Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,440
Филмгрупп Эволишн
2
00:00:04,440 --> 00:00:08,480
Латигофилм
3
00:00:08,480 --> 00:00:15,260
Хайлэндс Филмгрупп Эволишн Медиа
представляет Производство
4
00:00:15,260 --> 00:00:21,900
Эволишн Медиа А также KJ Media и Bricks
Совместно с
5
00:00:21,900 --> 00:00:26,700
Латигофилм и Ктеус Партнерс А также HAL
Media и MD2 Digital.
6
00:00:26,920 --> 00:00:29,700
Финансирование производства Pitch3 Media
Partners.
7
00:02:03,690 --> 00:02:05,110
Тебе еще пять километров бежать.
8
00:02:07,350 --> 00:02:08,389
Я твой.
9
00:02:13,470 --> 00:02:15,410
Чувак, ты сам -то понял, кто сказал?
10
00:02:19,830 --> 00:02:20,910
Сейчас ты мой.
11
00:02:22,310 --> 00:02:23,310
Кто?
12
00:02:24,730 --> 00:02:26,450
Ты на что, блин, намекаешь?
13
00:02:29,550 --> 00:02:30,970
Ты же шутишь, да?
14
00:02:39,150 --> 00:02:40,370
Ты же не серьёзно?
15
00:02:43,790 --> 00:02:47,790
Потому что, чувак, это вообще не смешно.
Ты прикалывался? Да пошёл ты!
16
00:02:48,390 --> 00:02:51,710
Это Ника! Это Ника!
17
00:02:52,370 --> 00:02:58,070
Рукавел! Это просто бред! Ты так -то
понял, что за бред выдал? Давай, детка!
18
00:02:58,210 --> 00:03:01,570
Прошлый год был лучше! 16 винов за раз!
Давай, детка!
19
00:03:02,910 --> 00:03:03,910
Давай!
20
00:03:05,230 --> 00:03:06,230
Пошёл!
21
00:03:06,750 --> 00:03:07,750
Молодой!
22
00:03:08,190 --> 00:03:10,610
Вперёд! Давай! Еще раз! Давай!
23
00:03:10,890 --> 00:03:11,970
Пошел! Пошел!
24
00:03:12,190 --> 00:03:16,870
Можешь! Ты сможешь! Кто смотрит? Кто
смотрит, детка? Кто смотрит? Кто
25
00:03:16,930 --> 00:03:18,490
Давай! Кто смотрит? Давай!
26
00:03:18,870 --> 00:03:22,230
Я сильнее! Ты сильнее! Мы сильнее!
27
00:03:22,610 --> 00:03:23,610
Да!
28
00:03:24,130 --> 00:03:28,250
Молодой, Маффи! Давай, здоровяк! Твоя
очередь! Ну, скажи, на что ты способен?
29
00:03:28,250 --> 00:03:29,250
Даю! Даю!
30
00:03:29,450 --> 00:03:31,590
Спасибо, что разогрел местечко! Давай!
31
00:03:31,950 --> 00:03:34,390
Может, еще блинчик, здоровяк? Давай их
сюда!
32
00:03:34,960 --> 00:03:35,960
Вот и правильно.
33
00:03:36,720 --> 00:03:42,040
Сначала разомкни. Давай. Это ерунда,
отечка. Смотри, как подхода слабо.
34
00:03:42,680 --> 00:03:44,100
Всего -то, как ты, Мишка.
35
00:03:44,380 --> 00:03:45,560
Это не так просто.
36
00:03:45,980 --> 00:03:48,400
Нужно больше подхода. Нужно больше
работы.
37
00:03:48,780 --> 00:03:49,780
Давай, давай.
38
00:03:50,420 --> 00:03:52,680
Я сильнее. Ты сильнее.
39
00:03:52,900 --> 00:03:53,900
Мы сильнее.
40
00:03:54,320 --> 00:03:55,320
Ай, все.
41
00:03:55,960 --> 00:03:56,960
Молодец.
42
00:03:57,900 --> 00:04:02,560
Давай, тренер. О, нет, я же говорил, что
сегодня я буду. Я уже позанимался до
43
00:04:02,560 --> 00:04:06,600
того, как вы пришли. Мне хватит. Давай,
ради черных. Что? Ради черных? Ради
44
00:04:06,600 --> 00:04:08,320
опалы. Ради опалы? Да. Мы можем.
45
00:04:08,880 --> 00:04:09,960
Нет, не можем.
46
00:04:11,040 --> 00:04:12,280
Нет, не можем.
47
00:04:14,800 --> 00:04:20,899
Встречайте звезд сегодняшнего вечера,
героев Дота 2, которые стали
48
00:04:20,899 --> 00:04:27,320
главной премии 1xBet в номинациях. Бэт
Кэрри, Фантом
49
00:04:27,320 --> 00:04:29,540
Лансер, Бэт Саппорт.
50
00:04:34,950 --> 00:04:41,350
Я имел ввиду, хух, премия для лучших
игроков, клиенты 1xBet.
51
00:04:41,670 --> 00:04:44,530
1xBet это твой пик.
52
00:05:00,840 --> 00:05:04,680
Который ломится от еды. А ты продолжай.
Выглядят потрясающе, мать. Готовить.
53
00:05:05,300 --> 00:05:06,640
Я должен был запомнить?
54
00:05:07,440 --> 00:05:11,500
Не волнуйся, Пола. Мы еще возьмем его с
собой и сделаем из него рыболова.
55
00:05:11,640 --> 00:05:13,100
Спасибо, капитан. Жду не дашь.
56
00:05:13,780 --> 00:05:15,160
Простите, опоздал. Эй!
57
00:05:15,620 --> 00:05:17,120
Уилл! Уилл! Как дела?
58
00:05:18,520 --> 00:05:20,000
Привет. Привет.
59
00:05:20,300 --> 00:05:23,000
Привет. А есть что покрепче тебя?
60
00:05:23,360 --> 00:05:26,180
Текила или аккумуляторная кислота? Что?
61
00:05:26,440 --> 00:05:27,440
Друг, все нормально?
62
00:05:27,900 --> 00:05:29,140
Ну? А и?
63
00:05:29,680 --> 00:05:31,160
Дневник, мисс Барни, финит.
64
00:05:31,540 --> 00:05:33,580
Сократили. Тебя уволили?
65
00:05:33,800 --> 00:05:34,800
Черт! Да.
66
00:05:35,180 --> 00:05:41,800
Да, закрывают весь офис. Этот... Спад
всех убил. Жаль это
67
00:05:41,800 --> 00:05:44,720
слышать, брат. Да, это ужасно было. Мне
жаль. Знаете что?
68
00:05:45,600 --> 00:05:47,320
Возможно, все к лучшему. Да.
69
00:05:48,180 --> 00:05:52,800
Увольнение во время экономического
спада, это лучше. Да, могло быть.
70
00:05:53,400 --> 00:05:54,980
Такие вещи не происходят.
71
00:05:55,360 --> 00:05:59,880
Я серьезно. Три команды, шесть лет. Я
сменил восемь до четыре года.
72
00:06:00,100 --> 00:06:04,360
Все наладится, не парься. Ты встанешь на
ноги. Ну, я ведь не в команде. Эй, Куб,
73
00:06:04,460 --> 00:06:08,100
если тот чувак так и не явится на
выходных, может, возьмем малыша Уилли?
74
00:06:08,800 --> 00:06:09,800
Почему нет?
75
00:06:10,080 --> 00:06:12,440
Суббота утром. Не хочешь порыбачить?
76
00:06:13,160 --> 00:06:16,740
Давай, соглашайся. Давай, малыш. Скажи
да.
77
00:06:17,660 --> 00:06:19,200
Звучит весело. Да, я знаю.
78
00:06:19,420 --> 00:06:20,420
Спасибо.
79
00:06:20,640 --> 00:06:25,880
Это незабываемые впечатления. Не знаю,
как там Кури считает, но это... Папа!
80
00:06:25,900 --> 00:06:27,880
Папа! Папа, папа, папа!
81
00:06:29,380 --> 00:06:31,440
Папа, папа, папа!
82
00:06:32,960 --> 00:06:34,460
Папа, папа, папа!
83
00:06:36,820 --> 00:06:38,980
Папа, папа,
84
00:06:38,980 --> 00:06:44,440
папа!
85
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
Нет, не называется так.
86
00:06:58,480 --> 00:07:02,060
Это рыба из глубокой расщелины, которую
нашел Купера.
87
00:07:02,500 --> 00:07:06,780
Мне кажется, вы понимаете, что за игру
слов вы устроили.
88
00:07:06,980 --> 00:07:08,000
Не понимаю, о чем.
89
00:07:08,240 --> 00:07:09,720
Кори тебе, Купера.
90
00:07:09,940 --> 00:07:10,940
Ну вот.
91
00:07:11,880 --> 00:07:15,420
Обязательно так. Уилк, расскажешь
немного рыбки со дна дыры Купера? О, да,
92
00:07:15,540 --> 00:07:20,880
выглядит аппетитно. Дай -ка мне
сокровище этой дыры. Нет, официально
93
00:07:20,880 --> 00:07:23,600
не возьму в рот ничего, что вышло из
дыры своего имени.
94
00:07:26,960 --> 00:07:31,360
Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet,
получай бонус за регистрацию и делай
95
00:07:31,360 --> 00:07:34,740
ставки на любые события. Доброе утро!
Прости, зипой!
96
00:07:35,380 --> 00:07:36,940
Ой, господи.
97
00:07:56,910 --> 00:07:59,150
Сколько тут сэндвичей? Пока сорок.
98
00:07:59,370 --> 00:08:04,050
Сорок сэндвичей. Сорок долбанных
сэндвичей? Да, двадцать с маслом и
99
00:08:04,050 --> 00:08:09,870
двадцать с индейкой. А как ты быстро так
сделал сорок сэндвичей? У меня взрывная
100
00:08:09,870 --> 00:08:15,290
скорость. Да, и поэтому ты сейчас в НПЛ.
Девушки мечтают. Нет, не мечтают.
101
00:08:15,370 --> 00:08:17,590
Потому что вы, придурки, не даёте им
спать.
102
00:08:17,810 --> 00:08:18,990
Мама. Зачем ты здесь?
103
00:08:19,390 --> 00:08:20,390
Любовь.
104
00:08:21,850 --> 00:08:25,450
Ну и фрики. Ты бездомного ради неё
ограбил.
105
00:08:25,720 --> 00:08:27,700
Мне вообще -то ее мама купила, ясно?
