01:10:30,967 --> 01:10:32,221 Mas me diz... 784 01:10:33,619 --> 01:10:34,827 esse roteiro... 785 01:10:36,129 --> 01:10:37,414 Nada mal, hein? 786 01:10:38,029 --> 01:10:40,851 - É genial. - Você topa? 787 01:10:40,876 --> 01:10:43,293 É claro que topo! 788 01:10:43,529 --> 01:10:46,614 Vem, vamos beber algo. 789 01:11:01,783 --> 01:11:05,739 Nesse filme, nada de... câmera na mão. 790 01:11:05,764 --> 01:11:07,806 Imagino um dolly, 791 01:11:08,040 --> 01:11:09,165 câmera fixa. 792 01:11:17,566 --> 01:11:19,540 Desculpe termos perdido contato. 793 01:11:19,946 --> 01:11:21,973 Entre as filmagens, acabo esquecendo... 794 01:11:22,058 --> 01:11:24,558 Sei como é, sou igual. 795 01:11:29,911 --> 01:11:31,105 Escuta... 796 01:11:32,386 --> 01:11:34,011 Eu te aviso. 797 01:11:36,674 --> 01:11:38,674 A Netflix também dá pitaco. 798 01:11:41,586 --> 01:11:43,408 Querem que eu veja outras pessoas. 799 01:11:50,982 --> 01:11:52,857 É assim que funciona agora? 800 01:11:55,372 --> 01:11:56,372 Sim. 801 01:11:58,013 --> 01:11:59,199 É assim. 802 01:12:19,101 --> 01:12:20,203 Então, um brinde! 803 01:12:22,129 --> 01:12:23,221 Bom te ver. 804 01:13:11,998 --> 01:13:13,248 Oi, Nora. 805 01:13:13,407 --> 01:13:15,796 Estou ligando porque... 806 01:13:21,387 --> 01:13:23,595 Porque precisamos conversar. 807 01:13:26,906 --> 01:13:28,616 Não dá pra continuar assim. 808 01:13:31,911 --> 01:13:35,452 Se não gosto de ir ao teatro, 809 01:13:35,566 --> 01:13:39,000 não quer dizer que não gosto de teatro. 810 01:13:39,025 --> 01:13:40,650 É que... 811 01:13:41,065 --> 01:13:43,732 não suporto assistir. 812 01:13:46,496 --> 01:13:48,371 Tchekhov, eu consigo... 813 01:13:48,731 --> 01:13:51,064 Prefiro ler Tchekhov. 814 01:13:51,572 --> 01:13:53,572 Talvez... 815 01:13:54,558 --> 01:13:56,516 não as peças, mas... 816 01:13:59,972 --> 01:14:02,931 Sou muito sensível. Você também. 817 01:14:02,992 --> 01:14:06,200 Nós... nos parecemos. 818 01:14:07,448 --> 01:14:08,781 Merda. 819 01:15:08,795 --> 01:15:10,004 Obrigado. 820 01:15:10,913 --> 01:15:12,288 Tenho uma dúvida... 821 01:15:12,705 --> 01:15:14,042 Quem é o "você"? 822 01:15:15,249 --> 01:15:17,249 Ela diz "você sabe". 823 01:15:17,932 --> 01:15:19,136 Quem é o "você"? 824 01:15:20,807 --> 01:15:21,931 O que você acha? 825 01:15:30,854 --> 01:15:32,258 Não deve ser a mãe. 826 01:15:33,001 --> 01:15:34,511 Ela não diria isso a ela. 827 01:15:39,237 --> 01:15:42,695 Imagino que seja a voz interior dela. 828 01:15:43,915 --> 01:15:48,979 Acho estranho falar sem me dirigir a ninguém. 829 01:15:50,237 --> 01:15:51,315 Tudo bem. 830 01:15:52,276 --> 01:15:54,361 A Ingrid vai te ouvir. 831 01:15:55,053 --> 01:15:56,136 Sou toda ouvidos. 832 01:15:59,053 --> 01:16:00,054 Vem cá. 833 01:16:00,807 --> 01:16:03,381 Tenta ficar aqui. Vamos ver. 834 01:16:05,099 --> 01:16:07,732 Retoma em... 835 01:16:10,239 --> 01:16:13,114 "Tive uma espécie de crise" Fala pra Ingrid. 836 01:16:13,679 --> 01:16:15,221 Pode tocar nela, 837 01:16:15,246 --> 01:16:17,329 pra ela sentir que é a mãe dela. 838 01:16:20,635 --> 01:16:23,844 Lembre-se, ela nunca contou isso a ninguém. 839 01:16:24,593 --> 01:16:27,676 Tem vergonha de rezar. 840 01:16:27,991 --> 01:16:30,908 Tenta disfarçar, rir disso, mas... 841 01:16:33,079 --> 01:16:34,208 Tem vergonha. 