Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,798 --> 00:00:26,607
Дашка, можеш ли да се върнеш
по-късно вкъщи днес?
2
00:00:26,807 --> 00:00:32,259
Омръзна ми. Цяла нощ ли да вися тук?
- Отиди някъде. С Никита Андреевич.
3
00:00:32,459 --> 00:00:35,289
Не ме е канил никъде.
- Намекни.
4
00:00:35,489 --> 00:00:39,147
Ще изпуснеш и втория собственик.
Той е последният.
5
00:00:45,738 --> 00:00:50,490
От рецепцията съм! Повикахте ме.
- Момиче, в спалнята съм.
6
00:00:50,690 --> 00:00:54,990
Нужна ми е помощта ви, но не влизайте.
7
00:00:56,412 --> 00:01:01,133
Всичко наред ли е?
- Да. Ще видите рокля, премерете я.
8
00:01:04,841 --> 00:01:07,903
Защо?
- Видях ви на рецепцията.
9
00:01:08,103 --> 00:01:12,066
Имате подходяща фигура.
Искам да видя как стои.
10
00:01:13,775 --> 00:01:19,432
Защо сама не я премерите?
- Длъжни сте да угаждате на гостите.
11
00:01:19,632 --> 00:01:25,276
Можем да поканим модел да я премери.
- Вече поканих. Вас.
12
00:01:25,476 --> 00:01:30,561
Аз съм рецепционистка и това не влиза
в задълженията ми. Извинете.
13
00:01:30,937 --> 00:01:34,909
Превод и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
14
00:01:41,430 --> 00:01:43,471
"Опитай..."
15
00:01:48,294 --> 00:01:51,760
Толкова си мила.
- Павел,
16
00:01:51,960 --> 00:01:56,912
Време е да пораснеш не само тук,
но и тук.
17
00:01:57,112 --> 00:01:59,112
Извинете.
18
00:02:00,136 --> 00:02:05,879
Оттокът е спаднал. Здрав сте.
- Супер. Да се заемам с велик секс.
19
00:02:09,183 --> 00:02:12,719
Пак добре рокля.
Мен ме молиха сутиен да премеря.
20
00:02:12,919 --> 00:02:17,024
И ти?
- Желанието на госта е закон за 500$.
21
00:02:17,224 --> 00:02:21,608
Здравейте. Как сте?
- Някаква луда е отседнала
22
00:02:21,808 --> 00:02:25,810
в президентския. Крие се в спалнята
и кара Дашка да мери рокли.
23
00:02:26,010 --> 00:02:29,136
И какво?
- Отказах. Не съм длъжна, нали?
24
00:02:29,336 --> 00:02:33,346
Така е. Не си.
Просто познавам тази жена и...
25
00:02:33,546 --> 00:02:38,840
...няма значение. Ще кажа на
София Яновна да се готви за скандал.
26
00:02:39,040 --> 00:02:42,397
Недейте! Разбрах ви, ще се погрижа.
- Сигурна ли си?
27
00:02:42,597 --> 00:02:45,527
Ще се погрижа.
- Разбрахме се.
28
00:02:45,727 --> 00:02:50,084
Мога да я премеря вместо теб.
- Надяваш се на 500$ ли?
29
00:02:56,320 --> 00:02:59,644
Михаил Джекович, може ли?
30
00:03:00,953 --> 00:03:06,177
Господата от полицията твърдят, че в
хотела ни има контрабанден пармезан.
31
00:03:06,889 --> 00:03:09,558
Господа, ние сме приличен хотел.
32
00:03:09,758 --> 00:03:13,506
От забраненото
имаме само двойка гейове.
33
00:03:15,790 --> 00:03:20,366
Ето заповед за претърсване на
ресторанта и прилежащите помещения.
34
00:03:29,353 --> 00:03:33,021
Сеня, да имаш да ми казваш нещо?
35
00:03:33,855 --> 00:03:38,747
Направих го за хотела. Няма да храня
гостите с беларуски пармезан.
36
00:03:38,947 --> 00:03:42,351
А този е истински, евтин.
- Слушай, благотворителю,
37
00:03:42,551 --> 00:03:46,877
полицията започва обиск. Разкарай го.
- Къде?
38
00:03:47,077 --> 00:03:49,596
Възможно най-далеч.
