All language subtitles for Not.Without.Hope.2025.D.TELECINE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,440 Филмгрупп Эволишн 2 00:00:04,440 --> 00:00:08,480 Латигофилм 3 00:00:08,480 --> 00:00:15,260 Хайлэндс Филмгрупп Эволишн Медиа представляет Производство 4 00:00:15,260 --> 00:00:21,900 Эволишн Медиа А также KJ Media и Bricks Совместно с 5 00:00:21,900 --> 00:00:26,700 Латигофилм и Ктеус Партнерс А также HAL Media и MD2 Digital. 6 00:00:26,920 --> 00:00:29,700 Финансирование производства Pitch3 Media Partners. 7 00:02:03,690 --> 00:02:05,110 Тебе еще пять километров бежать. 8 00:02:07,350 --> 00:02:08,389 Я твой. 9 00:02:13,470 --> 00:02:15,410 Чувак, ты сам -то понял, кто сказал? 10 00:02:19,830 --> 00:02:20,910 Сейчас ты мой. 11 00:02:22,310 --> 00:02:23,310 Кто? 12 00:02:24,730 --> 00:02:26,450 Ты на что, блин, намекаешь? 13 00:02:29,550 --> 00:02:30,970 Ты же шутишь, да? 14 00:02:39,150 --> 00:02:40,370 Ты же не серьёзно? 15 00:02:43,790 --> 00:02:47,790 Потому что, чувак, это вообще не смешно. Ты прикалывался? Да пошёл ты! 16 00:02:48,390 --> 00:02:51,710 Это Ника! Это Ника! 17 00:02:52,370 --> 00:02:58,070 Рукавел! Это просто бред! Ты так -то понял, что за бред выдал? Давай, детка! 18 00:02:58,210 --> 00:03:01,570 Прошлый год был лучше! 16 винов за раз! Давай, детка! 19 00:03:02,910 --> 00:03:03,910 Давай! 20 00:03:05,230 --> 00:03:06,230 Пошёл! 21 00:03:06,750 --> 00:03:07,750 Молодой! 22 00:03:08,190 --> 00:03:10,610 Вперёд! Давай! Еще раз! Давай! 23 00:03:10,890 --> 00:03:11,970 Пошел! Пошел! 24 00:03:12,190 --> 00:03:16,870 Можешь! Ты сможешь! Кто смотрит? Кто смотрит, детка? Кто смотрит? Кто 25 00:03:16,930 --> 00:03:18,490 Давай! Кто смотрит? Давай! 26 00:03:18,870 --> 00:03:22,230 Я сильнее! Ты сильнее! Мы сильнее! 27 00:03:22,610 --> 00:03:23,610 Да! 28 00:03:24,130 --> 00:03:28,250 Молодой, Маффи! Давай, здоровяк! Твоя очередь! Ну, скажи, на что ты способен? 29 00:03:28,250 --> 00:03:29,250 Даю! Даю! 30 00:03:29,450 --> 00:03:31,590 Спасибо, что разогрел местечко! Давай! 31 00:03:31,950 --> 00:03:34,390 Может, еще блинчик, здоровяк? Давай их сюда! 32 00:03:34,960 --> 00:03:35,960 Вот и правильно. 33 00:03:36,720 --> 00:03:42,040 Сначала разомкни. Давай. Это ерунда, отечка. Смотри, как подхода слабо. 34 00:03:42,680 --> 00:03:44,100 Всего -то, как ты, Мишка. 35 00:03:44,380 --> 00:03:45,560 Это не так просто. 36 00:03:45,980 --> 00:03:48,400 Нужно больше подхода. Нужно больше работы. 37 00:03:48,780 --> 00:03:49,780 Давай, давай. 38 00:03:50,420 --> 00:03:52,680 Я сильнее. Ты сильнее. 39 00:03:52,900 --> 00:03:53,900 Мы сильнее. 40 00:03:54,320 --> 00:03:55,320 Ай, все. 41 00:03:55,960 --> 00:03:56,960 Молодец. 42 00:03:57,900 --> 00:04:02,560 Давай, тренер. О, нет, я же говорил, что сегодня я буду. Я уже позанимался до 43 00:04:02,560 --> 00:04:06,600 того, как вы пришли. Мне хватит. Давай, ради черных. Что? Ради черных? Ради 44 00:04:06,600 --> 00:04:08,320 опалы. Ради опалы? Да. Мы можем. 45 00:04:08,880 --> 00:04:09,960 Нет, не можем. 46 00:04:11,040 --> 00:04:12,280 Нет, не можем. 47 00:04:14,800 --> 00:04:20,899 Встречайте звезд сегодняшнего вечера, героев Дота 2, которые стали 48 00:04:20,899 --> 00:04:27,320 главной премии 1xBet в номинациях. Бэт Кэрри, Фантом 49 00:04:27,320 --> 00:04:29,540 Лансер, Бэт Саппорт. 50 00:04:34,950 --> 00:04:41,350 Я имел ввиду, хух, премия для лучших игроков, клиенты 1xBet. 51 00:04:41,670 --> 00:04:44,530 1xBet это твой пик. 52 00:05:00,840 --> 00:05:04,680 Который ломится от еды. А ты продолжай. Выглядят потрясающе, мать. Готовить. 53 00:05:05,300 --> 00:05:06,640 Я должен был запомнить? 54 00:05:07,440 --> 00:05:11,500 Не волнуйся, Пола. Мы еще возьмем его с собой и сделаем из него рыболова. 55 00:05:11,640 --> 00:05:13,100 Спасибо, капитан. Жду не дашь. 56 00:05:13,780 --> 00:05:15,160 Простите, опоздал. Эй! 57 00:05:15,620 --> 00:05:17,120 Уилл! Уилл! Как дела? 58 00:05:18,520 --> 00:05:20,000 Привет. Привет. 59 00:05:20,300 --> 00:05:23,000 Привет. А есть что покрепче тебя? 60 00:05:23,360 --> 00:05:26,180 Текила или аккумуляторная кислота? Что? 61 00:05:26,440 --> 00:05:27,440 Друг, все нормально? 62 00:05:27,900 --> 00:05:29,140 Ну? А и? 63 00:05:29,680 --> 00:05:31,160 Дневник, мисс Барни, финит. 64 00:05:31,540 --> 00:05:33,580 Сократили. Тебя уволили? 65 00:05:33,800 --> 00:05:34,800 Черт! Да. 66 00:05:35,180 --> 00:05:41,800 Да, закрывают весь офис. Этот... Спад всех убил. Жаль это 67 00:05:41,800 --> 00:05:44,720 слышать, брат. Да, это ужасно было. Мне жаль. Знаете что? 68 00:05:45,600 --> 00:05:47,320 Возможно, все к лучшему. Да. 69 00:05:48,180 --> 00:05:52,800 Увольнение во время экономического спада, это лучше. Да, могло быть. 70 00:05:53,400 --> 00:05:54,980 Такие вещи не происходят. 71 00:05:55,360 --> 00:05:59,880 Я серьезно. Три команды, шесть лет. Я сменил восемь до четыре года. 72 00:06:00,100 --> 00:06:04,360 Все наладится, не парься. Ты встанешь на ноги. Ну, я ведь не в команде. Эй, Куб, 73 00:06:04,460 --> 00:06:08,100 если тот чувак так и не явится на выходных, может, возьмем малыша Уилли? 74 00:06:08,800 --> 00:06:09,800 Почему нет? 75 00:06:10,080 --> 00:06:12,440 Суббота утром. Не хочешь порыбачить? 76 00:06:13,160 --> 00:06:16,740 Давай, соглашайся. Давай, малыш. Скажи да. 77 00:06:17,660 --> 00:06:19,200 Звучит весело. Да, я знаю. 78 00:06:19,420 --> 00:06:20,420 Спасибо. 79 00:06:20,640 --> 00:06:25,880 Это незабываемые впечатления. Не знаю, как там Кури считает, но это... Папа! 80 00:06:25,900 --> 00:06:27,880 Папа! Папа, папа, папа! 81 00:06:29,380 --> 00:06:31,440 Папа, папа, папа! 82 00:06:32,960 --> 00:06:34,460 Папа, папа, папа! 83 00:06:36,820 --> 00:06:38,980 Папа, папа, 84 00:06:38,980 --> 00:06:44,440 папа! 85 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 Нет, не называется так. 86 00:06:58,480 --> 00:07:02,060 Это рыба из глубокой расщелины, которую нашел Купера. 87 00:07:02,500 --> 00:07:06,780 Мне кажется, вы понимаете, что за игру слов вы устроили. 88 00:07:06,980 --> 00:07:08,000 Не понимаю, о чем. 89 00:07:08,240 --> 00:07:09,720 Кори тебе, Купера. 90 00:07:09,940 --> 00:07:10,940 Ну вот. 91 00:07:11,880 --> 00:07:15,420 Обязательно так. Уилк, расскажешь немного рыбки со дна дыры Купера? О, да, 92 00:07:15,540 --> 00:07:20,880 выглядит аппетитно. Дай -ка мне сокровище этой дыры. Нет, официально 93 00:07:20,880 --> 00:07:23,600 не возьму в рот ничего, что вышло из дыры своего имени. 94 00:07:26,960 --> 00:07:31,360 Хочешь 400 долларов? Найди сайт 1xbet, получай бонус за регистрацию и делай 95 00:07:31,360 --> 00:07:34,740 ставки на любые события. Доброе утро! Прости, зипой! 96 00:07:35,380 --> 00:07:36,940 Ой, господи. 97 00:07:56,910 --> 00:07:59,150 Сколько тут сэндвичей? Пока сорок. 98 00:07:59,370 --> 00:08:04,050 Сорок сэндвичей. Сорок долбанных сэндвичей? Да, двадцать с маслом и 99 00:08:04,050 --> 00:08:09,870 двадцать с индейкой. А как ты быстро так сделал сорок сэндвичей? У меня взрывная 100 00:08:09,870 --> 00:08:15,290 скорость. Да, и поэтому ты сейчас в НПЛ. Девушки мечтают. Нет, не мечтают. 101 00:08:15,370 --> 00:08:17,590 Потому что вы, придурки, не даёте им спать. 102 00:08:17,810 --> 00:08:18,990 Мама. Зачем ты здесь? 103 00:08:19,390 --> 00:08:20,390 Любовь. 104 00:08:21,850 --> 00:08:25,450 Ну и фрики. Ты бездомного ради неё ограбил. 