All language subtitles for Otel.eleon.s02.e14.2017.WEB-DLRip.BigFANGroup.bulg.utf8

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,800 --> 00:00:19,500 Довиждане. 2 00:00:21,740 --> 00:00:24,140 Привет. - Привет. 3 00:00:26,560 --> 00:00:30,180 И аз вече съм на рецепцията. - Да, казаха ми. 4 00:00:33,620 --> 00:00:36,740 Света, нека за да няма недомлъвки... - Виж какво, 5 00:00:37,460 --> 00:00:39,560 било каквото било, такъв е животът. 6 00:00:39,880 --> 00:00:41,880 Не ти се сърдя. 7 00:00:42,500 --> 00:00:44,041 И... 8 00:00:44,208 --> 00:00:48,220 Извинявай, че те шибнах с електрошока. - Няма проблем, имало е и по-лошо. 9 00:00:52,380 --> 00:00:55,380 Привет. Какво става при вас? 10 00:00:57,920 --> 00:00:59,820 Върви ли работата? 11 00:01:00,240 --> 00:01:02,940 Да, всичко е наред. Работим. 12 00:01:03,360 --> 00:01:05,460 Нали, Даша? - Да. 13 00:01:06,480 --> 00:01:08,980 Е, добре. 14 00:01:10,620 --> 00:01:13,020 Добре дошли в хотел "Елеон"! 15 00:01:15,660 --> 00:01:17,560 Добре дошли... 16 00:01:18,280 --> 00:01:20,580 Няма ли вече да ме настаните? 17 00:01:24,420 --> 00:01:26,220 Извинете. 18 00:01:35,300 --> 00:01:38,220 "Съгласна съм." 19 00:01:42,980 --> 00:01:46,080 Казвам ти, това е художничка, която рисува с циците си. 20 00:01:46,500 --> 00:01:50,020 Какви ги дрънкаш? С циците, да, бе. - Ето, виж. 21 00:01:55,480 --> 00:01:57,780 Ама наистина ли е тя? 22 00:02:05,360 --> 00:02:08,460 Момичета, можете ли да нарисувате такава картина, а? 23 00:02:08,580 --> 00:02:11,280 Разкарай се, дребосък. - Кой го казва. 24 00:02:11,900 --> 00:02:13,700 Разбирам. 25 00:02:16,140 --> 00:02:18,540 Но работата ме устройва. 26 00:02:19,260 --> 00:02:21,060 В Прага? 27 00:02:21,680 --> 00:02:25,000 Мога ли да помисля? - За какво? 28 00:02:25,220 --> 00:02:28,620 Това е по работа. - Знам за какво. 29 00:02:29,240 --> 00:02:32,440 За среща с красив мъж с балкански акцент. 30 00:02:37,300 --> 00:02:38,989 Благодаря, но се си струваше. 31 00:02:39,156 --> 00:02:41,820 О, и още как. В Москва цветята са много скъпи. 32 00:02:43,360 --> 00:02:45,560 Шегувам се. Не ми се свиди за вас. 33 00:02:45,680 --> 00:02:48,780 Тогава ще взема цветята и ще ги сложа във ваза, ако позволите, 34 00:02:48,900 --> 00:02:51,300 и ще си продължа работата. - Позволявам. 35 00:02:53,440 --> 00:02:55,240 Благодаря. 36 00:03:02,100 --> 00:03:04,700 Видя ли Павел какви цветя подари на София? 37 00:03:05,120 --> 00:03:07,220 Десетина хиляди ей така на вятъра. 38 00:03:07,740 --> 00:03:11,160 Значи смяташ, че цветята за любимата са пари на вятъра? 39 00:03:11,580 --> 00:03:14,653 Че той обича ли я? - Костик, говоря за нас! 40 00:03:14,920 --> 00:03:16,800 Кога последно ми подари цветя? 41 00:03:16,920 --> 00:03:20,020 Настя, ти не обичаш цветя. - Има ли значение? 42 00:03:20,240 --> 00:03:23,060 Добре, кога последно ми донесе закуска в леглото? 43 00:03:23,180 --> 00:03:25,580 Нали мразиш да има трохи в леглото? 