All language subtitles for Otel.eleon.s02.e17.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,798 --> 00:00:26,607 Дашка, можеш ли да се върнеш по-късно вкъщи днес? 2 00:00:26,807 --> 00:00:32,259 Омръзна ми. Цяла нощ ли да вися тук? - Отиди някъде. С Никита Андреевич. 3 00:00:32,459 --> 00:00:35,289 Не ме е канил никъде. - Намекни. 4 00:00:35,489 --> 00:00:39,147 Ще изпуснеш и втория собственик. Той е последният. 5 00:00:45,738 --> 00:00:50,490 От рецепцията съм! Повикахте ме. - Момиче, в спалнята съм. 6 00:00:50,690 --> 00:00:54,990 Нужна ми е помощта ви, но не влизайте. 7 00:00:56,412 --> 00:01:01,133 Всичко наред ли е? - Да. Ще видите рокля, премерете я. 8 00:01:04,841 --> 00:01:07,903 Защо? - Видях ви на рецепцията. 9 00:01:08,103 --> 00:01:12,066 Имате подходяща фигура. Искам да видя как стои. 10 00:01:13,775 --> 00:01:19,432 Защо сама не я премерите? - Длъжни сте да угаждате на гостите. 11 00:01:19,632 --> 00:01:25,276 Можем да поканим модел да я премери. - Вече поканих. Вас. 12 00:01:25,476 --> 00:01:30,561 Аз съм рецепционистка и това не влиза в задълженията ми. Извинете. 13 00:01:30,937 --> 00:01:34,909 Превод и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 14 00:01:41,430 --> 00:01:43,471 "Опитай..." 15 00:01:48,294 --> 00:01:51,760 Толкова си мила. - Павел, 16 00:01:51,960 --> 00:01:56,912 Време е да пораснеш не само тук, но и тук. 17 00:01:57,112 --> 00:01:59,112 Извинете. 18 00:02:00,136 --> 00:02:05,879 Оттокът е спаднал. Здрав сте. - Супер. Да се заемам с велик секс. 19 00:02:09,183 --> 00:02:12,719 Пак добре рокля. Мен ме молиха сутиен да премеря. 20 00:02:12,919 --> 00:02:17,024 И ти? - Желанието на госта е закон за 500$. 21 00:02:17,224 --> 00:02:21,608 Здравейте. Как сте? - Някаква луда е отседнала 22 00:02:21,808 --> 00:02:25,810 в президентския. Крие се в спалнята и кара Дашка да мери рокли. 23 00:02:26,010 --> 00:02:29,136 И какво? - Отказах. Не съм длъжна, нали? 24 00:02:29,336 --> 00:02:33,346 Така е. Не си. Просто познавам тази жена и... 25 00:02:33,546 --> 00:02:38,840 ...няма значение. Ще кажа на София Яновна да се готви за скандал. 26 00:02:39,040 --> 00:02:42,397 Недейте! Разбрах ви, ще се погрижа. - Сигурна ли си? 27 00:02:42,597 --> 00:02:45,527 Ще се погрижа. - Разбрахме се. 28 00:02:45,727 --> 00:02:50,084 Мога да я премеря вместо теб. - Надяваш се на 500$ ли? 29 00:02:56,320 --> 00:02:59,644 Михаил Джекович, може ли? 30 00:03:00,953 --> 00:03:06,177 Господата от полицията твърдят, че в хотела ни има контрабанден пармезан. 31 00:03:06,889 --> 00:03:09,558 Господа, ние сме приличен хотел. 32 00:03:09,758 --> 00:03:13,506 От забраненото имаме само двойка гейове. 33 00:03:15,790 --> 00:03:20,366 Ето заповед за претърсване на ресторанта и прилежащите помещения. 34 00:03:29,353 --> 00:03:33,021 Сеня, да имаш да ми казваш нещо? 35 00:03:33,855 --> 00:03:38,747 Направих го за хотела. Няма да храня гостите с беларуски пармезан. 36 00:03:38,947 --> 00:03:42,351 А този е истински, евтин. - Слушай, благотворителю, 37 00:03:42,551 --> 00:03:46,877 полицията започва обиск. Разкарай го. - Къде? 38 00:03:47,077 --> 00:03:49,596 Възможно най-далеч. 