All language subtitles for Otel.eleon.s02.e16.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,393 --> 00:00:21,093 Идеалният мъж. Истина или мит? 2 00:00:26,660 --> 00:00:30,080 "Здрасти, аз съм Рома 0.7. - А аз съм Пяна за ваната. 3 00:00:30,200 --> 00:00:32,900 Аз ще те отпускам отвътре. - А аз отвън". 4 00:00:33,820 --> 00:00:35,520 Свършваш ли? 5 00:00:35,740 --> 00:00:37,640 2 минути. 6 00:00:39,760 --> 00:00:41,360 Миша, 7 00:00:42,900 --> 00:00:45,000 ще ми липсваш. 8 00:00:45,220 --> 00:00:48,420 Бали е идеалното място за скука. - Каних те. 9 00:00:48,540 --> 00:00:50,672 Шегувам се. По-добре ми донеси... 10 00:00:50,839 --> 00:00:54,880 Какво се носи от Бали? - Тен. Извини ме. 11 00:00:59,240 --> 00:01:02,740 Никога не съм виждала море. - Сега като се приберем, 12 00:01:03,260 --> 00:01:05,460 обличаме банските и във ваната. 13 00:01:05,580 --> 00:01:07,980 Малко ароматизатор "Морски бриз" и готово. 14 00:01:08,100 --> 00:01:10,500 Бали не го вдига. 15 00:01:18,380 --> 00:01:21,180 "Някоя ще го отмъкне". 16 00:01:24,940 --> 00:01:28,140 Е, отпусна ли се в морето? 17 00:01:28,260 --> 00:01:30,660 Съседите къпеха детето, то така крещеше. 18 00:01:30,780 --> 00:01:33,080 Наложи се да си представя, че са чайки. 19 00:01:33,500 --> 00:01:37,720 Да... Ако не беше изпуснала Павлик Аркадиевич, 20 00:01:38,040 --> 00:01:40,240 можеше да почиваш на истинския Бали. 21 00:01:40,360 --> 00:01:43,660 Ще си починеш с такъв женкар. Само да дебнеш коя сваля. 22 00:01:47,293 --> 00:01:49,293 Стопанката се върна! 23 00:01:55,360 --> 00:01:58,456 Добре дошла у дома. - А къде е управителката? 24 00:01:58,723 --> 00:02:00,600 Аз съм управителката. 25 00:02:10,600 --> 00:02:14,100 Омъжи се за Павел и ме направи управителка. По приятелски. 26 00:02:14,520 --> 00:02:16,220 Сонечка? 27 00:02:18,040 --> 00:02:20,560 Дай ключа. - А, извинете. 28 00:02:22,280 --> 00:02:24,689 Защо се върна толкова бързо от Бали? 29 00:02:25,456 --> 00:02:29,940 Дочух, че моят ми изневерява. - Не може да бъде! 30 00:02:36,400 --> 00:02:39,200 Защо моята кралица си идва толкова рано от Бали? 31 00:02:39,320 --> 00:02:42,540 Парите ли свършиха? - Павел, изневеряваш ли ми? 32 00:02:51,020 --> 00:02:52,766 Знаеш ли легендата за козата, 33 00:02:52,933 --> 00:02:55,940 която не се доверявала и не давала да пипат вимето й, 34 00:02:56,060 --> 00:02:58,160 и накрая умряла? - Не. 35 00:02:58,980 --> 00:03:01,380 Просто ми се стори... 36 00:03:01,900 --> 00:03:03,800 Имай ми доверие. 37 00:03:05,020 --> 00:03:06,920 Никога няма да те излъжа. 38 00:03:12,780 --> 00:03:14,680 Добре, извинявай. - Извинявай. 39 00:03:14,800 --> 00:03:19,220 Сърцето ми е орхидея, която не може да вирее сред плевели на недоверие. 40 00:03:20,840 --> 00:03:24,060 Това какво е? Пак ли ти се прищя камериерка? 