39
00:03:54,553 --> 00:03:56,654
Ето ги. Обръщаме.
40
00:04:04,609 --> 00:04:07,915
Да го изкараме навън?
- Ами ако са на входа?
41
00:04:08,115 --> 00:04:11,782
Да го скрием в някоя стая?
- Всички са заети.
42
00:04:11,982 --> 00:04:14,204
Асансьорът.
43
00:04:23,237 --> 00:04:25,549
Рум сервис.
44
00:04:27,244 --> 00:04:30,510
...у нас в кухнята.
И той така ме повдига...
45
00:04:30,710 --> 00:04:34,463
София Яновна, имате ли планове
за вечерта?
46
00:04:34,663 --> 00:04:40,376
Не.
- Може би е време за първата ни среща?
47
00:04:40,576 --> 00:04:45,389
Защо не? Харесвам ви,
и вие мен, вероятно.
48
00:04:45,589 --> 00:04:48,424
Или не? Така си и мислех.
49
00:04:48,624 --> 00:04:52,652
Значи довечера ви чакам на тази маса.
Целувам ви ръчичките.
50
00:04:56,022 --> 00:04:59,482
София Яновна, това, разбира се,
не е моя работа,
51
00:04:59,682 --> 00:05:04,421
но мисля, че правите голяма грешка.
За срещата ви с Павел Аркадиевич.
52
00:05:04,621 --> 00:05:09,485
За срещата разбрах, за грешката - не.
- Та това е Павел Аркадиевич.
53
00:05:12,037 --> 00:05:15,995
Ясно е какво иска от вас.
Мушкато и бегония.
54
00:05:16,195 --> 00:05:19,847
Ами ако се е променил?
- Моля ви. Бивш негър?
55
00:05:20,047 --> 00:05:22,954
Настя.
- Ясно.
56
00:05:29,457 --> 00:05:32,551
Здравейте.
Дойдох да премеря роклята.
57
00:05:32,751 --> 00:05:35,050
Къде е Дария?
58
00:05:36,912 --> 00:05:40,369
Откъде знаете, че не е тя?
59
00:05:42,115 --> 00:05:47,772
По гласа, различен е. Момиче,
искам Дария да премери роклята.
60
00:05:47,972 --> 00:05:52,930
Какво значение има?
- Голямо. Няма да ви стане.
61
00:05:53,130 --> 00:05:58,954
И това ли разбрахте по гласа?
- Да. Вашият е по-дебел.
62
00:05:59,154 --> 00:06:01,595
Тоест по-нисък.
63
00:06:05,559 --> 00:06:08,489
Настоява за теб.
64
00:06:08,689 --> 00:06:12,236
Раз, раз. Добре си ми е гласът.
Здравейте.
65
00:06:16,174 --> 00:06:20,438
Това е съблекалнята. Ще оглеждате ли?
- Сега ще ви огледам аз вас.
66
00:06:21,474 --> 00:06:24,506
От полицията са.
Имат заповед за оглед.
67
00:06:24,706 --> 00:06:28,440
Заповед за оглед на това
се дава в обредната зала. Ясно?
68
00:06:28,640 --> 00:06:30,640
Насам.
69
00:06:34,304 --> 00:06:39,027
Павел Аркадиевич, извинете,
това не е моя работа, разбира се,
70
00:06:39,227 --> 00:06:44,239
но София ми каза, като на приятелка,
че днес имате среща.
71
00:06:46,393 --> 00:06:50,156
Няма да повярваш, но знам.
- Много добре.
72
00:06:52,496 --> 00:06:56,746
Просто исках да ви помоля,
като нейна приятелка,
73
00:06:57,218 --> 00:07:03,093
да бъдете, така да се каже, по-смел.
Проявете инициатива.
74
00:07:03,293 --> 00:07:07,637
Така де, като мъж, нали.
75
00:07:09,653 --> 00:07:14,672
Значи тя много го иска,
но я е страх да ви го каже.
76
00:07:15,980 --> 00:07:20,100
Без излишни ухажвания, ясно?
Направо към делата.
77
00:07:20,300 --> 00:07:23,761
Ти си добра приятелка.
- Такава съм.
78
00:07:30,102 --> 00:07:33,309
Малка ми е!
79
00:07:35,509 --> 00:07:39,197
Чувате ли!?