39 00:03:54,553 --> 00:03:56,654 Ето ги. Обръщаме. 40 00:04:04,609 --> 00:04:07,915 Да го изкараме навън? - Ами ако са на входа? 41 00:04:08,115 --> 00:04:11,782 Да го скрием в някоя стая? - Всички са заети. 42 00:04:11,982 --> 00:04:14,204 Асансьорът. 43 00:04:23,237 --> 00:04:25,549 Рум сервис. 44 00:04:27,244 --> 00:04:30,510 ...у нас в кухнята. И той така ме повдига... 45 00:04:30,710 --> 00:04:34,463 София Яновна, имате ли планове за вечерта? 46 00:04:34,663 --> 00:04:40,376 Не. - Може би е време за първата ни среща? 47 00:04:40,576 --> 00:04:45,389 Защо не? Харесвам ви, и вие мен, вероятно. 48 00:04:45,589 --> 00:04:48,424 Или не? Така си и мислех. 49 00:04:48,624 --> 00:04:52,652 Значи довечера ви чакам на тази маса. Целувам ви ръчичките. 50 00:04:56,022 --> 00:04:59,482 София Яновна, това, разбира се, не е моя работа, 51 00:04:59,682 --> 00:05:04,421 но мисля, че правите голяма грешка. За срещата ви с Павел Аркадиевич. 52 00:05:04,621 --> 00:05:09,485 За срещата разбрах, за грешката - не. - Та това е Павел Аркадиевич. 53 00:05:12,037 --> 00:05:15,995 Ясно е какво иска от вас. Мушкато и бегония. 54 00:05:16,195 --> 00:05:19,847 Ами ако се е променил? - Моля ви. Бивш негър? 55 00:05:20,047 --> 00:05:22,954 Настя. - Ясно. 56 00:05:29,457 --> 00:05:32,551 Здравейте. Дойдох да премеря роклята. 57 00:05:32,751 --> 00:05:35,050 Къде е Дария? 58 00:05:36,912 --> 00:05:40,369 Откъде знаете, че не е тя? 59 00:05:42,115 --> 00:05:47,772 По гласа, различен е. Момиче, искам Дария да премери роклята. 60 00:05:47,972 --> 00:05:52,930 Какво значение има? - Голямо. Няма да ви стане. 61 00:05:53,130 --> 00:05:58,954 И това ли разбрахте по гласа? - Да. Вашият е по-дебел. 62 00:05:59,154 --> 00:06:01,595 Тоест по-нисък. 63 00:06:05,559 --> 00:06:08,489 Настоява за теб. 64 00:06:08,689 --> 00:06:12,236 Раз, раз. Добре си ми е гласът. Здравейте. 65 00:06:16,174 --> 00:06:20,438 Това е съблекалнята. Ще оглеждате ли? - Сега ще ви огледам аз вас. 66 00:06:21,474 --> 00:06:24,506 От полицията са. Имат заповед за оглед. 67 00:06:24,706 --> 00:06:28,440 Заповед за оглед на това се дава в обредната зала. Ясно? 68 00:06:28,640 --> 00:06:30,640 Насам. 69 00:06:34,304 --> 00:06:39,027 Павел Аркадиевич, извинете, това не е моя работа, разбира се, 70 00:06:39,227 --> 00:06:44,239 но София ми каза, като на приятелка, че днес имате среща. 71 00:06:46,393 --> 00:06:50,156 Няма да повярваш, но знам. - Много добре. 72 00:06:52,496 --> 00:06:56,746 Просто исках да ви помоля, като нейна приятелка, 73 00:06:57,218 --> 00:07:03,093 да бъдете, така да се каже, по-смел. Проявете инициатива. 74 00:07:03,293 --> 00:07:07,637 Така де, като мъж, нали. 75 00:07:09,653 --> 00:07:14,672 Значи тя много го иска, но я е страх да ви го каже. 76 00:07:15,980 --> 00:07:20,100 Без излишни ухажвания, ясно? Направо към делата. 77 00:07:20,300 --> 00:07:23,761 Ти си добра приятелка. - Такава съм. 78 00:07:30,102 --> 00:07:33,309 Малка ми е! 79 00:07:35,509 --> 00:07:39,197 Чувате ли!? - Какво казахте? 