44 00:03:25,900 --> 00:03:28,000 Вече съвсем си забравил какво искам. 45 00:03:28,120 --> 00:03:31,120 Искам романтика, като преди. - Да вървим в склада. 46 00:03:34,260 --> 00:03:36,260 Глупак. 47 00:03:37,380 --> 00:03:40,380 Добре, тогава ще намина днес. 48 00:03:42,720 --> 00:03:45,220 Защо подскачаш? Толкова ли съм страшна сутрин? 49 00:03:45,340 --> 00:03:47,040 Не. 50 00:03:47,660 --> 00:03:49,260 Прекрасна си. 51 00:03:49,680 --> 00:03:51,980 Днес не си ли на работа? - Почивам. 52 00:03:52,400 --> 00:03:54,500 Ще ми направиш ли закуска? 53 00:03:56,740 --> 00:03:58,840 Да, да продължим. 54 00:04:09,540 --> 00:04:11,940 Вече сте тук? Чудесно. 55 00:04:12,060 --> 00:04:15,160 Трябва да изляза, ще се върна довечера. 56 00:04:15,280 --> 00:04:19,180 На обед нахранете моя Серж, моля. Парите са на шкафчето. 57 00:04:21,740 --> 00:04:24,540 Ехо? - Извинете. Да. 58 00:04:24,660 --> 00:04:27,060 Разбрах, да нахраня Серж. - Аха. 59 00:04:27,880 --> 00:04:31,080 Извинете, а кой е Серж? - Игуаната ми. 60 00:04:31,400 --> 00:04:34,620 Обича салата от рукола със скариди. 61 00:04:42,600 --> 00:04:44,300 Да. 62 00:04:44,720 --> 00:04:47,220 Свободна сте, ако всичко е ясно. 63 00:04:55,700 --> 00:04:57,400 Даша, какво е това? 64 00:04:57,520 --> 00:05:00,220 Една художничка се настани, видях я как го прави. 65 00:05:00,340 --> 00:05:04,660 Вярно? И как са четките й? - Дай боже всекиму. 66 00:05:04,880 --> 00:05:07,780 Не й завиждам. Виж, мисля, че Вовка крие нещо. 67 00:05:07,900 --> 00:05:09,900 Държи се странно. Забелязала ли си? 68 00:05:10,020 --> 00:05:12,920 Откъде да знам? И кой излиза с него - аз или ти? 69 00:05:13,740 --> 00:05:16,860 Пак ли завиждаш? Ще имаш и други мъже. 70 00:05:20,100 --> 00:05:22,600 Павел Аркадиевич ви подари много хубав букет. 71 00:05:22,920 --> 00:05:24,620 Да, хубав е. 72 00:05:24,740 --> 00:05:27,440 Как мислите, има ли шанс? - А вие? 73 00:05:27,560 --> 00:05:30,260 Мисля, че непоправимия нищо не го оправя. 74 00:05:30,380 --> 00:05:33,480 Ако не беше женкар, отдавна да сте му обърнали внимание. 75 00:05:33,600 --> 00:05:36,300 Благодаря за точното и безпристрастно мнение. 76 00:05:36,420 --> 00:05:38,020 Да, аз... 77 00:05:38,640 --> 00:05:40,140 Хайде. 78 00:05:42,980 --> 00:05:45,680 Видях, че Павел Аркадиевич ти подари цветя? 79 00:05:45,800 --> 00:05:47,700 Колко си наблюдателен. 80 00:05:50,040 --> 00:05:53,140 Надявам се, че не приемаш ухажването му сериозно? 81 00:05:53,960 --> 00:05:56,160 Познаваш го добре и... 82 00:05:57,300 --> 00:06:00,000 Исках да те предпазя. - Колко си великодушен. 83 00:06:00,320 --> 00:06:04,840 Знаеш ли какво? Личният ми живот вече изобщо не те засяга. 84 00:06:08,380 --> 00:06:11,800 Нещо друго, Михаил Джекович? Свободен сте. 85 00:06:24,600 --> 00:06:28,620 Ало? Да, съгласна съм да поема хотела в Прага. 86 00:06:29,840 --> 00:06:34,780 Не ви отне много време за размисъл. Ами, стягайте куфарите. 