105 00:08:25,720 --> 00:08:27,700 Мне вообще -то ее мама купила, ясно? 106 00:08:28,520 --> 00:08:32,059 Эллолбин. Даже без скидки, потому что любит меня. Простите, сэр, я не слышу 107 00:08:32,059 --> 00:08:35,039 за этой курткой. Она слишком громкая. Мальчик, вам кофе сделать? 108 00:08:35,340 --> 00:08:37,520 Нет, спасибо, детка. А завтракать будете? 109 00:08:38,260 --> 00:08:42,100 Нет, я бы не прочь, но мы обещали Купу быть на месте в пять. Приветствую, от 110 00:08:42,100 --> 00:08:43,079 укачивания их дали? 111 00:08:43,080 --> 00:08:46,460 О, может, ты не знаешь, Павла, но это средство для лажков. 112 00:08:46,800 --> 00:08:51,420 Нет, возьмите, если я его найду. На прошлой неделе он не понадобился. Ник, 113 00:08:51,420 --> 00:08:53,740 укачивания никуда не денешься, только хуже станет. 114 00:08:54,670 --> 00:08:55,670 Все будет хорошо. 115 00:08:55,890 --> 00:08:58,630 Когда вернетесь? Не знаю, но думаю, поздно. 116 00:08:59,030 --> 00:09:00,550 Обещаю плохую погоду. 117 00:09:00,750 --> 00:09:01,790 Все будет хорошо. 118 00:09:02,090 --> 00:09:03,470 Мы четыре здоровых мужика. 119 00:09:03,790 --> 00:09:05,550 Океан вы как штангу не поднимете. 120 00:09:05,970 --> 00:09:07,250 Храм их покойный. 121 00:09:08,770 --> 00:09:09,790 Давай, давай. 122 00:09:10,430 --> 00:09:12,190 Люблю тебя. Куртка крутая. 123 00:09:22,330 --> 00:09:23,430 Это наша? 124 00:09:24,640 --> 00:09:29,040 Здорово! Доброе утро! Крошечка! Ну что, готовы? Океан ждет! Мы поместимся. Мы 125 00:09:29,040 --> 00:09:31,500 уже вернулись! Пора на лунку! Да, нам еще дадим, например. 126 00:09:32,020 --> 00:09:33,880 Детишек или нормальных вдруг? 127 00:09:34,120 --> 00:09:35,700 Ну чего встали? Идите сюда! 128 00:09:36,020 --> 00:09:37,260 Ладно. Проснитесь уже! 129 00:09:37,660 --> 00:09:38,940 Насчесаться, что ли, забыл? 130 00:09:39,400 --> 00:09:43,880 Здорово, Кори! Доброе утро, города Куней! Ты готов? Почти. Дай мне минутку. 131 00:09:45,060 --> 00:09:46,700 Это что такое? 132 00:09:47,080 --> 00:09:48,880 Это подарок от мамы. 133 00:09:50,180 --> 00:09:51,180 Прости. 134 00:09:51,800 --> 00:09:53,870 Миленько. Доскнись, козел. 135 00:09:54,890 --> 00:09:57,010 Не знал, что вы уже все вещи собрали. 136 00:09:58,630 --> 00:09:59,630 Да. 137 00:10:00,150 --> 00:10:02,250 Завтра приезжает транспортная компания. 138 00:10:02,570 --> 00:10:05,170 Как же достало каждый год с этим возиться. 139 00:10:05,910 --> 00:10:09,730 Чувак, я бы хоть сейчас с тобой поменялся. Бери мою жизнь. 140 00:10:10,630 --> 00:10:15,570 Что, хочешь в Окленд? Да я бы и на Луну переехал, если бы мне предложили играть. 141 00:10:15,750 --> 00:10:17,390 Да, но там нет воды. 142 00:10:17,790 --> 00:10:18,790 Где, на Луне? 143 00:10:21,160 --> 00:10:22,180 В Окленде. 144 00:10:23,160 --> 00:10:27,980 Да, не считая одной штучки, вроде бухты Сан -Франциско. 145 00:10:28,500 --> 00:10:30,660 Я имею в виду для рыбалки. 146 00:10:30,940 --> 00:10:36,760 У них там есть устье, но это для рыбалки с пирсом. Тупо. А что не так? 147 00:10:37,320 --> 00:10:42,380 Нет, мне нужны волны, нужно движение, свежий воздух, океан. 148 00:10:43,760 --> 00:10:50,640 Раньше я... Ребенком я бродил по пустыне Сонора, неподалеку от Гилберта. Это... 149 00:10:50,960 --> 00:10:55,980 Было чертовски страшно, чувак. Просто ничего вокруг куда ни смотри. 150 00:10:56,740 --> 00:11:01,060 И тогда я это ощутил. 151 00:11:01,880 --> 00:11:08,820 Понимаешь? Что ощутил? Все сразу, что бы это ни было. Я просто почувствовал. 152 00:11:08,960 --> 00:11:14,140 И я чувствую то же самое, когда я на воде. Вы думаете, что ты живой? Или Бог 153 00:11:14,140 --> 00:11:17,180 вселенный? Нет, я не знаю. Может и так, но я... 154 00:11:20,319 --> 00:11:25,500 Серьезно, это... Честно, я не задумываюсь об этом, понимаешь, потому 155 00:11:25,500 --> 00:11:32,340 думаю, что если буду анализировать, то все запорю, потеряю. Я просто знаю 156 00:11:32,340 --> 00:11:39,140 и ощущаю это чувство, как будто... Умиротворение. 157 00:11:39,960 --> 00:11:41,500 Как будто я дома. 158 00:11:51,090 --> 00:11:52,790 Ищи нас в интернете. 159 00:11:55,230 --> 00:11:56,870 Новинки быстрее всех. 160 00:11:59,930 --> 00:12:00,930 Ультрадокс. 161 00:12:04,190 --> 00:12:05,950 Давай загружаться. 162 00:12:06,870 --> 00:12:08,450 Залезай, а я тебе все подам. 163 00:12:09,030 --> 00:12:12,230 О, господи, ты в порядке? 164 00:12:13,690 --> 00:12:15,370 Тебе будет тяжко, чувак. 165 00:12:17,050 --> 00:12:19,350 Может, хватит ее так называть? 166 00:12:21,000 --> 00:12:22,920 Кое -кто встал проводить папу. 167 00:12:23,780 --> 00:12:26,840 Будда, Будда, иди -ка сюда. 168 00:12:28,000 --> 00:12:30,980 Почему ты не в кроватке? Папочка, а куда ты? 169 00:12:31,380 --> 00:12:35,540 Не говори, сам знаешь, то или я весь день буду слушать вопросы о рыбках. 170 00:12:35,760 --> 00:12:40,460 Мы с ребятами поедем играть. 171 00:12:41,260 --> 00:12:43,580 Но я скоро вернусь, хорошо, Будда? 172 00:12:44,160 --> 00:12:45,300 Хорошо, папа. 173 00:12:47,070 --> 00:12:48,410 Но вернемся мы поздно. 174 00:12:48,950 --> 00:12:51,990 Последняя ночь. Но не забудь, что утром приедут грузики. 175 00:12:52,630 --> 00:12:53,630 Конечно. 176 00:12:54,270 --> 00:12:55,270 Ладно. 177 00:12:55,770 --> 00:12:58,470 Так, малыш, веди себя хорошо, ладно? 178 00:12:59,030 --> 00:13:00,650 Хорошо, папа. И как шалости. 179 00:13:02,170 --> 00:13:04,430 Я люблю тебя. 180 00:13:04,650 --> 00:13:05,650 И маму поцелуй. 181 00:13:07,590 --> 00:13:08,770 И маму. 182 00:13:09,910 --> 00:13:10,910 Люблю тебя. 183 00:13:11,770 --> 00:13:12,830 И я тебя. 184 00:13:13,110 --> 00:13:14,110 Я сильнее. 185 00:13:14,490 --> 00:13:15,670 Будем завтракать. 186 00:13:23,790 --> 00:13:25,430 Мог бы и подвинуть твое кресло. 187 00:13:29,470 --> 00:13:30,470 Все хорошо? 188 00:13:30,750 --> 00:13:32,230 Да, нога просто дотекла. 189 00:13:32,630 --> 00:13:34,830 В следующий раз я впереди курю. 190 00:13:35,330 --> 00:13:36,330 Мечтай. 191 00:13:38,130 --> 00:13:40,590 О, Маркет, вода, блин, ледяная. 192 00:13:41,650 --> 00:13:44,970 Солнце взойдет, станет потеплее. Быстро пойдем? 193 00:13:45,210 --> 00:13:48,470 Наверное, если добраться до того, как фронт взлетит. 194 00:13:50,010 --> 00:13:51,010 Дождь. 195 00:13:53,480 --> 00:13:55,160 Шторм. Все путем. 196 00:13:55,420 --> 00:13:59,360 Закончим в три, в четыре, к закату вернемся. Походу разойдется вечером. 197 00:14:01,420 --> 00:14:06,740 А это что? Для телефонов. Соль может поджарить мобилу. А сети через пару 198 00:14:06,740 --> 00:14:07,740 километров не будет. 199 00:14:08,280 --> 00:14:09,980 Ладно, понял. Хорошая идея. 200 00:14:11,900 --> 00:14:13,800 Место в рюкзаке есть? Да, да, сейчас. 201 00:14:14,620 --> 00:14:15,700 Засуну впереди. 202 00:14:15,940 --> 00:14:16,960 Карман какой -нибудь. 203 00:14:17,460 --> 00:14:18,740 Держи. Да. 204 00:14:19,940 --> 00:14:20,940 Эй! 205 00:14:21,230 --> 00:14:22,250 А рация есть? 206 00:14:23,490 --> 00:14:25,030 О, блин, рация. 207 00:14:26,010 --> 00:14:30,290 Нет, но есть две консервные банки и длинная нитка. Должна сработать. 208 00:14:32,330 --> 00:14:36,090 Уэлл переживает из -за лапки. Спокойно, чувак, есть у меня рация. 209 00:14:36,450 --> 00:14:37,450 Извини. 210 00:14:38,730 --> 00:14:44,070 Нервничаешь? Из -за моей лодки? Моей крохотульки, в которой каждую волну 211 00:14:44,070 --> 00:14:48,730 чувствуешь задницей. Каждый поворот, каждый косяк. Я понял, понял. Три рыбы. 212 00:14:49,150 --> 00:14:51,150 Я мужиков тебя сберегу. Спасибо. 