842 01:16:37,510 --> 01:16:40,510 Vergonha da fraqueza. 843 01:16:56,600 --> 01:16:59,642 Tive uma espécie de crise. 844 01:17:01,388 --> 01:17:03,123 Eu estava sozinha em casa, 845 01:17:04,186 --> 01:17:06,727 deitada na cama, chorando. 846 01:17:10,490 --> 01:17:12,830 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 847 01:17:19,912 --> 01:17:23,579 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 848 01:17:25,260 --> 01:17:27,340 É aceitar o desespero. 849 01:17:28,908 --> 01:17:31,304 É se jogar no chão porque... 850 01:17:31,580 --> 01:17:33,104 é tudo o que resta fazer. 851 01:17:35,613 --> 01:17:39,195 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 852 01:17:41,043 --> 01:17:44,126 "Eu imploro, me liga. Me perdoa. 853 01:17:44,151 --> 01:17:45,736 Eu imploro, volta pra mim." 854 01:17:53,196 --> 01:17:54,821 Eu tinha estragado tudo. 855 01:17:57,849 --> 01:18:00,433 Eu estava sozinha, 856 01:18:01,613 --> 01:18:02,666 chorando. 857 01:18:05,258 --> 01:18:07,841 Então, pela primeira vez 858 01:18:11,655 --> 01:18:13,340 sentei no chão 859 01:18:15,149 --> 01:18:16,300 e rezei. 860 01:18:19,406 --> 01:18:23,323 Não sei com quem eu falava, mas disse em voz alta: 861 01:18:26,291 --> 01:18:27,374 "Me ajuda. 862 01:18:29,274 --> 01:18:30,440 Não aguento mais. 863 01:18:32,531 --> 01:18:34,281 Não vou conseguir sozinha. 864 01:18:36,669 --> 01:18:38,343 Quero encontrar meu lugar. 865 01:18:39,265 --> 01:18:40,638 Quero encontrar meu lugar." 866 01:18:58,115 --> 01:19:00,656 Quem dera... 867 01:19:00,681 --> 01:19:03,349 se a mãe dele fosse como ela no filme. 868 01:19:06,548 --> 01:19:07,798 Pois é. 869 01:19:19,440 --> 01:19:21,899 Acha que funciona em inglês? 870 01:19:22,033 --> 01:19:23,491 Sim, claro. 871 01:19:23,988 --> 01:19:26,675 E se eu fizesse um sotaque norueguês, como a Ingrid? 872 01:19:28,322 --> 01:19:29,514 Não tenho sotaque. 873 01:19:30,884 --> 01:19:31,934 Ela é sueca. 874 01:19:32,181 --> 01:19:33,477 Eu tenho sotaque? 875 01:19:33,827 --> 01:19:35,522 Quase nada. Mas é que... 876 01:19:36,702 --> 01:19:39,702 Não fica estranho se todos tiverem sotaque escandinavo, 877 01:19:39,727 --> 01:19:41,102 menos eu? 878 01:19:42,108 --> 01:19:44,781 Talvez. Vou pensar. 879 01:19:48,334 --> 01:19:51,278 Podemos falar um pouco mais sobre minha personagem? 880 01:19:51,303 --> 01:19:52,398 Claro. 881 01:19:52,850 --> 01:19:55,392 O grande mistério pra mim é: por quê? 882 01:19:56,014 --> 01:19:58,222 Por que ela decide se matar? 883 01:19:59,359 --> 01:20:00,525 Sim. 884 01:20:01,551 --> 01:20:02,705 O que você acha? 885 01:20:06,767 --> 01:20:09,402 Ela é depressiva, como a mãe. 886 01:20:11,592 --> 01:20:13,509 Mas tem um filho. 887 01:20:14,840 --> 01:20:17,856 É a questão que o filme levanta. 888 01:20:18,261 --> 01:20:20,459 Cabe a você encontrar a resposta. 889 01:20:27,149 --> 01:20:29,304 Pode me falar da sua mãe? 890 01:20:32,238 --> 01:20:33,905 Sem querer ser indiscreta. 891 01:20:33,930 --> 01:20:36,880 Só acho que pode ser relevante, de certa forma. 892 01:20:37,129 --> 01:20:39,338 Esse filme não é sobre a minha mãe. 893 01:22:01,265 --> 01:22:04,142 Esta é a ficha dela feita pela milícia 894 01:22:04,167 --> 01:22:05,748 e o dossiê do campo de Grini. 