41 00:03:24,180 --> 00:03:25,980 Коя е тя? 42 00:03:26,300 --> 00:03:28,500 Недей, сама ще разбера. 43 00:03:28,620 --> 00:03:31,620 Даша, любима, ще ти обясня. Не е това, което си мислиш. 44 00:03:31,940 --> 00:03:34,140 Чакай, ще ти обясня! 45 00:03:37,880 --> 00:03:40,380 Мисля, че започна да ме подозира. 46 00:03:46,860 --> 00:03:48,560 Така, слънчица. 47 00:03:48,880 --> 00:03:51,380 Плюйте си на красивите краченца, 48 00:03:51,600 --> 00:03:54,100 изчезвайте нанякъде и се покривайте. 49 00:03:58,160 --> 00:04:00,860 Тръгвайте, де, и на мен ми е тежко. 50 00:04:12,360 --> 00:04:16,280 Това важи и за теб, кодирана моя. 51 00:04:17,000 --> 00:04:19,200 Сега всичко ще изясним. 52 00:04:19,420 --> 00:04:22,020 Коя спа с Павел Аркадиевич? Крачка напред. 53 00:04:22,140 --> 00:04:24,540 Или може би вие ще ми кажете? 54 00:04:29,900 --> 00:04:31,600 Не ме разсмивайте. 55 00:04:31,720 --> 00:04:34,620 Павел Аркадиевич може и да е женкар, но не чак такъв. 56 00:04:40,680 --> 00:04:44,100 Поничке, разочарова ме. 57 00:04:44,520 --> 00:04:47,120 Сега две седмици си лишена от сладко. 58 00:04:48,240 --> 00:04:50,740 Разбираш ли за какво говоря? 59 00:04:50,960 --> 00:04:53,980 Виждаш ли? Напразно не ми вярваш. 60 00:04:54,100 --> 00:04:56,800 Аз съм чист и верен. 61 00:04:57,920 --> 00:05:01,240 Чист и неопетнен. И верен. 62 00:05:01,460 --> 00:05:04,060 Павел, тук сме! 63 00:05:08,200 --> 00:05:11,720 Ама че глупачки. Намерили къде да се скрият. 64 00:05:12,340 --> 00:05:14,940 Паша, ние те обичаме! 65 00:05:15,760 --> 00:05:17,460 И аз. 66 00:05:18,580 --> 00:05:22,800 Е, може малко да съм ти изневерявал, но аз не съм виновен, че ме обичат. 67 00:05:22,920 --> 00:05:24,720 Знаеш ли какво казват в Сърбия? 68 00:05:24,840 --> 00:05:28,240 Ако слонът е обичан, хоботът му не му принадлежи. 69 00:05:31,080 --> 00:05:33,680 Е, добре, щом толкова те обичат... 70 00:05:38,540 --> 00:05:40,640 Няма да ти преча! 71 00:05:47,820 --> 00:05:50,220 Помощ! 72 00:05:51,140 --> 00:05:53,740 С такова въображение можем да направим филм. 73 00:05:54,480 --> 00:05:57,880 Стига, защо наливаш още? - Извинете, сеньорита Канаева. 74 00:05:58,100 --> 00:06:00,600 Трябваше да духнеш с Егорка в топлите страни. 75 00:06:00,720 --> 00:06:02,620 Щяхте да пиете коктейли, 76 00:06:02,740 --> 00:06:06,340 да лежите на плажа тримата - ти, той и милион евра. 77 00:06:06,560 --> 00:06:10,380 Аха, да бъда преследвана с престъпник. Направо Бони и Клайд. 78 00:06:13,820 --> 00:06:15,520 Готова ли си? 79 00:06:15,940 --> 00:06:18,140 Да. - Много ти отива. 80 00:06:27,120 --> 00:06:31,840 Приятели, много се радвам, че нашият хотел съедини в законен съюз 81 00:06:31,960 --> 00:06:34,780 тези две млади сърца, които се обичат. 82 00:06:48,300 --> 00:06:50,100 Откога мечтаех да го направя. 