- Какво казахте?
80
00:07:39,397 --> 00:07:43,975
Казах, че роклята ми е малка.
81
00:07:44,175 --> 00:07:47,735
Не носите ли 42, като мен?
Или сте надебеляла?
82
00:07:47,935 --> 00:07:51,705
Не мисля, че ви влиза в работата.
- Извинете.
83
00:07:51,905 --> 00:07:55,907
Сменете я с по-голяма.
Адресът е на чека.
84
00:07:56,107 --> 00:07:58,107
Добре.
85
00:07:58,307 --> 00:08:02,906
И още. Бих искала довечера
да украсите стаята с цветя.
86
00:08:03,106 --> 00:08:07,298
С какви?
- Де да знам. Рози?
87
00:08:07,498 --> 00:08:10,601
Бързо, бързо.
- Гледай ги какви са бързи.
88
00:08:16,662 --> 00:08:21,081
Казах ви, че е недоразумение.
- Възможно е да е фалшив сигнал.
89
00:08:21,574 --> 00:08:27,573
Михаил Джекович, какво правите тук?
- Ние с Арсений решихме да...
90
00:08:27,773 --> 00:08:31,025
...подготвим отчета за полугодието.
91
00:08:31,225 --> 00:08:35,813
Отчет?
- Давайте да подпишем протокола.
92
00:08:36,013 --> 00:08:41,161
Нека го подпишем в ресторанта,
тамън ще вечеряме.
93
00:08:41,361 --> 00:08:45,092
Да смесим вкусното с полезното.
- Нямаме против принципно.
94
00:08:45,292 --> 00:08:49,644
Отлична идея.
Арсений Андреевич ще ви заведе.
95
00:08:51,565 --> 00:08:55,252
След мен.
- Такива пелмени имаме, чудни.
96
00:08:57,069 --> 00:08:59,338
Мамка му.
97
00:09:00,038 --> 00:09:04,078
Полудяхте ли? Да донесете
контрабанда в кабинета ми?
98
00:09:06,189 --> 00:09:10,545
Павел Аркадиевич?
- Помислих си, че може
99
00:09:10,745 --> 00:09:14,475
да преместим срещата в стаята ми?
- В стаята ви!?
100
00:09:16,367 --> 00:09:21,467
Разбира се. Само да се преоблека
и идвам.
101
00:09:23,332 --> 00:09:27,368
Какво стоите?
Сиренето няма само да се утърколи.
102
00:09:29,427 --> 00:09:33,136
За мен шампанско и някаква салата.
103
00:09:33,336 --> 00:09:38,677
Препоръчвам ви с руколи и пармезан -
истински, италиански, контрабанден.
104
00:09:50,186 --> 00:09:52,460
Идвам, идвам.
105
00:09:54,088 --> 00:09:57,459
Добра инициатива подхващам.
106
00:09:59,653 --> 00:10:02,085
Здравей.
- Може ли?
107
00:10:02,285 --> 00:10:04,917
Да, да, заповядайте.
108
00:10:05,117 --> 00:10:08,309
Много сте красива.
- Благодаря.
109
00:10:11,690 --> 00:10:16,286
Добре ли сте?
- Да. Наред съм си.
110
00:10:25,420 --> 00:10:29,703
Колко пари на вятъра. Можеше
да извадя някой приятел от затвора.
111
00:10:30,802 --> 00:10:33,033
Красиво.
112
00:10:35,129 --> 00:10:38,693
Не ти ли харесва?
- Розите са банални, според мен.
113
00:10:38,893 --> 00:10:40,893
Така ли?
114
00:10:41,093 --> 00:10:44,442
Важното е да се харесат на госта.
115
00:10:45,839 --> 00:10:48,819
Даша, снимай ме, моля те.
116
00:10:49,019 --> 00:10:53,992
Ще я изпратя на роднините да видят
работата ми колко е "банална" ли беше?
117
00:10:57,801 --> 00:11:02,033
Как е вечерята, господа?
- За контрабандното сирене ли питате?
118
00:11:03,558 --> 00:11:08,596
Професионален хумор. Шефът ни
готви само с легални продукти.
119
00:11:09,757 --> 00:11:13,816
Да? Сега ще ги посрещнем.
Кучетата са тук.
120
00:11:14,016 --> 00:11:17,487
На тях ще им разкажете
за легалните продукти.
