Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,393 --> 00:00:21,093
Идеалният мъж.
Истина или мит?
2
00:00:26,660 --> 00:00:30,080
"Здрасти, аз съм Рома 0.7.
- А аз съм Пяна за ваната.
3
00:00:30,200 --> 00:00:32,900
Аз ще те отпускам отвътре.
- А аз отвън".
4
00:00:33,820 --> 00:00:35,520
Свършваш ли?
5
00:00:35,740 --> 00:00:37,640
2 минути.
6
00:00:39,760 --> 00:00:41,360
Миша,
7
00:00:42,900 --> 00:00:45,000
ще ми липсваш.
8
00:00:45,220 --> 00:00:48,420
Бали е идеалното място за скука.
- Каних те.
9
00:00:48,540 --> 00:00:50,672
Шегувам се.
По-добре ми донеси...
10
00:00:50,839 --> 00:00:54,880
Какво се носи от Бали?
- Тен. Извини ме.
11
00:00:59,240 --> 00:01:02,740
Никога не съм виждала море.
- Сега като се приберем,
12
00:01:03,260 --> 00:01:05,460
обличаме банските и във ваната.
13
00:01:05,580 --> 00:01:07,980
Малко ароматизатор "Морски бриз"
и готово.
14
00:01:08,100 --> 00:01:10,500
Бали не го вдига.
15
00:01:18,380 --> 00:01:21,180
"Някоя ще го отмъкне".
16
00:01:24,940 --> 00:01:28,140
Е, отпусна ли се в морето?
17
00:01:28,260 --> 00:01:30,660
Съседите къпеха детето,
то така крещеше.
18
00:01:30,780 --> 00:01:33,080
Наложи се да си представя,
че са чайки.
19
00:01:33,500 --> 00:01:37,720
Да... Ако не беше изпуснала
Павлик Аркадиевич,
20
00:01:38,040 --> 00:01:40,240
можеше да почиваш
на истинския Бали.
21
00:01:40,360 --> 00:01:43,660
Ще си починеш с такъв женкар.
Само да дебнеш коя сваля.
22
00:01:47,293 --> 00:01:49,293
Стопанката се върна!
23
00:01:55,360 --> 00:01:58,456
Добре дошла у дома.
- А къде е управителката?
24
00:01:58,723 --> 00:02:00,600
Аз съм управителката.
25
00:02:10,600 --> 00:02:14,100
Омъжи се за Павел и ме направи
управителка. По приятелски.
26
00:02:14,520 --> 00:02:16,220
Сонечка?
27
00:02:18,040 --> 00:02:20,560
Дай ключа.
- А, извинете.
28
00:02:22,280 --> 00:02:24,689
Защо се върна толкова бързо от Бали?
29
00:02:25,456 --> 00:02:29,940
Дочух, че моят ми изневерява.
- Не може да бъде!
30
00:02:36,400 --> 00:02:39,200
Защо моята кралица
си идва толкова рано от Бали?
31
00:02:39,320 --> 00:02:42,540
Парите ли свършиха?
- Павел, изневеряваш ли ми?
32
00:02:51,020 --> 00:02:52,766
Знаеш ли легендата за козата,
33
00:02:52,933 --> 00:02:55,940
която не се доверявала
и не давала да пипат вимето й,
34
00:02:56,060 --> 00:02:58,160
и накрая умряла?
- Не.
35
00:02:58,980 --> 00:03:01,380
Просто ми се стори...
36
00:03:01,900 --> 00:03:03,800
Имай ми доверие.
37
00:03:05,020 --> 00:03:06,920
Никога няма да те излъжа.
38
00:03:12,780 --> 00:03:14,680
Добре, извинявай.
- Извинявай.
39
00:03:14,800 --> 00:03:19,220
Сърцето ми е орхидея, която не може
да вирее сред плевели на недоверие.
40
00:03:20,840 --> 00:03:24,060
Това какво е?
Пак ли ти се прищя камериерка?
41
00:03:24,180 --> 00:03:25,980
Коя е тя?