106
00:08:28,520 --> 00:08:32,059
Эллолбин. Даже без скидки, потому что
любит меня. Простите, сэр, я не слышу
107
00:08:32,059 --> 00:08:35,039
за этой курткой. Она слишком громкая.
Мальчик, вам кофе сделать?
108
00:08:35,340 --> 00:08:37,520
Нет, спасибо, детка. А завтракать
будете?
109
00:08:38,260 --> 00:08:42,100
Нет, я бы не прочь, но мы обещали Купу
быть на месте в пять. Приветствую, от
110
00:08:42,100 --> 00:08:43,079
укачивания их дали?
111
00:08:43,080 --> 00:08:46,460
О, может, ты не знаешь, Павла, но это
средство для лажков.
112
00:08:46,800 --> 00:08:51,420
Нет, возьмите, если я его найду. На
прошлой неделе он не понадобился. Ник,
113
00:08:51,420 --> 00:08:53,740
укачивания никуда не денешься, только
хуже станет.
114
00:08:54,670 --> 00:08:55,670
Все будет хорошо.
115
00:08:55,890 --> 00:08:58,630
Когда вернетесь? Не знаю, но думаю,
поздно.
116
00:08:59,030 --> 00:09:00,550
Обещаю плохую погоду.
117
00:09:00,750 --> 00:09:01,790
Все будет хорошо.
118
00:09:02,090 --> 00:09:03,470
Мы четыре здоровых мужика.
119
00:09:03,790 --> 00:09:05,550
Океан вы как штангу не поднимете.
120
00:09:05,970 --> 00:09:07,250
Храм их покойный.
121
00:09:08,770 --> 00:09:09,790
Давай, давай.
122
00:09:10,430 --> 00:09:12,190
Люблю тебя. Куртка крутая.
123
00:09:22,330 --> 00:09:23,430
Это наша?
124
00:09:24,640 --> 00:09:29,040
Здорово! Доброе утро! Крошечка! Ну что,
готовы? Океан ждет! Мы поместимся. Мы
125
00:09:29,040 --> 00:09:31,500
уже вернулись! Пора на лунку! Да, нам
еще дадим, например.
126
00:09:32,020 --> 00:09:33,880
Детишек или нормальных вдруг?
127
00:09:34,120 --> 00:09:35,700
Ну чего встали? Идите сюда!
128
00:09:36,020 --> 00:09:37,260
Ладно. Проснитесь уже!
129
00:09:37,660 --> 00:09:38,940
Насчесаться, что ли, забыл?
130
00:09:39,400 --> 00:09:43,880
Здорово, Кори! Доброе утро, города
Куней! Ты готов? Почти. Дай мне минутку.
131
00:09:45,060 --> 00:09:46,700
Это что такое?
132
00:09:47,080 --> 00:09:48,880
Это подарок от мамы.
133
00:09:50,180 --> 00:09:51,180
Прости.
134
00:09:51,800 --> 00:09:53,870
Миленько. Доскнись, козел.
135
00:09:54,890 --> 00:09:57,010
Не знал, что вы уже все вещи собрали.
136
00:09:58,630 --> 00:09:59,630
Да.
137
00:10:00,150 --> 00:10:02,250
Завтра приезжает транспортная компания.
138
00:10:02,570 --> 00:10:05,170
Как же достало каждый год с этим
возиться.
139
00:10:05,910 --> 00:10:09,730
Чувак, я бы хоть сейчас с тобой
поменялся. Бери мою жизнь.
140
00:10:10,630 --> 00:10:15,570
Что, хочешь в Окленд? Да я бы и на Луну
переехал, если бы мне предложили играть.
141
00:10:15,750 --> 00:10:17,390
Да, но там нет воды.
142
00:10:17,790 --> 00:10:18,790
Где, на Луне?
143
00:10:21,160 --> 00:10:22,180
В Окленде.
144
00:10:23,160 --> 00:10:27,980
Да, не считая одной штучки, вроде бухты
Сан -Франциско.
145
00:10:28,500 --> 00:10:30,660
Я имею в виду для рыбалки.
146
00:10:30,940 --> 00:10:36,760
У них там есть устье, но это для рыбалки
с пирсом. Тупо. А что не так?
147
00:10:37,320 --> 00:10:42,380
Нет, мне нужны волны, нужно движение,
свежий воздух, океан.
148
00:10:43,760 --> 00:10:50,640
Раньше я... Ребенком я бродил по пустыне
Сонора, неподалеку от Гилберта. Это...
149
00:10:50,960 --> 00:10:55,980
Было чертовски страшно, чувак. Просто
ничего вокруг куда ни смотри.
150
00:10:56,740 --> 00:11:01,060
И тогда я это ощутил.
151
00:11:01,880 --> 00:11:08,820
Понимаешь? Что ощутил? Все сразу, что бы
это ни было. Я просто почувствовал.
152
00:11:08,960 --> 00:11:14,140
И я чувствую то же самое, когда я на
воде. Вы думаете, что ты живой? Или Бог
153
00:11:14,140 --> 00:11:17,180
вселенный? Нет, я не знаю. Может и так,
но я...
154
00:11:20,319 --> 00:11:25,500
Серьезно, это... Честно, я не
задумываюсь об этом, понимаешь, потому
155
00:11:25,500 --> 00:11:32,340
думаю, что если буду анализировать, то
все запорю, потеряю. Я просто знаю
156
00:11:32,340 --> 00:11:39,140
и ощущаю это чувство, как будто...
Умиротворение.
157
00:11:39,960 --> 00:11:41,500
Как будто я дома.
158
00:11:51,090 --> 00:11:52,790
Ищи нас в интернете.
159
00:11:55,230 --> 00:11:56,870
Новинки быстрее всех.
160
00:11:59,930 --> 00:12:00,930
Ультрадокс.
161
00:12:04,190 --> 00:12:05,950
Давай загружаться.
162
00:12:06,870 --> 00:12:08,450
Залезай, а я тебе все подам.
163
00:12:09,030 --> 00:12:12,230
О, господи, ты в порядке?
164
00:12:13,690 --> 00:12:15,370
Тебе будет тяжко, чувак.
165
00:12:17,050 --> 00:12:19,350
Может, хватит ее так называть?
166
00:12:21,000 --> 00:12:22,920
Кое -кто встал проводить папу.
167
00:12:23,780 --> 00:12:26,840
Будда, Будда, иди -ка сюда.
168
00:12:28,000 --> 00:12:30,980
Почему ты не в кроватке? Папочка, а куда
ты?
169
00:12:31,380 --> 00:12:35,540
Не говори, сам знаешь, то или я весь
день буду слушать вопросы о рыбках.
170
00:12:35,760 --> 00:12:40,460
Мы с ребятами поедем играть.
171
00:12:41,260 --> 00:12:43,580
Но я скоро вернусь, хорошо, Будда?
172
00:12:44,160 --> 00:12:45,300
Хорошо, папа.
173
00:12:47,070 --> 00:12:48,410
Но вернемся мы поздно.
174
00:12:48,950 --> 00:12:51,990
Последняя ночь. Но не забудь, что утром
приедут грузики.
175
00:12:52,630 --> 00:12:53,630
Конечно.
176
00:12:54,270 --> 00:12:55,270
Ладно.
177
00:12:55,770 --> 00:12:58,470
Так, малыш, веди себя хорошо, ладно?
178
00:12:59,030 --> 00:13:00,650
Хорошо, папа. И как шалости.
179
00:13:02,170 --> 00:13:04,430
Я люблю тебя.
180
00:13:04,650 --> 00:13:05,650
И маму поцелуй.
181
00:13:07,590 --> 00:13:08,770
И маму.
182
00:13:09,910 --> 00:13:10,910
Люблю тебя.
183
00:13:11,770 --> 00:13:12,830
И я тебя.
184
00:13:13,110 --> 00:13:14,110
Я сильнее.
185
00:13:14,490 --> 00:13:15,670
Будем завтракать.
186
00:13:23,790 --> 00:13:25,430
Мог бы и подвинуть твое кресло.
187
00:13:29,470 --> 00:13:30,470
Все хорошо?
188
00:13:30,750 --> 00:13:32,230
Да, нога просто дотекла.
189
00:13:32,630 --> 00:13:34,830
В следующий раз я впереди курю.
190
00:13:35,330 --> 00:13:36,330
Мечтай.
191
00:13:38,130 --> 00:13:40,590
О, Маркет, вода, блин, ледяная.
192
00:13:41,650 --> 00:13:44,970
Солнце взойдет, станет потеплее. Быстро
пойдем?
193
00:13:45,210 --> 00:13:48,470
Наверное, если добраться до того, как
фронт взлетит.
194
00:13:50,010 --> 00:13:51,010
Дождь.
195
00:13:53,480 --> 00:13:55,160
Шторм. Все путем.
196
00:13:55,420 --> 00:13:59,360
Закончим в три, в четыре, к закату
вернемся. Походу разойдется вечером.
197
00:14:01,420 --> 00:14:06,740
А это что? Для телефонов. Соль может
поджарить мобилу. А сети через пару
198
00:14:06,740 --> 00:14:07,740
километров не будет.
199
00:14:08,280 --> 00:14:09,980
Ладно, понял. Хорошая идея.
200
00:14:11,900 --> 00:14:13,800
Место в рюкзаке есть? Да, да, сейчас.
201
00:14:14,620 --> 00:14:15,700
Засуну впереди.
202
00:14:15,940 --> 00:14:16,960
Карман какой -нибудь.
203
00:14:17,460 --> 00:14:18,740
Держи. Да.
204
00:14:19,940 --> 00:14:20,940
Эй!
205
00:14:21,230 --> 00:14:22,250
А рация есть?
206
00:14:23,490 --> 00:14:25,030
О, блин, рация.
207
00:14:26,010 --> 00:14:30,290
Нет, но есть две консервные банки и
длинная нитка. Должна сработать.
208
00:14:32,330 --> 00:14:36,090
Уэлл переживает из -за лапки. Спокойно,
чувак, есть у меня рация.
209
00:14:36,450 --> 00:14:37,450
Извини.
210
00:14:38,730 --> 00:14:44,070
Нервничаешь? Из -за моей лодки? Моей
крохотульки, в которой каждую волну
211
00:14:44,070 --> 00:14:48,730
чувствуешь задницей. Каждый поворот,
каждый косяк. Я понял, понял. Три рыбы.
212
00:14:49,150 --> 00:14:51,150
Я мужиков тебя сберегу. Спасибо.
