All language subtitles for Mayor.of.Kingstown.S04E07.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,043 --> 00:00:05,670 Bisher bei Mayor of Kingstown 2 00:00:06,379 --> 00:00:08,464 Diese Dreistigkeit ist auf einem neuen Niveau. 3 00:00:09,715 --> 00:00:11,050 Sind unterwegs, Mike. 4 00:00:14,387 --> 00:00:16,472 Hier ist der Notruf. Was kann ich für Sie tun? 5 00:00:16,556 --> 00:00:18,182 -Bunny hat's erwischt. -Lebt er noch? 6 00:00:18,266 --> 00:00:19,517 Bis jetzt ja. 7 00:00:20,184 --> 00:00:23,229 Auf dem Hof. Die haben mich in den scheiß Regelvollzug gesteckt, Mike. 8 00:00:23,312 --> 00:00:24,564 Wir bringen dich zurück ins Nest. 9 00:00:24,647 --> 00:00:26,232 -Sie bringen mich zurück. -Nein, geh nicht mit. 10 00:00:26,315 --> 00:00:27,400 -Ich muss mit. -Scheiße... 11 00:00:27,483 --> 00:00:29,402 Nein! 12 00:00:32,447 --> 00:00:33,906 Callahan beschützt dich. 13 00:00:34,866 --> 00:00:35,950 Sie locken mich her. 14 00:00:36,033 --> 00:00:37,952 Ich weiß von Ihren Verbindungen nach Bogotá, 15 00:00:38,035 --> 00:00:39,662 und dass das Kartell auf Moses zielt. 16 00:00:39,745 --> 00:00:41,581 Ich will Frank Moses hinter Gittern sehen. 17 00:00:41,664 --> 00:00:43,875 In Ordnung. Wenn sie Kyle in Einzelhaft bringen 18 00:00:43,958 --> 00:00:45,501 und Callahan in den Regelvollzug. 19 00:00:46,586 --> 00:00:47,503 Wenn, dann schlag ich Moses ein für alle Mal. 20 00:00:47,587 --> 00:00:49,714 -Und heute Nacht? -Zugreifen und loslassen. 21 00:00:51,799 --> 00:00:52,967 Schusswaffe! 22 00:00:56,929 --> 00:00:58,890 Wir beschützen unseres Gleichen. 23 00:00:58,973 --> 00:01:01,392 Mit allen Mitteln, die dafür notwendig sind. 24 00:01:01,476 --> 00:01:03,895 Wann hat das jemand zum letzten Mal für dich getan? 25 00:01:32,548 --> 00:01:35,551 Ich misch mich wieder unters Volk, Bruder. 26 00:01:35,927 --> 00:01:38,471 Schade, dass wir nicht mehr Zeit hatten. 27 00:01:49,315 --> 00:01:51,734 Insasse gesichert. Zelle öffnen. 28 00:02:08,626 --> 00:02:10,461 Kein Abschiedsgruß? 29 00:02:10,920 --> 00:02:13,047 Kein Lebewohl? 30 00:02:13,756 --> 00:02:16,259 Das Mindeste wär ja ein verschissenes... 31 00:02:16,342 --> 00:02:19,262 ..."danke, Merle, dir verdank ich mein Leben." 32 00:02:20,930 --> 00:02:22,139 Ja. 33 00:02:22,223 --> 00:02:25,226 Jetzt sehe ich, wie ähnlich ihr euch seid, du und Mike. 34 00:02:25,351 --> 00:02:28,271 Undankbares Pack, der eine wie der andere. 35 00:02:29,230 --> 00:02:31,399 Da guckt er, was? 36 00:02:32,900 --> 00:02:34,277 Was hast du gelernt? 37 00:02:34,360 --> 00:02:37,321 Dein Bruder kann dich nicht beschützen, das ist Lektion eins. 38 00:02:37,405 --> 00:02:41,158 Aber ich kann's, wie du gesehen hast, ist Lektion Nummer zwei. 39 00:02:41,242 --> 00:02:42,285 Lektion drei? 40 00:02:42,368 --> 00:02:44,829 Ich strecke meine Hand nur einmal aus, nicht öfter. 41 00:02:44,912 --> 00:02:46,831 Weis sie zurück, dann weist du mich zurück. 42 00:02:46,914 --> 00:02:48,040 Und weist du mich zurück, 43 00:02:48,124 --> 00:02:51,252 weist du die Bruderschaft zurück, und das heißt, 44 00:02:51,335 --> 00:02:54,046 du wirst so was von gefickt. 45 00:02:55,381 --> 00:02:59,093 Mike hat meine Hand genommen, war in meinen Diensten, 46 00:02:59,176 --> 00:03:02,763 hat wegen dieser Dienste überlebt, und du? 47 00:03:02,847 --> 00:03:06,350 Mike will dich nicht wegen deiner Sicherheit von mir trennen. 48 00:03:06,892 --> 00:03:09,186 Sondern weil er so scheiß egoistisch ist. 49 00:03:09,270 --> 00:03:11,897 Er bedauert, was war, und will nicht, dass dir's gleich geht. 50 00:03:11,981 --> 00:03:14,025 Aber wozu soll der Scheiß gut sein? 51 00:03:14,108 --> 00:03:16,360 Wem dient das denn, dir oder ihm? 52 00:03:16,444 --> 00:03:18,529 Fick dich, Merle. 53 00:03:20,114 --> 00:03:22,158 Ich sitze hier meine Zeit ab. 54 00:03:23,159 --> 00:03:25,620 Hoffentlich sehen wir uns draußen wieder. 55 00:03:25,703 --> 00:03:27,496 Ja? 56 00:03:28,664 --> 00:03:31,542 Ich sehe nicht, dass du noch mal den Wind der Freiheit genießt. 57 00:03:31,626 --> 00:03:34,295 Der Trend ist kein Freund der McLuskys gerade. 58 00:03:34,378 --> 00:03:35,504 Du hinter Gittern, 59 00:03:35,588 --> 00:03:39,133 deinem Bruder hat jemand das scheiß Hirn rausgeblasen. 60 00:03:40,343 --> 00:03:43,387 Und deine arme, unschuldige Mutter... 61 00:03:45,306 --> 00:03:48,142 Was würde die heilige Miriam wohl dazu sagen? 62 00:03:48,225 --> 00:03:50,102 Es ist unter Kontrolle. Lass sie reden. 63 00:03:51,896 --> 00:03:56,567 Keiner sucht sich seine Familie aus, sondern nur seine Freunde. 64 00:03:56,734 --> 00:03:59,070 Nimm meine Hand, und du überlebst. 65 00:03:59,153 --> 00:04:02,114 Weis sie zurück, oh, Shit. 66 00:04:02,782 --> 00:04:05,368 Im Grunde kannst du dich jetzt schon aufhängen, 67 00:04:05,451 --> 00:04:07,495 weil du hier nicht rauskommen wirst. 