Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,148 --> 00:00:24,257
Добро утро!
2
00:00:25,542 --> 00:00:29,577
София Яновна.
- Добро утро.
3
00:00:31,174 --> 00:00:34,490
Да не закъснееш?
В колко ти е полетът?
4
00:00:34,690 --> 00:00:40,361
След три часа с Павел летим на среща
с нови инвеститори. Само за ден е.
5
00:00:40,790 --> 00:00:46,659
Тръгвам. София не обича да закъснявам.
- Почакай, още има време.
6
00:00:46,859 --> 00:00:51,131
С удоволствие,
но не обичам да закъснявам.
7
00:00:53,028 --> 00:00:57,079
Жалко.
Бих лежал така с теб цял ден.
8
00:00:57,279 --> 00:01:01,402
Най-красивият задник, който съм виждал.
- Знам.
9
00:01:10,186 --> 00:01:14,404
"Не си подхождаме един на друг?"
10
00:01:15,247 --> 00:01:19,285
Чичо Боря, един гост ми се развика.
11
00:01:19,485 --> 00:01:23,437
Е така без нищо?
- Ами почти да.
12
00:01:26,106 --> 00:01:30,291
Превод и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
13
00:01:44,149 --> 00:01:47,194
Да бъде светлина.
14
00:01:50,650 --> 00:01:55,564
Сто пъти съм ти казвал,
че крушката се държи с ръкавици!
15
00:01:55,764 --> 00:02:00,433
От мазнината се нагрява и гърми!
- Забравих, чичо Боря.
16
00:02:00,633 --> 00:02:04,017
Чебурекът беше толкова вкусен...
Извинявай.
17
00:02:04,217 --> 00:02:08,624
Ще говоря с Джекович дано успее
да вразуми госта.
18
00:02:08,824 --> 00:02:13,525
Благодаря. А можеш ли да му кажеш
да пита да си ми върне паспорта?
19
00:02:13,725 --> 00:02:17,261
Да му...
- Взе ми го.
20
00:02:17,461 --> 00:02:22,179
Не разбрах даже защо гръмна.
- Паспортът! Аз съм от миграционните.
21
00:02:22,379 --> 00:02:26,027
И адресна регистрация. Бързо!
- Ето.
22
00:02:29,430 --> 00:02:33,219
Имаше ли регистрация поне?
- Разбира се.
23
00:02:33,419 --> 00:02:38,440
Официална адресна регистрация.
Купих я от гарата. Истинска е.
24
00:02:39,252 --> 00:02:42,524
Бързо при Джекович.
Бързо ти казвам!
25
00:02:43,809 --> 00:02:48,474
Извинете, но всички луксове са заети
или запазени. Стандартна стая?
26
00:02:48,674 --> 00:02:52,680
Не можете ли да ми дадете запазен?
Лично за мен?
27
00:02:52,880 --> 00:02:56,698
Извинете, но не. Имаме си правила.
28
00:03:01,546 --> 00:03:07,150
Или... Добре. Стандартна.
Донесете ми паспорта в стаята.
29
00:03:07,350 --> 00:03:09,500
101-ва, заповядайте.
30
00:03:13,314 --> 00:03:17,592
Много си строга с бъдещия тъст.
- Това бащата на Никита ли е!?
31
00:03:17,792 --> 00:03:21,755
Не ти ли каза, че баща му ще идва?
- Не.
32
00:03:21,955 --> 00:03:24,450
Ясно.
- Кое ти е ясно?
33
00:03:24,650 --> 00:03:27,931
Нищо.
- Света, говори.
34
00:03:29,281 --> 00:03:35,231
Никита не обича да запознава момичета
като нас с баща си.
35
00:03:35,431 --> 00:03:39,746
Сещаш се, под статуса му.
И с мен така се случи.
36
00:03:41,036 --> 00:03:44,331
Нищо не съм ти казала.
37
00:03:45,332 --> 00:03:49,891
Добре, почти заминах. Трябва да се
срещна с някого и на летището.