42
00:03:26,300 --> 00:03:28,500
Недей, сама ще разбера.
43
00:03:28,620 --> 00:03:31,620
Даша, любима, ще ти обясня.
Не е това, което си мислиш.
44
00:03:31,940 --> 00:03:34,140
Чакай, ще ти обясня!
45
00:03:37,880 --> 00:03:40,380
Мисля, че започна да ме подозира.
46
00:03:46,860 --> 00:03:48,560
Така, слънчица.
47
00:03:48,880 --> 00:03:51,380
Плюйте си на красивите краченца,
48
00:03:51,600 --> 00:03:54,100
изчезвайте нанякъде и се покривайте.
49
00:03:58,160 --> 00:04:00,860
Тръгвайте, де,
и на мен ми е тежко.
50
00:04:12,360 --> 00:04:16,280
Това важи и за теб,
кодирана моя.
51
00:04:17,000 --> 00:04:19,200
Сега всичко ще изясним.
52
00:04:19,420 --> 00:04:22,020
Коя спа с Павел Аркадиевич?
Крачка напред.
53
00:04:22,140 --> 00:04:24,540
Или може би вие ще ми кажете?
54
00:04:29,900 --> 00:04:31,600
Не ме разсмивайте.
55
00:04:31,720 --> 00:04:34,620
Павел Аркадиевич може и да е женкар,
но не чак такъв.
56
00:04:40,680 --> 00:04:44,100
Поничке,
разочарова ме.
57
00:04:44,520 --> 00:04:47,120
Сега две седмици си лишена от сладко.
58
00:04:48,240 --> 00:04:50,740
Разбираш ли за какво говоря?
59
00:04:50,960 --> 00:04:53,980
Виждаш ли?
Напразно не ми вярваш.
60
00:04:54,100 --> 00:04:56,800
Аз съм чист и верен.
61
00:04:57,920 --> 00:05:01,240
Чист и неопетнен.
И верен.
62
00:05:01,460 --> 00:05:04,060
Павел, тук сме!
63
00:05:08,200 --> 00:05:11,720
Ама че глупачки.
Намерили къде да се скрият.
64
00:05:12,340 --> 00:05:14,940
Паша, ние те обичаме!
65
00:05:15,760 --> 00:05:17,460
И аз.
66
00:05:18,580 --> 00:05:22,800
Е, може малко да съм ти изневерявал,
но аз не съм виновен, че ме обичат.
67
00:05:22,920 --> 00:05:24,720
Знаеш ли какво казват в Сърбия?
68
00:05:24,840 --> 00:05:28,240
Ако слонът е обичан,
хоботът му не му принадлежи.
69
00:05:31,080 --> 00:05:33,680
Е, добре, щом толкова те обичат...
70
00:05:38,540 --> 00:05:40,640
Няма да ти преча!
71
00:05:47,820 --> 00:05:50,220
Помощ!
72
00:05:51,140 --> 00:05:53,740
С такова въображение
можем да направим филм.
73
00:05:54,480 --> 00:05:57,880
Стига, защо наливаш още?
- Извинете, сеньорита Канаева.
74
00:05:58,100 --> 00:06:00,600
Трябваше да духнеш с Егорка
в топлите страни.
75
00:06:00,720 --> 00:06:02,620
Щяхте да пиете коктейли,
76
00:06:02,740 --> 00:06:06,340
да лежите на плажа тримата -
ти, той и милион евра.
77
00:06:06,560 --> 00:06:10,380
Аха, да бъда преследвана с престъпник.
Направо Бони и Клайд.
78
00:06:13,820 --> 00:06:15,520
Готова ли си?
79
00:06:15,940 --> 00:06:18,140
Да.
- Много ти отива.
80
00:06:27,120 --> 00:06:31,840
Приятели, много се радвам,
че нашият хотел съедини в законен съюз
81
00:06:31,960 --> 00:06:34,780
тези две млади сърца,
които се обичат.
82
00:06:48,300 --> 00:06:50,100
Откога мечтаех да го направя.