68 00:04:11,207 --> 00:04:16,170 Mach ein Ende, jetzt gleich. Tu dir den Gefallen. 69 00:04:16,671 --> 00:04:20,841 Weil ich bald hier weg bin. Ich kann durch Wände gehen. 70 00:04:21,217 --> 00:04:24,387 Und willst du um noch einen Bruder trauern? 71 00:04:24,470 --> 00:04:28,474 Weißt du, Merle... du redest viel. 72 00:04:30,101 --> 00:04:33,813 Fuck, echt, du redest und redest und redest und redest. 73 00:04:33,896 --> 00:04:36,607 Aber sagen tust du einen Scheiß. 74 00:04:37,066 --> 00:04:39,151 Mike benutzt dich doch. 75 00:04:40,319 --> 00:04:42,780 Du hast dich aus dem Ruhestand rauslocken lassen, 76 00:04:42,863 --> 00:04:46,575 und dann bist du fast in die Luft geflogen, stimmt's? 77 00:04:46,659 --> 00:04:48,828 Du bist jetzt schon fast nur noch ein Geist. 78 00:04:48,911 --> 00:04:53,958 Ich nehme deine Hand nicht, weil du egal bist. 79 00:04:55,084 --> 00:04:58,713 Du spielst keine Rolle, du hast kein Gewicht, 80 00:04:58,796 --> 00:05:01,507 weder drinnen noch draußen. 81 00:05:02,174 --> 00:05:05,136 Mein Bruder Mitch ist unvergessen. 82 00:05:05,219 --> 00:05:08,723 Meine Mutter wird stets unvergessen sein. 83 00:05:08,806 --> 00:05:11,851 Und Mike und ich ganz genauso. 84 00:05:11,934 --> 00:05:13,769 Du wiederum... 85 00:05:15,396 --> 00:05:17,606 ...bist nur eine scheiß Fußnote. 86 00:05:17,690 --> 00:05:21,527 Und du wirst lange vor mir und Mike tot sein. 87 00:05:21,610 --> 00:05:23,320 Ja? 88 00:05:25,823 --> 00:05:28,200 So viel habe ich von dir ja noch nie gehört. 89 00:05:28,951 --> 00:05:31,120 Ich sag Mike hallo, wenn ich ihn sehe. 90 00:07:04,046 --> 00:07:05,381 -Hey. -Hey. 91 00:07:06,882 --> 00:07:08,133 Geht's denn? 92 00:07:08,425 --> 00:07:11,136 Ja, es war ja schon ein paar mal knapp in meinem Leben, 93 00:07:11,220 --> 00:07:14,098 aber das da... halt die Stellung, ja. 94 00:07:21,730 --> 00:07:23,482 Fuck. Bullshit. 95 00:07:24,191 --> 00:07:26,318 Mikey! Scheiß Selbstmordmission. 96 00:07:26,402 --> 00:07:28,946 Dieser Dreckskolumbianer wollte Moses tot sehen. 97 00:07:29,029 --> 00:07:30,614 Wie er wieder rauskommt, war ihm egal. 98 00:07:30,656 --> 00:07:32,324 Wo ist Moses jetzt? 99 00:07:32,408 --> 00:07:34,618 Ich sperrte ihn in einen Verhörraum fürs Erste. 100 00:07:34,702 --> 00:07:35,995 Behalt ihn dort, solange es geht. 101 00:07:36,078 --> 00:07:38,330 Erst mal bleibt er drin, zum Schutz seiner Sicherheit, 102 00:07:38,414 --> 00:07:40,374 aber das geht nicht ewig, der steht nicht darauf. 103 00:07:40,457 --> 00:07:41,959 Da steht doch niemand drauf. 104 00:07:42,042 --> 00:07:44,253 Aber lass ihn nicht raus, bis ich es sage. 105 00:07:45,170 --> 00:07:46,839 Sag ihm, ich will es so. 106 00:07:47,298 --> 00:07:48,507 Ja. 107 00:07:50,968 --> 00:07:52,636 Was ist das für ein Blick? 108 00:07:52,970 --> 00:07:55,598 Das ist meine scheiß Fresse. Gib mir ein paar Stunden. 109 00:08:15,451 --> 00:08:16,911 Wissen Sie, Hobbs, 110 00:08:16,994 --> 00:08:19,830 ich lass mich wirklich nicht gerne verbrennen. 111 00:08:19,914 --> 00:08:22,458 Ja, und Sie haben mich verbrannt und meinen Einfluss auf Moses. 112 00:08:22,541 --> 00:08:24,376 Wissen Sie eigentlich, was mich das kostet? 113 00:08:24,460 --> 00:08:26,253 Beschweren Sie sich nicht über die Kosten. 114 00:08:26,337 --> 00:08:29,048 Okay, Sie haben doch, was Ihnen wichtig ist, Kyle ist am Leben. 115 00:08:29,131 --> 00:08:30,257 Ja, das ist richtig, 116 00:08:30,341 --> 00:08:32,343 aber ich versprach Dinge, die ich nicht einhielt. 117 00:08:32,426 --> 00:08:35,971 Für das große Ganze tat ich Dinge, die notwendig waren. 118 00:08:36,055 --> 00:08:38,223 -Dinge, die einfach waren. -Die angebracht waren. 119 00:08:38,307 --> 00:08:39,975 Sie zeigten mir, was Ihnen möglich ist. 120 00:08:40,059 --> 00:08:41,936 Ich zeigte meinen Leuten, was mir möglich ist. 121 00:08:42,019 --> 00:08:44,104 Und ich musste das beweisen. 122 00:08:44,188 --> 00:08:47,107 Kyle ist in Sicherheit, und was Moses angeht, 123 00:08:47,191 --> 00:08:48,943 haben Sie es in der Hand, wie er es auffasst. 124 00:08:49,026 --> 00:08:50,569 So überzeugend, wie Sie sein können. 125 00:08:50,653 --> 00:08:54,156 Nächstes Mal sagen Sie's vorher, wenn Sie Schach spielen wollen. 126 00:08:54,239 --> 00:08:56,158 Erspart uns Blutvergießen. 127 00:09:14,927 --> 00:09:17,596 Guck ihn nur mal an. 128 00:09:18,889 --> 00:09:20,432 Gut machst du das! 129 00:09:20,516 --> 00:09:22,309 Feuer ihn nicht auch noch an. 130 00:09:22,810 --> 00:09:24,395 Was, er ist furchtlos, guck doch mal. 131 00:09:24,478 --> 00:09:27,481 Reed! Das ist zu hoch für dich! 132 00:09:27,564 --> 00:09:29,108 Ach komm, Patty, das ist okay. 133 00:09:29,233 --> 00:09:31,610 Weißt du, alle sind furchtlos, bis sie fallen. 