895 01:22:06,827 --> 01:22:09,285 Aqui, o depoimento de Karin Irgens 896 01:22:09,312 --> 01:22:11,576 e o restante do dossiê, 897 01:22:12,526 --> 01:22:15,276 que contém fotografias 898 01:22:15,301 --> 01:22:17,768 de cenas de tortura reconstituídas. 899 01:22:18,715 --> 01:22:20,536 São imagens chocantes, 900 01:22:21,202 --> 01:22:23,202 prefiro avisar. 901 01:22:23,336 --> 01:22:27,169 O que diz respeito a ela está marcado com adesivos. 902 01:22:27,803 --> 01:22:29,095 Obrigada. 903 01:22:50,039 --> 01:22:52,206 IRGENS, KARIN 904 01:22:52,231 --> 01:22:55,564 ACUSAÇÃO: PROPAGANDA ANTINAZISTA 905 01:23:33,673 --> 01:23:35,673 PROCESSO POR ALTA TRAIÇÃO 906 01:23:35,698 --> 01:23:37,657 LISTA DE PROVAS 907 01:23:37,682 --> 01:23:39,890 ACUSAÇÕES: TORTURA 908 01:23:52,341 --> 01:23:57,814 OBJETO: ATOS DE TORTURA COMETIDOS CONTRA KARIN IRGENS. 909 01:24:08,252 --> 01:24:12,044 ... GRITEI DE DOR QUANDO APERTARAM O TORNO... 910 01:24:12,459 --> 01:24:15,459 ME AMARROU NUM AQUECEDOR QUENTE... 911 01:24:15,570 --> 01:24:18,237 ME ESPANCARAM COM UM BASTÃO... 912 01:24:18,548 --> 01:24:21,423 AS DORES PERSISTIRAM POR MESES... 913 01:25:01,674 --> 01:25:04,539 Ao contar o dia para o Even, 914 01:25:05,051 --> 01:25:07,447 ela percebeu que não aprendera nada, 915 01:25:08,572 --> 01:25:10,379 que já sabia de tudo. 916 01:25:13,136 --> 01:25:16,892 Não entendia o que a deixara tão abalada. 917 01:25:17,613 --> 01:25:19,944 Seria o depoimento da avó, 918 01:25:20,580 --> 01:25:24,372 descrevendo os fatos de forma tão seca e distante? 919 01:25:24,878 --> 01:25:27,796 Ou o número de vítimas 920 01:25:27,830 --> 01:25:30,183 que figuravam no mesmo dossiê? 921 01:25:31,480 --> 01:25:36,685 O relatório policial do suicídio, quinze anos depois, era breve. 922 01:25:37,715 --> 01:25:38,969 Não tinha fotos, 923 01:25:39,573 --> 01:25:41,615 mas o nome do pai estava lá. 924 01:25:41,807 --> 01:25:43,849 Não foi interrogado, 925 01:25:44,298 --> 01:25:47,802 provavelmente porque só tinha 7 anos na época. 926 01:25:57,935 --> 01:26:00,502 E você faz uma panorâmica super rápida. 927 01:26:00,774 --> 01:26:02,191 Não, espera. 928 01:26:03,237 --> 01:26:04,343 Olha bem. 929 01:26:13,813 --> 01:26:14,813 Corta! 930 01:26:16,273 --> 01:26:17,356 Mostra. 931 01:26:18,286 --> 01:26:19,452 Engraçado, né? 932 01:26:26,969 --> 01:26:28,006 Deixa eu ver? 933 01:26:38,459 --> 01:26:39,626 Parabéns! 934 01:26:44,783 --> 01:26:47,120 Vamos juntos à estreia da Nora? 935 01:26:47,239 --> 01:26:49,619 Podíamos jantar aqui antes. 936 01:26:51,443 --> 01:26:54,193 Pego um táxi do escritório. 937 01:26:55,398 --> 01:26:56,398 Mas você vem? 938 01:26:56,423 --> 01:26:57,715 Claro que sim. 939 01:27:07,932 --> 01:27:09,859 Quero o Erik no meu filme. 940 01:27:12,511 --> 01:27:13,886 Ele é perfeito. 941 01:27:16,600 --> 01:27:20,308 É um papel pequeno, mas central, o filho da Rachel. 942 01:27:23,966 --> 01:27:25,923 Agradeço o convite, mas... 943 01:27:26,894 --> 01:27:29,978 não sei se ele tem jeito pra ator. 944 01:27:30,754 --> 01:27:33,004 É por isso que quero ele. 945 01:27:34,119 --> 01:27:38,773 Odeio ator mirim que gesticula pra câmera, 946 01:27:38,798 --> 01:27:41,423 achando que está numa comédia musical. 947 01:27:42,343 --> 01:27:43,922 O Erik tem alguma coisa. 948 01:27:45,878 --> 01:27:47,419 Uma espécie de segredo. 949 01:27:52,395 --> 01:27:53,853 Você também era tímida. 