All language subtitles for Otel.eleon.s02.e18.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,148 --> 00:00:24,257 Добро утро! 2 00:00:25,542 --> 00:00:29,577 София Яновна. - Добро утро. 3 00:00:31,174 --> 00:00:34,490 Да не закъснееш? В колко ти е полетът? 4 00:00:34,690 --> 00:00:40,361 След три часа с Павел летим на среща с нови инвеститори. Само за ден е. 5 00:00:40,790 --> 00:00:46,659 Тръгвам. София не обича да закъснявам. - Почакай, още има време. 6 00:00:46,859 --> 00:00:51,131 С удоволствие, но не обичам да закъснявам. 7 00:00:53,028 --> 00:00:57,079 Жалко. Бих лежал така с теб цял ден. 8 00:00:57,279 --> 00:01:01,402 Най-красивият задник, който съм виждал. - Знам. 9 00:01:10,186 --> 00:01:14,404 "Не си подхождаме един на друг?" 10 00:01:15,247 --> 00:01:19,285 Чичо Боря, един гост ми се развика. 11 00:01:19,485 --> 00:01:23,437 Е така без нищо? - Ами почти да. 12 00:01:26,106 --> 00:01:30,291 Превод и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 13 00:01:44,149 --> 00:01:47,194 Да бъде светлина. 14 00:01:50,650 --> 00:01:55,564 Сто пъти съм ти казвал, че крушката се държи с ръкавици! 15 00:01:55,764 --> 00:02:00,433 От мазнината се нагрява и гърми! - Забравих, чичо Боря. 16 00:02:00,633 --> 00:02:04,017 Чебурекът беше толкова вкусен... Извинявай. 17 00:02:04,217 --> 00:02:08,624 Ще говоря с Джекович дано успее да вразуми госта. 18 00:02:08,824 --> 00:02:13,525 Благодаря. А можеш ли да му кажеш да пита да си ми върне паспорта? 19 00:02:13,725 --> 00:02:17,261 Да му... - Взе ми го. 20 00:02:17,461 --> 00:02:22,179 Не разбрах даже защо гръмна. - Паспортът! Аз съм от миграционните. 21 00:02:22,379 --> 00:02:26,027 И адресна регистрация. Бързо! - Ето. 22 00:02:29,430 --> 00:02:33,219 Имаше ли регистрация поне? - Разбира се. 23 00:02:33,419 --> 00:02:38,440 Официална адресна регистрация. Купих я от гарата. Истинска е. 24 00:02:39,252 --> 00:02:42,524 Бързо при Джекович. Бързо ти казвам! 25 00:02:43,809 --> 00:02:48,474 Извинете, но всички луксове са заети или запазени. Стандартна стая? 26 00:02:48,674 --> 00:02:52,680 Не можете ли да ми дадете запазен? Лично за мен? 27 00:02:52,880 --> 00:02:56,698 Извинете, но не. Имаме си правила. 28 00:03:01,546 --> 00:03:07,150 Или... Добре. Стандартна. Донесете ми паспорта в стаята. 29 00:03:07,350 --> 00:03:09,500 101-ва, заповядайте. 30 00:03:13,314 --> 00:03:17,592 Много си строга с бъдещия тъст. - Това бащата на Никита ли е!? 31 00:03:17,792 --> 00:03:21,755 Не ти ли каза, че баща му ще идва? - Не. 32 00:03:21,955 --> 00:03:24,450 Ясно. - Кое ти е ясно? 33 00:03:24,650 --> 00:03:27,931 Нищо. - Света, говори. 34 00:03:29,281 --> 00:03:35,231 Никита не обича да запознава момичета като нас с баща си. 35 00:03:35,431 --> 00:03:39,746 Сещаш се, под статуса му. И с мен така се случи. 36 00:03:41,036 --> 00:03:44,331 Нищо не съм ти казала. 