80 00:07:39,397 --> 00:07:43,975 Казах, че роклята ми е малка. 81 00:07:44,175 --> 00:07:47,735 Не носите ли 42, като мен? Или сте надебеляла? 82 00:07:47,935 --> 00:07:51,705 Не мисля, че ви влиза в работата. - Извинете. 83 00:07:51,905 --> 00:07:55,907 Сменете я с по-голяма. Адресът е на чека. 84 00:07:56,107 --> 00:07:58,107 Добре. 85 00:07:58,307 --> 00:08:02,906 И още. Бих искала довечера да украсите стаята с цветя. 86 00:08:03,106 --> 00:08:07,298 С какви? - Де да знам. Рози? 87 00:08:07,498 --> 00:08:10,601 Бързо, бързо. - Гледай ги какви са бързи. 88 00:08:16,662 --> 00:08:21,081 Казах ви, че е недоразумение. - Възможно е да е фалшив сигнал. 89 00:08:21,574 --> 00:08:27,573 Михаил Джекович, какво правите тук? - Ние с Арсений решихме да... 90 00:08:27,773 --> 00:08:31,025 ...подготвим отчета за полугодието. 91 00:08:31,225 --> 00:08:35,813 Отчет? - Давайте да подпишем протокола. 92 00:08:36,013 --> 00:08:41,161 Нека го подпишем в ресторанта, тамън ще вечеряме. 93 00:08:41,361 --> 00:08:45,092 Да смесим вкусното с полезното. - Нямаме против принципно. 94 00:08:45,292 --> 00:08:49,644 Отлична идея. Арсений Андреевич ще ви заведе. 95 00:08:51,565 --> 00:08:55,252 След мен. - Такива пелмени имаме, чудни. 96 00:08:57,069 --> 00:08:59,338 Мамка му. 97 00:09:00,038 --> 00:09:04,078 Полудяхте ли? Да донесете контрабанда в кабинета ми? 98 00:09:06,189 --> 00:09:10,545 Павел Аркадиевич? - Помислих си, че може 99 00:09:10,745 --> 00:09:14,475 да преместим срещата в стаята ми? - В стаята ви!? 100 00:09:16,367 --> 00:09:21,467 Разбира се. Само да се преоблека и идвам. 101 00:09:23,332 --> 00:09:27,368 Какво стоите? Сиренето няма само да се утърколи. 102 00:09:29,427 --> 00:09:33,136 За мен шампанско и някаква салата. 103 00:09:33,336 --> 00:09:38,677 Препоръчвам ви с руколи и пармезан - истински, италиански, контрабанден. 104 00:09:50,186 --> 00:09:52,460 Идвам, идвам. 105 00:09:54,088 --> 00:09:57,459 Добра инициатива подхващам. 106 00:09:59,653 --> 00:10:02,085 Здравей. - Може ли? 107 00:10:02,285 --> 00:10:04,917 Да, да, заповядайте. 108 00:10:05,117 --> 00:10:08,309 Много сте красива. - Благодаря. 109 00:10:11,690 --> 00:10:16,286 Добре ли сте? - Да. Наред съм си. 110 00:10:25,420 --> 00:10:29,703 Колко пари на вятъра. Можеше да извадя някой приятел от затвора. 111 00:10:30,802 --> 00:10:33,033 Красиво. 112 00:10:35,129 --> 00:10:38,693 Не ти ли харесва? - Розите са банални, според мен. 113 00:10:38,893 --> 00:10:40,893 Така ли? 114 00:10:41,093 --> 00:10:44,442 Важното е да се харесат на госта. 115 00:10:45,839 --> 00:10:48,819 Даша, снимай ме, моля те. 116 00:10:49,019 --> 00:10:53,992 Ще я изпратя на роднините да видят работата ми колко е "банална" ли беше? 117 00:10:57,801 --> 00:11:02,033 Как е вечерята, господа? - За контрабандното сирене ли питате? 118 00:11:03,558 --> 00:11:08,596 Професионален хумор. Шефът ни готви само с легални продукти. 119 00:11:09,757 --> 00:11:13,816 Да? Сега ще ги посрещнем. Кучетата са тук. 120 00:11:14,016 --> 00:11:17,487 На тях ще им разкажете за легалните продукти. 