134 00:09:38,033 --> 00:09:39,451 Wie, gehst du jetzt schon? 135 00:09:39,535 --> 00:09:42,204 Du hast nicht gesagt, wie das Schiedsverfahren läuft. 136 00:09:42,579 --> 00:09:45,791 Na ja, es ist, wie sagt man, in der Schwebe. 137 00:09:45,874 --> 00:09:47,543 Das ist nur noch eine Frage der Zeit. 138 00:09:47,626 --> 00:09:50,087 Wir sind unterbesetzt und kaum noch einsatzfähig. 139 00:09:50,170 --> 00:09:52,881 Die können mich nicht ewig draußen lassen. 140 00:09:52,965 --> 00:09:54,425 Und wie geht's dir so? 141 00:09:55,009 --> 00:09:57,886 Ganz gut so weit. Ja, mir geht's wirklich gut. 142 00:09:59,388 --> 00:10:03,267 Wirklich? Du siehst irgendwie gar nicht so aus. 143 00:10:04,810 --> 00:10:07,354 Ja, das wird sicher alles wieder besser, 144 00:10:07,438 --> 00:10:09,231 wenn ihr zwei nach Hause kommt. 145 00:10:15,571 --> 00:10:18,407 Dad! Hast du mich gesehen? Hast du's gesehen? 146 00:10:18,490 --> 00:10:20,451 Ja, auf jeden Fall, Bruder. 147 00:10:20,534 --> 00:10:22,244 Das war voll super, komm her, Mann. 148 00:10:22,327 --> 00:10:24,455 Oh, mein furchtloser Junge! 149 00:10:24,538 --> 00:10:27,041 Mann, das kannst du echt. Na, komm schon, eine noch. 150 00:10:30,586 --> 00:10:31,712 Geh schon. 151 00:10:36,008 --> 00:10:38,427 -Hey, guten Morgen. -Fick dich, Mike. 152 00:10:38,510 --> 00:10:39,428 Hey, fick du dich auch. 153 00:10:39,511 --> 00:10:41,972 -Nein, ich darf nicht mit dir reden. -Warum jetzt schon wieder? 154 00:10:42,056 --> 00:10:43,766 Ist schon frech, hierherzukommen, echt. 155 00:10:43,849 --> 00:10:45,434 Willst du ein bisschen angeben? 156 00:10:45,517 --> 00:10:47,811 Scheiße, ich weiß nicht mal, wovon du sprichst, Evelyn. 157 00:10:47,895 --> 00:10:49,980 Ich hab schon wieder einen verschwundenen Zeugen. 158 00:10:50,064 --> 00:10:52,608 Ist nicht so schwer, zu erraten, wie das gelaufen ist. 159 00:10:52,691 --> 00:10:55,861 Verstehe. Okay. Nur wieso kackst du jetzt mich an? 160 00:10:56,445 --> 00:10:57,654 Ist er tot? 161 00:10:59,156 --> 00:11:00,908 Gewisse Dinge tu ich nicht. 162 00:11:00,991 --> 00:11:03,494 Okay? Gewisse Grenzen halte ich ein, und du weißt das. 163 00:11:03,577 --> 00:11:05,370 -Und deine sauberen Freunde? -Oder... 164 00:11:05,454 --> 00:11:07,873 -Wem ich's zutraue, ist Ian. -Oder was eher möglich ist, 165 00:11:07,956 --> 00:11:09,708 dein Zeuge hat sich verpisst. 166 00:11:09,792 --> 00:11:13,128 Wurde abgeschreckt. Tu nicht so, als ob das nicht jeden Tag passiert. 167 00:11:14,713 --> 00:11:18,008 Wenn du deinen Zeugen verloren hast, wenn er weg ist, ja? 168 00:11:18,092 --> 00:11:20,469 Was hast du dann noch? Nicht bloß keinen Zeugen, 169 00:11:20,552 --> 00:11:23,097 sondern auch keinen Ian, keinen Robert, oder? 170 00:11:24,681 --> 00:11:27,101 Ich muss das also einfach abhaken, Mike? 171 00:11:27,184 --> 00:11:29,186 Da stimmt doch was nicht, das ist falsch! 172 00:11:29,561 --> 00:11:31,855 Tja, ich will dir nicht widersprechen, 173 00:11:31,939 --> 00:11:34,108 aber du musst diesen Scheiß endlich loswerden. 174 00:11:34,191 --> 00:11:37,319 Irgendwann muss Schluss sein mit diesem Robert-Kack. Okay? 175 00:11:37,569 --> 00:11:39,279 Ich hab auch ein Pflaster für deine Wunde. 176 00:11:39,363 --> 00:11:40,280 -Ja? -Ja. 177 00:11:40,364 --> 00:11:42,199 -Einen Wodka? -Nicht doch. 178 00:11:42,324 --> 00:11:45,077 Dafür den bedeutendsten Fall deiner Karriere, immerhin. 179 00:11:45,160 --> 00:11:47,079 Damit bleibst du Bezirksstaatsanwältin, 180 00:11:47,162 --> 00:11:49,248 -wenn nicht Gouverneurin? -Mike... 181 00:11:49,331 --> 00:11:51,166 -Senatorin? Was darf's sein? -Lass den Scheiß. 182 00:11:51,250 --> 00:11:53,919 Das ist kein Witz. Ich hab einen ganz dicken Fisch. 183 00:11:55,254 --> 00:11:58,006 Verstehst du? Lass einfach Kyle frei. 184 00:11:58,382 --> 00:12:00,759 Du verstehst mich nicht. Ich vertrau dir nicht mehr. 185 00:12:00,843 --> 00:12:02,261 Es ist Frank Moses. 186 00:12:02,678 --> 00:12:05,514 Der Mann ist noch nie angeklagt oder auch nur festgenommen worden. 187 00:12:05,597 --> 00:12:07,516 Ich kann ihn dir liefern. 188 00:12:17,359 --> 00:12:21,238 Ist ein kühleres Klima für dich hier in der Bay, hä, Officer Breen? 189 00:12:21,321 --> 00:12:22,781 -Scheiß Breen! -Was sagst du da? 190 00:12:22,865 --> 00:12:26,410 Ich sagte, kühleres Klima für dich hier in der Bay, Officer. 191 00:12:26,493 --> 00:12:27,828 Seien Sie still, Insasse. 192 00:12:27,911 --> 00:12:30,330 Gibt keine Muschis für dich hier in dem scheiß Laden. 193 00:12:30,414 --> 00:12:32,875 Die hier macht ihre Beine nicht für Sie breit. 194 00:12:32,958 --> 00:12:35,377 Gibt eine Abkürzung in die Krankenstation, Motherfucker. 