37 00:03:45,332 --> 00:03:49,891 Добре, почти заминах. Трябва да се срещна с някого и на летището. 38 00:03:50,091 --> 00:03:54,996 Утре ще се върна. Може да обядваме. - Добре. С кого ще се срещнеш? 39 00:03:55,196 --> 00:03:58,747 По работа е. Изчезвам. 40 00:03:59,440 --> 00:04:01,814 Довиждане. 41 00:04:09,406 --> 00:04:14,837 Да, тате, здравей? Защо не каза, че ще пристигнеш днес? 42 00:04:16,508 --> 00:04:22,149 Няма да съм тук. Не избра най-доброто време за сдобряване. 43 00:04:23,743 --> 00:04:27,084 За утре става. Разбрахме се. 44 00:04:32,295 --> 00:04:35,669 И пак ви се извиняваме. 45 00:04:35,869 --> 00:04:41,782 Дано го оцените, както и лукса ни. - Само телевизорът да работи. 46 00:04:41,982 --> 00:04:46,842 Да видим как днес "Зенит" ще ги разгроми. Вие за кои викате? 47 00:04:48,162 --> 00:04:52,741 Не съм голям запалянко. Глеб Борисович, бих искал да решим 48 00:04:52,941 --> 00:04:56,923 проблема с нашия работник. Върнете ни паспорта и още днес 49 00:04:57,123 --> 00:05:01,014 ще му направим адресна регистрация. - По-рано да бяхте мислили. 50 00:05:01,214 --> 00:05:05,547 Сега го чака депортация и глоба за хотела ви в размер на 15000 лева. 51 00:05:05,747 --> 00:05:10,316 Случва се. Чух, че един от "Зенит" също не е имал регистрация. 52 00:05:10,516 --> 00:05:14,128 Не можеш да хванеш всички. 53 00:05:14,328 --> 00:05:18,427 Първи път е да се разберем нещо. - Хубав хотел имате. 54 00:05:19,465 --> 00:05:23,625 Красива химикалка. И тефтерът също е красив. 55 00:05:26,201 --> 00:05:28,314 9000 лева 56 00:05:29,459 --> 00:05:32,338 Трябва ни време до утре. 57 00:05:32,538 --> 00:05:34,637 Извинявай. 58 00:05:55,338 --> 00:05:59,488 Марина не ти ли омръзна да ядеш гъши дроб по 5 пъти на ден. 59 00:05:59,688 --> 00:06:03,177 Вече се притеснявам, че ще родиш гъски. 60 00:06:03,377 --> 00:06:06,664 Гъшият дроб е полезен. Съдържа много желязо. 61 00:06:06,864 --> 00:06:10,280 И другите неща са полезни. Елдата например. 62 00:06:10,480 --> 00:06:16,286 Съдържа море от елдички. Не искаш ли? С пилешки бульон. 63 00:06:16,486 --> 00:06:20,632 Чакай, да не би да ти е жал да даваш гъши дроб на децата си? 64 00:06:20,832 --> 00:06:26,022 Мариначка, за децата ми не гъши, своя дроб ще изпържа. Тревожа се за теб, 65 00:06:26,222 --> 00:06:31,069 че ядеш едно и също по 5 пъти на ден. - Порциите са миниатюрни. Носи още, 66 00:06:34,027 --> 00:06:38,196 Сеня, кога мислиш да платиш поръчките на Марина? 67 00:06:38,396 --> 00:06:43,052 За седмица надхвърли 1000 лева. Да, хванах само продуктите. 68 00:06:43,953 --> 00:06:46,461 На заплата. 69 00:06:47,224 --> 00:06:51,809 Ясно. 410-та. Проблеми с електричеството. 70 00:06:52,009 --> 00:06:55,598 Да не настаняваме никого. Затварям я. 71 00:07:02,130 --> 00:07:06,609 Освободи се лукса 410-та. Може да преместиш там бащата на Никита? 