38
00:03:50,091 --> 00:03:54,996
Утре ще се върна. Може да обядваме.
- Добре. С кого ще се срещнеш?
39
00:03:55,196 --> 00:03:58,747
По работа е. Изчезвам.
40
00:03:59,440 --> 00:04:01,814
Довиждане.
41
00:04:09,406 --> 00:04:14,837
Да, тате, здравей?
Защо не каза, че ще пристигнеш днес?
42
00:04:16,508 --> 00:04:22,149
Няма да съм тук. Не избра най-доброто
време за сдобряване.
43
00:04:23,743 --> 00:04:27,084
За утре става. Разбрахме се.
44
00:04:32,295 --> 00:04:35,669
И пак ви се извиняваме.
45
00:04:35,869 --> 00:04:41,782
Дано го оцените, както и лукса ни.
- Само телевизорът да работи.
46
00:04:41,982 --> 00:04:46,842
Да видим как днес "Зенит" ще
ги разгроми. Вие за кои викате?
47
00:04:48,162 --> 00:04:52,741
Не съм голям запалянко.
Глеб Борисович, бих искал да решим
48
00:04:52,941 --> 00:04:56,923
проблема с нашия работник.
Върнете ни паспорта и още днес
49
00:04:57,123 --> 00:05:01,014
ще му направим адресна регистрация.
- По-рано да бяхте мислили.
50
00:05:01,214 --> 00:05:05,547
Сега го чака депортация и глоба
за хотела ви в размер на 15000 лева.
51
00:05:05,747 --> 00:05:10,316
Случва се. Чух, че един от "Зенит"
също не е имал регистрация.
52
00:05:10,516 --> 00:05:14,128
Не можеш да хванеш всички.
53
00:05:14,328 --> 00:05:18,427
Първи път е да се разберем нещо.
- Хубав хотел имате.
54
00:05:19,465 --> 00:05:23,625
Красива химикалка.
И тефтерът също е красив.
55
00:05:26,201 --> 00:05:28,314
9000 лева
56
00:05:29,459 --> 00:05:32,338
Трябва ни време до утре.
57
00:05:32,538 --> 00:05:34,637
Извинявай.
58
00:05:55,338 --> 00:05:59,488
Марина не ти ли омръзна да ядеш
гъши дроб по 5 пъти на ден.
59
00:05:59,688 --> 00:06:03,177
Вече се притеснявам,
че ще родиш гъски.
60
00:06:03,377 --> 00:06:06,664
Гъшият дроб е полезен.
Съдържа много желязо.
61
00:06:06,864 --> 00:06:10,280
И другите неща са полезни.
Елдата например.
62
00:06:10,480 --> 00:06:16,286
Съдържа море от елдички. Не искаш ли?
С пилешки бульон.
63
00:06:16,486 --> 00:06:20,632
Чакай, да не би да ти е жал
да даваш гъши дроб на децата си?
64
00:06:20,832 --> 00:06:26,022
Мариначка, за децата ми не гъши, своя
дроб ще изпържа. Тревожа се за теб,
65
00:06:26,222 --> 00:06:31,069
че ядеш едно и също по 5 пъти на ден.
- Порциите са миниатюрни. Носи още,
66
00:06:34,027 --> 00:06:38,196
Сеня, кога мислиш да платиш
поръчките на Марина?
67
00:06:38,396 --> 00:06:43,052
За седмица надхвърли 1000 лева.
Да, хванах само продуктите.
68
00:06:43,953 --> 00:06:46,461
На заплата.
69
00:06:47,224 --> 00:06:51,809
Ясно. 410-та.
Проблеми с електричеството.
70
00:06:52,009 --> 00:06:55,598
Да не настаняваме никого.
Затварям я.
71
00:07:02,130 --> 00:07:06,609
Освободи се лукса 410-та. Може да
преместиш там бащата на Никита?
72
00:07:06,809 --> 00:07:10,856
Мислиш ли?