121
00:11:22,026 --> 00:11:25,587
После ходих на практика в Лондон.
122
00:11:26,780 --> 00:11:31,311
След това в Дубай и Брюксел,
където се запознахме.
123
00:11:33,628 --> 00:11:37,715
Удобно ли ви е там?
- Прекрасно направо.
124
00:11:38,330 --> 00:11:41,686
Както казваме в Сърбия:
125
00:11:41,886 --> 00:11:46,312
Ако можеш да плюнеш до човека,
значи сте достатъчно близо.
126
00:11:49,128 --> 00:11:53,206
Да пийнем?
- Добре.
127
00:11:54,758 --> 00:11:57,138
Закъде да бързаме.
128
00:11:57,338 --> 00:12:02,748
По-добре ми разкажете за кариерата си.
- Наистина ли ви е интересно?
129
00:12:02,948 --> 00:12:05,098
Безумно.
130
00:12:07,038 --> 00:12:10,517
Извинете, по работа е.
Сега се връщам.
131
00:12:10,717 --> 00:12:13,779
Да, да, тук ще съм.
132
00:12:15,478 --> 00:12:18,825
Да?
- Покани ви в стаята си, нали?
133
00:12:19,025 --> 00:12:23,011
Нали ви казах? Само това иска.
Налита ли ви вече?
134
00:12:23,211 --> 00:12:26,749
Не, не ми налита?
- Как? Изобщо?
135
00:12:26,949 --> 00:12:31,235
Седи на три метра и слуша за
кариерата ми, това "изобщо" ли е?
136
00:12:31,435 --> 00:12:35,902
Настя, какво не ми е наред?
Може да се страхува от мен.
137
00:12:36,102 --> 00:12:41,280
Това е хубаво.
- Фак, не искам да ги плаша.
138
00:12:41,480 --> 00:12:46,864
Докъде я докарах - мъж на среща с мен
се държи сякаш сме на събеседване.
139
00:12:48,118 --> 00:12:51,653
И то Павел. ПАВЕЛ!
140
00:12:51,853 --> 00:12:56,484
Разбира се, не бях готова да спя
с него, но...
141
00:12:56,684 --> 00:13:01,519
...поне прегръдка или де да знам.
142
00:13:01,719 --> 00:13:05,259
Поне това можеше.
Както и да е, остави.
143
00:13:06,356 --> 00:13:10,904
Искам да бъда жена, с която флиртуват,
а не говорят по работа.
144
00:13:17,808 --> 00:13:20,669
Сеня, изхвърли ли сиренето?
145
00:13:20,869 --> 00:13:24,944
Изхвърлих го много ясно.
- Слава Богу!
146
00:13:25,144 --> 00:13:29,069
Че ще има нов обиск с кучета.
- Значи не съм.
147
00:13:29,269 --> 00:13:32,743
И къде е?
148
00:13:37,143 --> 00:13:40,717
Настърга ли го?
- Това е параван.
149
00:13:42,643 --> 00:13:45,683
Сеня, ти си идиот.
150
00:13:45,883 --> 00:13:50,217
Взимай кашоните и тичай по етажите,
докато всичко това не свърши.
151
00:13:50,417 --> 00:13:53,271
На какво да ги возя?
- Приятен престой.
152
00:13:57,069 --> 00:14:00,553
Хотел "Елеон". Дария на телефона.
- Безпокоя ви от...
153
00:14:00,753 --> 00:14:04,447
Разбрах.
- Искам да смените розите.
154
00:14:04,647 --> 00:14:07,939
Нещо не ми харесват.
- Но вие сама ги пожелахте.
155
00:14:08,139 --> 00:14:12,551
А сега искам друго. Например
на вас какви цветя ви харесват?
156
00:14:13,207 --> 00:14:17,491
Какво общо имам аз?
- Ще се оплача на началника ви.
157
00:14:17,691 --> 00:14:22,801
Харесвам лилии.
- Супер, на мен също.
158
00:14:23,001 --> 00:14:26,485
Тогава да сменим розите с лилии.
- Добре.
159
00:14:29,230 --> 00:14:32,274
Със сигурност ли е забранено
да бием гостите?
160
00:14:37,741 --> 00:14:42,622
За вас.
- Може би да минем на "ти"?