950 01:27:55,053 --> 01:27:56,116 Lembra? 951 01:27:56,205 --> 01:27:57,663 Mas brilhava na tela. 952 01:27:58,315 --> 01:28:00,065 Devia ter continuado. 953 01:28:11,068 --> 01:28:13,318 Vou querer três sucos. 954 01:28:17,434 --> 01:28:19,684 Obrigada por lavar minha roupa. 955 01:28:21,968 --> 01:28:24,009 Obrigada por lavar minha roupa. 956 01:28:47,746 --> 01:28:50,454 Mal ouso fechar os olhos. 957 01:28:51,127 --> 01:28:52,883 Tenho medo de abrir 958 01:28:53,551 --> 01:28:55,243 e você não estar mais lá. 959 01:28:57,648 --> 01:28:59,106 Pausa. 960 01:29:09,573 --> 01:29:11,285 Você parece meio distraída. 961 01:29:14,149 --> 01:29:16,127 Estou um pouco cansada. 962 01:29:17,620 --> 01:29:19,361 Não tenha medo de errar. 963 01:29:21,336 --> 01:29:24,503 O único erro seria não escutar. 964 01:29:28,097 --> 01:29:29,244 E leva seu tempo. 965 01:29:35,266 --> 01:29:36,286 Tá? 966 01:29:36,991 --> 01:29:39,452 De novo, sem sotaque. 967 01:29:45,399 --> 01:29:48,293 Retoma em... 968 01:29:48,877 --> 01:29:51,472 Página anterior. Lá em cima. 969 01:29:59,900 --> 01:30:01,075 Prazer em conhecê-la. 970 01:30:01,518 --> 01:30:02,560 Igualmente. 971 01:30:02,731 --> 01:30:03,939 Desculpe a espera. 972 01:30:04,048 --> 01:30:06,383 Obrigada por me receber. 973 01:30:06,443 --> 01:30:07,568 Imagina. 974 01:30:22,008 --> 01:30:23,690 Por que recusou o papel? 975 01:30:30,246 --> 01:30:31,784 Não posso trabalhar com ele. 976 01:30:33,443 --> 01:30:34,526 Por quê? 977 01:30:39,172 --> 01:30:40,672 Não conseguimos conversar. 978 01:30:41,537 --> 01:30:43,258 Mas ele queria você. 979 01:30:45,702 --> 01:30:46,786 Sim. 980 01:30:48,376 --> 01:30:49,411 Sei lá. 981 01:30:53,715 --> 01:30:56,204 Fico pensando que ele... 982 01:30:57,490 --> 01:30:59,031 Que ele cometeu um erro. 983 01:31:03,856 --> 01:31:04,905 Não consigo... 984 01:31:08,690 --> 01:31:11,315 Não consigo decifrá-la. 985 01:31:12,728 --> 01:31:14,414 Quanto mais trabalho a personagem, 986 01:31:14,912 --> 01:31:17,970 mais me perco tentando encarná-la. 987 01:31:18,072 --> 01:31:20,030 Como se a melancolia dela... 988 01:31:21,113 --> 01:31:23,843 tomasse todo o espaço. 989 01:31:24,158 --> 01:31:26,016 A ideia é bonita. 990 01:31:28,343 --> 01:31:32,260 Mas não sei se é a causa 991 01:31:33,771 --> 01:31:35,813 de todos os problemas dela ou... 992 01:31:37,113 --> 01:31:39,738 o sintoma de um sofrimento mais profundo. 993 01:31:48,082 --> 01:31:51,082 Não quero decepcioná-lo, entende? 994 01:32:02,122 --> 01:32:03,872 Ele é uma pessoa... 995 01:32:06,826 --> 01:32:08,131 difícil de lidar. 996 01:32:09,383 --> 01:32:12,546 Mas é um excelente diretor e acredita em você. 997 01:32:13,874 --> 01:32:15,832 Seria idiotice desistir. 998 01:32:24,204 --> 01:32:27,079 Eu costumava controlar tudo. 999 01:32:29,528 --> 01:32:32,463 E quando perdia o controle, eu gostava também. 1000 01:32:33,391 --> 01:32:34,391 Sabe? 1001 01:32:37,988 --> 01:32:39,196 Estou velho demais. 1002 01:32:40,761 --> 01:32:42,313 O campo está cheio de espinhos. 1003 01:32:42,511 --> 01:32:44,917 Sou o último dos Moicanos. 1004 01:32:45,459 --> 01:32:49,705 E esse novato me mandando "moodboards". 1005 01:32:50,835 --> 01:32:52,710 Sinto falta do Peter. 1006 01:32:53,526 --> 01:32:55,210 Viu como ele envelheceu? 1007 01:33:01,935 --> 01:33:03,685 Estou muito cansado, Michael. 