- Все някога ще ви запознае.
73
00:07:11,056 --> 00:07:15,076
Това е отличен шанс да се харесаш
на баща му предварително.
74
00:07:17,135 --> 00:07:21,500
Значи, звъннах на един приятел.
Той ме посъветва да направя така:
75
00:07:21,700 --> 00:07:25,898
Пращаме паспорта му до Киев.
На границата приятел на моя племенник
76
00:07:26,098 --> 00:07:30,543
слага печат в паспорта "Вход" и
"Изход". През това време търсите жена,
77
00:07:30,743 --> 00:07:34,806
пращаме паспортите им в Киргизия,
където брат на мъжа на сестра ми
78
00:07:35,006 --> 00:07:39,069
слага печат със задна дата 3 г. брак.
Пишем молба за гражданство.
79
00:07:39,269 --> 00:07:43,144
И след неопределено време получава
гражданство и вече е руснак.
80
00:07:43,344 --> 00:07:47,397
Вярно, че е с дръпнати очи,
но си е типичен московски младеж.
81
00:07:47,597 --> 00:07:52,841
Чакай, какво да правим!?
- Пращаме паспорта му в Киев...
82
00:07:53,041 --> 00:07:57,564
Не, ние какво да правим?
- Жена му търсете. Дори и грозна да е,
83
00:07:57,764 --> 00:08:00,646
но с руско гражданство.
84
00:08:00,846 --> 00:08:03,583
Може и да не е грозна.
85
00:08:34,454 --> 00:08:37,773
Какъв е тоя киселаж?
- Какво му е?
86
00:08:37,973 --> 00:08:42,915
Гадно и кисело. Какво ми донесе?
- Фоа Гра, вярно, че е от Беларус,
87
00:08:43,115 --> 00:08:48,207
замразиха доставките от Франция.
- Беларуска Фоа Гра даже звучи гадно.
88
00:08:48,407 --> 00:08:53,111
Няма да имаме друга скоро.
Но ти хапвай, какво да се прави.
89
00:08:53,311 --> 00:08:55,311
Не, няма да ям това.
90
00:09:04,037 --> 00:09:09,146
Луксът е на ваше разположение.
- Благодаря, Дария. Зарадва ме.
91
00:09:09,346 --> 00:09:13,787
Ако ви потрябва нещо, само се обадете.
Всичко ще направя.
92
00:09:13,987 --> 00:09:18,704
Обичам хубавото обслужване.
Мамка му.
93
00:09:22,989 --> 00:09:27,294
Това да не би да е стъкло!?
- Извинете, нямам идея защо е тук.
94
00:09:27,494 --> 00:09:29,977
Нека ви помогна.
- Изчезвай!
95
00:09:32,009 --> 00:09:36,185
Погледни го. Какво му е?
Какво се чудиш?
96
00:09:36,385 --> 00:09:40,475
Каква сватба. Само веднъж бяхме
с теб и даже не ми хареса.
97
00:09:40,675 --> 00:09:43,839
Бях изморен.
- Грози го депортация.
98
00:09:44,039 --> 00:09:49,030
За да му дадат гражданство, трябва да
сключи брак. Само за 2 месеца и край.
99
00:09:49,230 --> 00:09:53,003
А може и да не е край.
Може душите ни да са орисани.
100
00:09:53,203 --> 00:09:58,071
Ами аз? Без пари няма да стане.
- Ще се разберем.
101
00:10:04,541 --> 00:10:07,465
С паспорта - лесна работа.
Здрасти.
102
00:10:07,665 --> 00:10:11,514
Ще го изкараме от стаята. Запомних
кода за сейфа - 46-2...
103
00:10:15,187 --> 00:10:18,588
Натам забрави ли го?
- А? Не, помня го.
104
00:10:18,788 --> 00:10:20,788
46-26.
105
00:10:24,328 --> 00:10:27,808
Не те ли мъчи съвестта
да лъжеш бременна жена?