213
00:14:52,530 --> 00:14:55,270
Мы отлично проведем время, обещаю.
214
00:15:12,690 --> 00:15:16,070
Мощный холодный фронт приближается с юго
-востока.
215
00:15:16,560 --> 00:15:21,900
Мы, метеорологи, называем это
возмущением верхних слоев атмосферы. И в
216
00:15:21,900 --> 00:15:25,940
это может вызвать сильный шторм,
который... Привет, это Ника. Знаете
217
00:15:26,140 --> 00:15:32,880
Ника, это мама. Я знаю, вы утром уехали
на рыбалку. Просто хотела убедиться, что
218
00:15:32,880 --> 00:15:36,140
ты видел прогноз погоды и знаешь о
приближающемся шторме.
219
00:15:36,740 --> 00:15:39,060
Позвони, как получишь сообщение,
дорогой.
220
00:15:39,400 --> 00:15:40,400
Люблю тебя.
221
00:15:40,460 --> 00:15:41,460
Пока.
222
00:15:45,120 --> 00:15:46,120
Спасибо.
223
00:15:53,580 --> 00:15:56,260
Стюарт, это я. Тебе случайно не звонил
Ник?
224
00:15:57,020 --> 00:15:58,019
Нет, да что?
225
00:15:58,020 --> 00:16:02,440
Ну, он поехал на рыбалку со своими
друзьями, а по прогнозу погоды обещают
226
00:16:02,440 --> 00:16:03,580
сильный шторм к вечеру.
227
00:16:04,360 --> 00:16:06,680
Я ему звонила, но там просто ответчик.
228
00:16:08,640 --> 00:16:10,400
Сообщи мне, если он тебя наберет,
хорошо?
229
00:16:11,080 --> 00:16:13,040
Ладно, я ему позвоню.
230
00:16:25,070 --> 00:16:30,070
Смотрите, клюет и клюет. Почему мы
отсюда уходим? Чувак, потому что у нас
231
00:16:30,070 --> 00:16:34,490
рак Убера. Уилл, я тебе говорю,
прекрасная рыба. Я не спорю, но название
232
00:16:34,490 --> 00:16:37,950
отвратительное. Эй, этот бак на меня?
233
00:16:38,630 --> 00:16:39,950
2002 -й.
234
00:16:40,410 --> 00:16:45,490
Ты выиграл с Брэдом Джонсоном
Кватербеком. С тренером Чаки, лучшей
235
00:16:45,490 --> 00:16:46,490
всей этой планете.
236
00:16:47,550 --> 00:16:49,750
Лучше, чем у Рэйвена. Сто раз, чувак.
237
00:16:51,910 --> 00:16:52,910
Понял.
238
00:16:54,060 --> 00:16:55,860
Ты предложение не потушил.
239
00:17:01,580 --> 00:17:02,580
Угадай, что это?
240
00:17:03,460 --> 00:17:07,839
Только розовый бриллиант с круглой
огранки в три с половиной карата. Даже
241
00:17:07,839 --> 00:17:11,040
немного грустно, что ты еще это помнишь.
А что меня травмает?
242
00:17:12,900 --> 00:17:18,119
Моя бывшая, если встречались меньше
года, она требовала кольцо тысяч за
243
00:17:18,119 --> 00:17:20,480
семьдесят. Поэтому она и была.
244
00:17:21,960 --> 00:17:23,680
Разве я подавал сигнал, что хочу
жениться?
245
00:17:24,339 --> 00:17:29,060
Женщинам не нужны сигналы, только
намеки. Значит, я виноват? Все всегда
246
00:17:29,060 --> 00:17:30,180
виноваты. Да,
247
00:17:30,920 --> 00:17:33,940
чем раньше поймешь, тем проще будет.
248
00:17:34,240 --> 00:17:36,080
Да, лучше просто согласиться.
249
00:17:36,800 --> 00:17:37,860
Сразу и всегда.
250
00:17:39,700 --> 00:17:41,020
Вы так делаете?
251
00:17:41,280 --> 00:17:42,740
Нет. Только не я.
252
00:17:43,000 --> 00:17:44,000
Нет.
253
00:17:54,780 --> 00:17:59,420
Просто подумай о тех -тех разах, когда
ты тренировал нас до соседей.
254
00:18:01,060 --> 00:18:06,820
Я тебе говорил, морская болезнь только
ухудшается. Почему просто не
255
00:18:06,820 --> 00:18:08,380
здесь? Заберись, Ник.
256
00:18:09,320 --> 00:18:11,040
Нас ждет дыра Купера.
257
00:18:23,120 --> 00:18:27,340
Готово. Вскоре якорь бросишь? Ага. Сиди,
чтобы трос был натянут. Хорошо,
258
00:18:27,440 --> 00:18:30,700
услышал. Аккуратно, не хочу потерять еще
один якорь за неделю. Их тебе бы ты
259
00:18:30,700 --> 00:18:34,320
лезь, выглядишь дерьмово. Спроси, что
сказал на твоей таблетке сделавков.
260
00:19:08,750 --> 00:19:09,750
Хорошо, чувак?
261
00:19:10,830 --> 00:19:13,490
Тебе получше? Ох, блин.
262
00:19:14,230 --> 00:19:15,290
Нормально, нормально.
263
00:19:15,770 --> 00:19:17,950
Ну, полежите.
264
00:19:18,470 --> 00:19:25,270
Вот так надо рыбу ловить. Как тебя
чувствуешь? Как там
265
00:19:25,270 --> 00:19:29,750
твой... Зачем ты показал мою хрень в
кавычках?
266
00:19:30,190 --> 00:19:31,910
Твою хрень, говоришь?
267
00:19:32,570 --> 00:19:33,710
Мой дзен.
268
00:19:33,970 --> 00:19:36,430
Козел ты. Как угодно называй.
269
00:19:38,990 --> 00:19:41,030
Вообще, не надо было тебе раскатывать.
270
00:19:42,090 --> 00:19:44,590
О, у меня тоже клеёк.
271
00:19:45,010 --> 00:19:46,730
Большая. Ты лодку подцепил.
272
00:19:47,210 --> 00:19:50,270
Ну, не знаю, надо видеть. Ты лодку
поймал.
273
00:19:51,690 --> 00:19:53,390
Да, ты прошла. Прошла в плеску.
274
00:19:55,470 --> 00:19:56,870
Куда теперь тянет?
275
00:19:57,150 --> 00:19:58,150
Каждый берегит.
276
00:19:58,430 --> 00:20:00,010
Я должен быть лучше.
277
00:20:02,690 --> 00:20:04,430
Лучше в чём? Не знаю.
278
00:20:09,439 --> 00:20:11,880
Да, тут невольно задумаешься.
279
00:20:12,420 --> 00:20:14,400
Точно. Это точно.
280
00:20:20,120 --> 00:20:23,320
Ладно, погоди. В чем ты должен быть
лучше?
281
00:20:25,600 --> 00:20:31,840
Чувак, я думаю, большую часть жизни
282
00:20:31,840 --> 00:20:36,640
я был эгоистом, и я был отрешен.
283
00:20:43,240 --> 00:20:44,240
И что?
284
00:20:45,880 --> 00:20:47,340
Я тоже эгоист?
285
00:20:48,060 --> 00:20:53,720
Для таких, как я и Кори, каждый год одно
и то же. Сделай или умри. И каждый раз
286
00:20:53,720 --> 00:21:00,720
начинается выживание. Всегда об этом
думаешь. А выживание это... Это и есть
287
00:21:00,720 --> 00:21:01,720
эгоизм.
288
00:21:02,280 --> 00:21:06,820
Потому что мне плевать на всех остальных
с высокой колокольни. Есть только я.
289
00:21:08,080 --> 00:21:12,740
В команде 53 места, и мне нужно одно.
Оно мне нужно, несмотря ни на что.
290
00:21:12,840 --> 00:21:13,840
Понимаешь?
291
00:21:14,260 --> 00:21:18,800
Беги быстрее, играй, бей всех подряд,
ведь нокаут отправляй. Летать научись,
292
00:21:18,840 --> 00:21:22,840
если сможешь. Все, что угодно. Нужно
попасть в команду и играть дальше.
293
00:21:25,420 --> 00:21:28,260
Может, это звучит ужасно, но это правда.
294
00:21:29,120 --> 00:21:32,440
Нет, это не ужасно. Это просто логично,
по крайней мере, для меня.
295
00:21:37,350 --> 00:21:41,930
Я ни о чем другом думать не могу, кроме
того, что прямо передо мной. О чуваке на
296
00:21:41,930 --> 00:21:43,370
моем пути, как его обойти.
297
00:21:43,590 --> 00:21:45,270
Если я это сделаю, не знаю.
298
00:21:46,790 --> 00:21:50,590
Не знаю. Если я думаю о чем -то другом,
я уже не думаю о выживании.
299
00:21:51,610 --> 00:21:52,670
О трешении.
300
00:21:54,210 --> 00:21:55,290
Эгоист? Нет.
301
00:21:56,290 --> 00:21:57,650
Это фокус на себе.
302
00:22:00,250 --> 00:22:01,250
Выживание.
303
00:22:04,010 --> 00:22:05,010
Вот и все.
304
00:22:10,320 --> 00:22:12,620
Эй, чувак, погода что -то портится.
305
00:22:12,840 --> 00:22:14,160
Да, да, ты прав.
306
00:22:14,380 --> 00:22:15,380
Быстро и сильно.
307
00:22:15,500 --> 00:22:18,100
А, эй, а, надо бы сворачиваться.
308
00:22:18,720 --> 00:22:19,720
Прямо сейчас.
309
00:22:20,400 --> 00:22:23,580
Лады. Эй, горе, подержи якорь. Да,
сейчас, чувак.
310
00:22:24,260 --> 00:22:25,920
О, прости. Да, я пройду.
311
00:22:26,220 --> 00:22:27,220
Ага.
312
00:22:27,920 --> 00:22:30,560
Да, вы, затапкивай. Сюда бросить? Да,
да.
313
00:22:49,050 --> 00:22:53,190
Якорь застрял. Давай, здоровяк, тяни
сильнее. А я что, по -твоему, делаю?
314
00:23:04,250 --> 00:23:08,610
Ладно, хватит. Не хочу опять якорь
лишиться. Погоди, Эй, Уилл, Уилл, помоги
315
00:23:09,630 --> 00:23:12,690
Сейчас, просто, просто держи его. Ладно.