87 00:06:51,520 --> 00:06:54,093 Какво искаше? Недоволна ли е от нещо? 88 00:06:54,360 --> 00:06:58,260 Не, искаше на обед да й нахраня... 89 00:06:59,080 --> 00:07:00,980 Гущера? - Серж. 90 00:07:04,720 --> 00:07:09,440 Настя, имам подарък за теб. 91 00:07:10,680 --> 00:07:13,580 Костик! А по какъв повод? 92 00:07:13,700 --> 00:07:16,500 Просто така. Отвори го. 93 00:07:22,160 --> 00:07:25,680 Тостер?! - Нали мечтаеше за такъв? 94 00:07:25,800 --> 00:07:28,500 Аха, цял живот. 95 00:07:28,920 --> 00:07:31,320 Какво има, Настя? Цветът ли не го бива? 96 00:07:31,540 --> 00:07:33,840 Костя, що за подарък е тостерът? 97 00:07:34,760 --> 00:07:37,780 Това ли е цялата романтика, на която си способен? 98 00:07:44,840 --> 00:07:46,960 Изглежда е в цикъл. 99 00:07:50,400 --> 00:07:52,300 Макар че не му е време. 100 00:08:14,180 --> 00:08:16,680 Ох, Серж, какво направи? 101 00:08:30,200 --> 00:08:33,420 София Яновна, търсех ви. 102 00:08:33,740 --> 00:08:36,240 Не искате ли да покараме кънки? 103 00:08:36,460 --> 00:08:40,780 Ще караме, и аз ще викам: София! Вие ще викате: Альошка! 104 00:08:40,900 --> 00:08:43,900 А аз ще питам: Кой е Альошка, аз съм Павел. Ето тук. 105 00:08:47,440 --> 00:08:49,140 А защо не? 106 00:08:49,960 --> 00:08:51,660 Трябва да ви кажа нещо. 107 00:08:52,180 --> 00:08:54,380 Тръпна в очакване. 108 00:08:56,820 --> 00:08:58,620 Павел Аркадиевич... 109 00:09:01,260 --> 00:09:03,260 Не, хайде по-късно. 110 00:09:03,880 --> 00:09:06,980 Добре. Тогава ще ида да купя кънки. 111 00:09:07,100 --> 00:09:09,700 Не мислех, че толкова бързо ще се съгласите. 112 00:09:12,840 --> 00:09:14,640 Да, съгласен съм. 113 00:09:18,180 --> 00:09:19,680 Да? 114 00:09:22,920 --> 00:09:24,720 Така... 115 00:09:47,220 --> 00:09:49,320 Дявол да го вземе! 116 00:09:58,720 --> 00:10:01,120 Юлка, загазих. - Да, бе. 117 00:10:01,240 --> 00:10:05,040 Вова и на теб ли ще прави предложение? Намерих пръстен в чантата му. 118 00:10:05,160 --> 00:10:07,060 Защо се крие? 119 00:10:07,880 --> 00:10:10,180 Поздравления. - Няма да се омъжа за него. 120 00:10:10,300 --> 00:10:13,300 Хванах го само... Е, ти знаеш защо. 121 00:10:13,420 --> 00:10:16,240 Карай, ще откажа. Да не е за пръв път? 122 00:10:16,560 --> 00:10:18,360 А и пръстенът не го бива много. 123 00:10:18,580 --> 00:10:21,680 А ти как загази? - Помниш ли онази художничка? 124 00:10:22,000 --> 00:10:24,600 Без да искам й пробих картината. - С какво? 125 00:10:24,720 --> 00:10:27,620 С токчето. - Разбирам, че не ти е харесала, 126 00:10:27,740 --> 00:10:29,640 но защо трябваше да я риташ? 127 00:10:29,760 --> 00:10:33,260 Или това е реакция на плоскогърдите? - Беше на земята. 128 00:10:33,580 --> 00:10:35,780 Не знам какво да правя. - Какво толкова? 129 00:10:35,900 --> 00:10:38,709 Хващаш боята и гърдите, мацаш и твориш. 130 00:10:38,976 --> 00:10:40,720 Хайде, приятелко, вярвам в теб. 131 00:10:42,960 --> 00:10:46,180 Отивам за боя, ще ме покриеш ли? - Добре. 