83
00:06:50,320 --> 00:06:54,020
И най-много се радвам,
че едно от тези прекрасни сърца
84
00:06:54,540 --> 00:06:57,560
е племенникът ми, Павел.
85
00:06:57,880 --> 00:07:00,780
Най-накрая той си намери
86
00:07:01,900 --> 00:07:03,900
достойно момиче.
87
00:07:05,440 --> 00:07:08,240
Всички да останат по местата си,
това е обир!
88
00:07:08,360 --> 00:07:10,360
Никой да не мърда,
ще стрелям!
89
00:07:10,580 --> 00:07:12,480
Канаева?
- Даша!
90
00:07:15,720 --> 00:07:18,820
Привет!
- Защо Павлик се жени за теб?
91
00:07:18,940 --> 00:07:20,940
Ами ти си имаш Егор.
92
00:07:21,060 --> 00:07:23,960
Помислих си, че такова съкровище
ще отиде на вятъра.
93
00:07:24,080 --> 00:07:25,880
Нали, сладък?
94
00:07:26,300 --> 00:07:28,100
Скъпа, нямаме време.
95
00:07:28,220 --> 00:07:30,620
Вадете парите и скъпоценностите!
96
00:07:31,940 --> 00:07:34,140
Костя?
Давай портмонето.
97
00:07:34,560 --> 00:07:38,680
Как я карате с Егор? Имате ли деца?
- Обеците. Деца? Какви ти деца,
98
00:07:38,800 --> 00:07:40,400
постоянно ни издирват.
99
00:07:40,520 --> 00:07:42,920
Женени ли сте?
- Разбира се.
100
00:07:43,040 --> 00:07:47,040
Преди 5 години обирахме Гражданското
и подписахме. Днес имаме годишнина.
101
00:07:47,260 --> 00:07:49,589
Привет, Марина.
Обеците, ако обичаш.
102
00:07:49,756 --> 00:07:52,600
Недей, не ги вземай.
Те, такова...
103
00:07:53,220 --> 00:07:56,720
Камъните са изкуствени.
- Голяма циция си, Сеня!
104
00:07:57,640 --> 00:08:00,960
Хайде, Юля, трябва да тръгваме.
Отново честито.
105
00:08:01,480 --> 00:08:05,700
Сваляй пръстенчето.
Разбираш, такава ни е работата.
106
00:08:08,640 --> 00:08:10,540
Ченгетата!
107
00:08:12,260 --> 00:08:15,160
Хвърлете оръжието! Предайте се!
Вие сте обкръжени!
108
00:08:15,480 --> 00:08:18,100
Да, бе, ей сега.
Разпръснете се!
109
00:08:26,580 --> 00:08:28,980
Хора, върнете ми обеците, а?
110
00:08:29,100 --> 00:08:31,300
Че от полицията
забрави да си ги вземеш.
111
00:08:31,620 --> 00:08:35,940
Нищо не му давайте. А ти ще ми купиш
с истински диаманти, ясно?
112
00:08:38,460 --> 00:08:42,080
Тръгвай, Сеня.
Да не пречим на хората да работят.
113
00:08:42,900 --> 00:08:44,800
Хвърлете оръжието!
Предайте се!
114
00:08:44,920 --> 00:08:49,040
Е? Ще се предаваме ли?
- Защо?
115
00:08:49,260 --> 00:08:51,660
Красив финал
на красива любовна история.
116
00:08:53,280 --> 00:08:56,300
Обичам те.
- И аз.
117
00:09:00,040 --> 00:09:01,740
Заедно. На три.
118
00:09:01,860 --> 00:09:04,360
Едно, две, три!
119
00:09:09,820 --> 00:09:12,220
Да сте виждали мъж?
Със сак?
120
00:09:29,780 --> 00:09:31,580
Здрасти, сестро!
121
00:09:34,820 --> 00:09:36,720
Бива, измъкнах се.
122
00:09:39,160 --> 00:09:42,960
Да. А ти защо пак слугуваш?
Нали се хвана с Павлик?
123
00:09:43,180 --> 00:09:45,080
Разведохме се.