161
00:14:42,822 --> 00:14:46,314
Това все пак е среща,
а не морнинг брифинг.
162
00:14:46,514 --> 00:14:51,373
Трябва да пием на брудершафт.
- Щом трябва.
163
00:14:56,235 --> 00:14:59,273
Извини.
Настя: Спешно ми се обадете!
164
00:15:05,257 --> 00:15:07,425
Важно е!
165
00:15:11,774 --> 00:15:14,930
По традиция след това се целуват.
166
00:15:18,555 --> 00:15:21,368
Мама ви...
Отнася се за София.
167
00:15:23,910 --> 00:15:26,951
Също по работа. Сега се връщам.
168
00:15:37,151 --> 00:15:40,333
Ало?
- Знаеш ли, че имам среща?
169
00:15:40,533 --> 00:15:44,831
Да, да. Точно затова звъня.
София Яновна иска да ви провери.
170
00:15:45,031 --> 00:15:48,618
По-малко емоции повече смисъл.
Какво да провери?
171
00:15:48,818 --> 00:15:54,082
Сериозни ли са намеренията ви към нея.
Ще се заиграе с вас, ако й отговорите,
172
00:15:54,282 --> 00:15:59,265
значи само това ви трябва.
Така че се сдържайте,
173
00:15:59,465 --> 00:16:04,405
заради собственото ви бъдещо щастие.
- Припомни ми да ти повиша заплатата.
174
00:16:07,420 --> 00:16:10,322
Даша, добре ли си?
- Не!
175
00:16:10,522 --> 00:16:14,012
Ако удуша една луда гостенка,
ще бъда.
176
00:16:21,339 --> 00:16:24,051
Чиба! Сандвичът си е мой.
177
00:16:24,829 --> 00:16:28,863
Поздравления! Рекс намери сиренето.
Може да го конфискувате.
178
00:16:29,063 --> 00:16:33,001
И без друго трябва да отслабва.
Надявам се обискът завърши.
179
00:16:33,201 --> 00:16:37,668
Не. Искаме да обиколим по етажите.
- Категорично възразявам.
180
00:16:37,868 --> 00:16:42,868
Кучето ще изплаши гостите.
- Щом сте против, да започваме.
181
00:16:43,068 --> 00:16:45,782
Хайде, напред.
- Търси!
182
00:17:00,070 --> 00:17:02,921
Благодаря за танца.
- Няма нищо.
183
00:17:03,121 --> 00:17:05,800
Още повече, че идеята беше твоя.
184
00:17:06,000 --> 00:17:09,704
Тогава благодаря за Дами канят.
185
00:17:10,595 --> 00:17:16,565
София, не те разбирам. Да не съм ти
опитно зайче. Нямаш ли съвест?
186
00:17:16,765 --> 00:17:21,054
Да - харесваш ми и да - искам те.
И не ме е срам затова,
187
00:17:21,254 --> 00:17:25,252
защото не мисля, че е срамно да желаеш
жената, която харесваш.
188
00:17:25,452 --> 00:17:30,207
За какво говориш!?
- Глупавите ти проверки. Казаха ми.
189
00:17:30,407 --> 00:17:34,091
Така, кой ти каза и каква проверка!?
190
00:17:34,291 --> 00:17:39,279
Може да те сваля. Някаква стара
лелка, която харесва млади момичета.
191
00:17:39,479 --> 00:17:43,942
Защо не хареса теб тогава?
- Сигурно съм много красива за нея.
192
00:17:44,142 --> 00:17:48,310
Смених роклята на лудата гостенка.
- Не говори така за нея.
193
00:17:48,510 --> 00:17:51,622
Може скоро да предложи на Дашка.
194
00:17:52,806 --> 00:17:56,884
Това, че ви сервирахме свеж пармезан,
не значи, че е контрабанден.
195
00:17:57,084 --> 00:18:00,020
А какво значи?
- Че имаме радушен шеф готвач,
196
00:18:00,220 --> 00:18:04,463
който беше в Италия и е взел
малко сирене за скъпи гости.
197
00:18:05,335 --> 00:18:09,478
Къде хукна радушния ви шеф с кутиите?
- Към басейна.
198
00:18:09,678 --> 00:18:13,343
Има сол в кутиите. Докараха я
в кухнята, а тя за вана.