83 00:06:50,320 --> 00:06:54,020 И най-много се радвам, че едно от тези прекрасни сърца 84 00:06:54,540 --> 00:06:57,560 е племенникът ми, Павел. 85 00:06:57,880 --> 00:07:00,780 Най-накрая той си намери 86 00:07:01,900 --> 00:07:03,900 достойно момиче. 87 00:07:05,440 --> 00:07:08,240 Всички да останат по местата си, това е обир! 88 00:07:08,360 --> 00:07:10,360 Никой да не мърда, ще стрелям! 89 00:07:10,580 --> 00:07:12,480 Канаева? - Даша! 90 00:07:15,720 --> 00:07:18,820 Привет! - Защо Павлик се жени за теб? 91 00:07:18,940 --> 00:07:20,940 Ами ти си имаш Егор. 92 00:07:21,060 --> 00:07:23,960 Помислих си, че такова съкровище ще отиде на вятъра. 93 00:07:24,080 --> 00:07:25,880 Нали, сладък? 94 00:07:26,300 --> 00:07:28,100 Скъпа, нямаме време. 95 00:07:28,220 --> 00:07:30,620 Вадете парите и скъпоценностите! 96 00:07:31,940 --> 00:07:34,140 Костя? Давай портмонето. 97 00:07:34,560 --> 00:07:38,680 Как я карате с Егор? Имате ли деца? - Обеците. Деца? Какви ти деца, 98 00:07:38,800 --> 00:07:40,400 постоянно ни издирват. 99 00:07:40,520 --> 00:07:42,920 Женени ли сте? - Разбира се. 100 00:07:43,040 --> 00:07:47,040 Преди 5 години обирахме Гражданското и подписахме. Днес имаме годишнина. 101 00:07:47,260 --> 00:07:49,589 Привет, Марина. Обеците, ако обичаш. 102 00:07:49,756 --> 00:07:52,600 Недей, не ги вземай. Те, такова... 103 00:07:53,220 --> 00:07:56,720 Камъните са изкуствени. - Голяма циция си, Сеня! 104 00:07:57,640 --> 00:08:00,960 Хайде, Юля, трябва да тръгваме. Отново честито. 105 00:08:01,480 --> 00:08:05,700 Сваляй пръстенчето. Разбираш, такава ни е работата. 106 00:08:08,640 --> 00:08:10,540 Ченгетата! 107 00:08:12,260 --> 00:08:15,160 Хвърлете оръжието! Предайте се! Вие сте обкръжени! 108 00:08:15,480 --> 00:08:18,100 Да, бе, ей сега. Разпръснете се! 109 00:08:26,580 --> 00:08:28,980 Хора, върнете ми обеците, а? 110 00:08:29,100 --> 00:08:31,300 Че от полицията забрави да си ги вземеш. 111 00:08:31,620 --> 00:08:35,940 Нищо не му давайте. А ти ще ми купиш с истински диаманти, ясно? 112 00:08:38,460 --> 00:08:42,080 Тръгвай, Сеня. Да не пречим на хората да работят. 113 00:08:42,900 --> 00:08:44,800 Хвърлете оръжието! Предайте се! 114 00:08:44,920 --> 00:08:49,040 Е? Ще се предаваме ли? - Защо? 115 00:08:49,260 --> 00:08:51,660 Красив финал на красива любовна история. 116 00:08:53,280 --> 00:08:56,300 Обичам те. - И аз. 117 00:09:00,040 --> 00:09:01,740 Заедно. На три. 118 00:09:01,860 --> 00:09:04,360 Едно, две, три! 119 00:09:09,820 --> 00:09:12,220 Да сте виждали мъж? Със сак? 120 00:09:29,780 --> 00:09:31,580 Здрасти, сестро! 121 00:09:34,820 --> 00:09:36,720 Бива, измъкнах се. 122 00:09:39,160 --> 00:09:42,960 Да. А ти защо пак слугуваш? Нали се хвана с Павлик? 