213 00:14:52,530 --> 00:14:55,270 Мы отлично проведем время, обещаю. 214 00:15:12,690 --> 00:15:16,070 Мощный холодный фронт приближается с юго -востока. 215 00:15:16,560 --> 00:15:21,900 Мы, метеорологи, называем это возмущением верхних слоев атмосферы. И в 216 00:15:21,900 --> 00:15:25,940 это может вызвать сильный шторм, который... Привет, это Ника. Знаете 217 00:15:26,140 --> 00:15:32,880 Ника, это мама. Я знаю, вы утром уехали на рыбалку. Просто хотела убедиться, что 218 00:15:32,880 --> 00:15:36,140 ты видел прогноз погоды и знаешь о приближающемся шторме. 219 00:15:36,740 --> 00:15:39,060 Позвони, как получишь сообщение, дорогой. 220 00:15:39,400 --> 00:15:40,400 Люблю тебя. 221 00:15:40,460 --> 00:15:41,460 Пока. 222 00:15:45,120 --> 00:15:46,120 Спасибо. 223 00:15:53,580 --> 00:15:56,260 Стюарт, это я. Тебе случайно не звонил Ник? 224 00:15:57,020 --> 00:15:58,019 Нет, да что? 225 00:15:58,020 --> 00:16:02,440 Ну, он поехал на рыбалку со своими друзьями, а по прогнозу погоды обещают 226 00:16:02,440 --> 00:16:03,580 сильный шторм к вечеру. 227 00:16:04,360 --> 00:16:06,680 Я ему звонила, но там просто ответчик. 228 00:16:08,640 --> 00:16:10,400 Сообщи мне, если он тебя наберет, хорошо? 229 00:16:11,080 --> 00:16:13,040 Ладно, я ему позвоню. 230 00:16:25,070 --> 00:16:30,070 Смотрите, клюет и клюет. Почему мы отсюда уходим? Чувак, потому что у нас 231 00:16:30,070 --> 00:16:34,490 рак Убера. Уилл, я тебе говорю, прекрасная рыба. Я не спорю, но название 232 00:16:34,490 --> 00:16:37,950 отвратительное. Эй, этот бак на меня? 233 00:16:38,630 --> 00:16:39,950 2002 -й. 234 00:16:40,410 --> 00:16:45,490 Ты выиграл с Брэдом Джонсоном Кватербеком. С тренером Чаки, лучшей 235 00:16:45,490 --> 00:16:46,490 всей этой планете. 236 00:16:47,550 --> 00:16:49,750 Лучше, чем у Рэйвена. Сто раз, чувак. 237 00:16:51,910 --> 00:16:52,910 Понял. 238 00:16:54,060 --> 00:16:55,860 Ты предложение не потушил. 239 00:17:01,580 --> 00:17:02,580 Угадай, что это? 240 00:17:03,460 --> 00:17:07,839 Только розовый бриллиант с круглой огранки в три с половиной карата. Даже 241 00:17:07,839 --> 00:17:11,040 немного грустно, что ты еще это помнишь. А что меня травмает? 242 00:17:12,900 --> 00:17:18,119 Моя бывшая, если встречались меньше года, она требовала кольцо тысяч за 243 00:17:18,119 --> 00:17:20,480 семьдесят. Поэтому она и была. 244 00:17:21,960 --> 00:17:23,680 Разве я подавал сигнал, что хочу жениться? 245 00:17:24,339 --> 00:17:29,060 Женщинам не нужны сигналы, только намеки. Значит, я виноват? Все всегда 246 00:17:29,060 --> 00:17:30,180 виноваты. Да, 247 00:17:30,920 --> 00:17:33,940 чем раньше поймешь, тем проще будет. 248 00:17:34,240 --> 00:17:36,080 Да, лучше просто согласиться. 249 00:17:36,800 --> 00:17:37,860 Сразу и всегда. 250 00:17:39,700 --> 00:17:41,020 Вы так делаете? 251 00:17:41,280 --> 00:17:42,740 Нет. Только не я. 252 00:17:43,000 --> 00:17:44,000 Нет. 253 00:17:54,780 --> 00:17:59,420 Просто подумай о тех -тех разах, когда ты тренировал нас до соседей. 254 00:18:01,060 --> 00:18:06,820 Я тебе говорил, морская болезнь только ухудшается. Почему просто не 255 00:18:06,820 --> 00:18:08,380 здесь? Заберись, Ник. 256 00:18:09,320 --> 00:18:11,040 Нас ждет дыра Купера. 257 00:18:23,120 --> 00:18:27,340 Готово. Вскоре якорь бросишь? Ага. Сиди, чтобы трос был натянут. Хорошо, 258 00:18:27,440 --> 00:18:30,700 услышал. Аккуратно, не хочу потерять еще один якорь за неделю. Их тебе бы ты 259 00:18:30,700 --> 00:18:34,320 лезь, выглядишь дерьмово. Спроси, что сказал на твоей таблетке сделавков. 260 00:19:08,750 --> 00:19:09,750 Хорошо, чувак? 261 00:19:10,830 --> 00:19:13,490 Тебе получше? Ох, блин. 262 00:19:14,230 --> 00:19:15,290 Нормально, нормально. 263 00:19:15,770 --> 00:19:17,950 Ну, полежите. 264 00:19:18,470 --> 00:19:25,270 Вот так надо рыбу ловить. Как тебя чувствуешь? Как там 265 00:19:25,270 --> 00:19:29,750 твой... Зачем ты показал мою хрень в кавычках? 266 00:19:30,190 --> 00:19:31,910 Твою хрень, говоришь? 267 00:19:32,570 --> 00:19:33,710 Мой дзен. 268 00:19:33,970 --> 00:19:36,430 Козел ты. Как угодно называй. 269 00:19:38,990 --> 00:19:41,030 Вообще, не надо было тебе раскатывать. 270 00:19:42,090 --> 00:19:44,590 О, у меня тоже клеёк. 271 00:19:45,010 --> 00:19:46,730 Большая. Ты лодку подцепил. 272 00:19:47,210 --> 00:19:50,270 Ну, не знаю, надо видеть. Ты лодку поймал. 273 00:19:51,690 --> 00:19:53,390 Да, ты прошла. Прошла в плеску. 274 00:19:55,470 --> 00:19:56,870 Куда теперь тянет? 275 00:19:57,150 --> 00:19:58,150 Каждый берегит. 276 00:19:58,430 --> 00:20:00,010 Я должен быть лучше. 277 00:20:02,690 --> 00:20:04,430 Лучше в чём? Не знаю. 278 00:20:09,439 --> 00:20:11,880 Да, тут невольно задумаешься. 279 00:20:12,420 --> 00:20:14,400 Точно. Это точно. 280 00:20:20,120 --> 00:20:23,320 Ладно, погоди. В чем ты должен быть лучше? 281 00:20:25,600 --> 00:20:31,840 Чувак, я думаю, большую часть жизни 282 00:20:31,840 --> 00:20:36,640 я был эгоистом, и я был отрешен. 283 00:20:43,240 --> 00:20:44,240 И что? 284 00:20:45,880 --> 00:20:47,340 Я тоже эгоист? 285 00:20:48,060 --> 00:20:53,720 Для таких, как я и Кори, каждый год одно и то же. Сделай или умри. И каждый раз 286 00:20:53,720 --> 00:21:00,720 начинается выживание. Всегда об этом думаешь. А выживание это... Это и есть 287 00:21:00,720 --> 00:21:01,720 эгоизм. 288 00:21:02,280 --> 00:21:06,820 Потому что мне плевать на всех остальных с высокой колокольни. Есть только я. 289 00:21:08,080 --> 00:21:12,740 В команде 53 места, и мне нужно одно. Оно мне нужно, несмотря ни на что. 290 00:21:12,840 --> 00:21:13,840 Понимаешь? 291 00:21:14,260 --> 00:21:18,800 Беги быстрее, играй, бей всех подряд, ведь нокаут отправляй. Летать научись, 292 00:21:18,840 --> 00:21:22,840 если сможешь. Все, что угодно. Нужно попасть в команду и играть дальше. 293 00:21:25,420 --> 00:21:28,260 Может, это звучит ужасно, но это правда. 294 00:21:29,120 --> 00:21:32,440 Нет, это не ужасно. Это просто логично, по крайней мере, для меня. 295 00:21:37,350 --> 00:21:41,930 Я ни о чем другом думать не могу, кроме того, что прямо передо мной. О чуваке на 296 00:21:41,930 --> 00:21:43,370 моем пути, как его обойти. 297 00:21:43,590 --> 00:21:45,270 Если я это сделаю, не знаю. 298 00:21:46,790 --> 00:21:50,590 Не знаю. Если я думаю о чем -то другом, я уже не думаю о выживании. 299 00:21:51,610 --> 00:21:52,670 О трешении. 300 00:21:54,210 --> 00:21:55,290 Эгоист? Нет. 301 00:21:56,290 --> 00:21:57,650 Это фокус на себе. 302 00:22:00,250 --> 00:22:01,250 Выживание. 303 00:22:04,010 --> 00:22:05,010 Вот и все. 304 00:22:10,320 --> 00:22:12,620 Эй, чувак, погода что -то портится. 305 00:22:12,840 --> 00:22:14,160 Да, да, ты прав. 306 00:22:14,380 --> 00:22:15,380 Быстро и сильно. 307 00:22:15,500 --> 00:22:18,100 А, эй, а, надо бы сворачиваться. 308 00:22:18,720 --> 00:22:19,720 Прямо сейчас. 309 00:22:20,400 --> 00:22:23,580 Лады. Эй, горе, подержи якорь. Да, сейчас, чувак. 310 00:22:24,260 --> 00:22:25,920 О, прости. Да, я пройду. 311 00:22:26,220 --> 00:22:27,220 Ага. 312 00:22:27,920 --> 00:22:30,560 Да, вы, затапкивай. Сюда бросить? Да, да. 313 00:22:49,050 --> 00:22:53,190 Якорь застрял. Давай, здоровяк, тяни сильнее. А я что, по -твоему, делаю? 314 00:23:04,250 --> 00:23:08,610 Ладно, хватит. Не хочу опять якорь лишиться. Погоди, Эй, Уилл, Уилл, помоги 315 00:23:09,630 --> 00:23:12,690 Сейчас, просто, просто держи его. Ладно. 