316
00:23:13,240 --> 00:23:15,120
Эй, Скайлер. Хорошо.
317
00:23:16,120 --> 00:23:22,840
Держу. Эй, давай свою мотивационную
хренник. Взяли. Поехали. Я сильнее.
318
00:23:23,040 --> 00:23:25,460
Ты сильнее. Мы сильнее.
319
00:23:42,280 --> 00:23:46,100
У нас не так много времени до ночи.
Ладно, ладно, у меня идея, Кори. Кори,
320
00:23:46,140 --> 00:23:48,040
привяжи -ка это вот там, к левому борту.
321
00:23:48,240 --> 00:23:49,240
Давай, я помогу.
322
00:23:49,600 --> 00:23:51,120
Не лучше идея, но попробовать стоит.
323
00:23:51,360 --> 00:23:53,500
Я не хочу терять яхту. Готово. Ладно.
324
00:24:00,100 --> 00:24:02,860
Так, попробуем. Не выйдет, я его отрежу.
325
00:24:37,450 --> 00:24:38,450
Доказал!
326
00:26:24,110 --> 00:26:25,110
Продолжение следует...
327
00:27:31,630 --> 00:27:37,630
Редактор субтитров А .Семкин Корректор А
.Егорова
328
00:28:51,530 --> 00:28:56,270
На допнеровском изображении видно, как
шторм приблизится к берегу вскоре после
329
00:28:56,270 --> 00:29:01,110
полуночи. Пройдет через Рассоту и
пронесется на Санкт -Петербург. А после
330
00:29:01,110 --> 00:29:04,890
нагрянет в район Тапмы. Ожидается ветер
второй категории, который
331
00:29:04,890 --> 00:29:06,970
классифицируется как тропический циклон.
332
00:29:07,230 --> 00:29:10,890
Лучше зазрать двери и окна. Привет, это
Дика. Оставьте сообщение.
333
00:29:11,430 --> 00:29:13,650
Малыш, это я. Позвони, как появится
время.
334
00:29:13,930 --> 00:29:17,050
Скоро начнется шторм. Надеюсь, вы уже
возвращаетесь.
335
00:29:18,070 --> 00:29:19,470
Люблю тебя. Жду дома.
336
00:29:29,950 --> 00:29:33,230
И не будет просто здесь сидеть. Ни за
что.
337
00:29:33,870 --> 00:29:35,130
Что было в лодке?
338
00:29:35,690 --> 00:29:40,050
Холодильник? Еда и вода в холодильнике.
Да, вы. И, возможно, все это связано.
339
00:29:40,270 --> 00:29:43,350
Они слева от приборной доски.
340
00:29:43,850 --> 00:29:46,470
Ладно. Давай. Стой, стой, стой.
341
00:29:47,850 --> 00:29:52,970
Откроешь люк, вода затопит весь отсек, и
лодка потонет.
342
00:29:53,490 --> 00:29:54,490
Какого хрена?
343
00:29:54,690 --> 00:29:57,150
Она все равно потонет. Не все ли равно?
344
00:29:57,610 --> 00:30:02,420
Стой. Из еды мы еще протянем, но нам
срочно нужно жалеться.
345
00:30:03,200 --> 00:30:05,260
Ладно, я дойду.
346
00:30:06,620 --> 00:30:07,620
Все.
347
00:30:28,300 --> 00:30:31,800
Это плохая идея, Уилл. Парни, это плохая
идея. Давайте я нырну.
348
00:30:32,000 --> 00:30:37,280
Вы что, мастер? Нет, вам нужно
оставаться в тепле. Нам нужны коллеги.
349
00:31:36,040 --> 00:31:38,800
Молодой! Давай, держу тебя, держу.
350
00:31:40,280 --> 00:31:42,580
Отлично. Что еще там есть?
351
00:31:43,140 --> 00:31:44,840
Ракеты. Сигнальные.
352
00:31:46,300 --> 00:31:49,320
Держи. Где именно? Я найду.
353
00:32:09,500 --> 00:32:15,120
Теперь нужна еда и вода. Еда и вода.
354
00:32:15,460 --> 00:32:18,180
В холодильнике привязаны. Я нырну за
ними.
355
00:32:19,180 --> 00:32:20,880
Нырну. Они на левом боку.
356
00:32:26,940 --> 00:32:28,180
Нужно привязать их.
357
00:32:29,720 --> 00:32:32,720
Черт. Ни хрена не видно. Как же холодно.
358
00:32:33,240 --> 00:32:34,540
Нет, я больше не нырну.
359
00:34:11,500 --> 00:34:13,540
Они должны быть там.
360
00:34:14,320 --> 00:34:16,260
Сейчас. Сейчас.
361
00:34:17,060 --> 00:34:18,260
Дайте секунду.
362
00:34:18,639 --> 00:34:19,940
Сейчас отогреет.
363
00:34:20,719 --> 00:34:21,920
И я нырну.
364
00:34:42,090 --> 00:34:46,050
Я бы предпочел сейчас оказаться в
закройке.
365
00:34:46,270 --> 00:34:47,469
Согласен.
366
00:34:48,690 --> 00:34:51,969
Нет, я люблю закройки, правда.
367
00:34:59,030 --> 00:35:04,450
Это прекрасно. Да, они и другим вместе
занимались.
368
00:35:06,000 --> 00:35:11,360
Например, они назвали их грубочки,
соприкасались лбами, толкали друг друга
369
00:35:11,360 --> 00:35:12,360
-сюда.
370
00:35:12,520 --> 00:35:16,200
Ты рисуешь зеленые сердечки, а ты что?
371
00:35:16,700 --> 00:35:19,100
Кошку. Можно мне посмотреть?
372
00:35:22,260 --> 00:35:24,360
О, какая милая.
373
00:35:24,620 --> 00:35:25,620
Милашка.
374
00:35:26,920 --> 00:35:27,920
Алло.
375
00:35:31,300 --> 00:35:32,880
Привет, Марша, это я.
376
00:35:33,100 --> 00:35:34,720
Привет, дорогая. Кофе.
377
00:35:35,560 --> 00:35:40,540
Хорошо, я просто немного переживаю за
Ника и ребят.
378
00:35:42,080 --> 00:35:47,180
Стоп, погоди, они еще не вернулись? Нет,
этот ужасный штурм. А он тебе сегодня
379
00:35:47,180 --> 00:35:49,200
звонил? Нет, ни разу.
380
00:35:49,540 --> 00:35:50,880
Я ему уже обзвонилась.
381
00:35:51,820 --> 00:35:53,820
Ясно, мне это не нравится.
382
00:35:55,660 --> 00:36:00,300
Я пыталась набрать его утром, сразу
после того, как они уехали, но там был
383
00:36:00,300 --> 00:36:02,520
остатвечек. И у меня.
384
00:36:02,860 --> 00:36:03,860
И сейчас?
385
00:36:04,020 --> 00:36:05,020
Да.
386
00:36:05,800 --> 00:36:07,940
Сегодня весь день себя странно чувствую.
387
00:36:08,380 --> 00:36:10,780
Ощущение, как будто что -то пошло не
так.
388
00:36:11,460 --> 00:36:13,280
Стюарт тоже до него не дозвонился.
389
00:36:14,300 --> 00:36:15,560
Можно что -то делать.
390
00:36:49,840 --> 00:36:51,340
И как там из динамофилки?
391
00:36:52,400 --> 00:36:54,020
Ну, Димон, ты осторожный.
392
00:36:54,720 --> 00:36:56,980
Держи. Не доставай их из пакета.
393
00:36:57,540 --> 00:36:58,660
Коля, помоги мне.
394
00:36:59,340 --> 00:37:00,340
Спасибо.
395
00:37:01,340 --> 00:37:02,380
Да, не за что.
396
00:37:03,620 --> 00:37:04,620
Не за что.
397
00:37:05,960 --> 00:37:06,960
Это мой.
398
00:37:08,100 --> 00:37:09,820
Отлично. А этот?
399
00:37:10,720 --> 00:37:12,360
Коля. Это мой.
400
00:37:13,740 --> 00:37:14,740
Остался мой.
401
00:37:14,840 --> 00:37:15,840
Включай.
402
00:37:24,750 --> 00:37:26,130
Нет, ничего.
403
00:37:27,190 --> 00:37:28,810
У меня дождь.
404
00:37:29,550 --> 00:37:30,570
Что же?
405
00:37:30,910 --> 00:37:33,870
Служба спасения должна ведь ловить. Где?
406
00:37:34,290 --> 00:37:36,430
Разве они не спутниковые? Какого хрена?
407
00:37:36,670 --> 00:37:40,230
У меня обычно сигнал ловит сильно.
408
00:37:41,810 --> 00:37:42,950
Ну, конечно.
409
00:37:43,410 --> 00:37:44,950
Только не сиди.
410
00:37:46,210 --> 00:37:49,010
Через полчаса нас накроет этот шторм.
411
00:37:49,710 --> 00:37:51,270
Выключим их и уберем.
412
00:37:51,740 --> 00:37:53,880
Связи все равно нет. Батарейку не будем
сажать.
413
00:37:54,120 --> 00:37:55,120
Да!
414
00:38:06,260 --> 00:38:07,540
Центральный диспетчер.
415
00:38:07,940 --> 00:38:09,800
Это офицер 313.
416
00:38:10,100 --> 00:38:11,100
Прием.
417
00:38:11,700 --> 00:38:12,860
Слушаю, 313.
418
00:38:14,000 --> 00:38:16,340
Я звоню от лодочной станции.
419
00:38:17,300 --> 00:38:20,880
Здесь припаркован чей -то пикап Dodge
Ram.
420
00:38:21,610 --> 00:38:23,210
С пустым прицепом для лодки.
421
00:38:23,870 --> 00:38:24,870
Номерной знак.
422
00:38:25,590 --> 00:38:29,270
1 -1 -Альфа -7 -2 -Эхо -Чарли.
423
00:38:31,350 --> 00:38:36,470
Принято. 3 -1 -3. 1 -1 -Альфа -7 -2 -Эхо
-Чарли. Проверяю номер. Ожидайте.
424
00:38:38,350 --> 00:38:39,350
Слушайте.
425
00:38:40,530 --> 00:38:42,810
Похоже, что -то все еще в открытом море.
426
00:38:43,670 --> 00:38:46,950
Нужно сообщить береговой охране.
Принято. 3 -1 -3.
427
00:38:54,920 --> 00:38:55,920
Слушайте, скорее!
428
00:39:47,660 --> 00:39:48,660
Слышишь меня?