124
00:09:45,720 --> 00:09:48,120
Изневеряваше ли ти?
- Не, аз на него.
125
00:09:48,440 --> 00:09:51,640
С Айбек.
Дълга история. Ти как си?
126
00:09:51,760 --> 00:09:54,960
Всичко е наред.
Излежах петарка,
127
00:09:55,180 --> 00:09:57,180
дишам на свобода.
128
00:09:57,300 --> 00:10:01,220
Ясно. А къде е Егор?
Откри ли го?
129
00:10:04,140 --> 00:10:06,760
Дявол да го вземе!
130
00:10:06,880 --> 00:10:10,180
Сега ще си оправяме семейството.
Та в радост и мъка,
131
00:10:10,300 --> 00:10:12,300
и на Канарите, и на наровете...
132
00:10:15,940 --> 00:10:20,160
Нося ти тук каквото помоли -
супа, кюфтенца, елда.
133
00:10:20,580 --> 00:10:23,600
А тук разни работи
за миене, за бръснене.
134
00:10:24,420 --> 00:10:26,820
Супер, много неща си ми нахвърляла.
135
00:10:31,060 --> 00:10:32,560
Благодаря ти, приятелко.
136
00:10:32,680 --> 00:10:35,992
До гроб ще съм ти благодарна
за този подарък.
137
00:10:36,159 --> 00:10:37,800
Хайде, хайде.
138
00:10:39,020 --> 00:10:40,920
А къде е Егор?
139
00:10:50,120 --> 00:10:52,420
Така Егорка няма да може
да изтрие вината,
140
00:10:52,540 --> 00:10:54,840
дори и с цяла чанта шампоан.
141
00:10:55,660 --> 00:10:58,660
Даша, наистина ли
не си имала нищо с Егор?
142
00:10:59,500 --> 00:11:02,600
Нали не ти е отнел девствеността?
143
00:11:07,760 --> 00:11:10,060
Добре, да забравим Егорка.
144
00:11:10,380 --> 00:11:14,600
В хотела има сума ти мъже, които можем
да обсъдим - Льоня, Костик, Михаил.
145
00:11:15,120 --> 00:11:16,820
Впрочем, Джекович.
146
00:11:17,140 --> 00:11:19,440
Никога ли не си се представяла с него?
147
00:11:19,860 --> 00:11:22,860
Стига, успокой се.
- Фантазията ми няма граници.
148
00:11:26,400 --> 00:11:28,200
Привет, любими!
- Привет.
149
00:11:29,520 --> 00:11:31,420
Роднините ми пристигат.
150
00:11:31,740 --> 00:11:35,460
Вълнуваш ли се?
- Не. Нали не хапят?
151
00:11:36,480 --> 00:11:38,580
Всъщност малко хапят.
152
00:11:39,100 --> 00:11:43,120
В племето, от което съм родом,
е прието да се хапе при запознанство.
153
00:12:05,220 --> 00:12:07,220
Скъпи мои!
154
00:12:17,000 --> 00:12:21,420
Миша, той да не уби пиколото?
155
00:12:22,240 --> 00:12:24,960
Не, разбира се.
Приспа го.
156
00:12:25,380 --> 00:12:27,480
След десетина минути ще се освести.
157
00:12:27,800 --> 00:12:29,900
Така, Даша, запознай се:
158
00:12:30,520 --> 00:12:34,420
това е майка ми,
братята и сестра ми.
159
00:12:34,940 --> 00:12:38,260
Татко още го няма,
арестували са го с копието в метрото.
160
00:12:38,980 --> 00:12:41,980
Нали ти казах,
че при нас се хапе при запознанство?
161
00:12:47,940 --> 00:12:51,060
Ухапи го.
- А, не.
162
00:13:05,800 --> 00:13:09,900
Не, не. Да хапеш по-възрастните
при нас се смята за невежество.
163
00:13:12,240 --> 00:13:15,140
Добре, отивам в полицията за татко,
164
00:13:15,260 --> 00:13:18,080
а ти ги нахрани,
идват от път.