316 00:23:13,240 --> 00:23:15,120 Эй, Скайлер. Хорошо. 317 00:23:16,120 --> 00:23:22,840 Держу. Эй, давай свою мотивационную хренник. Взяли. Поехали. Я сильнее. 318 00:23:23,040 --> 00:23:25,460 Ты сильнее. Мы сильнее. 319 00:23:42,280 --> 00:23:46,100 У нас не так много времени до ночи. Ладно, ладно, у меня идея, Кори. Кори, 320 00:23:46,140 --> 00:23:48,040 привяжи -ка это вот там, к левому борту. 321 00:23:48,240 --> 00:23:49,240 Давай, я помогу. 322 00:23:49,600 --> 00:23:51,120 Не лучше идея, но попробовать стоит. 323 00:23:51,360 --> 00:23:53,500 Я не хочу терять яхту. Готово. Ладно. 324 00:24:00,100 --> 00:24:02,860 Так, попробуем. Не выйдет, я его отрежу. 325 00:24:37,450 --> 00:24:38,450 Доказал! 326 00:26:24,110 --> 00:26:25,110 Продолжение следует... 327 00:27:31,630 --> 00:27:37,630 Редактор субтитров А .Семкин Корректор А .Егорова 328 00:28:51,530 --> 00:28:56,270 На допнеровском изображении видно, как шторм приблизится к берегу вскоре после 329 00:28:56,270 --> 00:29:01,110 полуночи. Пройдет через Рассоту и пронесется на Санкт -Петербург. А после 330 00:29:01,110 --> 00:29:04,890 нагрянет в район Тапмы. Ожидается ветер второй категории, который 331 00:29:04,890 --> 00:29:06,970 классифицируется как тропический циклон. 332 00:29:07,230 --> 00:29:10,890 Лучше зазрать двери и окна. Привет, это Дика. Оставьте сообщение. 333 00:29:11,430 --> 00:29:13,650 Малыш, это я. Позвони, как появится время. 334 00:29:13,930 --> 00:29:17,050 Скоро начнется шторм. Надеюсь, вы уже возвращаетесь. 335 00:29:18,070 --> 00:29:19,470 Люблю тебя. Жду дома. 336 00:29:29,950 --> 00:29:33,230 И не будет просто здесь сидеть. Ни за что. 337 00:29:33,870 --> 00:29:35,130 Что было в лодке? 338 00:29:35,690 --> 00:29:40,050 Холодильник? Еда и вода в холодильнике. Да, вы. И, возможно, все это связано. 339 00:29:40,270 --> 00:29:43,350 Они слева от приборной доски. 340 00:29:43,850 --> 00:29:46,470 Ладно. Давай. Стой, стой, стой. 341 00:29:47,850 --> 00:29:52,970 Откроешь люк, вода затопит весь отсек, и лодка потонет. 342 00:29:53,490 --> 00:29:54,490 Какого хрена? 343 00:29:54,690 --> 00:29:57,150 Она все равно потонет. Не все ли равно? 344 00:29:57,610 --> 00:30:02,420 Стой. Из еды мы еще протянем, но нам срочно нужно жалеться. 345 00:30:03,200 --> 00:30:05,260 Ладно, я дойду. 346 00:30:06,620 --> 00:30:07,620 Все. 347 00:30:28,300 --> 00:30:31,800 Это плохая идея, Уилл. Парни, это плохая идея. Давайте я нырну. 348 00:30:32,000 --> 00:30:37,280 Вы что, мастер? Нет, вам нужно оставаться в тепле. Нам нужны коллеги. 349 00:31:36,040 --> 00:31:38,800 Молодой! Давай, держу тебя, держу. 350 00:31:40,280 --> 00:31:42,580 Отлично. Что еще там есть? 351 00:31:43,140 --> 00:31:44,840 Ракеты. Сигнальные. 352 00:31:46,300 --> 00:31:49,320 Держи. Где именно? Я найду. 353 00:32:09,500 --> 00:32:15,120 Теперь нужна еда и вода. Еда и вода. 354 00:32:15,460 --> 00:32:18,180 В холодильнике привязаны. Я нырну за ними. 355 00:32:19,180 --> 00:32:20,880 Нырну. Они на левом боку. 356 00:32:26,940 --> 00:32:28,180 Нужно привязать их. 357 00:32:29,720 --> 00:32:32,720 Черт. Ни хрена не видно. Как же холодно. 358 00:32:33,240 --> 00:32:34,540 Нет, я больше не нырну. 359 00:34:11,500 --> 00:34:13,540 Они должны быть там. 360 00:34:14,320 --> 00:34:16,260 Сейчас. Сейчас. 361 00:34:17,060 --> 00:34:18,260 Дайте секунду. 362 00:34:18,639 --> 00:34:19,940 Сейчас отогреет. 363 00:34:20,719 --> 00:34:21,920 И я нырну. 364 00:34:42,090 --> 00:34:46,050 Я бы предпочел сейчас оказаться в закройке. 365 00:34:46,270 --> 00:34:47,469 Согласен. 366 00:34:48,690 --> 00:34:51,969 Нет, я люблю закройки, правда. 367 00:34:59,030 --> 00:35:04,450 Это прекрасно. Да, они и другим вместе занимались. 368 00:35:06,000 --> 00:35:11,360 Например, они назвали их грубочки, соприкасались лбами, толкали друг друга 369 00:35:11,360 --> 00:35:12,360 -сюда. 370 00:35:12,520 --> 00:35:16,200 Ты рисуешь зеленые сердечки, а ты что? 371 00:35:16,700 --> 00:35:19,100 Кошку. Можно мне посмотреть? 372 00:35:22,260 --> 00:35:24,360 О, какая милая. 373 00:35:24,620 --> 00:35:25,620 Милашка. 374 00:35:26,920 --> 00:35:27,920 Алло. 375 00:35:31,300 --> 00:35:32,880 Привет, Марша, это я. 376 00:35:33,100 --> 00:35:34,720 Привет, дорогая. Кофе. 377 00:35:35,560 --> 00:35:40,540 Хорошо, я просто немного переживаю за Ника и ребят. 378 00:35:42,080 --> 00:35:47,180 Стоп, погоди, они еще не вернулись? Нет, этот ужасный штурм. А он тебе сегодня 379 00:35:47,180 --> 00:35:49,200 звонил? Нет, ни разу. 380 00:35:49,540 --> 00:35:50,880 Я ему уже обзвонилась. 381 00:35:51,820 --> 00:35:53,820 Ясно, мне это не нравится. 382 00:35:55,660 --> 00:36:00,300 Я пыталась набрать его утром, сразу после того, как они уехали, но там был 383 00:36:00,300 --> 00:36:02,520 остатвечек. И у меня. 384 00:36:02,860 --> 00:36:03,860 И сейчас? 385 00:36:04,020 --> 00:36:05,020 Да. 386 00:36:05,800 --> 00:36:07,940 Сегодня весь день себя странно чувствую. 387 00:36:08,380 --> 00:36:10,780 Ощущение, как будто что -то пошло не так. 388 00:36:11,460 --> 00:36:13,280 Стюарт тоже до него не дозвонился. 389 00:36:14,300 --> 00:36:15,560 Можно что -то делать. 390 00:36:49,840 --> 00:36:51,340 И как там из динамофилки? 391 00:36:52,400 --> 00:36:54,020 Ну, Димон, ты осторожный. 392 00:36:54,720 --> 00:36:56,980 Держи. Не доставай их из пакета. 393 00:36:57,540 --> 00:36:58,660 Коля, помоги мне. 394 00:36:59,340 --> 00:37:00,340 Спасибо. 395 00:37:01,340 --> 00:37:02,380 Да, не за что. 396 00:37:03,620 --> 00:37:04,620 Не за что. 397 00:37:05,960 --> 00:37:06,960 Это мой. 398 00:37:08,100 --> 00:37:09,820 Отлично. А этот? 399 00:37:10,720 --> 00:37:12,360 Коля. Это мой. 400 00:37:13,740 --> 00:37:14,740 Остался мой. 401 00:37:14,840 --> 00:37:15,840 Включай. 402 00:37:24,750 --> 00:37:26,130 Нет, ничего. 403 00:37:27,190 --> 00:37:28,810 У меня дождь. 404 00:37:29,550 --> 00:37:30,570 Что же? 405 00:37:30,910 --> 00:37:33,870 Служба спасения должна ведь ловить. Где? 406 00:37:34,290 --> 00:37:36,430 Разве они не спутниковые? Какого хрена? 407 00:37:36,670 --> 00:37:40,230 У меня обычно сигнал ловит сильно. 408 00:37:41,810 --> 00:37:42,950 Ну, конечно. 409 00:37:43,410 --> 00:37:44,950 Только не сиди. 410 00:37:46,210 --> 00:37:49,010 Через полчаса нас накроет этот шторм. 411 00:37:49,710 --> 00:37:51,270 Выключим их и уберем. 412 00:37:51,740 --> 00:37:53,880 Связи все равно нет. Батарейку не будем сажать. 413 00:37:54,120 --> 00:37:55,120 Да! 414 00:38:06,260 --> 00:38:07,540 Центральный диспетчер. 415 00:38:07,940 --> 00:38:09,800 Это офицер 313. 416 00:38:10,100 --> 00:38:11,100 Прием. 417 00:38:11,700 --> 00:38:12,860 Слушаю, 313. 418 00:38:14,000 --> 00:38:16,340 Я звоню от лодочной станции. 419 00:38:17,300 --> 00:38:20,880 Здесь припаркован чей -то пикап Dodge Ram. 420 00:38:21,610 --> 00:38:23,210 С пустым прицепом для лодки. 421 00:38:23,870 --> 00:38:24,870 Номерной знак. 422 00:38:25,590 --> 00:38:29,270 1 -1 -Альфа -7 -2 -Эхо -Чарли. 423 00:38:31,350 --> 00:38:36,470 Принято. 3 -1 -3. 1 -1 -Альфа -7 -2 -Эхо -Чарли. Проверяю номер. Ожидайте. 424 00:38:38,350 --> 00:38:39,350 Слушайте. 425 00:38:40,530 --> 00:38:42,810 Похоже, что -то все еще в открытом море. 426 00:38:43,670 --> 00:38:46,950 Нужно сообщить береговой охране. Принято. 3 -1 -3. 427 00:38:54,920 --> 00:38:55,920 Слушайте, скорее! 428 00:39:47,660 --> 00:39:48,660 Слышишь меня? 429 00:39:53,060 --> 00:39:58,400 Я сильнее, ты сильнее. Дальше. Мы сильнее. Мы сильнее. Ты чертов, ты прав. 430 00:40:00,280 --> 00:40:01,460 Держи. Мы здесь. 