429
00:39:53,060 --> 00:39:58,400
Я сильнее, ты сильнее. Дальше. Мы
сильнее. Мы сильнее. Ты чертов, ты прав.
430
00:40:00,280 --> 00:40:01,460
Держи. Мы здесь.
431
00:42:35,180 --> 00:42:38,940
лодочной станции 7 .0 в Клируотере.
Больше никаких звонков.
432
00:42:39,180 --> 00:42:41,180
Так, чел Шерифов про Горбинелло.
433
00:42:41,480 --> 00:42:45,340
Были сегодня сигналы бедствия? Сос? Нет,
сэр. Нет?
434
00:42:45,820 --> 00:42:47,100
Автосистемы, радиомаячки?
435
00:42:47,420 --> 00:42:48,440
Нет, ничего.
436
00:42:49,880 --> 00:42:56,020
Этот шторм с полудня продвигается вглубь
материка. Какая температура? Держится в
437
00:42:56,020 --> 00:42:58,860
районе 15 градусов. А вода? Сейчас 11.
438
00:43:01,760 --> 00:43:04,540
Этот холодный фронт похож на
снегоуборщик.
439
00:43:05,000 --> 00:43:08,040
Пронзает теплый воздух, выталкивает его
вверх и наружу.
440
00:43:08,940 --> 00:43:12,800
В море в такой шторм еще хуже. Ладно,
будьте начеку.
441
00:43:14,100 --> 00:43:17,180
Мониторьте любые сигналы автосистем и
маячков.
442
00:43:17,560 --> 00:43:19,140
Переключитесь на 16 канал.
443
00:43:19,400 --> 00:43:22,040
Начинайте делать выноски. Вдруг кто
ответит.
444
00:43:44,910 --> 00:43:45,910
Только хуже.
445
00:43:46,070 --> 00:43:47,310
И очень скоро.
446
00:44:40,140 --> 00:44:42,860
Слышите? Нам просто нужно убить время.
447
00:44:43,140 --> 00:44:48,740
Много отхоп мы не наберем. Но и на
пидстоп не уйдем. Мы должны победить это
448
00:44:48,740 --> 00:44:50,320
дерьмо. Ясно?
449
00:44:51,060 --> 00:44:56,180
Чувак, Маркис, возвращайся в игру
здоровяк. Давай, мы справимся.
450
00:44:56,480 --> 00:44:57,480
Маркис!
451
00:44:59,160 --> 00:45:00,160
Получил его.
452
00:45:00,680 --> 00:45:02,200
Ты меня слышишь?
453
00:45:03,660 --> 00:45:04,660
Нет,
454
00:45:06,200 --> 00:45:08,760
чувак. Слушай, слушай.
455
00:45:09,800 --> 00:45:12,960
Со мной что -то происходит.
456
00:45:16,620 --> 00:45:19,000
Что -то внутри.
457
00:45:22,080 --> 00:45:23,340
Я чувствую.
458
00:45:23,620 --> 00:45:28,140
Ничего не хочу слышать. Не смей говорить
мне такое, Марк. Нет, нет, нет. Давай!
459
00:45:28,500 --> 00:45:31,760
Если все закончится здесь, это самое
подходящее место.
460
00:45:33,300 --> 00:45:34,840
Соль. Рапа.
461
00:45:42,480 --> 00:45:43,640
И эгоизм.
462
00:45:45,840 --> 00:45:47,360
Это выживание.
463
00:45:51,460 --> 00:45:52,460
Выживание.
464
00:45:54,060 --> 00:45:55,060
Выживание. Нет.
465
00:45:57,100 --> 00:45:58,100
Хватит.
466
00:45:58,840 --> 00:46:00,520
Я не хочу это слышать.
467
00:46:01,480 --> 00:46:04,080
Что мы будем делать? Что я буду делать?
468
00:46:04,780 --> 00:46:06,480
Что Будда будет делать, брат?
469
00:46:07,740 --> 00:46:08,740
Будда. Будда.
470
00:46:08,920 --> 00:46:10,760
Будда. Нет. Нет.
471
00:46:11,299 --> 00:46:12,299
Хватит! Прекратите!
472
00:46:12,840 --> 00:46:17,080
Успокойся! Марш! Нет, нет! Только не
здесь! Нет, ее здесь нет! Не дай я меня
473
00:46:17,080 --> 00:46:18,080
увидеть! Все хорошо!
474
00:46:18,220 --> 00:46:22,180
Все хорошо! Все хорошо!
475
00:46:22,780 --> 00:46:23,920
Все хорошо, брат!
476
00:46:43,080 --> 00:46:44,080
Последний файл.
477
00:46:44,220 --> 00:46:46,120
Давай, брат. Давай, давай.
478
00:46:47,880 --> 00:46:49,300
Осторожно, осторожно.
479
00:46:49,920 --> 00:46:50,920
Держи его.
480
00:46:56,780 --> 00:46:58,820
Привет. Это снова я.
481
00:46:59,720 --> 00:47:02,340
Не буду врать. Я уже беспокоюсь за вас.
482
00:47:03,460 --> 00:47:08,020
Шериль сказал, пикап Макет единственный
остался у Пирса. Я очень надеюсь, что вы
483
00:47:08,020 --> 00:47:09,080
где -то набиваетесь.
484
00:47:10,020 --> 00:47:11,280
Пожалуйста, перед вами.
485
00:47:12,520 --> 00:47:13,840
Мама тоже переживает.
486
00:47:16,380 --> 00:47:17,380
Ну что?
487
00:47:18,940 --> 00:47:20,340
Оставила еще сообщение.
488
00:47:25,620 --> 00:47:27,520
Привет, Пола, это Бека Купер.
489
00:47:28,800 --> 00:47:29,800
Привет, Ребека.
490
00:47:30,060 --> 00:47:31,260
Маркет тебе звонил?
491
00:47:32,220 --> 00:47:35,180
Нет, его пикап все еще у лодочной
станции.
492
00:47:35,420 --> 00:47:36,420
Я знаю.
493
00:47:37,620 --> 00:47:39,560
Он вообще тебе сегодня звонил?
494
00:47:40,240 --> 00:47:43,620
Нет, он сказал, что они будут долго, раз
мы завтра уезжаем.
495
00:47:44,820 --> 00:47:49,220
Просто странно, что его телефон
выключен, понимаешь?
496
00:47:49,480 --> 00:47:51,340
Да, никто же не отвечает.
497
00:47:54,320 --> 00:47:58,820
Ясно. Они здоровые мужики, не будем
полностью паниковать.
498
00:47:59,540 --> 00:48:02,900
Но в береговую охрану я бы звонила.
499
00:48:05,260 --> 00:48:09,440
Ладно, не переживай. Если Маркет выйдет
на связь, я позвоню. А ты звони, если
500
00:48:09,440 --> 00:48:10,440
Ник ответит.
501
00:48:11,240 --> 00:48:12,240
Конечно.
502
00:48:21,860 --> 00:48:23,860
Она что -то узнала? Ничего.
503
00:48:53,900 --> 00:48:56,180
Дед, не трогай меня.
504
00:48:58,940 --> 00:49:00,160
Дед,
505
00:49:01,060 --> 00:49:02,060
не трогай меня.
506
00:49:02,920 --> 00:49:06,760
Дед, успокойся, успокойся. Дед,
507
00:49:06,760 --> 00:49:19,080
успокойся,
508
00:49:20,640 --> 00:49:21,640
успокойся.
509
00:49:35,910 --> 00:49:39,510
Капитан, звонила Ребека Купер, сказала,
что ее муж Маркет с друзьями утром
510
00:49:39,510 --> 00:49:41,990
отправились в море, и с тех пор она не
может с ними связаться.
511
00:49:42,210 --> 00:49:43,310
А друзей как зовут?
512
00:49:44,850 --> 00:49:47,570
Уильям Бликли, Ник Скайлер и Кори Смит.
513
00:49:47,830 --> 00:49:51,430
Пикап Маркета Купера как раз нашли на
тропе Семеновь. Купер и Смит?
514
00:49:53,520 --> 00:49:54,540
Это баксы.
515
00:49:55,300 --> 00:49:56,440
Игроки в футбол.
516
00:49:57,820 --> 00:49:58,880
Какая у них лодка?
517
00:49:59,760 --> 00:50:00,780
Шестиметровая Эверблейд.
518
00:50:02,260 --> 00:50:08,980
У нас четверо мужчин, довольно крупных,
в крошечной лодке, посреди шторма.
519
00:50:11,300 --> 00:50:12,620
Далеко в море они ходят?
520
00:50:13,080 --> 00:50:17,220
Звонившая сказала, у них есть рыбное
место в сотне километрах от берега.
521
00:50:17,220 --> 00:50:18,220
боже.
522
00:50:19,980 --> 00:50:21,220
Когда был закат?
523
00:50:21,770 --> 00:50:25,930
Немного после шести, но все еще не
сработал ни один радиомаячок, а сигналов
524
00:50:25,930 --> 00:50:26,930
бедствия тоже не было.
525
00:50:27,090 --> 00:50:28,090
А шестнадцатый канал?
526
00:50:28,210 --> 00:50:29,210
Нет, ничего.
527
00:50:36,090 --> 00:50:40,890
Наверное, нет ничего хуже, чем смерть от
гипотермии.
528
00:50:43,490 --> 00:50:45,870
Даже утонуть в сравнении приятнее.
529
00:50:46,070 --> 00:50:49,670
Немного паники и... Ты уже мертв, но...
530
00:50:51,930 --> 00:50:54,690
Гипотермия это, конечно, более ужасная
смерть.
531
00:50:56,350 --> 00:51:02,090
А для людей в отличной форме, например,
для профессиональных футболистов, у
532
00:51:02,090 --> 00:51:06,770
которых почти нет жира, это еще хуже.
Как только температура тела опускается
533
00:51:06,770 --> 00:51:11,250
ниже 33, всего на 3 градуса ниже нормы,
вены начинают сжиматься, чтобы
534
00:51:11,250 --> 00:51:16,390
обеспечить сердце кровью, которая,
кстати говоря, уже сильно отравлена
535
00:51:16,390 --> 00:51:18,810
водой. Нарушаются двигательные функции.
536
00:51:19,110 --> 00:51:24,240
Стой! Речь становится негнятной, а люди
начинают отказываться.
537
00:51:24,440 --> 00:51:31,420
А недостаток кислорода вызывает
галлюцинации, деменцию и ярость.
538
00:51:33,000 --> 00:51:37,460
И в итоге это раскалывает сознание.