132 00:11:12,100 --> 00:11:14,800 Защо не хареса тостера? 133 00:11:15,220 --> 00:11:16,920 Да беше й подарил точилка. 134 00:11:17,040 --> 00:11:20,340 Щеше да го отнесеш веднага, да се научиш да разбираш жените. 135 00:11:21,160 --> 00:11:24,480 О, Джекович! Тостерче? 136 00:11:25,200 --> 00:11:28,600 Защо не си на кеф? - София има среща с Павел. 137 00:11:29,020 --> 00:11:30,920 Извинявай, но какво те засяга? 138 00:11:31,040 --> 00:11:35,460 Не можеш да влезеш два пъти в една и съща река, както се казва. 139 00:11:35,880 --> 00:11:38,780 Естествено. Вече плува в тази река, дай и на другите. 140 00:11:38,900 --> 00:11:41,000 Нека и сръбският бежанец се погмурка. 141 00:11:41,420 --> 00:11:45,540 Той не е за София. - Джекич, защо се зъбиш на Сеня? 142 00:11:45,860 --> 00:11:47,560 Какво общо има Сеня? 143 00:11:47,680 --> 00:11:49,980 Искам да я предпазя, нали го познавате? 144 00:11:50,200 --> 00:11:52,700 Добре. Хайде сядай, хапни. 145 00:11:52,820 --> 00:11:55,620 Ще си побъбрим. - Добре, де. 146 00:12:17,520 --> 00:12:20,020 Какво ще правите довечера? 147 00:12:20,940 --> 00:12:23,140 Тостери. 148 00:12:44,320 --> 00:12:47,940 Ало, Боря? Птичката е в клетката. Спирай. 149 00:12:48,360 --> 00:12:50,560 Боря, по-бързо. 150 00:12:56,420 --> 00:12:58,320 Тъкмо при вас идвах. 151 00:12:58,740 --> 00:13:01,140 Сядайте, ще ви закарам. 152 00:13:13,440 --> 00:13:15,050 Така... 153 00:13:15,617 --> 00:13:19,180 Не разбрах. - Сигурно ей сега ще тръгнем. 154 00:13:21,720 --> 00:13:23,420 Спря ли го? 155 00:13:23,640 --> 00:13:25,840 Чудесно, имаш бутилка от мен. 156 00:13:26,460 --> 00:13:28,660 Привет. Къде е... 157 00:13:29,180 --> 00:13:31,580 Даша излезе някъде. Няма я от половин час. 158 00:13:31,700 --> 00:13:35,520 Виж, Света, разбирам, че накрая не стана много добре, 159 00:13:35,840 --> 00:13:39,440 но те моля да подкрепиш Даша, да й помогнеш да се приспособи. 160 00:13:39,760 --> 00:13:41,460 Много ще съм ти благодарен. 161 00:13:42,280 --> 00:13:43,980 Добре. 162 00:13:53,880 --> 00:13:56,580 Ало, Даша? Искаш ли помощ? 163 00:13:57,000 --> 00:13:58,800 Защо още не е почистено? 164 00:13:58,920 --> 00:14:00,720 Работи! 165 00:14:00,940 --> 00:14:04,140 Здравейте. Вие ли сте Анастасия? - Да, здравейте, аз съм. 166 00:14:04,260 --> 00:14:07,360 Тези цветя са за вас. - А от кого? 167 00:14:10,820 --> 00:14:13,520 От тайнствен непознат. Антон. 168 00:14:14,340 --> 00:14:17,940 А кой е този Антон? - Не знам. Подпишете тук, ако обичате. 169 00:14:21,900 --> 00:14:24,300 Благодаря. - Благодаря. 170 00:14:34,300 --> 00:14:36,600 Та, оттогава не ходя в гей клубове. 171 00:14:37,420 --> 00:14:39,920 Тоест, и преди не съм ходил. 172 00:14:43,480 --> 00:14:45,480 Още? Мога да отскоча. 173 00:14:45,600 --> 00:14:47,900 Ще пийнем по още едно. 174 00:14:49,320 --> 00:14:52,020 Трябва да ви кажа, че заминавам за Прага. 175 00:14:52,140 --> 00:14:56,160 Разбрах намека, поканата се приема. Ще разпуснем като хората. 