431 00:42:35,180 --> 00:42:38,940 лодочной станции 7 .0 в Клируотере. Больше никаких звонков. 432 00:42:39,180 --> 00:42:41,180 Так, чел Шерифов про Горбинелло. 433 00:42:41,480 --> 00:42:45,340 Были сегодня сигналы бедствия? Сос? Нет, сэр. Нет? 434 00:42:45,820 --> 00:42:47,100 Автосистемы, радиомаячки? 435 00:42:47,420 --> 00:42:48,440 Нет, ничего. 436 00:42:49,880 --> 00:42:56,020 Этот шторм с полудня продвигается вглубь материка. Какая температура? Держится в 437 00:42:56,020 --> 00:42:58,860 районе 15 градусов. А вода? Сейчас 11. 438 00:43:01,760 --> 00:43:04,540 Этот холодный фронт похож на снегоуборщик. 439 00:43:05,000 --> 00:43:08,040 Пронзает теплый воздух, выталкивает его вверх и наружу. 440 00:43:08,940 --> 00:43:12,800 В море в такой шторм еще хуже. Ладно, будьте начеку. 441 00:43:14,100 --> 00:43:17,180 Мониторьте любые сигналы автосистем и маячков. 442 00:43:17,560 --> 00:43:19,140 Переключитесь на 16 канал. 443 00:43:19,400 --> 00:43:22,040 Начинайте делать выноски. Вдруг кто ответит. 444 00:43:44,910 --> 00:43:45,910 Только хуже. 445 00:43:46,070 --> 00:43:47,310 И очень скоро. 446 00:44:40,140 --> 00:44:42,860 Слышите? Нам просто нужно убить время. 447 00:44:43,140 --> 00:44:48,740 Много отхоп мы не наберем. Но и на пидстоп не уйдем. Мы должны победить это 448 00:44:48,740 --> 00:44:50,320 дерьмо. Ясно? 449 00:44:51,060 --> 00:44:56,180 Чувак, Маркис, возвращайся в игру здоровяк. Давай, мы справимся. 450 00:44:56,480 --> 00:44:57,480 Маркис! 451 00:44:59,160 --> 00:45:00,160 Получил его. 452 00:45:00,680 --> 00:45:02,200 Ты меня слышишь? 453 00:45:03,660 --> 00:45:04,660 Нет, 454 00:45:06,200 --> 00:45:08,760 чувак. Слушай, слушай. 455 00:45:09,800 --> 00:45:12,960 Со мной что -то происходит. 456 00:45:16,620 --> 00:45:19,000 Что -то внутри. 457 00:45:22,080 --> 00:45:23,340 Я чувствую. 458 00:45:23,620 --> 00:45:28,140 Ничего не хочу слышать. Не смей говорить мне такое, Марк. Нет, нет, нет. Давай! 459 00:45:28,500 --> 00:45:31,760 Если все закончится здесь, это самое подходящее место. 460 00:45:33,300 --> 00:45:34,840 Соль. Рапа. 461 00:45:42,480 --> 00:45:43,640 И эгоизм. 462 00:45:45,840 --> 00:45:47,360 Это выживание. 463 00:45:51,460 --> 00:45:52,460 Выживание. 464 00:45:54,060 --> 00:45:55,060 Выживание. Нет. 465 00:45:57,100 --> 00:45:58,100 Хватит. 466 00:45:58,840 --> 00:46:00,520 Я не хочу это слышать. 467 00:46:01,480 --> 00:46:04,080 Что мы будем делать? Что я буду делать? 468 00:46:04,780 --> 00:46:06,480 Что Будда будет делать, брат? 469 00:46:07,740 --> 00:46:08,740 Будда. Будда. 470 00:46:08,920 --> 00:46:10,760 Будда. Нет. Нет. 471 00:46:11,299 --> 00:46:12,299 Хватит! Прекратите! 472 00:46:12,840 --> 00:46:17,080 Успокойся! Марш! Нет, нет! Только не здесь! Нет, ее здесь нет! Не дай я меня 473 00:46:17,080 --> 00:46:18,080 увидеть! Все хорошо! 474 00:46:18,220 --> 00:46:22,180 Все хорошо! Все хорошо! 475 00:46:22,780 --> 00:46:23,920 Все хорошо, брат! 476 00:46:43,080 --> 00:46:44,080 Последний файл. 477 00:46:44,220 --> 00:46:46,120 Давай, брат. Давай, давай. 478 00:46:47,880 --> 00:46:49,300 Осторожно, осторожно. 479 00:46:49,920 --> 00:46:50,920 Держи его. 480 00:46:56,780 --> 00:46:58,820 Привет. Это снова я. 481 00:46:59,720 --> 00:47:02,340 Не буду врать. Я уже беспокоюсь за вас. 482 00:47:03,460 --> 00:47:08,020 Шериль сказал, пикап Макет единственный остался у Пирса. Я очень надеюсь, что вы 483 00:47:08,020 --> 00:47:09,080 где -то набиваетесь. 484 00:47:10,020 --> 00:47:11,280 Пожалуйста, перед вами. 485 00:47:12,520 --> 00:47:13,840 Мама тоже переживает. 486 00:47:16,380 --> 00:47:17,380 Ну что? 487 00:47:18,940 --> 00:47:20,340 Оставила еще сообщение. 488 00:47:25,620 --> 00:47:27,520 Привет, Пола, это Бека Купер. 489 00:47:28,800 --> 00:47:29,800 Привет, Ребека. 490 00:47:30,060 --> 00:47:31,260 Маркет тебе звонил? 491 00:47:32,220 --> 00:47:35,180 Нет, его пикап все еще у лодочной станции. 492 00:47:35,420 --> 00:47:36,420 Я знаю. 493 00:47:37,620 --> 00:47:39,560 Он вообще тебе сегодня звонил? 494 00:47:40,240 --> 00:47:43,620 Нет, он сказал, что они будут долго, раз мы завтра уезжаем. 495 00:47:44,820 --> 00:47:49,220 Просто странно, что его телефон выключен, понимаешь? 496 00:47:49,480 --> 00:47:51,340 Да, никто же не отвечает. 497 00:47:54,320 --> 00:47:58,820 Ясно. Они здоровые мужики, не будем полностью паниковать. 498 00:47:59,540 --> 00:48:02,900 Но в береговую охрану я бы звонила. 499 00:48:05,260 --> 00:48:09,440 Ладно, не переживай. Если Маркет выйдет на связь, я позвоню. А ты звони, если 500 00:48:09,440 --> 00:48:10,440 Ник ответит. 501 00:48:11,240 --> 00:48:12,240 Конечно. 502 00:48:21,860 --> 00:48:23,860 Она что -то узнала? Ничего. 503 00:48:53,900 --> 00:48:56,180 Дед, не трогай меня. 504 00:48:58,940 --> 00:49:00,160 Дед, 505 00:49:01,060 --> 00:49:02,060 не трогай меня. 506 00:49:02,920 --> 00:49:06,760 Дед, успокойся, успокойся. Дед, 507 00:49:06,760 --> 00:49:19,080 успокойся, 508 00:49:20,640 --> 00:49:21,640 успокойся. 509 00:49:35,910 --> 00:49:39,510 Капитан, звонила Ребека Купер, сказала, что ее муж Маркет с друзьями утром 510 00:49:39,510 --> 00:49:41,990 отправились в море, и с тех пор она не может с ними связаться. 511 00:49:42,210 --> 00:49:43,310 А друзей как зовут? 512 00:49:44,850 --> 00:49:47,570 Уильям Бликли, Ник Скайлер и Кори Смит. 513 00:49:47,830 --> 00:49:51,430 Пикап Маркета Купера как раз нашли на тропе Семеновь. Купер и Смит? 514 00:49:53,520 --> 00:49:54,540 Это баксы. 515 00:49:55,300 --> 00:49:56,440 Игроки в футбол. 516 00:49:57,820 --> 00:49:58,880 Какая у них лодка? 517 00:49:59,760 --> 00:50:00,780 Шестиметровая Эверблейд. 518 00:50:02,260 --> 00:50:08,980 У нас четверо мужчин, довольно крупных, в крошечной лодке, посреди шторма. 519 00:50:11,300 --> 00:50:12,620 Далеко в море они ходят? 520 00:50:13,080 --> 00:50:17,220 Звонившая сказала, у них есть рыбное место в сотне километрах от берега. 521 00:50:17,220 --> 00:50:18,220 боже. 522 00:50:19,980 --> 00:50:21,220 Когда был закат? 523 00:50:21,770 --> 00:50:25,930 Немного после шести, но все еще не сработал ни один радиомаячок, а сигналов 524 00:50:25,930 --> 00:50:26,930 бедствия тоже не было. 525 00:50:27,090 --> 00:50:28,090 А шестнадцатый канал? 526 00:50:28,210 --> 00:50:29,210 Нет, ничего. 527 00:50:36,090 --> 00:50:40,890 Наверное, нет ничего хуже, чем смерть от гипотермии. 528 00:50:43,490 --> 00:50:45,870 Даже утонуть в сравнении приятнее. 529 00:50:46,070 --> 00:50:49,670 Немного паники и... Ты уже мертв, но... 530 00:50:51,930 --> 00:50:54,690 Гипотермия это, конечно, более ужасная смерть. 531 00:50:56,350 --> 00:51:02,090 А для людей в отличной форме, например, для профессиональных футболистов, у 532 00:51:02,090 --> 00:51:06,770 которых почти нет жира, это еще хуже. Как только температура тела опускается 533 00:51:06,770 --> 00:51:11,250 ниже 33, всего на 3 градуса ниже нормы, вены начинают сжиматься, чтобы 534 00:51:11,250 --> 00:51:16,390 обеспечить сердце кровью, которая, кстати говоря, уже сильно отравлена 535 00:51:16,390 --> 00:51:18,810 водой. Нарушаются двигательные функции. 536 00:51:19,110 --> 00:51:24,240 Стой! Речь становится негнятной, а люди начинают отказываться. 537 00:51:24,440 --> 00:51:31,420 А недостаток кислорода вызывает галлюцинации, деменцию и ярость. 538 00:51:33,000 --> 00:51:37,460 И в итоге это раскалывает сознание. 