539
00:51:41,520 --> 00:51:43,440
Что нам делать, сэр?
540
00:51:44,910 --> 00:51:49,210
Повысите их статус с тревожного на
бедственный. Если кто разноется, пусть
541
00:51:49,210 --> 00:51:54,690
мне лично. Запустим самолеты HT -144 и J
-Hawk. Срочно поднимайте их в воздух,
542
00:51:54,710 --> 00:51:58,650
потому что погода будет только хуже. И
позвоните миссис Купер.
543
00:51:58,910 --> 00:52:02,790
Спросите, есть ли у нее какой -то GPS,
например, любимого рыбного места мужа.
544
00:52:02,790 --> 00:52:04,110
Есть, сэр. Идите, вперед!
545
00:52:49,960 --> 00:52:50,960
У меня тоже.
546
00:52:53,460 --> 00:52:59,100
Это значит, мы умираем? Нет, нет, нет.
Нет, никто не умирает. Не умирает. Не
547
00:52:59,100 --> 00:53:00,100
могу, не могу.
548
00:53:00,720 --> 00:53:04,700
Нет, я не могу. Давай, давай, давай. Да,
да, да.
549
00:53:05,040 --> 00:53:07,640
Короче, мы исправим. Все, короче, все.
550
00:53:21,130 --> 00:53:22,170
Видимость почти нулевая.
551
00:53:22,970 --> 00:53:25,510
Придется лететь по приборам. Я даже воду
не вижу.
552
00:53:25,870 --> 00:53:27,230
090, вы что -нибудь видите?
553
00:53:28,210 --> 00:53:29,590
Ничего, 6505.
554
00:53:30,190 --> 00:53:31,690
Рекомендую снизить высоту полета.
555
00:53:32,290 --> 00:53:33,290
Принято, 090.
556
00:53:33,410 --> 00:53:37,210
Давайте попробуем включить ночное
видение и снизить высоту до 500 метров.
557
00:53:37,790 --> 00:53:38,790
Есть.
558
00:53:39,210 --> 00:53:40,210
Давай.
559
00:53:45,430 --> 00:53:48,170
Нет, нет, Роботон, я уже выходила. Скоро
будут, иди мне.
560
00:54:01,710 --> 00:54:05,370
Береговой охраны. Изменили их статус на
бедственные. Теперь это спасательная
561
00:54:05,370 --> 00:54:07,510
операция. Что ты ищешь?
562
00:54:09,190 --> 00:54:12,950
Старый GPS -трекер Маркиса. Там должны
быть координации их рыбного места.
563
00:54:16,110 --> 00:54:18,990
Черт, откуда же он делся? Я помогу
найти.
564
00:54:22,090 --> 00:54:26,610
Какой же это кошмар. Знаю, но я помню,
что ты мне сказала. И повторю тебе твои
565
00:54:26,610 --> 00:54:27,348
же слова.
566
00:54:27,350 --> 00:54:30,630
Четыре здоровых мужика. Без паники, не
нервничай. Ясно?
567
00:54:31,100 --> 00:54:32,058
Я пытаюсь.
568
00:54:32,060 --> 00:54:33,060
Я знаю.
569
00:54:34,460 --> 00:54:35,620
Как он вообще выглядит?
570
00:54:36,920 --> 00:54:37,920
Нашли что -нибудь?
571
00:54:38,320 --> 00:54:42,380
Ничего. И маловероятно, что они в
пределах достигаемости. Ветер западный в
572
00:54:42,380 --> 00:54:46,340
сторону открытого моря. Ладно, что с
погодой? Шторм вышел на сушу.
573
00:54:46,340 --> 00:54:48,200
около 10 градусов. Новости с самолетов?
574
00:54:48,480 --> 00:54:51,640
Сообщили о нулевой видимости. Погода их
пугает. Они могут влетать даже в
575
00:54:51,640 --> 00:54:52,640
воронки. Соединено.
576
00:54:54,820 --> 00:54:57,160
Это АЭС Артиджанго. Что -нибудь видите?
577
00:55:00,880 --> 00:55:02,660
Никак нет, Джамбо. Ничего.
578
00:55:03,140 --> 00:55:09,280
АСРТ Даггер. АСРТ Даггер. Это штаб.
Ответьте. Штаб. Это АСРТ Даггер. Прием.
579
00:55:09,300 --> 00:55:11,740
Слышу вас, Даггер. Говорит капитан
Клоуз. Что видите?
580
00:55:12,280 --> 00:55:13,800
Пока ничего, капитан.
581
00:55:15,240 --> 00:55:19,780
Скорость ветра под 130 км в час. И у нас
у всех уже поджилки трясутся.
582
00:55:20,380 --> 00:55:24,920
Радар полностью бесполезен. Волны
слишком высокие. Шторм вывел из строя
583
00:55:24,920 --> 00:55:29,000
инфракрасные визоры и радар. Мы летим
почти вслепую. Ладно. Ваша оценка.
584
00:55:29,640 --> 00:55:32,160
Нам нужно найти и Волгу в тоге сена.
585
00:55:32,560 --> 00:55:36,060
Нам повезет, если мы покроем хотя бы
половину зоны поиска, а дальше придется
586
00:55:36,060 --> 00:55:37,440
приземляться. Вас понял.
587
00:55:41,440 --> 00:55:43,200
Нашла? Нет, нет.
588
00:55:44,140 --> 00:55:45,620
Кто -то звонит. Это твой?
589
00:55:48,980 --> 00:55:51,240
Алло. Я слышу, говорите.
590
00:55:51,480 --> 00:55:56,000
Вы смогли найти что -нибудь, что
подскажет, где ваш муж рыбачил? Нет, еще
591
00:55:56,440 --> 00:55:58,300
Невеста Ника Скайлера помогает мне.
592
00:55:58,680 --> 00:56:02,360
Хорошо. Слушайте, поисковые самолеты
долго в такую погоду не полетают, миссис
593
00:56:02,360 --> 00:56:06,000
Купер. Но я постараюсь дать вам еще
времени на поиски, прежде чем им
594
00:56:06,000 --> 00:56:07,020
возвращаться на базу.
595
00:56:07,900 --> 00:56:08,900
Понимаю.
596
00:56:09,740 --> 00:56:12,180
Рыбака, здесь написано Гармин. Это оно?
597
00:56:12,440 --> 00:56:13,419
Стойте, стойте.
598
00:56:13,420 --> 00:56:14,640
Капитан Клоук, мы нашли.
599
00:56:14,920 --> 00:56:17,560
Нашли. Включай его. Вот его шнур.
Скорее. Вижу.
600
00:56:18,220 --> 00:56:19,840
Так, сейчас. Дайте нам сейчас.
601
00:56:21,520 --> 00:56:24,560
Включай. Ну, давай. Я никуда не ухожу.
602
00:56:25,720 --> 00:56:26,720
Секунду.
603
00:56:37,399 --> 00:56:39,000
Нашли? Да.
604
00:56:40,780 --> 00:56:42,300
Отлично, да, записываю.
605
00:56:42,520 --> 00:56:49,100
27 градусов, 27 минут, 8 секунд
северной, 83, 37 и 52 западной широты.
606
00:56:49,680 --> 00:56:55,600
Хорошо, погодите секунду. Народ,
координаты 27 градусов, 27 минут, 8
607
00:56:55,600 --> 00:57:01,060
северной широты. 83 градуса, 37 минут,
52 секунды западной широты. Есть.
608
00:57:04,800 --> 00:57:07,650
Готово. Там рядом кораблекрушение.
609
00:57:08,030 --> 00:57:12,250
Ребекка, ваш муж упоминал о
кораблекрушении рядом с местом рыбалки?
610
00:57:12,250 --> 00:57:13,450
оно, да. Хорошо.
611
00:57:13,670 --> 00:57:17,450
Передайте эти координаты нашим
самолетам. Так, большое вам спасибо. Мы
612
00:57:17,450 --> 00:57:19,410
перезвоним, как только сможем. Хорошо.
613
00:57:20,030 --> 00:57:21,370
Слава Богу, Господи.
614
00:57:24,470 --> 00:57:25,890
Отлично, есть координаты.
615
00:57:26,310 --> 00:57:27,910
Скорее, будем там через пять минут.
616
00:57:57,850 --> 00:58:01,470
Улетающему другу придется несладко. Я
вообще ни черта не вижу.
617
00:58:02,650 --> 00:58:03,690
Опускаюсь до 150.
618
00:58:04,190 --> 00:58:07,090
Это просто кошмар какой -то. Ничего не
видно.
619
01:00:47,600 --> 01:00:50,180
Ничего не видим. Нам придется
направляться.
620
01:00:50,860 --> 01:00:52,260
Погода ухудшается.
621
01:00:52,900 --> 01:00:54,040
Ладно, Джамбо.
622
01:01:47,690 --> 01:01:48,710
Хорошо, Джамбо, давайте.
623
01:02:30,220 --> 01:02:31,240
Как только приедет.
624
01:02:31,880 --> 01:02:32,880
Ладно.
625
01:02:34,680 --> 01:02:36,860
Мы должны верить, что все будет хорошо.
626
01:02:38,080 --> 01:02:41,100
Может, у них кончился бензин, и они где
-то набились.
627
01:02:41,300 --> 01:02:42,520
Просто увлекаются.
628
01:02:44,300 --> 01:02:45,700
Боже, надеюсь, что так.
629
01:02:46,340 --> 01:02:47,340
Правда, надеюсь.
630
01:02:51,540 --> 01:02:56,820
Уже почти утро, так что... Как бы там ни
было, их будет проще найти при свете
631
01:02:56,820 --> 01:02:57,820
дня.
632
01:02:58,820 --> 01:03:00,040
Да, ты права.
633
01:03:02,040 --> 01:03:04,860
Но я не могу избавиться от плохого
предчувствия.
634
01:03:39,000 --> 01:03:40,000
Лейтенант!
635
01:03:41,420 --> 01:03:42,420
Да, сэр.
636
01:03:42,960 --> 01:03:45,580
Давай дадим семьям всю информацию.
637
01:03:46,380 --> 01:03:48,860
Медиа, скорее всего, прослушивает наш
эфир.
638
01:03:49,600 --> 01:03:54,220
История уже обретает черты, а я не хочу,
чтобы семьи читали их новостные сводки
639
01:03:54,220 --> 01:03:55,220
и ждали худшего.
640
01:03:57,140 --> 01:03:59,780
Сэр, мы меняем миссию на поиск и
спасение?