176 00:14:56,280 --> 00:14:59,880 Не. Предложиха ми работа там. 177 00:15:02,520 --> 00:15:05,320 Напускате ме? И как ще живея? 178 00:15:05,640 --> 00:15:09,460 Като съдим по разказите ви, много забавно. 179 00:15:09,580 --> 00:15:12,180 А ако не искам? 180 00:15:12,300 --> 00:15:14,300 Изобщо. 181 00:15:15,120 --> 00:15:19,740 Павел Аркадиевич, вие сте пиян. - Не, почакайте. 182 00:15:20,460 --> 00:15:24,780 Защо дори не допускате, че можем да бъдем заедно? 183 00:15:24,900 --> 00:15:28,920 Да, ние сме много различни, но може би имам нужда от такава като вас? 184 00:15:30,640 --> 00:15:34,360 Зряла, сериозна. - Стара ли ме нарекохте? 185 00:15:34,480 --> 00:15:36,980 Господи, аз съм безнадежден случай. 186 00:15:37,700 --> 00:15:42,120 Ето. Дори изглеждаме хубава двойка. - Мигнала съм. 187 00:15:42,640 --> 00:15:44,340 София, 188 00:15:44,560 --> 00:15:47,460 дай им шанс. 189 00:15:52,220 --> 00:15:55,920 Моля за извинение за неудобството. Скоро ще оправим асансьора. 190 00:15:56,040 --> 00:15:59,460 А засега може да ползвате служебния. 191 00:16:05,420 --> 00:16:07,720 Не е ли време да го пускаме? - Не! 192 00:16:08,240 --> 00:16:12,160 Ще почакаме още, да е сигурно. - Не ти ли е жал за София? 193 00:16:12,780 --> 00:16:15,180 Сигурно седи на студа и го чака. 194 00:16:15,300 --> 00:16:19,420 Нищо, ще помръзне малко и ще й дойде акъла. 195 00:16:30,420 --> 00:16:34,940 Да, не си кой знае каква художничка. - Край, свършено е с мен. 196 00:16:35,360 --> 00:16:37,260 Има ли още бои? 197 00:16:37,580 --> 00:16:40,380 Да, разбира се. Не съм изхабила и половината. 198 00:16:41,400 --> 00:16:43,100 Не се учудвам. 199 00:16:43,820 --> 00:16:48,040 Добре, дай аз да опитам. - Света, благодаря ти! 200 00:16:48,360 --> 00:16:50,660 Слава богу, купих още едно платно. 201 00:16:55,820 --> 00:16:58,020 Гледам, че вече са донесли цветята. 202 00:16:58,840 --> 00:17:00,540 Цветята ли? 203 00:17:01,460 --> 00:17:04,380 Не са за мен, сигурно са за някой друг. 204 00:17:04,500 --> 00:17:08,100 Не, тези цветя са специално за вас от Антон. 205 00:17:08,220 --> 00:17:10,920 Позволете да ви се представя - Антон! 206 00:17:12,240 --> 00:17:14,040 Костя, какво ти става? 207 00:17:14,360 --> 00:17:17,480 Не съм Костя, аз съм... Антон. 208 00:17:17,800 --> 00:17:20,700 Инспекторът дойде да инспектира ресторанта ви. 209 00:17:28,080 --> 00:17:30,780 Здравейте, инспектор Антон. 210 00:17:32,400 --> 00:17:35,820 Казвам се... Регина. 211 00:17:35,940 --> 00:17:37,740 Регина? - Регина. 212 00:17:37,860 --> 00:17:40,460 Регина е най-хубавото женско име. 213 00:17:40,680 --> 00:17:42,680 След Анастасия. 214 00:17:42,800 --> 00:17:45,600 Е, Антон? Инспекторе, 215 00:17:45,720 --> 00:17:49,220 елате, ще ви покажа ресторанта. Ще го инспектирате. 216 00:17:50,240 --> 00:17:53,760 С удоволствие. Да започнем от склада. 217 00:17:56,100 --> 00:17:58,000 Добре, пускай. 218 00:18:01,440 --> 00:18:05,260 О, Сезам се отвори. - Чудесно, покарахме кънки. 