123 00:09:43,180 --> 00:09:45,080 Разведохме се. 124 00:09:45,720 --> 00:09:48,120 Изневеряваше ли ти? - Не, аз на него. 125 00:09:48,440 --> 00:09:51,640 С Айбек. Дълга история. Ти как си? 126 00:09:51,760 --> 00:09:54,960 Всичко е наред. Излежах петарка, 127 00:09:55,180 --> 00:09:57,180 дишам на свобода. 128 00:09:57,300 --> 00:10:01,220 Ясно. А къде е Егор? Откри ли го? 129 00:10:04,140 --> 00:10:06,760 Дявол да го вземе! 130 00:10:06,880 --> 00:10:10,180 Сега ще си оправяме семейството. Та в радост и мъка, 131 00:10:10,300 --> 00:10:12,300 и на Канарите, и на наровете... 132 00:10:15,940 --> 00:10:20,160 Нося ти тук каквото помоли - супа, кюфтенца, елда. 133 00:10:20,580 --> 00:10:23,600 А тук разни работи за миене, за бръснене. 134 00:10:24,420 --> 00:10:26,820 Супер, много неща си ми нахвърляла. 135 00:10:31,060 --> 00:10:32,560 Благодаря ти, приятелко. 136 00:10:32,680 --> 00:10:35,992 До гроб ще съм ти благодарна за този подарък. 137 00:10:36,159 --> 00:10:37,800 Хайде, хайде. 138 00:10:39,020 --> 00:10:40,920 А къде е Егор? 139 00:10:50,120 --> 00:10:52,420 Така Егорка няма да може да изтрие вината, 140 00:10:52,540 --> 00:10:54,840 дори и с цяла чанта шампоан. 141 00:10:55,660 --> 00:10:58,660 Даша, наистина ли не си имала нищо с Егор? 142 00:10:59,500 --> 00:11:02,600 Нали не ти е отнел девствеността? 143 00:11:07,760 --> 00:11:10,060 Добре, да забравим Егорка. 144 00:11:10,380 --> 00:11:14,600 В хотела има сума ти мъже, които можем да обсъдим - Льоня, Костик, Михаил. 145 00:11:15,120 --> 00:11:16,820 Впрочем, Джекович. 146 00:11:17,140 --> 00:11:19,440 Никога ли не си се представяла с него? 147 00:11:19,860 --> 00:11:22,860 Стига, успокой се. - Фантазията ми няма граници. 148 00:11:26,400 --> 00:11:28,200 Привет, любими! - Привет. 149 00:11:29,520 --> 00:11:31,420 Роднините ми пристигат. 150 00:11:31,740 --> 00:11:35,460 Вълнуваш ли се? - Не. Нали не хапят? 151 00:11:36,480 --> 00:11:38,580 Всъщност малко хапят. 152 00:11:39,100 --> 00:11:43,120 В племето, от което съм родом, е прието да се хапе при запознанство. 153 00:12:05,220 --> 00:12:07,220 Скъпи мои! 154 00:12:17,000 --> 00:12:21,420 Миша, той да не уби пиколото? 155 00:12:22,240 --> 00:12:24,960 Не, разбира се. Приспа го. 156 00:12:25,380 --> 00:12:27,480 След десетина минути ще се освести. 157 00:12:27,800 --> 00:12:29,900 Така, Даша, запознай се: 158 00:12:30,520 --> 00:12:34,420 това е майка ми, братята и сестра ми. 159 00:12:34,940 --> 00:12:38,260 Татко още го няма, арестували са го с копието в метрото. 160 00:12:38,980 --> 00:12:41,980 Нали ти казах, че при нас се хапе при запознанство? 161 00:12:47,940 --> 00:12:51,060 Ухапи го. - А, не. 162 00:13:05,800 --> 00:13:09,900 Не, не. Да хапеш по-възрастните при нас се смята за невежество. 163 00:13:12,240 --> 00:13:15,140 Добре, отивам в полицията за татко, 164 00:13:15,260 --> 00:13:18,080 а ти ги нахрани, идват от път. 165 00:13:18,200 --> 00:13:21,300 Разбрал съм се със Сеня. Хайде. 