72 00:07:06,809 --> 00:07:10,856 Мислиш ли? - Все някога ще ви запознае. 73 00:07:11,056 --> 00:07:15,076 Това е отличен шанс да се харесаш на баща му предварително. 74 00:07:17,135 --> 00:07:21,500 Значи, звъннах на един приятел. Той ме посъветва да направя така: 75 00:07:21,700 --> 00:07:25,898 Пращаме паспорта му до Киев. На границата приятел на моя племенник 76 00:07:26,098 --> 00:07:30,543 слага печат в паспорта "Вход" и "Изход". През това време търсите жена, 77 00:07:30,743 --> 00:07:34,806 пращаме паспортите им в Киргизия, където брат на мъжа на сестра ми 78 00:07:35,006 --> 00:07:39,069 слага печат със задна дата 3 г. брак. Пишем молба за гражданство. 79 00:07:39,269 --> 00:07:43,144 И след неопределено време получава гражданство и вече е руснак. 80 00:07:43,344 --> 00:07:47,397 Вярно, че е с дръпнати очи, но си е типичен московски младеж. 81 00:07:47,597 --> 00:07:52,841 Чакай, какво да правим!? - Пращаме паспорта му в Киев... 82 00:07:53,041 --> 00:07:57,564 Не, ние какво да правим? - Жена му търсете. Дори и грозна да е, 83 00:07:57,764 --> 00:08:00,646 но с руско гражданство. 84 00:08:00,846 --> 00:08:03,583 Може и да не е грозна. 85 00:08:34,454 --> 00:08:37,773 Какъв е тоя киселаж? - Какво му е? 86 00:08:37,973 --> 00:08:42,915 Гадно и кисело. Какво ми донесе? - Фоа Гра, вярно, че е от Беларус, 87 00:08:43,115 --> 00:08:48,207 замразиха доставките от Франция. - Беларуска Фоа Гра даже звучи гадно. 88 00:08:48,407 --> 00:08:53,111 Няма да имаме друга скоро. Но ти хапвай, какво да се прави. 89 00:08:53,311 --> 00:08:55,311 Не, няма да ям това. 90 00:09:04,037 --> 00:09:09,146 Луксът е на ваше разположение. - Благодаря, Дария. Зарадва ме. 91 00:09:09,346 --> 00:09:13,787 Ако ви потрябва нещо, само се обадете. Всичко ще направя. 92 00:09:13,987 --> 00:09:18,704 Обичам хубавото обслужване. Мамка му. 93 00:09:22,989 --> 00:09:27,294 Това да не би да е стъкло!? - Извинете, нямам идея защо е тук. 94 00:09:27,494 --> 00:09:29,977 Нека ви помогна. - Изчезвай! 95 00:09:32,009 --> 00:09:36,185 Погледни го. Какво му е? Какво се чудиш? 96 00:09:36,385 --> 00:09:40,475 Каква сватба. Само веднъж бяхме с теб и даже не ми хареса. 97 00:09:40,675 --> 00:09:43,839 Бях изморен. - Грози го депортация. 98 00:09:44,039 --> 00:09:49,030 За да му дадат гражданство, трябва да сключи брак. Само за 2 месеца и край. 99 00:09:49,230 --> 00:09:53,003 А може и да не е край. Може душите ни да са орисани. 100 00:09:53,203 --> 00:09:58,071 Ами аз? Без пари няма да стане. - Ще се разберем. 101 00:10:04,541 --> 00:10:07,465 С паспорта - лесна работа. Здрасти. 102 00:10:07,665 --> 00:10:11,514 Ще го изкараме от стаята. Запомних кода за сейфа - 46-2... 103 00:10:15,187 --> 00:10:18,588 Натам забрави ли го? - А? Не, помня го. 104 00:10:18,788 --> 00:10:20,788 46-26. 