219 00:18:05,780 --> 00:18:07,480 Моля. - Благодаря. 220 00:18:07,900 --> 00:18:10,700 Михаил Джекович, не чухте ли, че викаме за помощ? 221 00:18:10,820 --> 00:18:13,620 Не, да бяхте звъннали. - Опитвах се. 222 00:18:13,740 --> 00:18:19,060 Момичета, не се карайте. Случва се. На мен ми хареса. 223 00:18:27,540 --> 00:18:31,260 Стига де, Джекович, пошегувах се. Не си момиче. 224 00:18:34,800 --> 00:18:37,500 Сержик, здравей, миличък! 225 00:18:45,580 --> 00:18:48,900 Мислехте, че няма да разбера? Кой фалшифицира картината ми? 226 00:18:49,020 --> 00:18:51,620 Ти ли? Макар че, не. 227 00:18:53,040 --> 00:18:57,060 По-вероятно ти. - Извинете, аз съсипах картината ви. 228 00:18:57,180 --> 00:18:59,780 Беше на пода и аз я настъпих. 229 00:19:00,200 --> 00:19:04,020 А, Серж пак я е бутнал. Не обича творчеството ми. 230 00:19:04,140 --> 00:19:06,840 Опитах да оправя нещата, - Няма начин. 231 00:19:07,060 --> 00:19:11,580 но Света ми помогна. - Изненадах се от качеството. 232 00:19:11,700 --> 00:19:15,100 Е, далеч си от мен, но явно имаш потенциал. 233 00:19:15,420 --> 00:19:17,220 Карай, няма проблем. 234 00:19:17,640 --> 00:19:20,760 А ти ако искаш да се развиваш, обади ми се. 235 00:19:24,700 --> 00:19:28,000 Антон, гледам, че сте женен? 236 00:19:29,240 --> 00:19:31,740 Да. Не. В смисъл, 237 00:19:31,860 --> 00:19:34,960 откакто ви срещнах, избягах от жена си. 238 00:19:35,700 --> 00:19:38,400 Толкова ли ви е омръзнала? - Да. 239 00:19:38,520 --> 00:19:41,820 Вечно се яде с мен, писна ми от нея. 240 00:19:43,440 --> 00:19:47,860 Писнало ти е от мен, а? - Настя, та аз съм в образ. 241 00:19:50,400 --> 00:19:52,500 На Антон му е писнало от жена му, 242 00:19:52,620 --> 00:19:56,540 а моята е най-прекрасната жена на света. Девойка. 243 00:19:56,660 --> 00:19:58,560 Настя, че аз... 244 00:19:59,080 --> 00:20:01,980 Че аз за теб го измислих всичко! 245 00:20:02,800 --> 00:20:06,120 Настя... Знаеш ли какво? 246 00:20:06,240 --> 00:20:09,040 За теб и Стьопка съм готов на всичко. 247 00:20:10,260 --> 00:20:14,180 Ако искаш, да го запишем на танци, както искаше, а, Настя? 248 00:20:14,300 --> 00:20:17,100 Не съм Настя, а Регина. 249 00:20:17,220 --> 00:20:20,440 И проверката ви много се проточи, инспектор Антон. 250 00:20:20,560 --> 00:20:24,660 Да не са ви малко нарушенията? 251 00:20:25,980 --> 00:20:29,000 Няма ли вече да ме накажете, 252 00:20:29,420 --> 00:20:31,120 както трябва? 253 00:20:38,180 --> 00:20:41,700 И аз направих такова предложение на София Яновна, 254 00:20:41,820 --> 00:20:44,820 на което, естествено, не можа да откаже. 255 00:20:44,940 --> 00:20:47,740 Тя ще оглави новия ми хотел в Прага. 256 00:20:48,060 --> 00:20:52,380 Не, лельо Еля, извинявай, но София Яновна никъде няма да замине. 257 00:20:52,500 --> 00:20:54,300 Тя вече се съгласи. 258 00:20:54,420 --> 00:20:56,720 При това в Прага е безизходна ситуация, 259 00:20:57,040 --> 00:20:59,540 необходима е там. - Любима лельо Еля, 260 00:20:59,660 --> 00:21:03,660 знаеш ли селската притча за кравата, която заменила вимето си за сирене? 