166 00:13:22,820 --> 00:13:26,140 Привет, Дашулечка. На останалите: Хау! 167 00:13:26,460 --> 00:13:28,860 Казвай какво предпочитат новите ти роднини. 168 00:13:28,980 --> 00:13:31,380 Не знам. - Добре. 169 00:13:31,900 --> 00:13:35,520 Говорите ли английски? Не? Френски? Не? Окей. 170 00:13:35,640 --> 00:13:38,640 Значи, аз съм главният готвач. 171 00:13:39,060 --> 00:13:43,060 Аз съм шеф, ще ви храня. За ядене. 172 00:13:44,100 --> 00:13:46,100 Какво ще ядете? 173 00:13:48,340 --> 00:13:51,540 Пълна трагедия. Сега ще забъркам нещо. 174 00:13:57,500 --> 00:14:00,420 Не ме разбрахте. Не мен да ядете. 175 00:14:04,360 --> 00:14:06,960 Опашката ми не е вкусна. 176 00:14:16,860 --> 00:14:19,860 Няма ми камата! - И моят лък и щит. 177 00:14:21,100 --> 00:14:23,300 А къде ми е амулетът? 178 00:14:32,680 --> 00:14:36,300 Не. Джекович със сигурност не става. 179 00:14:36,520 --> 00:14:39,420 Страх те е, че ще направи борш от Егорка? 180 00:14:39,540 --> 00:14:42,840 Не. Просто излиза с Елеонора. 181 00:14:43,160 --> 00:14:46,980 Да, а обича София Отровна. 182 00:14:47,500 --> 00:14:50,820 Ами... той е досадник, каквито харесваш. 183 00:14:53,040 --> 00:14:56,040 Добре, стига. С кого не си ме сватосвала още? 184 00:14:56,780 --> 00:14:59,080 С чичо Боря? - Че какво, бива си го. 185 00:14:59,300 --> 00:15:01,700 Умен и предприемчив. - Не! 186 00:15:01,820 --> 00:15:04,620 А ако обръсне мустака - и млад! - Не. 187 00:15:13,500 --> 00:15:15,200 Дария? 188 00:15:19,460 --> 00:15:22,260 Мога ли да ви наричам вишничка? 189 00:15:24,400 --> 00:15:28,720 Толкова вишновка ми изпивате, че това е... 190 00:15:29,940 --> 00:15:32,840 Борис Леонидович, нали разбирате, че вишновката ви 191 00:15:32,960 --> 00:15:34,860 е спойката на нашата връзка. 192 00:15:35,780 --> 00:15:39,900 Осъзнавате същината, Дария. И аз не бих могъл да го кажа по-добре. 193 00:15:51,020 --> 00:15:54,620 Е? Време е да вървим в леглото. 194 00:15:56,740 --> 00:16:00,160 Днес отгоре ли ще сте... или отдолу? 195 00:16:01,800 --> 00:16:06,400 Отдолу. Годините ми не позволяват да се катеря отгоре. 196 00:16:38,580 --> 00:16:42,900 Очакваше ли ме? - Не, реших да изпера в този вид. 197 00:16:49,660 --> 00:16:52,980 Чакай, ами ако Канаева се събуди? 198 00:16:53,100 --> 00:16:55,500 Спокойно, напи се с вишновка. 199 00:16:55,720 --> 00:16:58,520 Нали заедно си пиете вишновката, гълъбчета. 200 00:16:58,940 --> 00:17:03,060 С мен отдавна не си пил. - Ех, Валя... 201 00:17:03,580 --> 00:17:06,280 От коя ревнуваш? Та тя е рагу и зъби, 202 00:17:06,500 --> 00:17:10,120 не като теб. Няма какво да хванеш. 203 00:17:10,440 --> 00:17:13,140 Какво? Силно ли те стиснах? 204 00:17:14,360 --> 00:17:15,960 Рагу и зъби? 205 00:17:16,480 --> 00:17:19,480 Ами извинете, че имам добра обмяна на веществата. 206 00:17:19,700 --> 00:17:23,220 Даша, отдавна исках да ти призная. 