1008 01:33:04,332 --> 01:33:07,180 O que aconteceu? Há 15 anos, eu tinha 55. 1009 01:33:12,138 --> 01:33:13,555 Talvez tenha razão. 1010 01:33:17,322 --> 01:33:19,232 Talvez já tenha passado da hora 1011 01:33:22,731 --> 01:33:25,009 e este seja nosso último filme. 1012 01:33:27,772 --> 01:33:32,564 Mas me prometa não ceder aos modismos. 1013 01:33:33,517 --> 01:33:34,642 Promete pra mim. 1014 01:33:36,421 --> 01:33:37,713 Esse assunto... 1015 01:33:39,423 --> 01:33:42,131 Você já o tocou antes. 1016 01:33:43,379 --> 01:33:46,588 Mas nunca abordou de frente, 1017 01:33:47,068 --> 01:33:48,651 como está fazendo agora. 1018 01:33:48,865 --> 01:33:50,866 Tão direto, tão pessoal. 1019 01:33:52,448 --> 01:33:55,512 Tudo bem, você levou anos 1020 01:33:56,261 --> 01:33:57,720 pra chegar a esse ponto. 1021 01:33:59,030 --> 01:34:01,624 Mas você vai fazer essa porra desse filme. 1022 01:34:03,285 --> 01:34:05,160 E vai fazer do seu jeito. 1023 01:34:07,138 --> 01:34:08,176 Entendeu? 1024 01:34:52,339 --> 01:34:53,673 - Eu vou... - Tá. 1025 01:35:03,885 --> 01:35:05,721 Pode soltar um pouco? 1026 01:36:51,007 --> 01:36:53,958 - Parabéns. - Obrigada, gentileza sua. 1027 01:36:54,055 --> 01:36:55,924 - Você foi incrível. - Obrigada. 1028 01:36:57,358 --> 01:37:00,316 - Todo mundo adorou. - Obrigada. 1029 01:37:01,202 --> 01:37:03,952 Conseguimos, afinal. Foi bom. 1030 01:37:04,188 --> 01:37:05,320 Foi bom. 1031 01:37:11,775 --> 01:37:12,853 Tudo bem? 1032 01:37:13,407 --> 01:37:14,657 Sim, tudo. 1033 01:37:16,064 --> 01:37:18,356 Você nunca me liga. 1034 01:37:18,821 --> 01:37:19,821 Não. 1035 01:37:20,915 --> 01:37:22,207 Papai veio com vocês? 1036 01:37:22,379 --> 01:37:24,794 Que eu saiba, não. 1037 01:37:27,432 --> 01:37:29,266 Chamamos uma babá. 1038 01:37:29,366 --> 01:37:31,616 Vamos beber no Tekehtopa, 1039 01:37:31,655 --> 01:37:32,863 se estiver livre. 1040 01:37:33,106 --> 01:37:34,273 Com licença? 1041 01:37:34,298 --> 01:37:36,132 Meus sinceros parabéns, 1042 01:37:36,157 --> 01:37:38,583 que apresentação magnífica! 1043 01:38:14,159 --> 01:38:16,116 Sim, marquei hora, 1044 01:38:17,496 --> 01:38:18,534 E... 1045 01:38:18,584 --> 01:38:20,834 Mas hoje à noite é impossível. 1046 01:38:21,088 --> 01:38:23,380 Já atuei doente muitas vezes, 1047 01:38:23,405 --> 01:38:28,113 é a primeira vez que cancelo uma apresentação. 1048 01:38:29,645 --> 01:38:31,270 Sinto muito mesmo. 1049 01:38:32,192 --> 01:38:33,817 Sim, obrigada. 1050 01:38:36,245 --> 01:38:37,329 Tchau. 1051 01:39:17,664 --> 01:39:18,793 Cadê o Erik? 1052 01:39:19,724 --> 01:39:21,099 Já vai voltar. 1053 01:39:23,760 --> 01:39:26,427 Por que não veio à estreia da Nora? 1054 01:39:26,513 --> 01:39:28,048 Ela não me queria lá. 1055 01:39:32,471 --> 01:39:35,282 Vejam só. Aqui está o original. 1056 01:39:35,347 --> 01:39:36,930 E a tradução em inglês, 1057 01:39:37,829 --> 01:39:39,839 Para o Erik decorar o texto. 1058 01:39:40,203 --> 01:39:42,703 Se tiver sotaque, não tem problema. 1059 01:39:43,499 --> 01:39:44,886 Falou com o Michael? 1060 01:39:45,800 --> 01:39:47,883 Ele vai ter que faltar à escola. 1061 01:39:51,415 --> 01:39:52,813 Estou na dúvida... 1062 01:39:53,873 --> 01:39:57,475 Vai ser ótimo. Eu garanto. 