195 00:12:35,460 --> 00:12:39,631 Oh, so gereizt. Hast dich wohl schon lange nicht mehr erleichtert. 196 00:12:39,715 --> 00:12:42,217 Du vermisst wohl die ganze geile rein- und-raus-Action 197 00:12:42,301 --> 00:12:44,469 -aus dem Frauenknast. -Also, das reicht jetzt. 198 00:12:44,928 --> 00:12:47,514 Weiß man das gar nicht, Breen? 199 00:12:47,598 --> 00:12:50,726 Hast du vergessen, deiner Freundin von deinen Hobbys zu erzählen? 200 00:12:50,809 --> 00:12:54,146 Ist besser, wenn sie gar nicht nein sagen können, oder? 201 00:12:58,150 --> 00:12:59,443 Das reicht! 202 00:12:59,526 --> 00:13:01,570 Du warst der große, böse Wolf, Breen, 203 00:13:01,653 --> 00:13:04,281 und all die ganzen Bitches mussten Angst haben. 204 00:13:05,240 --> 00:13:07,826 -Hey! -Blödes Stück Scheiße. 205 00:13:11,914 --> 00:13:14,333 Sagen Sie jetzt nichts, ja? 206 00:14:10,222 --> 00:14:12,224 Was zum Teufel suchst du hier? 207 00:14:13,642 --> 00:14:16,353 Wer was wissen will, der fragt, oder? 208 00:14:16,436 --> 00:14:18,772 Tja, tut mir leid, Ma'am, ich... 209 00:14:18,855 --> 00:14:22,943 Nix Ma'am, ja? Ich bin etwa fünf Jahre älter als du, wenn überhaupt. 210 00:14:23,068 --> 00:14:24,945 Und was schnüffelst du überhaupt hier rum? 211 00:14:25,028 --> 00:14:27,072 Tut mir leid, ich wollte nicht rumschnüffeln, ich... 212 00:14:27,155 --> 00:14:30,033 Du wolltest mich in meiner Pause stören? Hast du gut gemacht. 213 00:14:30,534 --> 00:14:32,452 Die Fahrbereitschaft will ihre Autos tanken, 214 00:14:32,536 --> 00:14:34,579 und Torres fragt, wann Kraftstoff geliefert wird. 215 00:14:34,663 --> 00:14:36,957 Warum ruft der Idiot mich dann nicht einfach an? 216 00:14:37,040 --> 00:14:39,668 Warum anrufen, wenn du einen Rookie schicken kannst? 217 00:14:39,876 --> 00:14:41,712 Mein Vorgesetzter will wohl auschecken, 218 00:14:41,795 --> 00:14:43,755 wie viel Scheiße ich fressen kann. 219 00:14:53,765 --> 00:14:56,601 -Das ist morgen, um 13 Uhr. -Danke, Ma'am. 220 00:14:56,685 --> 00:14:58,478 Scheiße, was hab ich gesagt? 221 00:15:00,063 --> 00:15:03,066 Thomson, hab ich Sie nicht vor einer halben Stunde nach Hause geschickt? 222 00:15:03,150 --> 00:15:05,152 Wollen Sie Überstunden schinden? 223 00:15:05,819 --> 00:15:09,239 Sie sind entweder auf Schicht oder Sie sind hier raus 224 00:15:09,364 --> 00:15:12,200 und nicht irgendwas dazwischen, zeigen Sie Einsatz, Gentlemen. 225 00:15:12,284 --> 00:15:15,662 Außerdem muss in Block F jede Stunde eine Durchsuchung stattfinden, 226 00:15:15,746 --> 00:15:17,289 da ist wohl irgendwo ein Handy. 227 00:15:17,372 --> 00:15:20,083 Im Küchenbereich führen Handwerker Reparaturarbeiten aus. 228 00:15:20,167 --> 00:15:21,668 Falls Sie Begleitdienst haben... 229 00:15:21,752 --> 00:15:23,420 Jackson, was ist los? 230 00:15:24,463 --> 00:15:27,799 Entschuldigen Sie, Sir, ich weiß auch nicht, was mit mir ist. 231 00:15:27,883 --> 00:15:29,843 Wischen Sie das weg und dann verschwinden Sie 232 00:15:29,926 --> 00:15:31,970 und verseuchen mir nicht das ganze Gefängnis. 233 00:15:42,314 --> 00:15:44,066 Sorg dafür, dass die Kameras aus sind. 234 00:15:44,149 --> 00:15:45,400 Aber ja. 235 00:15:50,322 --> 00:15:52,074 Bürgermeister von Kingstown. 236 00:15:54,034 --> 00:15:55,535 König von Detroit. 237 00:15:56,453 --> 00:15:59,206 König von noch einigem mehr als das, Mike. 238 00:15:59,623 --> 00:16:02,292 Weswegen das hier, wo ich mich wiederfinde, 239 00:16:02,376 --> 00:16:06,838 -scheiße noch mal unglaublich ist. -Ja. Ist schräg gelaufen, oder? 240 00:16:06,922 --> 00:16:09,341 Das ist sowohl eine Tatsache als auch stark untertrieben. 241 00:16:09,424 --> 00:16:12,302 Vorne reingehen und hinten wieder raus, das waren Ihre Worte. 242 00:16:12,386 --> 00:16:14,096 -Tja, das war auch der Plan. -Wirklich? 243 00:16:14,179 --> 00:16:15,889 Mich wollte hier jemand ermorden, 244 00:16:15,972 --> 00:16:17,724 genau dort, wo Sie mich hingeschickt haben. 245 00:16:17,808 --> 00:16:20,352 Das Kartell hat die Augen offen. Das ist ganz simpel. 246 00:16:20,435 --> 00:16:23,063 Und besser, es passiert hier drin als draußen auf der Straße. 247 00:16:23,146 --> 00:16:25,690 Hören Sie auf mit der Schönfärberei, Sie Fucker. 248 00:16:25,857 --> 00:16:28,485 Die Kolumbianer schießen erst auf Bunny und jetzt auf Sie, 249 00:16:28,568 --> 00:16:31,238 da kann man schon mal eins und eins zusammenzählen. 250 00:16:31,321 --> 00:16:33,865 Bunny übersteht vielleicht keinen Tag mehr, Frank. 251 00:16:33,949 --> 00:16:35,784 Also müssen Sie zurückschlagen. 252 00:16:35,867 --> 00:16:37,661 Und wie soll ich das anstellen? 253 00:16:37,744 --> 00:16:39,538 Die verbrannten eine Lieferung von Ihnen, 254 00:16:39,621 --> 00:16:41,415 Sie verbrennen eine von denen. 