641
01:04:02,160 --> 01:04:03,160
Нет.
642
01:04:04,880 --> 01:04:05,900
Пока нет.
643
01:04:07,370 --> 01:04:09,550
Скоро встанет солнце и станет проще.
644
01:04:12,010 --> 01:04:14,430
Я хочу расширить зону поиска.
645
01:04:15,750 --> 01:04:18,170
И послать туда корабль.
646
01:04:19,590 --> 01:04:20,930
Где торнадо?
647
01:04:40,910 --> 01:04:45,330
Да, в глубоком сне и глубоко в Маганфок.
Так что заткнись.
648
01:04:48,950 --> 01:04:51,650
А вот ты и досудил за котел.
649
01:04:54,450 --> 01:04:55,790
Народ, всем внимание.
650
01:04:56,070 --> 01:05:00,490
У нас чрезвычайная ситуация. Нас
перебрасывают в Санкт -Питт на поиски
651
01:05:00,490 --> 01:05:04,930
небольшого судна. Команда четыре
человека. Пропали в море. Возможно,
652
01:05:04,930 --> 01:05:09,880
перевернулись. Всем разуть глаза и
смотреть на воду. Электроника в такую
653
01:05:09,880 --> 01:05:14,200
сбоит и ненадежна. Но ничто не
превзойдет глаз американского моряка.
654
01:05:14,420 --> 01:05:16,800
Сделаем свою работу и спасем жизнь.
655
01:06:43,840 --> 01:06:44,840
Протянем, да?
656
01:06:47,180 --> 01:06:49,200
Они были совсем раздеты, Уилл.
657
01:06:49,980 --> 01:06:50,980
Поэтому так.
658
01:06:52,440 --> 01:06:56,980
Смотри, я в этой дурацкой огромной
куртке и толстых штанах, и они на хвост
659
01:06:56,980 --> 01:07:00,560
промокли, но из -за того, что они на
мне, хотя бы не так холодно. Знаешь, что
660
01:07:00,560 --> 01:07:01,960
нам надо? Тебя тоже одеть.
661
01:07:02,540 --> 01:07:06,240
Нужно найти тебе какую -нибудь куртку в
эти плоские. Там наверняка что -то
662
01:07:06,240 --> 01:07:07,019
осталось.
663
01:07:07,020 --> 01:07:09,340
Тогда возьми мою. Тебе сразу станет
теплее.
664
01:07:10,460 --> 01:07:14,680
Надо что -то надеть. Я не хочу смотреть,
как ты замёрзнешь. Мы оба замёрзнем,
665
01:07:14,700 --> 01:07:16,560
Господи, если я возьму твою куртку.
666
01:07:17,180 --> 01:07:19,680
Акула! Акула! Твою мать! Акула!
667
01:07:20,120 --> 01:07:21,380
Да нет, быстро! Всё!
668
01:07:22,020 --> 01:07:23,020
Быстрее!
669
01:07:23,340 --> 01:07:24,340
Твою мать!
670
01:07:24,660 --> 01:07:26,060
Акула! Господи, Боже!
671
01:07:26,780 --> 01:07:27,780
Хорошо! Хорошо!
672
01:07:32,200 --> 01:07:36,840
Всё ещё там, внизу. Это из -за нас, если
они приплыли. У меня кровь клещет.
673
01:07:37,720 --> 01:07:38,780
Всё будет хорошо.
674
01:07:41,740 --> 01:07:44,400
Нет, нет, они просто хотят нашу рыбу.
675
01:07:45,420 --> 01:07:49,840
Как? Нет, Уилл, нет, нет, нет. Лови их!
676
01:07:50,160 --> 01:07:51,180
Нет, Уилл!
677
01:07:53,180 --> 01:07:54,180
Черт!
678
01:07:58,380 --> 01:07:59,380
Нет,
679
01:08:02,160 --> 01:08:03,160
нет, нет.
680
01:08:49,710 --> 01:08:53,529
Расскажи. Не хочу думать об этих поганых
акулах.
681
01:08:54,010 --> 01:08:59,470
Мой брат однажды сказал...
682
01:08:59,470 --> 01:09:05,910
Да откуда нам знать, что последние
секунды нашей
683
01:09:05,910 --> 01:09:12,770
жизни... Последние... Последние искры
684
01:09:12,770 --> 01:09:16,569
нашего мозга... Просто...
685
01:09:19,500 --> 01:09:20,700
Не тянутся.
686
01:09:21,859 --> 01:09:22,859
Бесконечно.
687
01:09:26,040 --> 01:09:29,819
И это наша вещь.
688
01:09:34,880 --> 01:09:37,340
Она там у тебя. Все это секунды.
689
01:09:42,740 --> 01:09:44,200
Господи боже, чувак.
690
01:09:45,240 --> 01:09:46,479
Будет лучше так.
691
01:09:52,720 --> 01:09:54,940
И когда ты последний раз ходил в
церковь?
692
01:09:58,960 --> 01:10:00,160
Я не помню.
693
01:10:02,080 --> 01:10:03,880
И что, ты атеист?
694
01:10:07,180 --> 01:10:09,340
Нет, Уилл, я странный реалин.
695
01:10:11,160 --> 01:10:15,540
С какого хрена мне молиться Богу,
который все это начал и убил наших
696
01:10:17,220 --> 01:10:19,140
Кому нужна такая помощь, а?
697
01:10:27,849 --> 01:10:30,150
Да, я чертовски злюсь.
698
01:10:32,130 --> 01:10:33,950
И останусь злым.
699
01:10:35,230 --> 01:10:36,490
Это греет.
700
01:10:39,830 --> 01:10:41,970
Только не отворачивайся пока.
701
01:10:42,210 --> 01:10:43,210
Не надо.
702
01:10:43,610 --> 01:10:44,610
Всё.
703
01:10:56,940 --> 01:10:57,940
Субтитры сделал DimaTorzok
704
01:11:59,010 --> 01:12:00,410
Черт,
705
01:12:03,510 --> 01:12:04,510
уже возникли.
706
01:12:12,470 --> 01:12:13,870
О,
707
01:12:16,010 --> 01:12:18,630
Господи.
708
01:12:23,150 --> 01:12:24,350
Да к черту все!
709
01:12:24,850 --> 01:12:25,910
Марша, ты куда?
710
01:12:26,190 --> 01:12:30,890
Мы найдем нашего сына, даже если мне
придется идти за ним на лодке.
711
01:12:39,410 --> 01:12:40,950
Я ничего не вижу.
712
01:12:42,590 --> 01:12:43,590
Абсолютно ничего.
713
01:12:46,450 --> 01:12:48,790
Йорк, слишком темно.
714
01:12:50,630 --> 01:12:52,370
Вот что я тебе скажу, Бэр.
715
01:12:52,750 --> 01:12:55,570
Этот шторм мотает наши судны во все
стороны.
716
01:12:57,170 --> 01:12:59,670
Представьте, что сейчас проходят эти
бедолаги.
717
01:13:00,910 --> 01:13:02,810
Это если они еще живы.
718
01:13:04,410 --> 01:13:09,570
Мать природа сейчас как будто обращается
ко всем смертным заявлениям. Будьте
719
01:13:09,570 --> 01:13:10,570
осторожны. Да?
720
01:13:11,030 --> 01:13:12,030
Из каких?
721
01:13:13,130 --> 01:13:14,130
Пошли вы.
722
01:16:25,290 --> 01:16:28,810
Вы должна быть миссис Скайлер. Только вы
здесь главный. Да, я капитан Тимоти
723
01:16:28,810 --> 01:16:33,130
Клоун. Там говорят, что вы изменили
поисковую миссию на спасательную миссию.
724
01:16:33,130 --> 01:16:36,870
это ошибка репортеров. Извините. Тогда
почему никто прямо сейчас не ищет моего
725
01:16:36,870 --> 01:16:41,250
сына и его друзей? Мэм, более двухсот
сотрудников неустанно ищут вашего сына и
726
01:16:41,250 --> 01:16:45,690
его друзей. В том числе судно береговой
охраны. Но я не могу здравому месту
727
01:16:45,690 --> 01:16:48,210
снова поднять воздух пилотов. Не при
такой погоде.
728
01:16:48,750 --> 01:16:50,870
Иначе я сознательно рискну их жизнями.
729
01:16:52,110 --> 01:16:54,070
И что я тогда скажу их матерям?
730
01:16:54,760 --> 01:16:57,620
И долго этот кошмар будет продолжаться?
731
01:16:57,900 --> 01:17:01,020
Около часа, а потом самолёты снова
придёт. Хорошо?
732
01:17:02,420 --> 01:17:07,280
Капитан, мой сын мёртв.
733
01:17:10,960 --> 01:17:13,320
Если да, я хочу знать, ладно?
734
01:17:14,700 --> 01:17:17,400
Сейчас и начать с этим справляться.
735
01:17:24,490 --> 01:17:25,590
Мой мальчик мертв.
736
01:17:31,190 --> 01:17:32,530
Вы в это верите?
737
01:17:33,390 --> 01:17:35,090
Вы его мать?
738
01:17:36,950 --> 01:17:38,310
Вы верите в это?
739
01:17:42,370 --> 01:17:46,010
Я чувствую, что он еще жив.
740
01:17:46,250 --> 01:17:47,550
Значит, так и есть.
741
01:17:48,290 --> 01:17:51,010
Я хочу, чтобы вы продолжали верить в
это.
742
01:17:52,460 --> 01:17:55,920
А я сделаю все, что в моих силах, чтобы
догадать это.
743
01:17:56,700 --> 01:17:57,700
Хорошо?
744
01:17:58,920 --> 01:17:59,920
Чудно.
745
01:20:37,610 --> 01:20:39,170
Как они еще будут нас искать?
746
01:20:43,250 --> 01:20:44,550
Я не знаю.
747
01:20:55,970 --> 01:20:57,690
Надо нырнуть за едой.
748
01:21:00,290 --> 01:21:03,390
Надо сейчас, пока еще светло.
749
01:21:29,130 --> 01:21:30,130
Я просто сниму её.
750
01:21:51,730 --> 01:21:52,810
Выглядит вкусно.
751
01:22:29,740 --> 01:22:31,220
Господи, больно, Уэлл! Уэлл!
752
01:22:32,080 --> 01:22:33,080
Уэлл!
753
01:22:33,560 --> 01:22:34,560
Уэлл!
754
01:22:35,160 --> 01:22:37,180
Ты настоящая легенда, брат!