1063 01:39:57,514 --> 01:39:58,723 Não sei se ele quer. 1064 01:39:58,815 --> 01:40:00,274 Ele quer sim. 1065 01:40:00,995 --> 01:40:02,036 Como você sabe? 1066 01:40:02,061 --> 01:40:03,270 Falei com ele. 1067 01:40:03,472 --> 01:40:04,847 Falou com ele? 1068 01:40:05,055 --> 01:40:06,827 Por alto. 1069 01:40:06,852 --> 01:40:08,015 Ele ficou radiante. 1070 01:40:08,040 --> 01:40:10,518 Falou com ele sem mim? 1071 01:40:18,720 --> 01:40:20,678 Quando você fez meu filme... 1072 01:40:22,433 --> 01:40:24,417 Guardo uma lembrança maravilhosa. 1073 01:40:26,705 --> 01:40:28,080 Vai ser ótimo. 1074 01:40:28,658 --> 01:40:30,658 Leiam o roteiro juntos. 1075 01:40:31,058 --> 01:40:33,665 A Rachel vai adorar ensaiar as cenas com ele. 1076 01:40:34,298 --> 01:40:36,131 São cenas muito alegres. 1077 01:40:36,775 --> 01:40:38,941 Ela vai ver outros lados do filme... 1078 01:40:38,966 --> 01:40:41,152 Para de falar. Cala a boca. 1079 01:40:42,283 --> 01:40:44,075 Erik não vai fazer seu filme. 1080 01:40:44,356 --> 01:40:45,689 Agnes, por favor... 1081 01:40:45,714 --> 01:40:47,881 Eu amei filmar com você, pai. 1082 01:40:48,249 --> 01:40:50,207 Foi a melhor coisa que vivi. 1083 01:40:50,232 --> 01:40:52,690 Finalmente passava tempo com você. 1084 01:40:53,193 --> 01:40:56,161 Eu tinha virado o centro do seu mundo. 1085 01:40:56,186 --> 01:40:58,695 Aí você sumiu, nunca mais te vi... 1086 01:40:58,720 --> 01:41:00,179 Foi maravilhoso! 1087 01:41:02,024 --> 01:41:03,050 Foi. 1088 01:41:04,209 --> 01:41:05,771 Mas também incompreensível. 1089 01:41:06,237 --> 01:41:08,779 Você é instável demais. 1090 01:41:08,804 --> 01:41:11,728 Uma hora estamos perto e depois você some, 1091 01:41:11,753 --> 01:41:14,568 e outra pessoa vira o centro do seu mundo. 1092 01:41:16,463 --> 01:41:18,616 - Leia. - Não é possível! 1093 01:41:18,841 --> 01:41:22,117 Não me importa se é bom ou não. 1094 01:41:22,852 --> 01:41:24,519 Estou pensando no Erik. 1095 01:41:36,494 --> 01:41:37,869 O vovô ia embora. 1096 01:41:42,564 --> 01:41:44,022 Tudo bem? 1097 01:41:44,512 --> 01:41:46,304 - Tudo. - Bom te ver. 1098 01:41:47,088 --> 01:41:48,403 Senti sua falta hoje. 1099 01:41:48,877 --> 01:41:50,550 - Eu também. - Sério? 1100 01:42:00,452 --> 01:42:02,536 O que vamos fazer até o papai chegar? 1101 01:43:46,083 --> 01:43:47,766 A que devo a honra? 1102 01:43:51,394 --> 01:43:52,470 Tudo bem? 1103 01:43:53,748 --> 01:43:55,123 Acho que sim. 1104 01:43:56,823 --> 01:43:58,865 Vem, vou fazer um chá. 1105 01:44:15,922 --> 01:44:17,589 - Aqui. - Obrigada. 1106 01:44:24,809 --> 01:44:26,688 Não quer mais fazer o filme? 1107 01:44:34,687 --> 01:44:35,979 É que... 1108 01:44:39,094 --> 01:44:41,302 Não quero te deixar na mão. 1109 01:44:45,249 --> 01:44:48,874 Eu fico, se você insistir. 1110 01:44:52,116 --> 01:44:55,494 Sinto que não parece certo. 1111 01:44:56,868 --> 01:44:59,000 E acho que não faz sentido pra você também. 1112 01:44:59,025 --> 01:45:00,746 Eu, neste filme? 1113 01:45:00,975 --> 01:45:02,268 Claro que faz. 1114 01:45:08,858 --> 01:45:10,566 Eu não acho que faz. 1115 01:45:13,513 --> 01:45:17,802 Você me pediu pra pintar o cabelo da mesma cor que o da sua filha. 1116 01:45:20,195 --> 01:45:24,195 E você não quer fazer esse filme em inglês, quer? 1117 01:45:24,609 --> 01:45:26,824 Também acha que soa falso, não é? 1118 01:45:31,700 --> 01:45:33,646 Não quero te decepcionar. 1119 01:45:39,949 --> 01:45:41,087 Sinto muito. 