255 00:16:42,749 --> 00:16:46,044 Sie locken sie aus ihrem Versteck, und dann töten wir sie alle. 256 00:16:57,931 --> 00:17:01,059 Hey, ich bin's, ja? Okay? Nicht schießen. 257 00:17:03,311 --> 00:17:06,565 Wo bist du? Oh, ich glaub's nicht. 258 00:17:09,651 --> 00:17:11,778 Du guckst dir den scheiß Hundeflüsterer an? 259 00:17:11,862 --> 00:17:13,280 Ja, das läuft grade. 260 00:17:13,363 --> 00:17:16,408 Du hast doch nicht mal einen scheiß Hund, Herrgott. 261 00:17:17,325 --> 00:17:19,703 Oder ist der auch ausgezogen? 262 00:17:20,162 --> 00:17:22,080 Das ist nicht witzig, Ian. 263 00:17:23,206 --> 00:17:24,916 Ich nehm dich nur hoch, Robbie. 264 00:17:25,000 --> 00:17:27,002 Wenn du nicht lachst, fängst du an zu heulen. 265 00:17:27,085 --> 00:17:29,129 -Ich hab Patty und Reed gesehen. -Gut. 266 00:17:29,212 --> 00:17:31,089 Robbie, die Suspendierung endet irgendwann, 267 00:17:31,173 --> 00:17:33,842 du gehst wieder zur Arbeit, alles wird wieder ganz normal, oder? 268 00:17:33,925 --> 00:17:35,802 Die Suspendierung ist verlängert worden. 269 00:17:35,886 --> 00:17:38,305 Weiß nicht, für wie lange, hab keinen Bock mehr zu warten. 270 00:17:38,388 --> 00:17:40,640 Muss ich aber, weil Evelyn dem Polizeichef Druck macht. 271 00:17:40,724 --> 00:17:43,477 Ich kann mich nirgendwo bewerben, solange ich das an der Hacke hab, 272 00:17:43,560 --> 00:17:45,645 dass ich verfolgt werd, weil ich meinen Job machte, 273 00:17:45,729 --> 00:17:48,106 für den ich mein Leben riskiert und den ich geliebt hab. 274 00:17:48,190 --> 00:17:49,524 Ja. 275 00:17:52,319 --> 00:17:55,530 Hör mal, irgendwann ist es auch vorbei, auf jeden Fall. 276 00:17:55,614 --> 00:17:57,866 Ach ja, und wann? Und wie? 277 00:17:57,949 --> 00:18:00,494 Ich kann auch derjenige sein, der im Knast landet. 278 00:18:00,577 --> 00:18:03,371 Robbie, knick dir den Scheiß. Du bist kein gottverdammtes Opfer. 279 00:18:03,455 --> 00:18:06,791 Mike ist auf die Seite des Bösen gewechselt. 280 00:18:06,917 --> 00:18:09,586 Ohne ihn und Kyle würd ich jetzt nicht so blöd dastehen. 281 00:18:09,669 --> 00:18:12,047 Ich wäre entweder bei der Arbeit oder ich wäre hier, 282 00:18:12,130 --> 00:18:13,548 mit meiner Frau und meinem Jungen. 283 00:18:13,632 --> 00:18:16,301 Und was ist, stattdessen bin ich gefickt und ein Ex-Knacki, 284 00:18:16,384 --> 00:18:18,887 mit Verbindungen zu jeder scheiß Gang in der Stadt, 285 00:18:18,970 --> 00:18:20,597 -zu jedem, der rumtickt... -Nein. 286 00:18:20,680 --> 00:18:22,390 ...und der ungestraft davonkommt, ständig. 287 00:18:22,474 --> 00:18:25,727 Was willst du denn von mir hören? Dass das scheiß Leben unfair ist? 288 00:18:25,810 --> 00:18:28,438 Du hast grade ein schlechtes Blatt auf der Hand, ist schon klar. 289 00:18:28,522 --> 00:18:31,024 Das musst du weglegen, neu mischen und wieder geben, 290 00:18:31,107 --> 00:18:33,109 -und das weißt du genau. -Fick dich, Mann. 291 00:18:33,193 --> 00:18:35,195 Hey, ich komm doch erst gar nicht mehr ins Spiel. 292 00:18:35,278 --> 00:18:38,198 Und zwar wegen Mike, er steckt dahinter, Ian, er steckt dahinter. 293 00:18:38,281 --> 00:18:39,491 Das ist keine Verschwörung, 294 00:18:39,574 --> 00:18:41,368 niemand hat sich gegen dich verbündet, fuck! 295 00:18:41,451 --> 00:18:44,287 Mitch hätte nicht zugelassen, dass so was passiert. Auf keinen Fall. 296 00:18:44,371 --> 00:18:47,123 Er war ein Cop und hätte nie einen Kollegen angeschmiert. 297 00:18:48,083 --> 00:18:49,000 Ja. 298 00:18:49,084 --> 00:18:50,669 Und als es ihn erwischte, was machte ich? 299 00:18:50,752 --> 00:18:53,964 -Das Richtige, es war das Richtige. -Ja, es war das Richtige. 300 00:18:54,965 --> 00:18:57,384 Ich half meinem scheiß Bruder, ich tötete für Mike McLusky, 301 00:18:57,467 --> 00:18:59,636 und jetzt bin ich der Verstoßene? 302 00:19:00,428 --> 00:19:01,930 Das geht vorbei. 303 00:19:02,013 --> 00:19:05,100 Glaub mir das, scheiße, das geht auch vorbei. 304 00:19:05,183 --> 00:19:07,727 Ja. Wenn ich dafür sorge, dass es vorbeigeht. 305 00:19:07,811 --> 00:19:09,646 So wie wir beide, wir haben gehandelt, 306 00:19:09,729 --> 00:19:11,481 und jetzt ist der Scheiß vorbei. 307 00:19:11,565 --> 00:19:13,191 Und wenn's mit Mike vorbei ist, 308 00:19:13,275 --> 00:19:15,902 verschwinden alle scheiß Probleme in dieser Stadt. 309 00:19:30,917 --> 00:19:32,043 Hey. 310 00:19:32,794 --> 00:19:33,712 Was hast du? 311 00:19:33,795 --> 00:19:36,006 Die Lieferung trifft morgen ein um 13 Uhr. 312 00:19:36,089 --> 00:19:37,882 Das ist gut. Und mein Bruder? 313 00:19:37,966 --> 00:19:39,634 Der ist sicher, in Einzelhaft. 314 00:19:39,718 --> 00:19:43,096 War diese komische Verlegung ein Verwaltungsfehler oder doch mehr? 315 00:19:43,179 --> 00:19:44,514 Das hab ich im Griff. 