106
00:10:28,008 --> 00:10:32,083
Мъчи ме и още как. Мъчи ме,
че не се сетих миналата седмица.
107
00:10:32,283 --> 00:10:35,939
По 200 лева и то без надценка,
на ден за три порции.
108
00:10:36,139 --> 00:10:40,450
По-добре да й купя нещо
за тези пари. Плазма
109
00:10:40,650 --> 00:10:43,529
или палатка за риболов.
110
00:10:46,335 --> 00:10:51,132
Що за глупост. Плащане с карта
65 лева, ресторант "Клод Моне".
111
00:10:51,332 --> 00:10:54,992
Разбрали са, че 5 поредни години
системно крадеше.
112
00:11:03,172 --> 00:11:07,116
Сеня, в "Моне" Фоа Грато е божествено.
113
00:11:07,316 --> 00:11:11,309
Имат доставки от Франция някак си.
Вече ще поръчам от тях.
114
00:11:12,376 --> 00:11:17,050
Умницата ми. Как се уреди.
Браво на теб.
115
00:11:23,502 --> 00:11:26,505
Как мина с бащата на Никита.
116
00:11:26,705 --> 00:11:30,123
Като през едното място мина.
117
00:11:30,323 --> 00:11:33,628
Смяна на кърпите.
- Влизайте.
118
00:11:39,623 --> 00:11:41,986
Дайте му топката, бе.
119
00:11:53,895 --> 00:11:57,773
А бе ти луд ли си?
Бий. Бий, бе.
120
00:12:35,965 --> 00:12:39,646
Не съм поръчал нищо.
- Това е лично от мен.
121
00:12:41,474 --> 00:12:45,782
Искам да ви се извиня. Наистина
не знаех, че крушката е била там.
122
00:12:45,982 --> 00:12:48,709
И много се тревожа за вас.
123
00:12:49,515 --> 00:12:54,377
Да, и искам от нашето запознанство
да останат само добри впечатления.
124
00:12:54,577 --> 00:12:58,778
В смисъл от хотела ни.
- Да, разбрах.
125
00:12:58,978 --> 00:13:03,762
Добре. Да минем направо
на добрите впечатления.
126
00:13:03,962 --> 00:13:07,670
Какво правите?
- Да не мислиш, че съм сляп?
127
00:13:07,870 --> 00:13:11,768
Въртиш опашка, усмихваш се, сваляш ме.
- Аз!?
128
00:13:11,968 --> 00:13:15,078
Погледнала си в нета кой съм.
129
00:13:16,499 --> 00:13:22,269
Сложи си червило, само за да ми
донесеш салам!? Знам, че не си такава,
130
00:13:22,469 --> 00:13:27,290
не правиш така принципно,
но много си ме харесала, нали?
131
00:13:27,490 --> 00:13:31,152
Не!
- Да не губим време, а?
132
00:13:35,997 --> 00:13:40,789
Извинете! Извинете!
- Как боли. Изчезвай!
133
00:13:47,702 --> 00:13:52,870
Никита, толкова се радвам,
че се сдобрихме.
134
00:13:53,070 --> 00:13:56,837
Добре ли си, тате?
- Столовете са ти неудобни.
135
00:13:57,037 --> 00:14:00,744
Ще ти дам номера на моя дизайнер
да си поръчаш.
136
00:14:00,944 --> 00:14:05,304
Ти как си? Нещо ново?
- Тате, искам да те запозная с някого.
137
00:14:05,504 --> 00:14:09,354
Надявам се да не е с внуците.
Отдавна не сме се виждали.
138
00:14:09,554 --> 00:14:14,340
Не. Засега само с момиче.
Но тя не е дъщеря на милионер.
139
00:14:14,540 --> 00:14:18,657
Тя е обикновено момиче.
Работи тук, между другото.
140
00:14:18,857 --> 00:14:23,563
Няма да стане като миналия път, нали?
- Не, не. Осъзнах грешката си.