1120 01:45:48,804 --> 01:45:51,929 A culpa é minha, Rachel. Desculpe. 1121 01:45:55,967 --> 01:45:58,676 A maioria dos atores faria o filme mesmo assim. 1122 01:46:00,539 --> 01:46:02,906 Ou mandaria o agente avisar que estava fora. 1123 01:46:07,373 --> 01:46:08,748 Você veio pessoalmente. 1124 01:46:13,599 --> 01:46:15,183 Você é uma boa pessoa. 1125 01:46:25,989 --> 01:46:26,997 Ei.. 1126 01:46:43,956 --> 01:46:46,706 Por favor, não veja isso como um fracasso. 1127 01:46:47,990 --> 01:46:50,323 Você é uma atriz formidável, saiba disso. 1128 01:46:50,628 --> 01:46:51,836 Obrigada. 1129 01:48:59,364 --> 01:49:01,911 Desculpa aparecer assim, mas você nunca atende. 1130 01:49:03,075 --> 01:49:04,075 Foi mal. 1131 01:49:13,435 --> 01:49:14,783 - Tudo bem? - Sim. 1132 01:49:19,880 --> 01:49:21,135 Quando você não atende, 1133 01:49:22,610 --> 01:49:24,188 eu surto, você sabe. 1134 01:49:29,823 --> 01:49:31,168 E aí? Está doente? 1135 01:49:32,841 --> 01:49:34,007 Não. 1136 01:50:03,272 --> 01:50:04,913 Briguei com o papai ontem. 1137 01:50:08,977 --> 01:50:10,474 Fiquei furiosa. 1138 01:50:11,118 --> 01:50:14,243 Ele quer o Erik no filme e eu disse não. 1139 01:50:16,182 --> 01:50:17,682 Mas eu li o roteiro. 1140 01:50:23,696 --> 01:50:27,009 E é tão bonito. Nada do que imaginei. 1141 01:50:33,509 --> 01:50:35,528 Sei que não quer mais saber dele. 1142 01:50:37,194 --> 01:50:38,908 Mas você tem que ler. 1143 01:50:44,664 --> 01:50:46,503 Tenho a impressão de que fala de você. 1144 01:50:47,678 --> 01:50:48,928 Quero dizer... 1145 01:50:50,585 --> 01:50:54,110 que ele escreveu pra você, não é a história da mãe dele. 1146 01:51:00,053 --> 01:51:01,123 Enfim... 1147 01:51:29,255 --> 01:51:32,375 Pode ler esse trecho em voz alta pra mim? 1148 01:51:33,810 --> 01:51:35,977 Não liga, 1149 01:51:36,816 --> 01:51:38,941 a escrita é meio afetada. 1150 01:51:39,664 --> 01:51:40,851 Mas lê. 1151 01:51:50,554 --> 01:51:53,540 Sabe, eu não acredito nem um pouco em Deus. 1152 01:51:54,290 --> 01:51:57,998 Lá em casa, não havia espaço para religião. 1153 01:52:01,278 --> 01:52:02,522 Não fomos batizadas. 1154 01:52:02,547 --> 01:52:06,265 Minha irmã e eu fizemos a confirmação civil pelos presentes. 1155 01:52:07,756 --> 01:52:09,538 Tive uma espécie de crise. 1156 01:52:10,715 --> 01:52:12,369 Eu estava sozinha em casa, 1157 01:52:13,441 --> 01:52:15,435 deitada na cama, chorando. 1158 01:52:15,648 --> 01:52:19,325 Eu sei que todo mundo já chorou na cama... 1159 01:52:20,269 --> 01:52:24,144 Alguém disse que rezar não é falar com Deus. 1160 01:52:24,204 --> 01:52:26,746 É aceitar o desespero. 1161 01:52:29,054 --> 01:52:32,129 É se jogar no chão porque é tudo o que resta fazer. 1162 01:52:33,840 --> 01:52:36,337 Como quando se tem o coração partido, e a gente pensa... 1163 01:52:36,389 --> 01:52:39,360 "Eu imploro. Me perdoa. 1164 01:52:40,145 --> 01:52:41,259 Volta pra mim." 1165 01:52:43,685 --> 01:52:46,352 E eu tinha estragado tudo. 1166 01:52:46,464 --> 01:52:48,339 Estava sozinha, chorando. 1167 01:52:49,742 --> 01:52:51,258 Então, pela primeira vez, 1168 01:52:53,102 --> 01:52:54,552 sentei no chão e rezei. 1169 01:52:56,768 --> 01:52:57,967 É difícil de explicar. 1170 01:52:59,260 --> 01:53:00,627 Não sei com quem eu falava, 1171 01:53:01,734 --> 01:53:02,848 mas disse em voz alta: 1172 01:53:04,143 --> 01:53:05,261 "Me ajuda. 