316 00:19:45,599 --> 00:19:46,766 War's Hobbs? 317 00:19:47,934 --> 00:19:49,853 Keiner wird wissen, dass du's warst, okay? 318 00:19:49,936 --> 00:19:52,480 Hobbs weiß, dass ich den Granatenangriff durchgewunken hab. 319 00:19:52,564 --> 00:19:55,233 Wenn Bunny das rauskriegt, dann bin ich tot. 320 00:19:55,317 --> 00:19:58,612 Und wenn Hobbs rauskriegt, dass ich die Dope-Lieferung verraten hab... 321 00:20:00,155 --> 00:20:02,907 Hey, Hobbs weiß gar nichts, genauso wenig wie Bunny. 322 00:20:02,991 --> 00:20:06,286 Und wenn davon auch nur irgendwas auf ihrem Radar landet, 323 00:20:06,369 --> 00:20:08,955 krieg ich das in den Griff, keine Angst. 324 00:20:10,624 --> 00:20:12,751 Mein Bruder ist eindeutig am wichtigsten, okay? 325 00:20:12,834 --> 00:20:15,837 Ich hör Sie, Mike. Ich hör die Wörter, die Sie sagen. 326 00:20:16,212 --> 00:20:17,255 Ja, und? 327 00:20:17,922 --> 00:20:19,633 Das sind nur Wörter. 328 00:20:21,384 --> 00:20:24,304 Du siehst nach ihm, und ich sehe nach dir. 329 00:20:24,387 --> 00:20:26,181 So funktioniert das. 330 00:20:40,945 --> 00:20:43,323 VERTRAUENSHÄFTLING 331 00:20:50,747 --> 00:20:51,998 Da ist er ja! 332 00:20:52,082 --> 00:20:54,209 Merle, hey! 333 00:20:56,711 --> 00:20:58,713 VERTRAUENSHÄFTLING 334 00:20:59,047 --> 00:21:00,632 -Willkommen zurück, Merle. -Hey. 335 00:21:00,840 --> 00:21:02,926 Es ist alles hergerichtet, dir wird's gutgehen. 336 00:21:03,009 --> 00:21:04,511 Das freut mich, Bruder. 337 00:21:34,207 --> 00:21:35,750 Die glauben, sie wüssten was. 338 00:21:35,875 --> 00:21:37,043 Die hören Sachen, 339 00:21:37,127 --> 00:21:39,879 und dann sind die in ihrem Hirn festbetoniert, 340 00:21:39,963 --> 00:21:43,633 und dann glauben sie, dass sie sie wissen. 341 00:21:43,717 --> 00:21:46,928 Ich kenn hier keinen, der was sagt, und ich weiß nichts. 342 00:21:47,011 --> 00:21:50,807 So läuft's aber. Ich sehe doch... 343 00:21:51,641 --> 00:21:53,059 ...wie's läuft. 344 00:21:53,643 --> 00:21:54,936 Manchmal... 345 00:21:56,104 --> 00:21:58,231 ...manchmal wird es mir zu viel. 346 00:22:00,066 --> 00:22:01,776 Ja. 347 00:22:03,403 --> 00:22:05,530 Meine Mutter hat zu so was gesagt, 348 00:22:05,613 --> 00:22:07,824 du hast keine Chance gegen Dummheit. 349 00:22:07,907 --> 00:22:11,578 Was Leute manchmal denken und was sie sagen. 350 00:22:12,746 --> 00:22:14,581 Und was sie tun. 351 00:22:21,254 --> 00:22:26,468 Okay, jetzt muss ich wieder. Kyle hat so eine Arztsache. 352 00:22:39,606 --> 00:22:41,816 Du scheiß Loser. 353 00:22:43,193 --> 00:22:44,986 Du beschissener Loser. 354 00:22:47,489 --> 00:22:49,824 Na los, aufwärmen jetzt, nicht rumstehen! 355 00:22:54,287 --> 00:22:57,499 -Jessie, reicht's dir für heute? -Ja, mein Knöchel tut weh. 356 00:22:57,582 --> 00:23:00,084 -Was sag ich immer zu so was? -Scheiß drauf. 357 00:23:00,168 --> 00:23:01,836 Nein, nein, das andere. 358 00:23:01,920 --> 00:23:03,171 Dann halt morgen? 359 00:23:03,254 --> 00:23:05,423 Ja, ja, ja, bist ein guter Junge, sag's deiner Mom. 360 00:23:05,507 --> 00:23:07,926 -Alles gut. Mikey, warte kurz. -Okay. 361 00:23:08,009 --> 00:23:10,220 So, und jetzt Spurts zwischen den Linien, los! 362 00:23:14,140 --> 00:23:15,099 Und, wie geht's so? 363 00:23:15,183 --> 00:23:17,185 Ist der scheiß Himmel auf Erden, Mikey. 364 00:23:17,268 --> 00:23:19,062 Ja. Was wissen wir über den Schützen? 365 00:23:19,145 --> 00:23:21,105 Scheiß Homeland Security hat das vermasselt. 366 00:23:21,189 --> 00:23:22,690 Die haben ihn schon gehabt. 367 00:23:22,774 --> 00:23:25,318 Und dann gehen lassen, es kam nie zu einer Vernehmung. 368 00:23:25,401 --> 00:23:27,278 Ja, niedere Kartell-Charge, oder? 369 00:23:27,362 --> 00:23:29,364 Dass Moses noch lebt, freut uns doch, oder? 370 00:23:29,489 --> 00:23:32,367 Ja, das freut uns unheimlich, vorerst zumindest. 371 00:23:32,450 --> 00:23:34,786 Wenn wir's richtig anstellen, geht Moses an Evelyn. 372 00:23:34,869 --> 00:23:36,663 Er fährt ein, Kyle kommt raus. 373 00:23:36,746 --> 00:23:39,290 -Da ist Kyle erleichtert, oder? -Er weiß es nicht. 374 00:23:39,374 --> 00:23:41,501 Will mich grade nicht sprechen. 375 00:23:41,584 --> 00:23:44,295 Ist besser so, dann macht er sich schon keine falschen Hoffnungen. 376 00:23:44,379 --> 00:23:46,589 Also, ich liefere dir Moses. Willst du ihn haben? 377 00:23:46,673 --> 00:23:50,051 Und ihn dann hochnehmen, ja? Verstehst du? 378 00:23:50,134 --> 00:23:51,594 -Ja. -Alles klar? 379 00:23:51,678 --> 00:23:54,222 Ja, ja, ja, ja, machen wir, Mikey, hör mir mal zu, 380 00:23:54,305 --> 00:23:56,891 wir haben ein gottverdammtes Problem. Der scheiß Robert. 381 00:23:56,975 --> 00:23:59,644 Weißt du. Wir haben uns zwar abgesichert, 382 00:23:59,727 --> 00:24:02,313 aber die Bosse wollen ihn trotzdem nicht wieder einstellen. 