207 00:17:23,940 --> 00:17:27,660 С Валентина изпитваме страстни чувства, извинявай. 208 00:17:30,000 --> 00:17:33,000 Страстните чувства имат неистов край. 209 00:17:38,260 --> 00:17:41,860 Какво направих? Не исках. - Нищо, ще я поправим. 210 00:17:46,020 --> 00:17:50,240 Преди няколко години пералнята даде на късо, и Валентина си отиде. 211 00:17:50,460 --> 00:17:55,980 Оправям я и си мисля - дали не поправя с нея Валентина? 212 00:17:57,000 --> 00:18:00,820 Какво сте направили? Робот? - Не я смятам за робот. 213 00:18:01,540 --> 00:18:04,860 В този свят всички сме роботи в известно отношение. 214 00:18:04,980 --> 00:18:09,180 А може би този свят е плод на нечие въображение. 215 00:18:11,220 --> 00:18:13,920 Ей, чичо Боря! - Айбернард! 216 00:18:14,540 --> 00:18:16,840 Говоря за сериозни неща! 217 00:18:17,260 --> 00:18:21,180 Айбернард? - Да, звучи по-добре. 218 00:18:22,720 --> 00:18:26,020 Какво искаш? - Фермерът й се обнови. 219 00:18:26,140 --> 00:18:28,340 Не фермерът, а фърмуерът. 220 00:18:28,860 --> 00:18:31,660 Ясно. Сега не мога да й изтрия паметта, 221 00:18:31,780 --> 00:18:34,780 всичко помни, гадината. - Анжелика, събуди се. 222 00:18:36,920 --> 00:18:39,820 Няма да забравя какво прави с мен, извратеняк! 223 00:18:39,940 --> 00:18:42,860 Сънувала си. Всичко това е сън. 224 00:18:42,980 --> 00:18:45,780 Изтрий паметта... - Да, бе, ей сега! 225 00:18:45,900 --> 00:18:48,400 Деактивиране на движението! 226 00:18:51,240 --> 00:18:54,540 Не са ли прекрасни в яростта си? 227 00:18:56,580 --> 00:18:58,680 И Айбек ли е робот? 228 00:18:59,500 --> 00:19:01,500 И Анжелика? 229 00:19:02,020 --> 00:19:05,740 Вие сте чудовище. - Не, напротив. 230 00:19:06,160 --> 00:19:08,860 Дадох мечти на тези машини. 231 00:19:08,980 --> 00:19:11,980 И сега обичат и мразят, също като нас. 232 00:19:12,600 --> 00:19:16,620 Нима това е постъпка на чудовище? 233 00:19:25,400 --> 00:19:28,020 Бягайте! В хотела има роботи. 234 00:19:28,640 --> 00:19:31,140 Деактивиране на движението! 235 00:19:51,820 --> 00:19:54,420 Всички ли са роботи? - Да. 236 00:19:54,540 --> 00:19:57,140 Подчиняват се на всяка моя дума. 237 00:20:00,080 --> 00:20:04,500 Приятели, целунете ближния си. 238 00:20:17,620 --> 00:20:20,120 Спрете! Спрете това. 239 00:20:22,860 --> 00:20:24,660 Нима не е прекрасно? 240 00:20:24,980 --> 00:20:28,480 Можем да контролираме целия свят. 241 00:20:28,800 --> 00:20:31,120 И вие през цялото време сте ме лъгали? 242 00:20:31,740 --> 00:20:35,240 Колко сте до... до... до... 243 00:20:36,080 --> 00:20:39,780 Дария, всичко е наред. - Деактивиране на движението. 244 00:20:43,020 --> 00:20:45,220 Активиране. 245 00:20:49,980 --> 00:20:52,380 Иска ли съмнение? 