165
00:13:18,200 --> 00:13:21,300
Разбрал съм се със Сеня.
Хайде.
166
00:13:22,820 --> 00:13:26,140
Привет, Дашулечка.
На останалите: Хау!
167
00:13:26,460 --> 00:13:28,860
Казвай какво предпочитат
новите ти роднини.
168
00:13:28,980 --> 00:13:31,380
Не знам.
- Добре.
169
00:13:31,900 --> 00:13:35,520
Говорите ли английски? Не?
Френски? Не? Окей.
170
00:13:35,640 --> 00:13:38,640
Значи, аз съм главният готвач.
171
00:13:39,060 --> 00:13:43,060
Аз съм шеф, ще ви храня.
За ядене.
172
00:13:44,100 --> 00:13:46,100
Какво ще ядете?
173
00:13:48,340 --> 00:13:51,540
Пълна трагедия.
Сега ще забъркам нещо.
174
00:13:57,500 --> 00:14:00,420
Не ме разбрахте.
Не мен да ядете.
175
00:14:04,360 --> 00:14:06,960
Опашката ми не е вкусна.
176
00:14:16,860 --> 00:14:19,860
Няма ми камата!
- И моят лък и щит.
177
00:14:21,100 --> 00:14:23,300
А къде ми е амулетът?
178
00:14:32,680 --> 00:14:36,300
Не. Джекович със сигурност не става.
179
00:14:36,520 --> 00:14:39,420
Страх те е,
че ще направи борш от Егорка?
180
00:14:39,540 --> 00:14:42,840
Не.
Просто излиза с Елеонора.
181
00:14:43,160 --> 00:14:46,980
Да, а обича София Отровна.
182
00:14:47,500 --> 00:14:50,820
Ами... той е досадник,
каквито харесваш.
183
00:14:53,040 --> 00:14:56,040
Добре, стига.
С кого не си ме сватосвала още?
184
00:14:56,780 --> 00:14:59,080
С чичо Боря?
- Че какво, бива си го.
185
00:14:59,300 --> 00:15:01,700
Умен и предприемчив.
- Не!
186
00:15:01,820 --> 00:15:04,620
А ако обръсне мустака - и млад!
- Не.
187
00:15:13,500 --> 00:15:15,200
Дария?
188
00:15:19,460 --> 00:15:22,260
Мога ли да ви наричам вишничка?
189
00:15:24,400 --> 00:15:28,720
Толкова вишновка ми изпивате,
че това е...
190
00:15:29,940 --> 00:15:32,840
Борис Леонидович, нали разбирате,
че вишновката ви
191
00:15:32,960 --> 00:15:34,860
е спойката на нашата връзка.
192
00:15:35,780 --> 00:15:39,900
Осъзнавате същината, Дария.
И аз не бих могъл да го кажа по-добре.
193
00:15:51,020 --> 00:15:54,620
Е?
Време е да вървим в леглото.
194
00:15:56,740 --> 00:16:00,160
Днес отгоре ли ще сте...
или отдолу?
195
00:16:01,800 --> 00:16:06,400
Отдолу. Годините ми не позволяват
да се катеря отгоре.
196
00:16:38,580 --> 00:16:42,900
Очакваше ли ме?
- Не, реших да изпера в този вид.
197
00:16:49,660 --> 00:16:52,980
Чакай, ами ако Канаева се събуди?
198
00:16:53,100 --> 00:16:55,500
Спокойно, напи се с вишновка.
199
00:16:55,720 --> 00:16:58,520
Нали заедно си пиете вишновката,
гълъбчета.
200
00:16:58,940 --> 00:17:03,060
С мен отдавна не си пил.
- Ех, Валя...
201
00:17:03,580 --> 00:17:06,280
От коя ревнуваш?
Та тя е рагу и зъби,
202
00:17:06,500 --> 00:17:10,120
не като теб.
Няма какво да хванеш.
203
00:17:10,440 --> 00:17:13,140
Какво? Силно ли те стиснах?
204
00:17:14,360 --> 00:17:15,960
Рагу и зъби?