383 00:24:02,397 --> 00:24:04,649 Und er sagt, wenn die Bosse ihn nicht wieder einstellen, 384 00:24:04,732 --> 00:24:06,067 kommt Patty nicht zu ihm zurück. 385 00:24:06,150 --> 00:24:08,361 Sie ging doch nicht, weil sein Job unsicher ist. 386 00:24:08,444 --> 00:24:10,738 Er dreht durch. Es wird schlimmer, nicht besser, 387 00:24:10,822 --> 00:24:13,741 -er ist ein unberechenbarer Irrer. -Die Sache ist fast geklärt. 388 00:24:13,825 --> 00:24:16,035 Das weiß er, aber Vernunft erreicht ihn nicht mehr. 389 00:24:16,119 --> 00:24:19,956 Er erzählt verrückte Scheiße, er ist labil und scheiße drauf. 390 00:24:20,039 --> 00:24:22,000 -Wegen Evelyn? -Nein, wegen dir. 391 00:24:22,083 --> 00:24:24,544 Du bist jetzt an allem schuld, 392 00:24:24,627 --> 00:24:27,338 alle seine scheiß Probleme hören auf den Namen Mike McLusky, 393 00:24:27,422 --> 00:24:29,632 Es ist scheiß übel! Ich weiß nicht, was er vorhat, Mikey, 394 00:24:29,716 --> 00:24:32,343 aber es ist nicht gut, und er könnte morgen schon Mist anstellen. 395 00:24:32,427 --> 00:24:35,138 Jeder Mensch hat einen Punkt, den er nicht überschreiten sollte, 396 00:24:35,221 --> 00:24:38,558 und er ist weit drüber hinaus, weit, weit drüber hinaus. 397 00:24:42,687 --> 00:24:45,023 Wir können nicht mehr auf ihn aufpassen. 398 00:24:57,285 --> 00:24:59,203 Also, hört her! 399 00:25:07,670 --> 00:25:10,715 Hey, nach vorne! Ich sagte, die schwersten Kisten 400 00:25:10,798 --> 00:25:13,551 kommen nach vorne, Richtung Fahrerhaus, nun macht schon. 401 00:25:14,677 --> 00:25:16,554 Ich weiß noch, als wir nicht mehr hatten 402 00:25:16,638 --> 00:25:18,765 als eine Knarre und jugendlichen Leichtsinn. 403 00:25:18,848 --> 00:25:21,059 In der Benton Street. 404 00:25:22,393 --> 00:25:25,021 Die Stadt hat es geschafft, sogar dort alles zu enteignen. 405 00:25:25,104 --> 00:25:26,689 War's nicht so? 406 00:25:27,065 --> 00:25:28,983 Ich weiß noch, wie mein Pops nach Hause kam. 407 00:25:29,067 --> 00:25:30,902 Er ist ganz leise reingekommen. 408 00:25:30,985 --> 00:25:34,739 Die Urkunde in der Hand. Hiermit verkünden wir... 409 00:25:34,781 --> 00:25:36,866 Es klang so, als würden sie uns einen Gefallen tun. 410 00:25:36,950 --> 00:25:40,161 Mein Pops ist dran zerbrochen. Unsere Nachbarschaft auch. 411 00:25:40,870 --> 00:25:42,455 Weg, als wär sie nie da gewesen. 412 00:25:42,538 --> 00:25:44,666 Wegen Worten auf einem Stück Papier. 413 00:25:44,749 --> 00:25:47,627 Sie ist nicht wegen Worten verschwunden. 414 00:25:47,752 --> 00:25:50,755 Das waren Menschen. Menschen mit Plänen. 415 00:25:50,880 --> 00:25:53,049 Menschen, die wussten, es würde sie kaum etwas kosten, 416 00:25:53,132 --> 00:25:55,218 selbst wenn wir uns wehren. 417 00:25:55,301 --> 00:25:57,720 Los, bewegt euch! 418 00:25:57,804 --> 00:26:00,223 Hab nicht den ganzen Tag Zeit. Kommt schon! 419 00:26:07,105 --> 00:26:08,523 Vertraust du ihm? 420 00:26:10,149 --> 00:26:14,404 Sein Arsch gehört uns, LJ. Das ist besser als Vertrauen. 421 00:26:14,487 --> 00:26:16,906 Die werden merken, was es sie kostet. 422 00:26:17,699 --> 00:26:19,617 Wir machen den Arschlöchern klar, was Sache ist. 423 00:26:19,701 --> 00:26:21,536 Nein, wir machen einen Scheiß klar. 424 00:26:21,619 --> 00:26:24,664 Hier geht's darum, Narben zu hinterlassen. 425 00:26:55,570 --> 00:26:58,698 -Hey, ist deine Mom zuhause? -Ja. 426 00:27:00,992 --> 00:27:03,077 Im Verein krieg ich auch eine Ausrüstung. 427 00:27:03,161 --> 00:27:05,329 -Ja, ich weiß schon. -In der Schule auch. 428 00:27:05,413 --> 00:27:06,914 Ja, richtig. 429 00:27:06,998 --> 00:27:08,833 Vielleicht nimmst du ja einen fürs Eis, 430 00:27:08,916 --> 00:27:11,461 dann hättest du einen nur für die Straße, oder? 431 00:27:11,878 --> 00:27:16,007 -Nein, ich will Ihre Schläger nicht. -Hey! Du lässt die Wärme raus. 432 00:27:16,174 --> 00:27:18,009 Er kommt mit Geschenken, Mom. 433 00:27:18,092 --> 00:27:19,427 Hey. 434 00:27:19,510 --> 00:27:22,388 Ein Freund von mir ist Trainer, und da dachte ich... 435 00:27:23,097 --> 00:27:26,017 Aha, du hast nicht... 436 00:27:26,768 --> 00:27:28,853 Willst du nicht kurz den Müll rausbringen? 437 00:27:28,936 --> 00:27:31,522 -Komm rein, es ist kalt. -Ja, danke. 438 00:27:42,742 --> 00:27:44,452 Tut mir leid. 439 00:27:45,369 --> 00:27:49,373 -Das ist Lucinda. -Ja, hi, und ich bin nicht vom Amt. 440 00:27:49,624 --> 00:27:53,419 Und das ist... oh nein, Süße, nein... 441 00:27:53,836 --> 00:27:55,254 Du darfst nicht von oben anfangen, 442 00:27:55,338 --> 00:27:57,757 sonst kriegen wir die Knoten nie aus den Haaren raus. 443 00:27:58,716 --> 00:28:01,177 Nimm dir doch das letzte Stück, wenn du willst. 