105 00:10:24,328 --> 00:10:27,808 Не те ли мъчи съвестта да лъжеш бременна жена? 106 00:10:28,008 --> 00:10:32,083 Мъчи ме и още как. Мъчи ме, че не се сетих миналата седмица. 107 00:10:32,283 --> 00:10:35,939 По 200 лева и то без надценка, на ден за три порции. 108 00:10:36,139 --> 00:10:40,450 По-добре да й купя нещо за тези пари. Плазма 109 00:10:40,650 --> 00:10:43,529 или палатка за риболов. 110 00:10:46,335 --> 00:10:51,132 Що за глупост. Плащане с карта 65 лева, ресторант "Клод Моне". 111 00:10:51,332 --> 00:10:54,992 Разбрали са, че 5 поредни години системно крадеше. 112 00:11:03,172 --> 00:11:07,116 Сеня, в "Моне" Фоа Грато е божествено. 113 00:11:07,316 --> 00:11:11,309 Имат доставки от Франция някак си. Вече ще поръчам от тях. 114 00:11:12,376 --> 00:11:17,050 Умницата ми. Как се уреди. Браво на теб. 115 00:11:23,502 --> 00:11:26,505 Как мина с бащата на Никита. 116 00:11:26,705 --> 00:11:30,123 Като през едното място мина. 117 00:11:30,323 --> 00:11:33,628 Смяна на кърпите. - Влизайте. 118 00:11:39,623 --> 00:11:41,986 Дайте му топката, бе. 119 00:11:53,895 --> 00:11:57,773 А бе ти луд ли си? Бий. Бий, бе. 120 00:12:35,965 --> 00:12:39,646 Не съм поръчал нищо. - Това е лично от мен. 121 00:12:41,474 --> 00:12:45,782 Искам да ви се извиня. Наистина не знаех, че крушката е била там. 122 00:12:45,982 --> 00:12:48,709 И много се тревожа за вас. 123 00:12:49,515 --> 00:12:54,377 Да, и искам от нашето запознанство да останат само добри впечатления. 124 00:12:54,577 --> 00:12:58,778 В смисъл от хотела ни. - Да, разбрах. 125 00:12:58,978 --> 00:13:03,762 Добре. Да минем направо на добрите впечатления. 126 00:13:03,962 --> 00:13:07,670 Какво правите? - Да не мислиш, че съм сляп? 127 00:13:07,870 --> 00:13:11,768 Въртиш опашка, усмихваш се, сваляш ме. - Аз!? 128 00:13:11,968 --> 00:13:15,078 Погледнала си в нета кой съм. 129 00:13:16,499 --> 00:13:22,269 Сложи си червило, само за да ми донесеш салам!? Знам, че не си такава, 130 00:13:22,469 --> 00:13:27,290 не правиш така принципно, но много си ме харесала, нали? 131 00:13:27,490 --> 00:13:31,152 Не! - Да не губим време, а? 132 00:13:35,997 --> 00:13:40,789 Извинете! Извинете! - Как боли. Изчезвай! 133 00:13:47,702 --> 00:13:52,870 Никита, толкова се радвам, че се сдобрихме. 134 00:13:53,070 --> 00:13:56,837 Добре ли си, тате? - Столовете са ти неудобни. 135 00:13:57,037 --> 00:14:00,744 Ще ти дам номера на моя дизайнер да си поръчаш. 136 00:14:00,944 --> 00:14:05,304 Ти как си? Нещо ново? - Тате, искам да те запозная с някого. 137 00:14:05,504 --> 00:14:09,354 Надявам се да не е с внуците. Отдавна не сме се виждали. 138 00:14:09,554 --> 00:14:14,340 Не. Засега само с момиче. Но тя не е дъщеря на милионер. 139 00:14:14,540 --> 00:14:18,657 Тя е обикновено момиче. Работи тук, между другото. 