141
00:14:23,763 --> 00:14:29,210
Не бях прав. Ще я приема като родна
дъщеря и ще стане дъщеря на милионер.
142
00:14:29,410 --> 00:14:34,282
Не се тревожи. Сега ще хапна,
че ще е неудобно пред дамата ти.
143
00:14:34,482 --> 00:14:40,303
Ще има печат, че си минал само.
Като изтребител натам и обратно.
144
00:14:40,503 --> 00:14:44,520
Какво следва после по план?
- Пращаме паспортите в Киргизия
145
00:14:44,720 --> 00:14:47,463
слагат печати и "Горчиво".
146
00:14:49,220 --> 00:14:51,997
Благодаря, Тимур.
147
00:14:53,225 --> 00:14:55,773
Спрете!
148
00:14:57,019 --> 00:14:59,869
Невестата ви е порочна.
149
00:15:01,561 --> 00:15:05,433
Омъжена ли си!?
- Това беше преди 100 години.
150
00:15:05,633 --> 00:15:10,216
Напих се и се ожених за съседа.
- За един ден!? Да не си във Вегас?
151
00:15:10,416 --> 00:15:14,509
Не, тук, за 30 лева.
- Тимур, имаме ли други варианти?
152
00:15:14,709 --> 00:15:18,931
Не знам, трябва да помисля.
Но нека да е вътре, че е студено.
153
00:15:19,131 --> 00:15:24,197
Може да е за добро, че не ме запознава
с баща му. Надявам се да почака
154
00:15:24,397 --> 00:15:27,529
още няколко години.
Да забрави, че ме е виждал.
155
00:15:31,199 --> 00:15:34,471
Какво ти е това?
156
00:15:34,671 --> 00:15:37,965
Да речем от неудачни отношения.
157
00:15:43,513 --> 00:15:46,938
Здравей.
- Здрасти, Даша. Свърши ли?
158
00:15:47,138 --> 00:15:50,060
Искаш ли да хапнем?
- С удоволствие.
159
00:15:50,260 --> 00:15:53,425
Отлично. Баща ми дойде,
тамън ще ви запозная.
160
00:15:53,625 --> 00:15:57,528
Съвсем изключих. Днес няма да мога.
161
00:15:57,728 --> 00:16:02,823
Даша, виж, с него отдавна не си
говорихме. Тъкмо се сдобрихме.
162
00:16:03,023 --> 00:16:07,445
Затова е много важно за мен да ви
запозная. Чакаме те в ресторанта.
163
00:16:10,362 --> 00:16:14,606
Никита иска да ни запознае.
- Честито.
164
00:16:15,484 --> 00:16:19,534
Трябва да предупредим баща му.
Не искам пак да се скарат.
165
00:16:22,162 --> 00:16:25,389
Марина, гладна ли си?
Да ти направя палачинки?
166
00:16:25,589 --> 00:16:30,050
Със сметана, както ги обичаш.
- Не, ще поръчам Фоа Гра от "Моне".
167
00:16:30,250 --> 00:16:34,893
Отивам до аптеката за витамини.
- Разбира се. Тичай.
168
00:16:38,796 --> 00:16:43,424
Костян, здрасти.
Сега ще ти се обади Марина.
169
00:16:45,239 --> 00:16:50,009
Смених номера ти с този на "Моне" в
телефона на Марина. Ще поръча Фоа Гра.
170
00:16:50,209 --> 00:16:54,389
Ти й кажи, че сте сменили доставчика
и имате само беларуско.
171
00:16:54,589 --> 00:16:58,705
И че изобщо в Москва вече няма
френско, заради санкциите. Ясно?
172
00:16:58,905 --> 00:17:03,602
Всичко разбрах. Така де, след като
пита за дроба, какво да кажа?
173
00:17:06,566 --> 00:17:10,774
Здравейте. Ресторант "Клод Моне".
Слушам ви.