539 00:51:41,520 --> 00:51:43,440 Что нам делать, сэр? 540 00:51:44,910 --> 00:51:49,210 Повысите их статус с тревожного на бедственный. Если кто разноется, пусть 541 00:51:49,210 --> 00:51:54,690 мне лично. Запустим самолеты HT -144 и J -Hawk. Срочно поднимайте их в воздух, 542 00:51:54,710 --> 00:51:58,650 потому что погода будет только хуже. И позвоните миссис Купер. 543 00:51:58,910 --> 00:52:02,790 Спросите, есть ли у нее какой -то GPS, например, любимого рыбного места мужа. 544 00:52:02,790 --> 00:52:04,110 Есть, сэр. Идите, вперед! 545 00:52:49,960 --> 00:52:50,960 У меня тоже. 546 00:52:53,460 --> 00:52:59,100 Это значит, мы умираем? Нет, нет, нет. Нет, никто не умирает. Не умирает. Не 547 00:52:59,100 --> 00:53:00,100 могу, не могу. 548 00:53:00,720 --> 00:53:04,700 Нет, я не могу. Давай, давай, давай. Да, да, да. 549 00:53:05,040 --> 00:53:07,640 Короче, мы исправим. Все, короче, все. 550 00:53:21,130 --> 00:53:22,170 Видимость почти нулевая. 551 00:53:22,970 --> 00:53:25,510 Придется лететь по приборам. Я даже воду не вижу. 552 00:53:25,870 --> 00:53:27,230 090, вы что -нибудь видите? 553 00:53:28,210 --> 00:53:29,590 Ничего, 6505. 554 00:53:30,190 --> 00:53:31,690 Рекомендую снизить высоту полета. 555 00:53:32,290 --> 00:53:33,290 Принято, 090. 556 00:53:33,410 --> 00:53:37,210 Давайте попробуем включить ночное видение и снизить высоту до 500 метров. 557 00:53:37,790 --> 00:53:38,790 Есть. 558 00:53:39,210 --> 00:53:40,210 Давай. 559 00:53:45,430 --> 00:53:48,170 Нет, нет, Роботон, я уже выходила. Скоро будут, иди мне. 560 00:54:01,710 --> 00:54:05,370 Береговой охраны. Изменили их статус на бедственные. Теперь это спасательная 561 00:54:05,370 --> 00:54:07,510 операция. Что ты ищешь? 562 00:54:09,190 --> 00:54:12,950 Старый GPS -трекер Маркиса. Там должны быть координации их рыбного места. 563 00:54:16,110 --> 00:54:18,990 Черт, откуда же он делся? Я помогу найти. 564 00:54:22,090 --> 00:54:26,610 Какой же это кошмар. Знаю, но я помню, что ты мне сказала. И повторю тебе твои 565 00:54:26,610 --> 00:54:27,348 же слова. 566 00:54:27,350 --> 00:54:30,630 Четыре здоровых мужика. Без паники, не нервничай. Ясно? 567 00:54:31,100 --> 00:54:32,058 Я пытаюсь. 568 00:54:32,060 --> 00:54:33,060 Я знаю. 569 00:54:34,460 --> 00:54:35,620 Как он вообще выглядит? 570 00:54:36,920 --> 00:54:37,920 Нашли что -нибудь? 571 00:54:38,320 --> 00:54:42,380 Ничего. И маловероятно, что они в пределах достигаемости. Ветер западный в 572 00:54:42,380 --> 00:54:46,340 сторону открытого моря. Ладно, что с погодой? Шторм вышел на сушу. 573 00:54:46,340 --> 00:54:48,200 около 10 градусов. Новости с самолетов? 574 00:54:48,480 --> 00:54:51,640 Сообщили о нулевой видимости. Погода их пугает. Они могут влетать даже в 575 00:54:51,640 --> 00:54:52,640 воронки. Соединено. 576 00:54:54,820 --> 00:54:57,160 Это АЭС Артиджанго. Что -нибудь видите? 577 00:55:00,880 --> 00:55:02,660 Никак нет, Джамбо. Ничего. 578 00:55:03,140 --> 00:55:09,280 АСРТ Даггер. АСРТ Даггер. Это штаб. Ответьте. Штаб. Это АСРТ Даггер. Прием. 579 00:55:09,300 --> 00:55:11,740 Слышу вас, Даггер. Говорит капитан Клоуз. Что видите? 580 00:55:12,280 --> 00:55:13,800 Пока ничего, капитан. 581 00:55:15,240 --> 00:55:19,780 Скорость ветра под 130 км в час. И у нас у всех уже поджилки трясутся. 582 00:55:20,380 --> 00:55:24,920 Радар полностью бесполезен. Волны слишком высокие. Шторм вывел из строя 583 00:55:24,920 --> 00:55:29,000 инфракрасные визоры и радар. Мы летим почти вслепую. Ладно. Ваша оценка. 584 00:55:29,640 --> 00:55:32,160 Нам нужно найти и Волгу в тоге сена. 585 00:55:32,560 --> 00:55:36,060 Нам повезет, если мы покроем хотя бы половину зоны поиска, а дальше придется 586 00:55:36,060 --> 00:55:37,440 приземляться. Вас понял. 587 00:55:41,440 --> 00:55:43,200 Нашла? Нет, нет. 588 00:55:44,140 --> 00:55:45,620 Кто -то звонит. Это твой? 589 00:55:48,980 --> 00:55:51,240 Алло. Я слышу, говорите. 590 00:55:51,480 --> 00:55:56,000 Вы смогли найти что -нибудь, что подскажет, где ваш муж рыбачил? Нет, еще 591 00:55:56,440 --> 00:55:58,300 Невеста Ника Скайлера помогает мне. 592 00:55:58,680 --> 00:56:02,360 Хорошо. Слушайте, поисковые самолеты долго в такую погоду не полетают, миссис 593 00:56:02,360 --> 00:56:06,000 Купер. Но я постараюсь дать вам еще времени на поиски, прежде чем им 594 00:56:06,000 --> 00:56:07,020 возвращаться на базу. 595 00:56:07,900 --> 00:56:08,900 Понимаю. 596 00:56:09,740 --> 00:56:12,180 Рыбака, здесь написано Гармин. Это оно? 597 00:56:12,440 --> 00:56:13,419 Стойте, стойте. 598 00:56:13,420 --> 00:56:14,640 Капитан Клоук, мы нашли. 599 00:56:14,920 --> 00:56:17,560 Нашли. Включай его. Вот его шнур. Скорее. Вижу. 600 00:56:18,220 --> 00:56:19,840 Так, сейчас. Дайте нам сейчас. 601 00:56:21,520 --> 00:56:24,560 Включай. Ну, давай. Я никуда не ухожу. 602 00:56:25,720 --> 00:56:26,720 Секунду. 603 00:56:37,399 --> 00:56:39,000 Нашли? Да. 604 00:56:40,780 --> 00:56:42,300 Отлично, да, записываю. 605 00:56:42,520 --> 00:56:49,100 27 градусов, 27 минут, 8 секунд северной, 83, 37 и 52 западной широты. 606 00:56:49,680 --> 00:56:55,600 Хорошо, погодите секунду. Народ, координаты 27 градусов, 27 минут, 8 607 00:56:55,600 --> 00:57:01,060 северной широты. 83 градуса, 37 минут, 52 секунды западной широты. Есть. 608 00:57:04,800 --> 00:57:07,650 Готово. Там рядом кораблекрушение. 609 00:57:08,030 --> 00:57:12,250 Ребекка, ваш муж упоминал о кораблекрушении рядом с местом рыбалки? 610 00:57:12,250 --> 00:57:13,450 оно, да. Хорошо. 611 00:57:13,670 --> 00:57:17,450 Передайте эти координаты нашим самолетам. Так, большое вам спасибо. Мы 612 00:57:17,450 --> 00:57:19,410 перезвоним, как только сможем. Хорошо. 613 00:57:20,030 --> 00:57:21,370 Слава Богу, Господи. 614 00:57:24,470 --> 00:57:25,890 Отлично, есть координаты. 615 00:57:26,310 --> 00:57:27,910 Скорее, будем там через пять минут. 616 00:57:57,850 --> 00:58:01,470 Улетающему другу придется несладко. Я вообще ни черта не вижу. 617 00:58:02,650 --> 00:58:03,690 Опускаюсь до 150. 618 00:58:04,190 --> 00:58:07,090 Это просто кошмар какой -то. Ничего не видно. 619 01:00:47,600 --> 01:00:50,180 Ничего не видим. Нам придется направляться. 620 01:00:50,860 --> 01:00:52,260 Погода ухудшается. 621 01:00:52,900 --> 01:00:54,040 Ладно, Джамбо. 622 01:01:47,690 --> 01:01:48,710 Хорошо, Джамбо, давайте. 623 01:02:30,220 --> 01:02:31,240 Как только приедет. 624 01:02:31,880 --> 01:02:32,880 Ладно. 625 01:02:34,680 --> 01:02:36,860 Мы должны верить, что все будет хорошо. 626 01:02:38,080 --> 01:02:41,100 Может, у них кончился бензин, и они где -то набились. 627 01:02:41,300 --> 01:02:42,520 Просто увлекаются. 628 01:02:44,300 --> 01:02:45,700 Боже, надеюсь, что так. 629 01:02:46,340 --> 01:02:47,340 Правда, надеюсь. 630 01:02:51,540 --> 01:02:56,820 Уже почти утро, так что... Как бы там ни было, их будет проще найти при свете 631 01:02:56,820 --> 01:02:57,820 дня. 632 01:02:58,820 --> 01:03:00,040 Да, ты права. 633 01:03:02,040 --> 01:03:04,860 Но я не могу избавиться от плохого предчувствия. 634 01:03:39,000 --> 01:03:40,000 Лейтенант! 635 01:03:41,420 --> 01:03:42,420 Да, сэр. 636 01:03:42,960 --> 01:03:45,580 Давай дадим семьям всю информацию. 637 01:03:46,380 --> 01:03:48,860 Медиа, скорее всего, прослушивает наш эфир. 638 01:03:49,600 --> 01:03:54,220 История уже обретает черты, а я не хочу, чтобы семьи читали их новостные сводки 639 01:03:54,220 --> 01:03:55,220 и ждали худшего. 