140 00:14:18,857 --> 00:14:23,563 Няма да стане като миналия път, нали? - Не, не. Осъзнах грешката си. 141 00:14:23,763 --> 00:14:29,210 Не бях прав. Ще я приема като родна дъщеря и ще стане дъщеря на милионер. 142 00:14:29,410 --> 00:14:34,282 Не се тревожи. Сега ще хапна, че ще е неудобно пред дамата ти. 143 00:14:34,482 --> 00:14:40,303 Ще има печат, че си минал само. Като изтребител натам и обратно. 144 00:14:40,503 --> 00:14:44,520 Какво следва после по план? - Пращаме паспортите в Киргизия 145 00:14:44,720 --> 00:14:47,463 слагат печати и "Горчиво". 146 00:14:49,220 --> 00:14:51,997 Благодаря, Тимур. 147 00:14:53,225 --> 00:14:55,773 Спрете! 148 00:14:57,019 --> 00:14:59,869 Невестата ви е порочна. 149 00:15:01,561 --> 00:15:05,433 Омъжена ли си!? - Това беше преди 100 години. 150 00:15:05,633 --> 00:15:10,216 Напих се и се ожених за съседа. - За един ден!? Да не си във Вегас? 151 00:15:10,416 --> 00:15:14,509 Не, тук, за 30 лева. - Тимур, имаме ли други варианти? 152 00:15:14,709 --> 00:15:18,931 Не знам, трябва да помисля. Но нека да е вътре, че е студено. 153 00:15:19,131 --> 00:15:24,197 Може да е за добро, че не ме запознава с баща му. Надявам се да почака 154 00:15:24,397 --> 00:15:27,529 още няколко години. Да забрави, че ме е виждал. 155 00:15:31,199 --> 00:15:34,471 Какво ти е това? 156 00:15:34,671 --> 00:15:37,965 Да речем от неудачни отношения. 157 00:15:43,513 --> 00:15:46,938 Здравей. - Здрасти, Даша. Свърши ли? 158 00:15:47,138 --> 00:15:50,060 Искаш ли да хапнем? - С удоволствие. 159 00:15:50,260 --> 00:15:53,425 Отлично. Баща ми дойде, тамън ще ви запозная. 160 00:15:53,625 --> 00:15:57,528 Съвсем изключих. Днес няма да мога. 161 00:15:57,728 --> 00:16:02,823 Даша, виж, с него отдавна не си говорихме. Тъкмо се сдобрихме. 162 00:16:03,023 --> 00:16:07,445 Затова е много важно за мен да ви запозная. Чакаме те в ресторанта. 163 00:16:10,362 --> 00:16:14,606 Никита иска да ни запознае. - Честито. 164 00:16:15,484 --> 00:16:19,534 Трябва да предупредим баща му. Не искам пак да се скарат. 165 00:16:22,162 --> 00:16:25,389 Марина, гладна ли си? Да ти направя палачинки? 166 00:16:25,589 --> 00:16:30,050 Със сметана, както ги обичаш. - Не, ще поръчам Фоа Гра от "Моне". 167 00:16:30,250 --> 00:16:34,893 Отивам до аптеката за витамини. - Разбира се. Тичай. 168 00:16:38,796 --> 00:16:43,424 Костян, здрасти. Сега ще ти се обади Марина. 169 00:16:45,239 --> 00:16:50,009 Смених номера ти с този на "Моне" в телефона на Марина. Ще поръча Фоа Гра. 170 00:16:50,209 --> 00:16:54,389 Ти й кажи, че сте сменили доставчика и имате само беларуско. 171 00:16:54,589 --> 00:16:58,705 И че изобщо в Москва вече няма френско, заради санкциите. Ясно? 172 00:16:58,905 --> 00:17:03,602 Всичко разбрах. Така де, след като пита за дроба, какво да кажа? 173 00:17:06,566 --> 00:17:10,774 Здравейте. Ресторант "Клод Моне". Слушам ви. 174 00:17:12,845 --> 00:17:18,806 Ясно. За съжаление Фоа Грато ни е само беларуско, искате ли? 175 00:17:19,973 --> 00:17:24,747 И аз така мисля. Не го препоръчваме на гостите и приятелите си. 176 00:17:24,947 --> 00:17:30,898 В Москва никъде няма френски доставки за съжаление. 