1173 01:53:08,479 --> 01:53:11,200 Não aguento mais. 1174 01:53:12,582 --> 01:53:13,931 Não vou conseguir sozinha. 1175 01:53:16,273 --> 01:53:17,727 Quero encontrar meu lugar. 1176 01:53:22,622 --> 01:53:23,987 Quero encontrar meu lugar." 1177 01:54:51,216 --> 01:54:54,466 Você falou pro papai... 1178 01:54:55,913 --> 01:54:57,722 da minha tentativa de suicídio? 1179 01:54:57,789 --> 01:54:59,295 Não, claro que não. 1180 01:55:03,422 --> 01:55:06,031 Pensei a mesma coisa. Como ele sabe? 1181 01:55:12,122 --> 01:55:13,664 Está misturado 1182 01:55:14,977 --> 01:55:16,731 com as histórias da mãe dele também. 1183 01:55:17,810 --> 01:55:21,185 Às vezes, parece que ele estava lá quando você estava mal. 1184 01:55:21,345 --> 01:55:22,633 Ele não estava. 1185 01:55:24,986 --> 01:55:26,611 Era você quem estava. 1186 01:55:47,523 --> 01:55:48,695 Como é possível? 1187 01:55:50,470 --> 01:55:53,342 Você se sai tão bem e eu, tão mal. 1188 01:55:54,400 --> 01:55:55,674 Não diz isso. 1189 01:55:59,386 --> 01:56:02,278 Como conseguiu, com a infância que tivemos? 1190 01:56:02,875 --> 01:56:04,882 Não foi fácil pra mim também. 1191 01:56:07,260 --> 01:56:09,802 Mas você formou uma família. 1192 01:56:11,941 --> 01:56:13,300 Um lar. 1193 01:56:14,212 --> 01:56:15,333 Sim. 1194 01:56:18,422 --> 01:56:21,464 Mas não tivemos a mesma infância. 1195 01:56:22,697 --> 01:56:24,197 Eu tinha você. 1196 01:56:28,126 --> 01:56:31,126 Você se acha incapaz de cuidar dos outros. 1197 01:56:32,745 --> 01:56:33,953 Mas cuidou de mim 1198 01:56:35,346 --> 01:56:37,554 quando a mamãe estava mal. 1199 01:56:40,541 --> 01:56:42,083 Você lavava meu cabelo. 1200 01:56:49,699 --> 01:56:50,824 Me penteava. 1201 01:56:52,413 --> 01:56:53,788 Me levava pra escola. 1202 01:56:57,613 --> 01:56:58,988 Eu me sentia segura. 1203 01:57:28,747 --> 01:57:30,372 Eu te amo. 1204 01:57:34,552 --> 01:57:35,672 Eu também. 1205 01:57:36,392 --> 01:57:37,475 Também te amo. 1206 01:58:56,388 --> 01:58:57,613 Assim está melhor? 1207 01:58:59,921 --> 01:59:03,169 Que alegria abrir os olhos e ver tanta beleza! 1208 01:59:04,727 --> 01:59:07,435 Você tem um sorriso lindo. 1209 01:59:07,742 --> 01:59:09,754 Espero que seu namorado diga isso. 1210 01:59:10,264 --> 01:59:11,561 Às vezes. 1211 01:59:12,560 --> 01:59:13,828 Já ouvi isso antes. 1212 01:59:16,023 --> 01:59:18,553 Não tem nada melhor pra me oferecer? 1213 01:59:19,288 --> 01:59:20,438 Champanhe? 1214 02:00:29,439 --> 02:00:30,855 Põe biscoito? 1215 02:00:33,849 --> 02:00:37,766 - Sabe... - O Omar come biscoito todo dia. 1216 02:00:37,866 --> 02:00:39,618 - Tá bom... - Até chocolate. 1217 02:00:39,643 --> 02:00:41,668 Come seu sanduíche primeiro. 1218 02:00:58,541 --> 02:00:59,583 Pronto. 1219 02:01:15,213 --> 02:01:16,484 Beijo. 1220 02:02:59,880 --> 02:03:01,338 O que foi? 1221 02:03:01,625 --> 02:03:02,844 Esqueci meu telefone. 1222 02:03:13,819 --> 02:03:15,111 Beijo. 1223 02:04:31,401 --> 02:04:32,568 Corta! 1224 02:04:34,923 --> 02:04:36,003 Perfeito. 1225 02:04:36,313 --> 02:04:38,503 Está valendo. Próxima cena. 1226 02:06:20,943 --> 02:06:23,469 Legendado por Cabine de Projeção 1227 02:06:23,597 --> 02:06:26,210 Tradução e Revisão: Lzito 81328

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.