640 01:03:57,140 --> 01:03:59,780 Сэр, мы меняем миссию на поиск и спасение? 641 01:04:02,160 --> 01:04:03,160 Нет. 642 01:04:04,880 --> 01:04:05,900 Пока нет. 643 01:04:07,370 --> 01:04:09,550 Скоро встанет солнце и станет проще. 644 01:04:12,010 --> 01:04:14,430 Я хочу расширить зону поиска. 645 01:04:15,750 --> 01:04:18,170 И послать туда корабль. 646 01:04:19,590 --> 01:04:20,930 Где торнадо? 647 01:04:40,910 --> 01:04:45,330 Да, в глубоком сне и глубоко в Маганфок. Так что заткнись. 648 01:04:48,950 --> 01:04:51,650 А вот ты и досудил за котел. 649 01:04:54,450 --> 01:04:55,790 Народ, всем внимание. 650 01:04:56,070 --> 01:05:00,490 У нас чрезвычайная ситуация. Нас перебрасывают в Санкт -Питт на поиски 651 01:05:00,490 --> 01:05:04,930 небольшого судна. Команда четыре человека. Пропали в море. Возможно, 652 01:05:04,930 --> 01:05:09,880 перевернулись. Всем разуть глаза и смотреть на воду. Электроника в такую 653 01:05:09,880 --> 01:05:14,200 сбоит и ненадежна. Но ничто не превзойдет глаз американского моряка. 654 01:05:14,420 --> 01:05:16,800 Сделаем свою работу и спасем жизнь. 655 01:06:43,840 --> 01:06:44,840 Протянем, да? 656 01:06:47,180 --> 01:06:49,200 Они были совсем раздеты, Уилл. 657 01:06:49,980 --> 01:06:50,980 Поэтому так. 658 01:06:52,440 --> 01:06:56,980 Смотри, я в этой дурацкой огромной куртке и толстых штанах, и они на хвост 659 01:06:56,980 --> 01:07:00,560 промокли, но из -за того, что они на мне, хотя бы не так холодно. Знаешь, что 660 01:07:00,560 --> 01:07:01,960 нам надо? Тебя тоже одеть. 661 01:07:02,540 --> 01:07:06,240 Нужно найти тебе какую -нибудь куртку в эти плоские. Там наверняка что -то 662 01:07:06,240 --> 01:07:07,019 осталось. 663 01:07:07,020 --> 01:07:09,340 Тогда возьми мою. Тебе сразу станет теплее. 664 01:07:10,460 --> 01:07:14,680 Надо что -то надеть. Я не хочу смотреть, как ты замёрзнешь. Мы оба замёрзнем, 665 01:07:14,700 --> 01:07:16,560 Господи, если я возьму твою куртку. 666 01:07:17,180 --> 01:07:19,680 Акула! Акула! Твою мать! Акула! 667 01:07:20,120 --> 01:07:21,380 Да нет, быстро! Всё! 668 01:07:22,020 --> 01:07:23,020 Быстрее! 669 01:07:23,340 --> 01:07:24,340 Твою мать! 670 01:07:24,660 --> 01:07:26,060 Акула! Господи, Боже! 671 01:07:26,780 --> 01:07:27,780 Хорошо! Хорошо! 672 01:07:32,200 --> 01:07:36,840 Всё ещё там, внизу. Это из -за нас, если они приплыли. У меня кровь клещет. 673 01:07:37,720 --> 01:07:38,780 Всё будет хорошо. 674 01:07:41,740 --> 01:07:44,400 Нет, нет, они просто хотят нашу рыбу. 675 01:07:45,420 --> 01:07:49,840 Как? Нет, Уилл, нет, нет, нет. Лови их! 676 01:07:50,160 --> 01:07:51,180 Нет, Уилл! 677 01:07:53,180 --> 01:07:54,180 Черт! 678 01:07:58,380 --> 01:07:59,380 Нет, 679 01:08:02,160 --> 01:08:03,160 нет, нет. 680 01:08:49,710 --> 01:08:53,529 Расскажи. Не хочу думать об этих поганых акулах. 681 01:08:54,010 --> 01:08:59,470 Мой брат однажды сказал... 682 01:08:59,470 --> 01:09:05,910 Да откуда нам знать, что последние секунды нашей 683 01:09:05,910 --> 01:09:12,770 жизни... Последние... Последние искры 684 01:09:12,770 --> 01:09:16,569 нашего мозга... Просто... 685 01:09:19,500 --> 01:09:20,700 Не тянутся. 686 01:09:21,859 --> 01:09:22,859 Бесконечно. 687 01:09:26,040 --> 01:09:29,819 И это наша вещь. 688 01:09:34,880 --> 01:09:37,340 Она там у тебя. Все это секунды. 689 01:09:42,740 --> 01:09:44,200 Господи боже, чувак. 690 01:09:45,240 --> 01:09:46,479 Будет лучше так. 691 01:09:52,720 --> 01:09:54,940 И когда ты последний раз ходил в церковь? 692 01:09:58,960 --> 01:10:00,160 Я не помню. 693 01:10:02,080 --> 01:10:03,880 И что, ты атеист? 694 01:10:07,180 --> 01:10:09,340 Нет, Уилл, я странный реалин. 695 01:10:11,160 --> 01:10:15,540 С какого хрена мне молиться Богу, который все это начал и убил наших 696 01:10:17,220 --> 01:10:19,140 Кому нужна такая помощь, а? 697 01:10:27,849 --> 01:10:30,150 Да, я чертовски злюсь. 698 01:10:32,130 --> 01:10:33,950 И останусь злым. 699 01:10:35,230 --> 01:10:36,490 Это греет. 700 01:10:39,830 --> 01:10:41,970 Только не отворачивайся пока. 701 01:10:42,210 --> 01:10:43,210 Не надо. 702 01:10:43,610 --> 01:10:44,610 Всё. 703 01:10:56,940 --> 01:10:57,940 Субтитры сделал DimaTorzok 704 01:11:59,010 --> 01:12:00,410 Черт, 705 01:12:03,510 --> 01:12:04,510 уже возникли. 706 01:12:12,470 --> 01:12:13,870 О, 707 01:12:16,010 --> 01:12:18,630 Господи. 708 01:12:23,150 --> 01:12:24,350 Да к черту все! 709 01:12:24,850 --> 01:12:25,910 Марша, ты куда? 710 01:12:26,190 --> 01:12:30,890 Мы найдем нашего сына, даже если мне придется идти за ним на лодке. 711 01:12:39,410 --> 01:12:40,950 Я ничего не вижу. 712 01:12:42,590 --> 01:12:43,590 Абсолютно ничего. 713 01:12:46,450 --> 01:12:48,790 Йорк, слишком темно. 714 01:12:50,630 --> 01:12:52,370 Вот что я тебе скажу, Бэр. 715 01:12:52,750 --> 01:12:55,570 Этот шторм мотает наши судны во все стороны. 716 01:12:57,170 --> 01:12:59,670 Представьте, что сейчас проходят эти бедолаги. 717 01:13:00,910 --> 01:13:02,810 Это если они еще живы. 718 01:13:04,410 --> 01:13:09,570 Мать природа сейчас как будто обращается ко всем смертным заявлениям. Будьте 719 01:13:09,570 --> 01:13:10,570 осторожны. Да? 720 01:13:11,030 --> 01:13:12,030 Из каких? 721 01:13:13,130 --> 01:13:14,130 Пошли вы. 722 01:16:25,290 --> 01:16:28,810 Вы должна быть миссис Скайлер. Только вы здесь главный. Да, я капитан Тимоти 723 01:16:28,810 --> 01:16:33,130 Клоун. Там говорят, что вы изменили поисковую миссию на спасательную миссию. 724 01:16:33,130 --> 01:16:36,870 это ошибка репортеров. Извините. Тогда почему никто прямо сейчас не ищет моего 725 01:16:36,870 --> 01:16:41,250 сына и его друзей? Мэм, более двухсот сотрудников неустанно ищут вашего сына и 726 01:16:41,250 --> 01:16:45,690 его друзей. В том числе судно береговой охраны. Но я не могу здравому месту 727 01:16:45,690 --> 01:16:48,210 снова поднять воздух пилотов. Не при такой погоде. 728 01:16:48,750 --> 01:16:50,870 Иначе я сознательно рискну их жизнями. 729 01:16:52,110 --> 01:16:54,070 И что я тогда скажу их матерям? 730 01:16:54,760 --> 01:16:57,620 И долго этот кошмар будет продолжаться? 731 01:16:57,900 --> 01:17:01,020 Около часа, а потом самолёты снова придёт. Хорошо? 732 01:17:02,420 --> 01:17:07,280 Капитан, мой сын мёртв. 733 01:17:10,960 --> 01:17:13,320 Если да, я хочу знать, ладно? 734 01:17:14,700 --> 01:17:17,400 Сейчас и начать с этим справляться. 735 01:17:24,490 --> 01:17:25,590 Мой мальчик мертв. 736 01:17:31,190 --> 01:17:32,530 Вы в это верите? 737 01:17:33,390 --> 01:17:35,090 Вы его мать? 738 01:17:36,950 --> 01:17:38,310 Вы верите в это? 739 01:17:42,370 --> 01:17:46,010 Я чувствую, что он еще жив. 740 01:17:46,250 --> 01:17:47,550 Значит, так и есть. 741 01:17:48,290 --> 01:17:51,010 Я хочу, чтобы вы продолжали верить в это. 742 01:17:52,460 --> 01:17:55,920 А я сделаю все, что в моих силах, чтобы догадать это. 743 01:17:56,700 --> 01:17:57,700 Хорошо? 744 01:17:58,920 --> 01:17:59,920 Чудно. 745 01:20:37,610 --> 01:20:39,170 Как они еще будут нас искать? 746 01:20:43,250 --> 01:20:44,550 Я не знаю. 747 01:20:55,970 --> 01:20:57,690 Надо нырнуть за едой. 748 01:21:00,290 --> 01:21:03,390 Надо сейчас, пока еще светло. 749 01:21:29,130 --> 01:21:30,130 Я просто сниму её. 750 01:21:51,730 --> 01:21:52,810 Выглядит вкусно. 