177 00:17:31,098 --> 00:17:33,798 Благодаря, Костян. 178 00:17:54,495 --> 00:17:58,761 Без мен. Ако тате чуе, че съм се омъжила за таджик, ще ме изхвърли. 179 00:17:58,961 --> 00:18:02,077 Той е киргизец. - Разбрахте смисъла. 180 00:18:03,163 --> 00:18:07,560 Момичета, имам едно въпросче само към вас. 181 00:18:07,760 --> 00:18:12,374 Михаил Джекович, не отговаряхте, а гостът настояваше да ви види. 182 00:18:12,574 --> 00:18:15,956 Разбирате ли, че мога да ви съдя за кражба? 183 00:18:16,156 --> 00:18:20,294 Откраднахме от вас чужд паспорт, за който искахте подкуп. Успех. 184 00:18:20,494 --> 00:18:24,928 Проверих ви. В командировка сте и нямате право да ни проверявате. 185 00:18:25,128 --> 00:18:29,712 И какво? Да не мислите, че няма да намеря колеги от Москва? 186 00:18:29,912 --> 00:18:35,813 И ще ви проверяват въшливия хотел, докато не изхвърлят този дръпнатия. 187 00:18:36,013 --> 00:18:40,293 Няма да се отървете от мен. - Изходът е насам. 188 00:18:45,324 --> 00:18:49,345 Чичо Боря Леонидович, извинете, че ви подведох. 189 00:18:49,545 --> 00:18:52,969 Ще имате проблеми заради мен. Може да замина? 190 00:18:53,169 --> 00:18:58,102 Не! Оставаш. Тимур, трябва да измислим нещо, моля те. 191 00:18:58,302 --> 00:19:02,224 Като роден син ми е, разбираш ли? - Какво има да мислите? 192 00:19:02,424 --> 00:19:06,565 Спешно - булка с руско гражданство. - Къде да я намерим? 193 00:19:06,765 --> 00:19:10,629 Дръж, третия път планирах да е за Стас Михайлов, 194 00:19:10,829 --> 00:19:14,549 но ще почака Стасик до четвъртия. Слагай си печата там. 195 00:19:14,955 --> 00:19:20,911 Ето ти истинска, руска жена. През вода и огън, и сватба с киргизец. 196 00:19:21,111 --> 00:19:24,388 Почакай, Тимур. Валентина Ивановна, 197 00:19:24,588 --> 00:19:29,077 може би не трябва да се бъркате. Ще намерим друга, още има време. 198 00:19:29,277 --> 00:19:33,155 Няма време. Ще ме чакат в 7 за паспортите на "Шереметово". 199 00:19:33,355 --> 00:19:37,325 Чичо Боря, разбираш, че това е фиктивен брак. 200 00:19:38,915 --> 00:19:43,289 Благодаря ви, Валентина Ивановна. - Не. Ръцете! Не преди сватбата. 201 00:19:50,339 --> 00:19:53,657 Внимавай с онзи на трета маса. 202 00:19:53,857 --> 00:19:57,713 Анастасия, няма заплата за мен. - Отиди в счетоводството. 203 00:19:57,913 --> 00:20:03,581 Ходих, и там не е. - Ще звънна само да си взема телефона. 204 00:20:03,781 --> 00:20:07,775 За кипколдъра взимаш мадлера 205 00:20:07,975 --> 00:20:11,528 и започваш хубаво да мачкаш. 206 00:20:12,807 --> 00:20:16,996 Ало, Марина, здрасти. Заплатата на Олег я няма. 207 00:20:17,196 --> 00:20:21,829 Как от "Клод Моне"!? От този на Костик звъня. 