755
01:22:40,240 --> 01:22:41,560
Господи, ты что, в шоке?
756
01:22:45,880 --> 01:22:46,880
Пей давай.
757
01:22:47,160 --> 01:22:48,160
Давай, давай.
758
01:22:49,460 --> 01:22:50,540
Горчичная кренделка.
759
01:23:10,410 --> 01:23:13,350
Это какая -то больная шутка.
760
01:23:45,710 --> 01:23:46,710
Это еще что -то такое.
761
01:23:47,050 --> 01:23:48,050
Что это?
762
01:24:07,450 --> 01:24:11,050
Это мой сын. Это мой сын.
763
01:24:30,160 --> 01:24:31,160
сигнала.
764
01:25:02,410 --> 01:25:05,490
Чёрт! Откуда нам знать, что это не
галлюцинация?
765
01:25:08,230 --> 01:25:10,610
Да у нас с тобой одинаковые галины.
766
01:25:18,130 --> 01:25:21,790
Мы давно не видели самолёты.
767
01:25:24,230 --> 01:25:25,830
Сейчас или никогда.
768
01:25:26,910 --> 01:25:28,790
Ещё одну ночь я не бережу.
769
01:28:24,430 --> 01:28:26,570
АСРТ Джамбо, это штаб. Что видите?
770
01:28:27,010 --> 01:28:29,330
Слышу, ваш штаб. Все еще ничего.
771
01:28:29,710 --> 01:28:33,650
Но инфракрасные датчики и радары снова
функционируют. Отлично. Принято, Джамбо.
772
01:28:34,130 --> 01:28:38,550
Свяжись с Торнадо. Торнадо, это штаб. 14
канал. Как слышите? Слышу, ваш штаб.
773
01:28:39,830 --> 01:28:43,250
Говорит штаб Эсминцу Торнадо. Как вы там
справляетесь?
774
01:28:47,370 --> 01:28:49,470
Эсминец Торнадо штабу. Пока ничего.
775
01:28:50,170 --> 01:28:53,570
Прочесываем 66 -ю милю. Будем искать,
пока не стемнеет.
776
01:28:56,750 --> 01:28:57,790
Принято тормозом.
777
01:29:26,440 --> 01:29:27,440
Эй, ты в норме?
778
01:29:37,740 --> 01:29:39,840
Просто задумался.
779
01:29:43,860 --> 01:29:45,120
О чем мы, милый?
780
01:29:58,050 --> 01:30:01,690
Почему лодка еще не затонула?
781
01:30:04,530 --> 01:30:11,410
И что обо мне скажут на похоронах?
782
01:30:19,990 --> 01:30:22,010
Я там вообще буду?
783
01:30:25,200 --> 01:30:26,600
Не говори этой фигни вам.
784
01:30:30,020 --> 01:30:31,520
Даже не думай об этом.
785
01:30:32,380 --> 01:30:36,440
Мы столько уже протянули, и протянем до
конца.
786
01:30:46,940 --> 01:30:49,040
Надо было на ней жениться.
787
01:30:52,140 --> 01:30:53,180
Надеюсь, как -то.
788
01:30:56,500 --> 01:30:59,820
Круглые, круглые огранки.
789
01:31:00,820 --> 01:31:03,620
Розовый бриллиант с трикоратом.
790
01:31:10,640 --> 01:31:12,680
Если бы...
791
01:31:12,680 --> 01:31:20,520
Вы
792
01:31:20,520 --> 01:31:24,780
женились, а нам бы розовый...
793
01:31:25,930 --> 01:31:31,330
Наслышав о рыбаке, я заставил вас тут.
794
01:31:34,670 --> 01:31:36,450
Я бы тут не был.
795
01:31:40,070 --> 01:31:41,550
Я был бы дома.
796
01:31:43,390 --> 01:31:44,390
С ней.
797
01:31:46,530 --> 01:31:47,530
Делал.
798
01:31:50,390 --> 01:31:51,390
Делал детей.
799
01:31:56,460 --> 01:31:57,460
Да, чувак.
800
01:31:58,920 --> 01:31:59,920
Хорошо.
801
01:32:01,780 --> 01:32:02,780
Думай об этом.
802
01:32:03,440 --> 01:32:06,520
У нас всё получится. Просто говори со
мной, ладно?
803
01:32:06,880 --> 01:32:07,880
Хорошо?
804
01:32:09,540 --> 01:32:11,900
Надо потерпеть ещё совсем чуть -чуть.
805
01:32:25,680 --> 01:32:26,680
Ты можешь.
806
01:32:28,500 --> 01:32:29,720
Ты можешь.
807
01:32:31,540 --> 01:32:32,560
Ты можешь.
808
01:32:33,820 --> 01:32:34,820
Что?
809
01:32:37,920 --> 01:32:42,400
Что? Можешь потом сказать родителям?
810
01:32:49,520 --> 01:32:52,300
Ничего я не буду им говорить. Сам им все
скажешь.
811
01:32:56,970 --> 01:32:57,970
Скажи ей.
812
01:32:58,390 --> 01:32:59,390
Скажи ей.
813
01:33:00,510 --> 01:33:01,510
Скажи ей.
814
01:33:03,050 --> 01:33:04,630
Что ты такое несешь?
815
01:33:05,930 --> 01:33:07,150
Скажи маме.
816
01:33:08,130 --> 01:33:09,130
Скажи.
817
01:33:30,860 --> 01:33:31,860
Уйди!
818
01:35:59,550 --> 01:36:03,890
Сэр, оба самолета направляются назад.
819
01:36:13,200 --> 01:36:15,860
Я хочу поблагодарить вас за работу в эти
дни.
820
01:36:17,520 --> 01:36:19,800
И я знаю, что вы сейчас чувствуете.
821
01:36:20,940 --> 01:36:23,060
Но мы еще не закончили.
822
01:36:25,040 --> 01:36:28,940
Надежда сильнейшая, что у нас есть, и
единственная, что у нас есть.
823
01:36:29,940 --> 01:36:35,340
Я хочу, чтобы вы все помолились Богу,
чтобы эти ребята нашли и
824
01:36:35,340 --> 01:36:37,940
благополучно вернулись домой.
825
01:36:45,200 --> 01:36:47,360
Ладно, парни, сворачиваемся.
826
01:36:47,680 --> 01:36:49,320
Мы сделали, что могли.
827
01:36:49,940 --> 01:36:52,460
Ясно? Да, сэр. Все, свободны.
828
01:36:52,760 --> 01:36:53,760
Да, сэр.
829
01:36:57,600 --> 01:36:59,120
Может, еще пару минут?
830
01:36:59,540 --> 01:37:01,480
Только запах. Давай. Давай.
831
01:37:27,080 --> 01:37:28,080
в напряжении.
832
01:37:34,560 --> 01:37:36,140
Надеюсь, с вами все в порядке.
833
01:37:37,200 --> 01:37:39,360
Просто вы не в сети.
834
01:37:46,640 --> 01:37:52,260
Но я начинаю думать, что больше тебя не
увижу.
835
01:38:05,260 --> 01:38:11,060
Ты где -то там, и тебе слишком тяжело
или слишком больно.
836
01:38:13,160 --> 01:38:14,220
Я пойму.
837
01:38:14,820 --> 01:38:16,460
Со мной все будет хорошо.
838
01:38:19,440 --> 01:38:20,580
Все будет хорошо.
839
01:38:22,680 --> 01:38:27,480
То есть, не совсем сразу, но рано или
поздно будет.
840
01:38:55,340 --> 01:38:56,340
Спасибо за твою сердце.
841
01:39:38,480 --> 01:39:39,480
Я знаю,
842
01:39:41,300 --> 01:39:42,300
он еще жив.
843
01:39:44,860 --> 01:39:46,120
Я чувствую.
844
01:39:47,880 --> 01:39:50,160
Я знаю, что он где -то там.
845
01:39:52,280 --> 01:39:57,840
Я просто говорю с ним отсюда.
846
01:39:59,900 --> 01:40:03,300
И надеюсь, где бы он ни был, он меня
слышит.
847
01:40:11,560 --> 01:40:13,520
Давай поговорим с ним вместе.
848
01:40:14,540 --> 01:40:15,860
Хорошо. Хорошо.
849
01:46:34,480 --> 01:46:36,800
Сэр, Торнадо сообщает, что они кого -то
заметили.
850
01:46:37,300 --> 01:46:38,300
Свяжитесь с ними.
851
01:46:38,380 --> 01:46:40,340
Пусть наши самолеты прибудут на точку.
852
01:46:41,080 --> 01:46:42,080
Скорее! Вперед!
853
01:46:42,280 --> 01:46:43,880
Мы ждали этого два дня, народ!
854
01:48:01,870 --> 01:48:03,930
Мы не можем бросить остальных троих!
855
01:48:32,780 --> 01:48:34,460
Нострадавшие на борту. Да!
856
01:48:34,740 --> 01:48:36,700
Мы молодцы! Мы не сдались!
857
01:48:37,600 --> 01:48:40,340
Мы не сдались! Мы это сделали!
858
01:48:42,240 --> 01:48:43,240
Отлично!
859
01:48:44,500 --> 01:48:48,920
Отлично! Эй, хорошая работа! Все
молодцы! Молодцы! Молодцы!
860
01:48:49,360 --> 01:48:50,360
Продолжаем искать.
861
01:48:51,420 --> 01:48:54,460
Отлично! Осторожно! Давай! Он у нас!
Наследь!
862
01:48:54,920 --> 01:48:56,380
Взрослый белый мужчина!
863
01:48:56,740 --> 01:49:01,720
Сознание! Множественные равные порезы!
Крайне сложенный сочет! Его нужно срочно
864
01:49:01,720 --> 01:49:02,720
достать!
865
01:49:03,960 --> 01:49:08,440
Продолжайте искать, это еще не все. Мы
еще не закончили. Мне нужно имя. У
866
01:49:08,440 --> 01:49:09,500
субъекта есть документы?
867
01:49:10,020 --> 01:49:11,540
Как тебя зовут, друг?
868
01:49:11,820 --> 01:49:14,080
Ты меня слышишь? Как тебя зовут?
869
01:49:14,360 --> 01:49:15,640
Меня зовут Ник.
870
01:49:16,620 --> 01:49:19,560
Его зовут Ник, повторяю, его зовут Ник.
871
01:50:53,710 --> 01:50:54,710
Спасибо, что нашли.
872
01:50:57,110 --> 01:50:58,850
Спасибо, что нашли меня.
82491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.