246 00:20:52,700 --> 00:20:56,620 Значи ти си злият гений, създал този свят? 247 00:20:57,540 --> 00:21:00,140 Страстните чувства имат неистов край. 248 00:21:00,860 --> 00:21:02,960 Знаеш ли поне откъде е този израз? 249 00:21:03,780 --> 00:21:06,900 "Властелинът на пръстените"? А, не, "Робокоп"! 250 00:21:08,120 --> 00:21:10,020 Деактивиране на движението! 251 00:21:11,960 --> 00:21:16,880 Всички са роботи. Всички! Ти си робот, аз съм робот. 252 00:21:17,200 --> 00:21:19,300 Съвсем се докарахме. 253 00:21:19,520 --> 00:21:22,620 Не вярваш ли? Не вярваш, че съм робот? 254 00:21:23,040 --> 00:21:24,740 Виж: 255 00:21:25,660 --> 00:21:28,060 Деактивиране на движението. 256 00:21:35,340 --> 00:21:38,960 Да, и аз бих искала да го деактивирам. 257 00:21:40,780 --> 00:21:43,180 А къде е другата бутилка? 258 00:21:58,420 --> 00:22:00,120 Дашка, 259 00:22:00,240 --> 00:22:03,640 сега ще направя нов коктейл. "Егоист". 260 00:22:07,500 --> 00:22:09,800 Как е? - Супер. 261 00:22:09,920 --> 00:22:12,620 Край, заспивам. - Стига, де! 262 00:22:12,740 --> 00:22:15,440 Остана още един мъж. - Кой? 263 00:22:15,660 --> 00:22:18,660 Никита Андреевич. Най-доброто за теб. 264 00:22:19,480 --> 00:22:21,280 Красив, умен, богат. 265 00:22:21,500 --> 00:22:24,000 Не е пиянде, не е женкар. - Край, стига. 266 00:22:24,120 --> 00:22:25,920 Че какво толкова? 267 00:22:28,960 --> 00:22:30,660 Добро утро, любими. 268 00:22:33,800 --> 00:22:35,500 Заповядай. 269 00:22:36,620 --> 00:22:39,520 Как спа? - Идеално. 270 00:22:39,740 --> 00:22:43,260 Как са отношенията ни? Ще ида да събудя децата. 271 00:22:43,580 --> 00:22:45,280 Давай. 272 00:22:49,520 --> 00:22:53,340 ... И Нобелова награда за мир получава Юлия Комисарова. 273 00:22:53,460 --> 00:22:55,860 За принос в красотата и ума на човечеството. 274 00:22:56,580 --> 00:22:58,380 Я, кой е тук! 275 00:23:03,540 --> 00:23:05,640 Ела, моя малка! - Ето, скъпа, 276 00:23:05,760 --> 00:23:08,160 сега нашето утро е наистина добро. 277 00:23:14,620 --> 00:23:16,520 Скъпа, какво има? 278 00:23:18,960 --> 00:23:21,860 Много съжалявам, но не успяхме да я спасим. 279 00:23:23,500 --> 00:23:26,100 Защо? Да не е била болна от нещо? 280 00:23:26,220 --> 00:23:28,620 Има алергия към щастливия живот. 281 00:23:31,880 --> 00:23:35,780 Моля?! Алергия към щастливия живот? 282 00:23:37,000 --> 00:23:38,700 А не е ли така? 283 00:23:38,820 --> 00:23:42,220 Ти не можеш да живееш нормално. Сигурно ти е скучно. 284 00:23:42,360 --> 00:23:46,260 И все си намираш опасни мъже. Майкъл - мошеник, 285 00:23:46,380 --> 00:23:48,780 Павлик - женкар, Егорка - пандизчия. 286 00:23:48,900 --> 00:23:53,820 А Никитос - единственият нормален вариант. 287 00:23:55,960 --> 00:23:57,660 Внимавай, Дашка, 288 00:23:57,780 --> 00:24:02,080 докато мислиш, някой ще го отмъкне. 289 00:24:11,980 --> 00:24:14,980 Превод: kia1964 27334

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.