751 01:22:29,740 --> 01:22:31,220 Господи, больно, Уэлл! Уэлл! 752 01:22:32,080 --> 01:22:33,080 Уэлл! 753 01:22:33,560 --> 01:22:34,560 Уэлл! 754 01:22:35,160 --> 01:22:37,180 Ты настоящая легенда, брат! 755 01:22:40,240 --> 01:22:41,560 Господи, ты что, в шоке? 756 01:22:45,880 --> 01:22:46,880 Пей давай. 757 01:22:47,160 --> 01:22:48,160 Давай, давай. 758 01:22:49,460 --> 01:22:50,540 Горчичная кренделка. 759 01:23:10,410 --> 01:23:13,350 Это какая -то больная шутка. 760 01:23:45,710 --> 01:23:46,710 Это еще что -то такое. 761 01:23:47,050 --> 01:23:48,050 Что это? 762 01:24:07,450 --> 01:24:11,050 Это мой сын. Это мой сын. 763 01:24:30,160 --> 01:24:31,160 сигнала. 764 01:25:02,410 --> 01:25:05,490 Чёрт! Откуда нам знать, что это не галлюцинация? 765 01:25:08,230 --> 01:25:10,610 Да у нас с тобой одинаковые галины. 766 01:25:18,130 --> 01:25:21,790 Мы давно не видели самолёты. 767 01:25:24,230 --> 01:25:25,830 Сейчас или никогда. 768 01:25:26,910 --> 01:25:28,790 Ещё одну ночь я не бережу. 769 01:28:24,430 --> 01:28:26,570 АСРТ Джамбо, это штаб. Что видите? 770 01:28:27,010 --> 01:28:29,330 Слышу, ваш штаб. Все еще ничего. 771 01:28:29,710 --> 01:28:33,650 Но инфракрасные датчики и радары снова функционируют. Отлично. Принято, Джамбо. 772 01:28:34,130 --> 01:28:38,550 Свяжись с Торнадо. Торнадо, это штаб. 14 канал. Как слышите? Слышу, ваш штаб. 773 01:28:39,830 --> 01:28:43,250 Говорит штаб Эсминцу Торнадо. Как вы там справляетесь? 774 01:28:47,370 --> 01:28:49,470 Эсминец Торнадо штабу. Пока ничего. 775 01:28:50,170 --> 01:28:53,570 Прочесываем 66 -ю милю. Будем искать, пока не стемнеет. 776 01:28:56,750 --> 01:28:57,790 Принято тормозом. 777 01:29:26,440 --> 01:29:27,440 Эй, ты в норме? 778 01:29:37,740 --> 01:29:39,840 Просто задумался. 779 01:29:43,860 --> 01:29:45,120 О чем мы, милый? 780 01:29:58,050 --> 01:30:01,690 Почему лодка еще не затонула? 781 01:30:04,530 --> 01:30:11,410 И что обо мне скажут на похоронах? 782 01:30:19,990 --> 01:30:22,010 Я там вообще буду? 783 01:30:25,200 --> 01:30:26,600 Не говори этой фигни вам. 784 01:30:30,020 --> 01:30:31,520 Даже не думай об этом. 785 01:30:32,380 --> 01:30:36,440 Мы столько уже протянули, и протянем до конца. 786 01:30:46,940 --> 01:30:49,040 Надо было на ней жениться. 787 01:30:52,140 --> 01:30:53,180 Надеюсь, как -то. 788 01:30:56,500 --> 01:30:59,820 Круглые, круглые огранки. 789 01:31:00,820 --> 01:31:03,620 Розовый бриллиант с трикоратом. 790 01:31:10,640 --> 01:31:12,680 Если бы... 791 01:31:12,680 --> 01:31:20,520 Вы 792 01:31:20,520 --> 01:31:24,780 женились, а нам бы розовый... 793 01:31:25,930 --> 01:31:31,330 Наслышав о рыбаке, я заставил вас тут. 794 01:31:34,670 --> 01:31:36,450 Я бы тут не был. 795 01:31:40,070 --> 01:31:41,550 Я был бы дома. 796 01:31:43,390 --> 01:31:44,390 С ней. 797 01:31:46,530 --> 01:31:47,530 Делал. 798 01:31:50,390 --> 01:31:51,390 Делал детей. 799 01:31:56,460 --> 01:31:57,460 Да, чувак. 800 01:31:58,920 --> 01:31:59,920 Хорошо. 801 01:32:01,780 --> 01:32:02,780 Думай об этом. 802 01:32:03,440 --> 01:32:06,520 У нас всё получится. Просто говори со мной, ладно? 803 01:32:06,880 --> 01:32:07,880 Хорошо? 804 01:32:09,540 --> 01:32:11,900 Надо потерпеть ещё совсем чуть -чуть. 805 01:32:25,680 --> 01:32:26,680 Ты можешь. 806 01:32:28,500 --> 01:32:29,720 Ты можешь. 807 01:32:31,540 --> 01:32:32,560 Ты можешь. 808 01:32:33,820 --> 01:32:34,820 Что? 809 01:32:37,920 --> 01:32:42,400 Что? Можешь потом сказать родителям? 810 01:32:49,520 --> 01:32:52,300 Ничего я не буду им говорить. Сам им все скажешь. 811 01:32:56,970 --> 01:32:57,970 Скажи ей. 812 01:32:58,390 --> 01:32:59,390 Скажи ей. 813 01:33:00,510 --> 01:33:01,510 Скажи ей. 814 01:33:03,050 --> 01:33:04,630 Что ты такое несешь? 815 01:33:05,930 --> 01:33:07,150 Скажи маме. 816 01:33:08,130 --> 01:33:09,130 Скажи. 817 01:33:30,860 --> 01:33:31,860 Уйди! 818 01:35:59,550 --> 01:36:03,890 Сэр, оба самолета направляются назад. 819 01:36:13,200 --> 01:36:15,860 Я хочу поблагодарить вас за работу в эти дни. 820 01:36:17,520 --> 01:36:19,800 И я знаю, что вы сейчас чувствуете. 821 01:36:20,940 --> 01:36:23,060 Но мы еще не закончили. 822 01:36:25,040 --> 01:36:28,940 Надежда сильнейшая, что у нас есть, и единственная, что у нас есть. 823 01:36:29,940 --> 01:36:35,340 Я хочу, чтобы вы все помолились Богу, чтобы эти ребята нашли и 824 01:36:35,340 --> 01:36:37,940 благополучно вернулись домой. 825 01:36:45,200 --> 01:36:47,360 Ладно, парни, сворачиваемся. 826 01:36:47,680 --> 01:36:49,320 Мы сделали, что могли. 827 01:36:49,940 --> 01:36:52,460 Ясно? Да, сэр. Все, свободны. 828 01:36:52,760 --> 01:36:53,760 Да, сэр. 829 01:36:57,600 --> 01:36:59,120 Может, еще пару минут? 830 01:36:59,540 --> 01:37:01,480 Только запах. Давай. Давай. 831 01:37:27,080 --> 01:37:28,080 в напряжении. 832 01:37:34,560 --> 01:37:36,140 Надеюсь, с вами все в порядке. 833 01:37:37,200 --> 01:37:39,360 Просто вы не в сети. 834 01:37:46,640 --> 01:37:52,260 Но я начинаю думать, что больше тебя не увижу. 835 01:38:05,260 --> 01:38:11,060 Ты где -то там, и тебе слишком тяжело или слишком больно. 836 01:38:13,160 --> 01:38:14,220 Я пойму. 837 01:38:14,820 --> 01:38:16,460 Со мной все будет хорошо. 838 01:38:19,440 --> 01:38:20,580 Все будет хорошо. 839 01:38:22,680 --> 01:38:27,480 То есть, не совсем сразу, но рано или поздно будет. 840 01:38:55,340 --> 01:38:56,340 Спасибо за твою сердце. 841 01:39:38,480 --> 01:39:39,480 Я знаю, 842 01:39:41,300 --> 01:39:42,300 он еще жив. 843 01:39:44,860 --> 01:39:46,120 Я чувствую. 844 01:39:47,880 --> 01:39:50,160 Я знаю, что он где -то там. 845 01:39:52,280 --> 01:39:57,840 Я просто говорю с ним отсюда. 846 01:39:59,900 --> 01:40:03,300 И надеюсь, где бы он ни был, он меня слышит. 847 01:40:11,560 --> 01:40:13,520 Давай поговорим с ним вместе. 848 01:40:14,540 --> 01:40:15,860 Хорошо. Хорошо. 849 01:46:34,480 --> 01:46:36,800 Сэр, Торнадо сообщает, что они кого -то заметили. 850 01:46:37,300 --> 01:46:38,300 Свяжитесь с ними. 851 01:46:38,380 --> 01:46:40,340 Пусть наши самолеты прибудут на точку. 852 01:46:41,080 --> 01:46:42,080 Скорее! Вперед! 853 01:46:42,280 --> 01:46:43,880 Мы ждали этого два дня, народ! 854 01:48:01,870 --> 01:48:03,930 Мы не можем бросить остальных троих! 855 01:48:32,780 --> 01:48:34,460 Нострадавшие на борту. Да! 856 01:48:34,740 --> 01:48:36,700 Мы молодцы! Мы не сдались! 857 01:48:37,600 --> 01:48:40,340 Мы не сдались! Мы это сделали! 858 01:48:42,240 --> 01:48:43,240 Отлично! 859 01:48:44,500 --> 01:48:48,920 Отлично! Эй, хорошая работа! Все молодцы! Молодцы! Молодцы! 860 01:48:49,360 --> 01:48:50,360 Продолжаем искать. 861 01:48:51,420 --> 01:48:54,460 Отлично! Осторожно! Давай! Он у нас! Наследь! 862 01:48:54,920 --> 01:48:56,380 Взрослый белый мужчина! 863 01:48:56,740 --> 01:49:01,720 Сознание! Множественные равные порезы! Крайне сложенный сочет! Его нужно срочно 864 01:49:01,720 --> 01:49:02,720 достать! 865 01:49:03,960 --> 01:49:08,440 Продолжайте искать, это еще не все. Мы еще не закончили. Мне нужно имя. У 866 01:49:08,440 --> 01:49:09,500 субъекта есть документы? 867 01:49:10,020 --> 01:49:11,540 Как тебя зовут, друг? 868 01:49:11,820 --> 01:49:14,080 Ты меня слышишь? Как тебя зовут? 869 01:49:14,360 --> 01:49:15,640 Меня зовут Ник. 870 01:49:16,620 --> 01:49:19,560 Его зовут Ник, повторяю, его зовут Ник. 871 01:50:53,710 --> 01:50:54,710 Спасибо, что нашли. 872 01:50:57,110 --> 01:50:58,850 Спасибо, что нашли меня. 82491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.