199
00:18:13,543 --> 00:18:16,046
Да проверим.
- Да проверим.
200
00:18:16,246 --> 00:18:18,351
Проверяваме.
201
00:18:33,733 --> 00:18:38,483
Чуйте ме, с куче в басейна не може.
Не е хигиенично.
202
00:18:38,683 --> 00:18:41,727
Спокойно, Рекс няма да се къпе.
Напред!
203
00:18:49,188 --> 00:18:52,370
Здравейте.
- Добро куче.
204
00:18:53,617 --> 00:18:57,778
Ако ме ухапе, инжекцията против
бяс вие ще я платите.
205
00:18:57,978 --> 00:19:00,826
Соли за вана казвате?
206
00:19:17,043 --> 00:19:19,577
И тук соли.
- Какви соли?
207
00:19:19,777 --> 00:19:21,777
За вана.
208
00:19:21,977 --> 00:19:26,883
А къде е сиренето?
- Защо Рекс се разлая?
209
00:19:27,649 --> 00:19:31,339
Може и солите за вана
да са контрабандни.
210
00:19:32,918 --> 00:19:35,313
Така мисля.
211
00:19:45,810 --> 00:19:48,222
А къде е сиренето?
212
00:19:56,534 --> 00:19:59,353
Може да не ме аплодирате.
213
00:20:05,438 --> 00:20:09,466
Сеня, ако това сирене не изчезне днес,
ще те удавя.
214
00:20:11,426 --> 00:20:13,790
Павел Аркадиевич.
215
00:20:15,690 --> 00:20:19,123
Настя, исках да ти благодаря
за съветите.
216
00:20:19,805 --> 00:20:24,032
Моля.
- Аз също исках да благодаря.
217
00:20:24,745 --> 00:20:29,150
София Яновна, правех го за добро.
218
00:20:29,350 --> 00:20:32,045
Стига бе?
- Да.
219
00:20:33,184 --> 00:20:37,480
Извинете, Павел Аркадиевич,
но не сте достоен за София Яновна.
220
00:20:37,680 --> 00:20:42,015
Тя е нежна и ранима, а вие не сте
способен на сериозни отношения.
221
00:20:42,215 --> 00:20:46,519
Изходът е ясен - ще я зарежете,
а тя ще страда после.
222
00:20:47,579 --> 00:20:51,385
Всъщност, пак се извинявам.
223
00:20:54,636 --> 00:20:57,410
Можете да ме уволните.
224
00:21:00,887 --> 00:21:03,652
Тя е права.
225
00:21:06,344 --> 00:21:10,619
Ще ме зарежеш ли?
- Не съм достоен за теб.
226
00:21:15,957 --> 00:21:21,072
Но ще се постарая.
Искам да се старая.
227
00:21:35,231 --> 00:21:37,795
Донесох роклята.
228
00:21:37,995 --> 00:21:39,995
Премерете я!
229
00:21:41,673 --> 00:21:45,018
Добре, но за последен път.
230
00:21:57,965 --> 00:22:00,570
Това камера ли е!?
231
00:22:00,770 --> 00:22:03,213
Ах ти, болна кучко!
232
00:22:06,900 --> 00:22:08,983
Никита!?
233
00:22:09,544 --> 00:22:14,466
Да. Исках да ти направя изненада,
но получих сътресение на мозъка.
234
00:22:14,666 --> 00:22:17,080
Къде е тая лудата?
235
00:22:21,625 --> 00:22:25,279
Да разбирам ли...
- Лудата съм аз.
236
00:22:26,507 --> 00:22:31,165
И какъв беше планът ви?
- Обличаш красивата рокля
237
00:22:31,365 --> 00:22:37,009
и аз ти подарявам любимите цветя,
и ти предлагам да станеш мое момиче.
238
00:22:37,209 --> 00:22:42,020
А излезе, че ме юркахте като луда
и записвахте как се преобличам? Браво.
239
00:22:42,220 --> 00:22:44,401
Отличен план.
240
00:22:48,854 --> 00:22:52,286
Мисля, че последните 12 чаши
ни бяха в повече.
241
00:22:52,486 --> 00:22:56,300
Мислех, че ме напиваш да ме съблазниш.
- Можеше ли така?
242
00:22:57,723 --> 00:23:00,974
Не знам, опитай.
26273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.