205
00:17:16,480 --> 00:17:19,480
Ами извинете,
че имам добра обмяна на веществата.
206
00:17:19,700 --> 00:17:23,220
Даша, отдавна исках да ти призная.
207
00:17:23,940 --> 00:17:27,660
С Валентина изпитваме
страстни чувства, извинявай.
208
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Страстните чувства имат неистов край.
209
00:17:38,260 --> 00:17:41,860
Какво направих? Не исках.
- Нищо, ще я поправим.
210
00:17:46,020 --> 00:17:50,240
Преди няколко години пералнята
даде на късо, и Валентина си отиде.
211
00:17:50,460 --> 00:17:55,980
Оправям я и си мисля -
дали не поправя с нея Валентина?
212
00:17:57,000 --> 00:18:00,820
Какво сте направили? Робот?
- Не я смятам за робот.
213
00:18:01,540 --> 00:18:04,860
В този свят всички сме роботи
в известно отношение.
214
00:18:04,980 --> 00:18:09,180
А може би този свят
е плод на нечие въображение.
215
00:18:11,220 --> 00:18:13,920
Ей, чичо Боря!
- Айбернард!
216
00:18:14,540 --> 00:18:16,840
Говоря за сериозни неща!
217
00:18:17,260 --> 00:18:21,180
Айбернард?
- Да, звучи по-добре.
218
00:18:22,720 --> 00:18:26,020
Какво искаш?
- Фермерът й се обнови.
219
00:18:26,140 --> 00:18:28,340
Не фермерът, а фърмуерът.
220
00:18:28,860 --> 00:18:31,660
Ясно.
Сега не мога да й изтрия паметта,
221
00:18:31,780 --> 00:18:34,780
всичко помни, гадината.
- Анжелика, събуди се.
222
00:18:36,920 --> 00:18:39,820
Няма да забравя
какво прави с мен, извратеняк!
223
00:18:39,940 --> 00:18:42,860
Сънувала си.
Всичко това е сън.
224
00:18:42,980 --> 00:18:45,780
Изтрий паметта...
- Да, бе, ей сега!
225
00:18:45,900 --> 00:18:48,400
Деактивиране на движението!
226
00:18:51,240 --> 00:18:54,540
Не са ли прекрасни в яростта си?
227
00:18:56,580 --> 00:18:58,680
И Айбек ли е робот?
228
00:18:59,500 --> 00:19:01,500
И Анжелика?
229
00:19:02,020 --> 00:19:05,740
Вие сте чудовище.
- Не, напротив.
230
00:19:06,160 --> 00:19:08,860
Дадох мечти на тези машини.
231
00:19:08,980 --> 00:19:11,980
И сега обичат и мразят,
също като нас.
232
00:19:12,600 --> 00:19:16,620
Нима това е постъпка на чудовище?
233
00:19:25,400 --> 00:19:28,020
Бягайте!
В хотела има роботи.
234
00:19:28,640 --> 00:19:31,140
Деактивиране на движението!
235
00:19:51,820 --> 00:19:54,420
Всички ли са роботи?
- Да.
236
00:19:54,540 --> 00:19:57,140
Подчиняват се на всяка моя дума.
237
00:20:00,080 --> 00:20:04,500
Приятели,
целунете ближния си.
238
00:20:17,620 --> 00:20:20,120
Спрете!
Спрете това.
239
00:20:22,860 --> 00:20:24,660
Нима не е прекрасно?
240
00:20:24,980 --> 00:20:28,480
Можем да контролираме целия свят.
241
00:20:28,800 --> 00:20:31,120
И вие през цялото време сте ме лъгали?
242
00:20:31,740 --> 00:20:35,240
Колко сте до... до... до...
243
00:20:36,080 --> 00:20:39,780
Дария, всичко е наред.
- Деактивиране на движението.
244
00:20:43,020 --> 00:20:45,220
Активиране.
245
00:20:49,980 --> 00:20:52,380
Иска ли съмнение?
246
00:20:52,700 --> 00:20:56,620
Значи ти си злият гений,
създал този свят?