121 00:11:22,026 --> 00:11:25,587 После ходих на практика в Лондон. 122 00:11:26,780 --> 00:11:31,311 След това в Дубай и Брюксел, където се запознахме. 123 00:11:33,628 --> 00:11:37,715 Удобно ли ви е там? - Прекрасно направо. 124 00:11:38,330 --> 00:11:41,686 Както казваме в Сърбия: 125 00:11:41,886 --> 00:11:46,312 Ако можеш да плюнеш до човека, значи сте достатъчно близо. 126 00:11:49,128 --> 00:11:53,206 Да пийнем? - Добре. 127 00:11:54,758 --> 00:11:57,138 Закъде да бързаме. 128 00:11:57,338 --> 00:12:02,748 По-добре ми разкажете за кариерата си. - Наистина ли ви е интересно? 129 00:12:02,948 --> 00:12:05,098 Безумно. 130 00:12:07,038 --> 00:12:10,517 Извинете, по работа е. Сега се връщам. 131 00:12:10,717 --> 00:12:13,779 Да, да, тук ще съм. 132 00:12:15,478 --> 00:12:18,825 Да? - Покани ви в стаята си, нали? 133 00:12:19,025 --> 00:12:23,011 Нали ви казах? Само това иска. Налита ли ви вече? 134 00:12:23,211 --> 00:12:26,749 Не, не ми налита? - Как? Изобщо? 135 00:12:26,949 --> 00:12:31,235 Седи на три метра и слуша за кариерата ми, това "изобщо" ли е? 136 00:12:31,435 --> 00:12:35,902 Настя, какво не ми е наред? Може да се страхува от мен. 137 00:12:36,102 --> 00:12:41,280 Това е хубаво. - Фак, не искам да ги плаша. 138 00:12:41,480 --> 00:12:46,864 Докъде я докарах - мъж на среща с мен се държи сякаш сме на събеседване. 139 00:12:48,118 --> 00:12:51,653 И то Павел. ПАВЕЛ! 140 00:12:51,853 --> 00:12:56,484 Разбира се, не бях готова да спя с него, но... 141 00:12:56,684 --> 00:13:01,519 ...поне прегръдка или де да знам. 142 00:13:01,719 --> 00:13:05,259 Поне това можеше. Както и да е, остави. 143 00:13:06,356 --> 00:13:10,904 Искам да бъда жена, с която флиртуват, а не говорят по работа. 144 00:13:17,808 --> 00:13:20,669 Сеня, изхвърли ли сиренето? 145 00:13:20,869 --> 00:13:24,944 Изхвърлих го много ясно. - Слава Богу! 146 00:13:25,144 --> 00:13:29,069 Че ще има нов обиск с кучета. - Значи не съм. 147 00:13:29,269 --> 00:13:32,743 И къде е? 148 00:13:37,143 --> 00:13:40,717 Настърга ли го? - Това е параван. 149 00:13:42,643 --> 00:13:45,683 Сеня, ти си идиот. 150 00:13:45,883 --> 00:13:50,217 Взимай кашоните и тичай по етажите, докато всичко това не свърши. 151 00:13:50,417 --> 00:13:53,271 На какво да ги возя? - Приятен престой. 152 00:13:57,069 --> 00:14:00,553 Хотел "Елеон". Дария на телефона. - Безпокоя ви от... 153 00:14:00,753 --> 00:14:04,447 Разбрах. - Искам да смените розите. 154 00:14:04,647 --> 00:14:07,939 Нещо не ми харесват. - Но вие сама ги пожелахте. 155 00:14:08,139 --> 00:14:12,551 А сега искам друго. Например на вас какви цветя ви харесват? 156 00:14:13,207 --> 00:14:17,491 Какво общо имам аз? - Ще се оплача на началника ви. 157 00:14:17,691 --> 00:14:22,801 Харесвам лилии. - Супер, на мен също. 158 00:14:23,001 --> 00:14:26,485 Тогава да сменим розите с лилии. - Добре. 159 00:14:29,230 --> 00:14:32,274 Със сигурност ли е забранено да бием гостите? 160 00:14:37,741 --> 00:14:42,622 За вас. - Може би да минем на "ти"? 