208 00:20:32,604 --> 00:20:36,260 Да не си луда, бе? Ще ме преследваш ли? 209 00:20:36,460 --> 00:20:40,599 Не, искам да ви кажа нещо много важно. - Не искам да те слушам. 210 00:20:40,799 --> 00:20:45,431 Звъня на началника ти. Уволнена си. 211 00:20:45,631 --> 00:20:49,126 Не звънете на Никита. Аз съм момичето му. 212 00:20:51,084 --> 00:20:53,902 Бързо, насам. 213 00:20:58,797 --> 00:21:00,837 Тате? 214 00:21:01,037 --> 00:21:05,295 Да? - Звъня ми. Всичко наред ли е? 215 00:21:05,495 --> 00:21:09,849 Исках да ти кажа, че ще се забавя малко. 216 00:21:10,049 --> 00:21:15,508 Явно съм ял нещо развалено. - Добре, чакам те в ресторанта. 217 00:21:20,078 --> 00:21:22,722 Моля, извинете, че така се получи. 218 00:21:22,922 --> 00:21:28,144 Знаех, че не се отнасяте добре към момичетата му, към такива като мен. 219 00:21:28,344 --> 00:21:33,089 Затова много исках да ви се харесам. Много. Но всичко излезе от контрол. 220 00:21:33,289 --> 00:21:37,597 Защо реши, че се отнасям лошо с такива като теб? Ти си добро, 221 00:21:37,797 --> 00:21:42,108 красиво момиче, но временна, разбираш ли? 222 00:21:42,308 --> 00:21:47,948 Да си направи кефа с теб. Но ще се ожени за прилично момиче 223 00:21:48,148 --> 00:21:52,309 от достойно семейство, ясно? Така че сега излизаме, 224 00:21:52,509 --> 00:21:55,869 правим се, че всичко е наред, запознаваме се 225 00:21:56,069 --> 00:22:00,211 и после изчезваш. Или ще те унищожа, ясно? 226 00:22:05,851 --> 00:22:09,748 Събирай си багажа и изчезвай от хотела ми. 227 00:22:17,604 --> 00:22:21,792 Жалък скъперник. Свиди ти се храна за собствените деца. 228 00:22:21,992 --> 00:22:26,394 Какъв баща те прави това? - Нормален баща съм, защо? 229 00:22:28,182 --> 00:22:32,370 Пестелив баща. Да. Спестявах за децата за институт. 230 00:22:32,570 --> 00:22:36,975 А ти, Мариначка, и приемането, и първата сесия изяде. 231 00:22:37,175 --> 00:22:39,957 Това Фоа Гра ли е? - Да. 232 00:22:40,157 --> 00:22:44,291 Сега ще ти покажа как се спестява за Сашенка и за Лука. 233 00:22:44,491 --> 00:22:47,221 Първо - синът ми няма да се казва Лука. 234 00:22:47,614 --> 00:22:51,961 Да. И второ... Какво правиш? Ще се пръснеш, Марина! 235 00:22:52,161 --> 00:22:55,594 Марина, спри! 236 00:23:11,540 --> 00:23:15,319 Мила, прости мен, глупака. 237 00:23:15,519 --> 00:23:19,204 Приготвих ти Фоа Гра. 238 00:23:19,404 --> 00:23:22,618 Специално за теб. За Сашенка. 239 00:23:22,818 --> 00:23:27,080 И за Лука. - Махни го от очите ми. 240 00:23:29,361 --> 00:23:32,640 Направи ми гъби по шефски. 241 00:23:54,600 --> 00:23:57,642 Не се тревожи. Не си виновна. 242 00:23:59,017 --> 00:24:01,506 Може да е прав. - За кое? 243 00:24:03,255 --> 00:24:07,119 Не си подхождаме един на друг? 28582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.