174
00:17:12,845 --> 00:17:18,806
Ясно. За съжаление Фоа Грато ни е
само беларуско, искате ли?
175
00:17:19,973 --> 00:17:24,747
И аз така мисля. Не го препоръчваме
на гостите и приятелите си.
176
00:17:24,947 --> 00:17:30,898
В Москва никъде няма френски доставки
за съжаление.
177
00:17:31,098 --> 00:17:33,798
Благодаря, Костян.
178
00:17:54,495 --> 00:17:58,761
Без мен. Ако тате чуе, че съм
се омъжила за таджик, ще ме изхвърли.
179
00:17:58,961 --> 00:18:02,077
Той е киргизец.
- Разбрахте смисъла.
180
00:18:03,163 --> 00:18:07,560
Момичета, имам едно въпросче
само към вас.
181
00:18:07,760 --> 00:18:12,374
Михаил Джекович, не отговаряхте,
а гостът настояваше да ви види.
182
00:18:12,574 --> 00:18:15,956
Разбирате ли,
че мога да ви съдя за кражба?
183
00:18:16,156 --> 00:18:20,294
Откраднахме от вас чужд паспорт,
за който искахте подкуп. Успех.
184
00:18:20,494 --> 00:18:24,928
Проверих ви. В командировка сте
и нямате право да ни проверявате.
185
00:18:25,128 --> 00:18:29,712
И какво? Да не мислите, че няма
да намеря колеги от Москва?
186
00:18:29,912 --> 00:18:35,813
И ще ви проверяват въшливия хотел,
докато не изхвърлят този дръпнатия.
187
00:18:36,013 --> 00:18:40,293
Няма да се отървете от мен.
- Изходът е насам.
188
00:18:45,324 --> 00:18:49,345
Чичо Боря Леонидович,
извинете, че ви подведох.
189
00:18:49,545 --> 00:18:52,969
Ще имате проблеми заради мен.
Може да замина?
190
00:18:53,169 --> 00:18:58,102
Не! Оставаш. Тимур,
трябва да измислим нещо, моля те.
191
00:18:58,302 --> 00:19:02,224
Като роден син ми е, разбираш ли?
- Какво има да мислите?
192
00:19:02,424 --> 00:19:06,565
Спешно - булка с руско гражданство.
- Къде да я намерим?
193
00:19:06,765 --> 00:19:10,629
Дръж, третия път планирах да е за
Стас Михайлов,
194
00:19:10,829 --> 00:19:14,549
но ще почака Стасик до четвъртия.
Слагай си печата там.
195
00:19:14,955 --> 00:19:20,911
Ето ти истинска, руска жена.
През вода и огън, и сватба с киргизец.
196
00:19:21,111 --> 00:19:24,388
Почакай, Тимур.
Валентина Ивановна,
197
00:19:24,588 --> 00:19:29,077
може би не трябва да се бъркате.
Ще намерим друга, още има време.
198
00:19:29,277 --> 00:19:33,155
Няма време. Ще ме чакат в 7
за паспортите на "Шереметово".
199
00:19:33,355 --> 00:19:37,325
Чичо Боря, разбираш, че това
е фиктивен брак.
200
00:19:38,915 --> 00:19:43,289
Благодаря ви, Валентина Ивановна.
- Не. Ръцете! Не преди сватбата.
201
00:19:50,339 --> 00:19:53,657
Внимавай с онзи на трета маса.
202
00:19:53,857 --> 00:19:57,713
Анастасия, няма заплата за мен.
- Отиди в счетоводството.
203
00:19:57,913 --> 00:20:03,581
Ходих, и там не е.
- Ще звънна само да си взема телефона.
204
00:20:03,781 --> 00:20:07,775
За кипколдъра взимаш мадлера
205
00:20:07,975 --> 00:20:11,528
и започваш хубаво да мачкаш.
206
00:20:12,807 --> 00:20:16,996
Ало, Марина, здрасти.
Заплатата на Олег я няма.