161 00:14:42,822 --> 00:14:46,314 Това все пак е среща, а не морнинг брифинг. 162 00:14:46,514 --> 00:14:51,373 Трябва да пием на брудершафт. - Щом трябва. 163 00:14:56,235 --> 00:14:59,273 Извини. Настя: Спешно ми се обадете! 164 00:15:05,257 --> 00:15:07,425 Важно е! 165 00:15:11,774 --> 00:15:14,930 По традиция след това се целуват. 166 00:15:18,555 --> 00:15:21,368 Мама ви... Отнася се за София. 167 00:15:23,910 --> 00:15:26,951 Също по работа. Сега се връщам. 168 00:15:37,151 --> 00:15:40,333 Ало? - Знаеш ли, че имам среща? 169 00:15:40,533 --> 00:15:44,831 Да, да. Точно затова звъня. София Яновна иска да ви провери. 170 00:15:45,031 --> 00:15:48,618 По-малко емоции повече смисъл. Какво да провери? 171 00:15:48,818 --> 00:15:54,082 Сериозни ли са намеренията ви към нея. Ще се заиграе с вас, ако й отговорите, 172 00:15:54,282 --> 00:15:59,265 значи само това ви трябва. Така че се сдържайте, 173 00:15:59,465 --> 00:16:04,405 заради собственото ви бъдещо щастие. - Припомни ми да ти повиша заплатата. 174 00:16:07,420 --> 00:16:10,322 Даша, добре ли си? - Не! 175 00:16:10,522 --> 00:16:14,012 Ако удуша една луда гостенка, ще бъда. 176 00:16:21,339 --> 00:16:24,051 Чиба! Сандвичът си е мой. 177 00:16:24,829 --> 00:16:28,863 Поздравления! Рекс намери сиренето. Може да го конфискувате. 178 00:16:29,063 --> 00:16:33,001 И без друго трябва да отслабва. Надявам се обискът завърши. 179 00:16:33,201 --> 00:16:37,668 Не. Искаме да обиколим по етажите. - Категорично възразявам. 180 00:16:37,868 --> 00:16:42,868 Кучето ще изплаши гостите. - Щом сте против, да започваме. 181 00:16:43,068 --> 00:16:45,782 Хайде, напред. - Търси! 182 00:17:00,070 --> 00:17:02,921 Благодаря за танца. - Няма нищо. 183 00:17:03,121 --> 00:17:05,800 Още повече, че идеята беше твоя. 184 00:17:06,000 --> 00:17:09,704 Тогава благодаря за Дами канят. 185 00:17:10,595 --> 00:17:16,565 София, не те разбирам. Да не съм ти опитно зайче. Нямаш ли съвест? 186 00:17:16,765 --> 00:17:21,054 Да - харесваш ми и да - искам те. И не ме е срам затова, 187 00:17:21,254 --> 00:17:25,252 защото не мисля, че е срамно да желаеш жената, която харесваш. 188 00:17:25,452 --> 00:17:30,207 За какво говориш!? - Глупавите ти проверки. Казаха ми. 189 00:17:30,407 --> 00:17:34,091 Така, кой ти каза и каква проверка!? 190 00:17:34,291 --> 00:17:39,279 Може да те сваля. Някаква стара лелка, която харесва млади момичета. 191 00:17:39,479 --> 00:17:43,942 Защо не хареса теб тогава? - Сигурно съм много красива за нея. 192 00:17:44,142 --> 00:17:48,310 Смених роклята на лудата гостенка. - Не говори така за нея. 193 00:17:48,510 --> 00:17:51,622 Може скоро да предложи на Дашка. 194 00:17:52,806 --> 00:17:56,884 Това, че ви сервирахме свеж пармезан, не значи, че е контрабанден. 195 00:17:57,084 --> 00:18:00,020 А какво значи? - Че имаме радушен шеф готвач, 196 00:18:00,220 --> 00:18:04,463 който беше в Италия и е взел малко сирене за скъпи гости. 197 00:18:05,335 --> 00:18:09,478 Къде хукна радушния ви шеф с кутиите? - Към басейна. 198 00:18:09,678 --> 00:18:13,343 Има сол в кутиите. Докараха я в кухнята, а тя за вана. 199 00:18:13,543 --> 00:18:16,046 Да проверим. - Да проверим. 