247
00:20:57,540 --> 00:21:00,140
Страстните чувства имат неистов край.
248
00:21:00,860 --> 00:21:02,960
Знаеш ли поне откъде е този израз?
249
00:21:03,780 --> 00:21:06,900
"Властелинът на пръстените"?
А, не, "Робокоп"!
250
00:21:08,120 --> 00:21:10,020
Деактивиране на движението!
251
00:21:11,960 --> 00:21:16,880
Всички са роботи. Всички!
Ти си робот, аз съм робот.
252
00:21:17,200 --> 00:21:19,300
Съвсем се докарахме.
253
00:21:19,520 --> 00:21:22,620
Не вярваш ли?
Не вярваш, че съм робот?
254
00:21:23,040 --> 00:21:24,740
Виж:
255
00:21:25,660 --> 00:21:28,060
Деактивиране на движението.
256
00:21:35,340 --> 00:21:38,960
Да, и аз бих искала да го деактивирам.
257
00:21:40,780 --> 00:21:43,180
А къде е другата бутилка?
258
00:21:58,420 --> 00:22:00,120
Дашка,
259
00:22:00,240 --> 00:22:03,640
сега ще направя нов коктейл.
"Егоист".
260
00:22:07,500 --> 00:22:09,800
Как е?
- Супер.
261
00:22:09,920 --> 00:22:12,620
Край, заспивам.
- Стига, де!
262
00:22:12,740 --> 00:22:15,440
Остана още един мъж.
- Кой?
263
00:22:15,660 --> 00:22:18,660
Никита Андреевич.
Най-доброто за теб.
264
00:22:19,480 --> 00:22:21,280
Красив, умен, богат.
265
00:22:21,500 --> 00:22:24,000
Не е пиянде, не е женкар.
- Край, стига.
266
00:22:24,120 --> 00:22:25,920
Че какво толкова?
267
00:22:28,960 --> 00:22:30,660
Добро утро, любими.
268
00:22:33,800 --> 00:22:35,500
Заповядай.
269
00:22:36,620 --> 00:22:39,520
Как спа?
- Идеално.
270
00:22:39,740 --> 00:22:43,260
Как са отношенията ни?
Ще ида да събудя децата.
271
00:22:43,580 --> 00:22:45,280
Давай.
272
00:22:49,520 --> 00:22:53,340
... И Нобелова награда за мир
получава Юлия Комисарова.
273
00:22:53,460 --> 00:22:55,860
За принос в красотата
и ума на човечеството.
274
00:22:56,580 --> 00:22:58,380
Я, кой е тук!
275
00:23:03,540 --> 00:23:05,640
Ела, моя малка!
- Ето, скъпа,
276
00:23:05,760 --> 00:23:08,160
сега нашето утро е наистина добро.
277
00:23:14,620 --> 00:23:16,520
Скъпа, какво има?
278
00:23:18,960 --> 00:23:21,860
Много съжалявам,
но не успяхме да я спасим.
279
00:23:23,500 --> 00:23:26,100
Защо?
Да не е била болна от нещо?
280
00:23:26,220 --> 00:23:28,620
Има алергия към щастливия живот.
281
00:23:31,880 --> 00:23:35,780
Моля?!
Алергия към щастливия живот?
282
00:23:37,000 --> 00:23:38,700
А не е ли така?
283
00:23:38,820 --> 00:23:42,220
Ти не можеш да живееш нормално.
Сигурно ти е скучно.
284
00:23:42,360 --> 00:23:46,260
И все си намираш опасни мъже.
Майкъл - мошеник,
285
00:23:46,380 --> 00:23:48,780
Павлик - женкар,
Егорка - пандизчия.
286
00:23:48,900 --> 00:23:53,820
А Никитос -
единственият нормален вариант.
287
00:23:55,960 --> 00:23:57,660
Внимавай, Дашка,
288
00:23:57,780 --> 00:24:02,080
докато мислиш,
някой ще го отмъкне.
289
00:24:11,980 --> 00:24:14,980
Превод:
kia1964
27334
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.