207
00:20:17,196 --> 00:20:21,829
Как от "Клод Моне"!?
От този на Костик звъня.
208
00:20:32,604 --> 00:20:36,260
Да не си луда, бе?
Ще ме преследваш ли?
209
00:20:36,460 --> 00:20:40,599
Не, искам да ви кажа нещо много важно.
- Не искам да те слушам.
210
00:20:40,799 --> 00:20:45,431
Звъня на началника ти. Уволнена си.
211
00:20:45,631 --> 00:20:49,126
Не звънете на Никита.
Аз съм момичето му.
212
00:20:51,084 --> 00:20:53,902
Бързо, насам.
213
00:20:58,797 --> 00:21:00,837
Тате?
214
00:21:01,037 --> 00:21:05,295
Да?
- Звъня ми. Всичко наред ли е?
215
00:21:05,495 --> 00:21:09,849
Исках да ти кажа,
че ще се забавя малко.
216
00:21:10,049 --> 00:21:15,508
Явно съм ял нещо развалено.
- Добре, чакам те в ресторанта.
217
00:21:20,078 --> 00:21:22,722
Моля, извинете, че така се получи.
218
00:21:22,922 --> 00:21:28,144
Знаех, че не се отнасяте добре към
момичетата му, към такива като мен.
219
00:21:28,344 --> 00:21:33,089
Затова много исках да ви се харесам.
Много. Но всичко излезе от контрол.
220
00:21:33,289 --> 00:21:37,597
Защо реши, че се отнасям лошо с такива
като теб? Ти си добро,
221
00:21:37,797 --> 00:21:42,108
красиво момиче,
но временна, разбираш ли?
222
00:21:42,308 --> 00:21:47,948
Да си направи кефа с теб.
Но ще се ожени за прилично момиче
223
00:21:48,148 --> 00:21:52,309
от достойно семейство, ясно?
Така че сега излизаме,
224
00:21:52,509 --> 00:21:55,869
правим се, че всичко е наред,
запознаваме се
225
00:21:56,069 --> 00:22:00,211
и после изчезваш.
Или ще те унищожа, ясно?
226
00:22:05,851 --> 00:22:09,748
Събирай си багажа
и изчезвай от хотела ми.
227
00:22:17,604 --> 00:22:21,792
Жалък скъперник.
Свиди ти се храна за собствените деца.
228
00:22:21,992 --> 00:22:26,394
Какъв баща те прави това?
- Нормален баща съм, защо?
229
00:22:28,182 --> 00:22:32,370
Пестелив баща. Да.
Спестявах за децата за институт.
230
00:22:32,570 --> 00:22:36,975
А ти, Мариначка, и приемането,
и първата сесия изяде.
231
00:22:37,175 --> 00:22:39,957
Това Фоа Гра ли е?
- Да.
232
00:22:40,157 --> 00:22:44,291
Сега ще ти покажа как се спестява
за Сашенка и за Лука.
233
00:22:44,491 --> 00:22:47,221
Първо -
синът ми няма да се казва Лука.
234
00:22:47,614 --> 00:22:51,961
Да. И второ...
Какво правиш? Ще се пръснеш, Марина!
235
00:22:52,161 --> 00:22:55,594
Марина, спри!
236
00:23:11,540 --> 00:23:15,319
Мила, прости мен, глупака.
237
00:23:15,519 --> 00:23:19,204
Приготвих ти Фоа Гра.
238
00:23:19,404 --> 00:23:22,618
Специално за теб. За Сашенка.
239
00:23:22,818 --> 00:23:27,080
И за Лука.
- Махни го от очите ми.
240
00:23:29,361 --> 00:23:32,640
Направи ми гъби по шефски.
241
00:23:54,600 --> 00:23:57,642
Не се тревожи. Не си виновна.
242
00:23:59,017 --> 00:24:01,506
Може да е прав.
- За кое?
243
00:24:03,255 --> 00:24:07,119
Не си подхождаме един на друг?
28582
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.