261 00:21:07,020 --> 00:21:10,220 Значи, разбрахме се да управлявам хотела, докато върви. 262 00:21:10,340 --> 00:21:12,340 Сега е докато. 263 00:21:12,660 --> 00:21:15,060 Исках да кажа, че върви. 264 00:21:15,180 --> 00:21:17,580 Не е ли така? Джекович? Никита? 265 00:21:17,900 --> 00:21:21,400 А заслугата за това е на София, затова остава. Така реших. 266 00:21:21,620 --> 00:21:24,840 Не мислех, че някога ще го кажа, но Павел е прав. 267 00:21:24,960 --> 00:21:27,160 Ще е необмислено да пуснем София Яновна. 268 00:21:27,280 --> 00:21:30,180 Ето, гласът на народа, болшинството е против. 269 00:21:30,700 --> 00:21:32,700 Джекович, съгласен ли си? 270 00:21:34,540 --> 00:21:37,740 Ами... да. - И Джордан е съгласен. 271 00:21:38,960 --> 00:21:42,780 Добре, щом ти така си решил, 272 00:21:43,600 --> 00:21:45,600 нека остане. 273 00:21:47,940 --> 00:21:50,340 А в Прага можем да изпратим Джекович. 274 00:21:50,760 --> 00:21:53,660 Джекович, нали нямаш против? - Аз имам! 275 00:21:54,280 --> 00:21:57,800 А в Прага ще изпратим друг специалист. - Добре. 276 00:22:07,500 --> 00:22:10,100 Е, как мина денят? 277 00:22:10,420 --> 00:22:12,020 Всичко е наред. 278 00:22:12,140 --> 00:22:14,840 Днес заради Даша попаднахме в интересна ситуация. 279 00:22:14,960 --> 00:22:18,060 Каква? - Дълго е за разказване. 280 00:22:18,780 --> 00:22:21,880 Но Света ми помогна. - Пак заповядай. 281 00:22:27,440 --> 00:22:30,660 Така че, спокойно, не заминавате за Прага. 282 00:22:30,780 --> 00:22:35,100 Само с мен за уикенда. - Ще си помисля. 283 00:22:35,220 --> 00:22:37,420 Прекалено много мислите. 284 00:22:37,740 --> 00:22:40,340 Там ви е грешката. - А как трябва? 285 00:22:40,460 --> 00:22:43,860 Като мен. - Няма да мога така, извинете. 286 00:22:45,100 --> 00:22:49,000 Хайде, ще тръгвам. - Добре, разбрах намека. 287 00:22:49,120 --> 00:22:51,220 Ще ви изпратя. - Благодаря, 288 00:22:52,140 --> 00:22:54,040 но не е необходимо. 289 00:23:16,140 --> 00:23:20,460 Къде беше? - Юля, трябва да ти кажа нещо. 290 00:23:21,680 --> 00:23:23,980 Може би не трябва? - Трябва. 291 00:23:24,320 --> 00:23:28,620 Дори го... репетирах. 292 00:23:28,740 --> 00:23:31,140 Всичко ми изхвръкна. Вълнувам се. 293 00:23:31,260 --> 00:23:33,660 Вова... - Чакай, не ми пречи. 294 00:23:34,880 --> 00:23:36,580 Юля, 295 00:23:39,720 --> 00:23:41,520 омъжи се за мен. 296 00:23:43,760 --> 00:23:45,560 Вова... 297 00:23:48,900 --> 00:23:50,800 Шефът. 298 00:23:52,220 --> 00:23:53,920 Да? 299 00:23:54,540 --> 00:23:57,140 Разбрах. Тъй вярно. 300 00:23:58,980 --> 00:24:01,380 Извинявай, изникна нещо за Альохин. 301 00:24:01,500 --> 00:24:06,120 Какво? - Хайде не сега. Съгласна ли си? 302 00:24:09,460 --> 00:24:11,460 Съгласна съм. 303 00:24:14,100 --> 00:24:16,700 Превод: kia1964 28347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.