200 00:18:16,246 --> 00:18:18,351 Проверяваме. 201 00:18:33,733 --> 00:18:38,483 Чуйте ме, с куче в басейна не може. Не е хигиенично. 202 00:18:38,683 --> 00:18:41,727 Спокойно, Рекс няма да се къпе. Напред! 203 00:18:49,188 --> 00:18:52,370 Здравейте. - Добро куче. 204 00:18:53,617 --> 00:18:57,778 Ако ме ухапе, инжекцията против бяс вие ще я платите. 205 00:18:57,978 --> 00:19:00,826 Соли за вана казвате? 206 00:19:17,043 --> 00:19:19,577 И тук соли. - Какви соли? 207 00:19:19,777 --> 00:19:21,777 За вана. 208 00:19:21,977 --> 00:19:26,883 А къде е сиренето? - Защо Рекс се разлая? 209 00:19:27,649 --> 00:19:31,339 Може и солите за вана да са контрабандни. 210 00:19:32,918 --> 00:19:35,313 Така мисля. 211 00:19:45,810 --> 00:19:48,222 А къде е сиренето? 212 00:19:56,534 --> 00:19:59,353 Може да не ме аплодирате. 213 00:20:05,438 --> 00:20:09,466 Сеня, ако това сирене не изчезне днес, ще те удавя. 214 00:20:11,426 --> 00:20:13,790 Павел Аркадиевич. 215 00:20:15,690 --> 00:20:19,123 Настя, исках да ти благодаря за съветите. 216 00:20:19,805 --> 00:20:24,032 Моля. - Аз също исках да благодаря. 217 00:20:24,745 --> 00:20:29,150 София Яновна, правех го за добро. 218 00:20:29,350 --> 00:20:32,045 Стига бе? - Да. 219 00:20:33,184 --> 00:20:37,480 Извинете, Павел Аркадиевич, но не сте достоен за София Яновна. 220 00:20:37,680 --> 00:20:42,015 Тя е нежна и ранима, а вие не сте способен на сериозни отношения. 221 00:20:42,215 --> 00:20:46,519 Изходът е ясен - ще я зарежете, а тя ще страда после. 222 00:20:47,579 --> 00:20:51,385 Всъщност, пак се извинявам. 223 00:20:54,636 --> 00:20:57,410 Можете да ме уволните. 224 00:21:00,887 --> 00:21:03,652 Тя е права. 225 00:21:06,344 --> 00:21:10,619 Ще ме зарежеш ли? - Не съм достоен за теб. 226 00:21:15,957 --> 00:21:21,072 Но ще се постарая. Искам да се старая. 227 00:21:35,231 --> 00:21:37,795 Донесох роклята. 228 00:21:37,995 --> 00:21:39,995 Премерете я! 229 00:21:41,673 --> 00:21:45,018 Добре, но за последен път. 230 00:21:57,965 --> 00:22:00,570 Това камера ли е!? 231 00:22:00,770 --> 00:22:03,213 Ах ти, болна кучко! 232 00:22:06,900 --> 00:22:08,983 Никита!? 233 00:22:09,544 --> 00:22:14,466 Да. Исках да ти направя изненада, но получих сътресение на мозъка. 234 00:22:14,666 --> 00:22:17,080 Къде е тая лудата? 235 00:22:21,625 --> 00:22:25,279 Да разбирам ли... - Лудата съм аз. 236 00:22:26,507 --> 00:22:31,165 И какъв беше планът ви? - Обличаш красивата рокля 237 00:22:31,365 --> 00:22:37,009 и аз ти подарявам любимите цветя, и ти предлагам да станеш мое момиче. 238 00:22:37,209 --> 00:22:42,020 А излезе, че ме юркахте като луда и записвахте как се преобличам? Браво. 239 00:22:42,220 --> 00:22:44,401 Отличен план. 240 00:22:48,854 --> 00:22:52,286 Мисля, че последните 12 чаши ни бяха в повече. 241 00:22:52,486 --> 00:22:56,300 Мислех, че ме напиваш да ме съблазниш. - Можеше ли така? 242 00:22:57,723 --> 00:23:00,974 Не знам, опитай. 26273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.