444 00:28:03,012 --> 00:28:07,600 Lass mal. Ich bin eigentlich nur wegen der Schläger hier. 445 00:28:07,683 --> 00:28:09,018 Ja. 446 00:28:09,102 --> 00:28:10,937 Na dann, Zeit fürs Zähne putzen! 447 00:28:11,020 --> 00:28:14,273 -Nur noch ein Kapitel. -Nein. Ins Bett. Jetzt. 448 00:28:14,357 --> 00:28:16,359 Ja. Jetzt. 449 00:28:17,985 --> 00:28:19,362 Ich bring dich raus. 450 00:28:22,907 --> 00:28:24,325 Auch eine? 451 00:28:24,659 --> 00:28:26,244 Nein, danke. 452 00:28:30,706 --> 00:28:32,125 Ich hab aufgehört. 453 00:28:34,502 --> 00:28:38,089 Vielleicht irgendwann, aber... nicht heute. 454 00:28:41,551 --> 00:28:44,595 Deine Ausbildung bereitete dich nicht darauf vor, wie's wirklich zugeht. 455 00:28:44,679 --> 00:28:48,599 So gar nicht. Noch nicht mal im Ansatz. 456 00:28:50,893 --> 00:28:52,854 Was war das mit den Schlägern? 457 00:28:53,020 --> 00:28:57,942 Weiß nicht... ein Grund, dich zu sehen, vielleicht. 458 00:28:59,777 --> 00:29:01,154 Bist du einsam? 459 00:29:04,490 --> 00:29:05,908 Es ist Kingstown. 460 00:29:08,035 --> 00:29:09,620 Tja... 461 00:29:10,496 --> 00:29:13,291 Die Kids kann man nicht bestechen. Lucas auf keinen Fall. 462 00:29:13,374 --> 00:29:15,293 -Offensichtlich. -Lucinda auch nicht, 463 00:29:15,376 --> 00:29:17,753 -Molly noch am ehesten. -Und ihre Mama? 464 00:29:18,796 --> 00:29:23,384 -Die ist nur superteuer. -Ja. Waren es zu wenig Schläger? 465 00:29:35,396 --> 00:29:37,857 Ich würd dir gerne sagen, dass es leichter wird. 466 00:29:37,940 --> 00:29:41,694 Dieser Job, dass du dich daran gewöhnst. 467 00:29:41,903 --> 00:29:44,238 Es gibt nur keine Garantie dafür. 468 00:29:44,363 --> 00:29:47,450 Irgendwelchen Bullshit am Arbeitsplatz gibt's immer. 469 00:29:47,867 --> 00:29:50,912 So Persönlichkeitsscheiß und so was, aber das hier... 470 00:29:51,746 --> 00:29:53,664 ...das ist echt was anderes. 471 00:29:56,375 --> 00:29:57,418 Ja. 472 00:29:59,503 --> 00:30:02,173 Also... jetzt du. 473 00:30:03,216 --> 00:30:04,467 Was ist denn? 474 00:30:05,718 --> 00:30:07,845 Ich arbeite dran, Kyle rauszuholen. 475 00:30:09,805 --> 00:30:11,015 -Ich sag's ihm. -Danke. 476 00:30:11,098 --> 00:30:13,100 -Na klar. -Es geht durch die Instanzen, 477 00:30:13,184 --> 00:30:14,977 er muss also gar nichts tun. 478 00:30:16,312 --> 00:30:18,022 Das sag ich ihm natürlich auch. 479 00:30:21,192 --> 00:30:23,611 Ruf vorher an, wenn du wieder kommst. 480 00:30:23,694 --> 00:30:26,614 -Dann gehe ich gegen das Chaos vor. -Ach nein. 481 00:30:27,323 --> 00:30:28,824 Bitte, tu das nicht. 482 00:30:30,743 --> 00:30:33,788 -Aber ja, ich ruf vorher an. -Okay. 483 00:30:36,165 --> 00:30:38,167 Entschuldige. 484 00:30:39,418 --> 00:30:41,796 Sei nicht albern, ja. 485 00:31:35,808 --> 00:31:36,809 Los! 486 00:32:13,512 --> 00:32:14,889 Fahren wir! 487 00:32:38,412 --> 00:32:39,997 15 Minuten. 488 00:32:40,539 --> 00:32:41,832 Danke. 489 00:32:44,377 --> 00:32:47,922 Mike wollte, dass ich Ihnen sage, dass er sich um Ihren Fall kümmert. 490 00:32:48,005 --> 00:32:50,508 Er möchte Sie über den Rechtsweg freibekommen. 491 00:32:53,260 --> 00:32:55,054 Kleiner Tipp für umsonst. 492 00:32:55,137 --> 00:32:57,306 Halten Sie sich fern von meinem Bruder. 493 00:32:57,598 --> 00:33:01,394 -Er versucht alles. -Mikes Versuche bringen Leute um. 494 00:33:19,578 --> 00:33:22,164 Dies ist ein Anruf eines Häftlings im Anchor Bay-Gefängnis. 495 00:33:22,248 --> 00:33:25,126 Wenn Sie diesen Anruf annehmen, erklären Sie sich einverstanden, 496 00:33:25,209 --> 00:33:27,294 dass Ihr Gespräch aufgenommen werden kann. 497 00:33:29,422 --> 00:33:30,798 -Trace? -Hey! 498 00:33:30,881 --> 00:33:34,468 Hey, Süße, wie geht's dir? Ist alles in Ordnung? 499 00:33:34,552 --> 00:33:36,429 Wie geht's unserem Baby, wie geht's Mitch? 500 00:33:36,512 --> 00:33:38,681 Sehr gut eigentlich, und mir auch. 501 00:33:38,764 --> 00:33:40,266 Wie läuft's mit deiner Schwester? 502 00:33:40,349 --> 00:33:42,768 Wir haben's schön hier, es gibt viel Platz, 503 00:33:42,852 --> 00:33:45,896 und ich glaube, sie freut sich über Gesellschaft. 504 00:33:46,814 --> 00:33:48,649 Gut, das ist gut. 505 00:33:49,442 --> 00:33:51,026 Ist halt nicht zuhause. 506 00:33:51,694 --> 00:33:53,946 Ich weiß, es tut mir leid, Süße. 507 00:33:54,655 --> 00:33:56,699 Ich will ja gar nicht rummeckern. 508 00:33:57,950 --> 00:34:02,663 Ja, also, ach so, ja, ich hab gute Neuigkeiten. 509 00:34:03,164 --> 00:34:04,915 Mike hat einen Plan, 510 00:34:05,082 --> 00:34:07,585 mich hier früher rauszuholen, als wir dachten. 511 00:34:07,877 --> 00:34:10,588 Vielleicht schaust du besser einfach Tag für Tag. 512 00:34:10,671 --> 00:34:13,966 Ohne falsche Hoffnungen, weißt du? Zieht dich nur runter. 513 00:34:15,259 --> 00:34:17,052 Es ist alles eine Frage der Geduld. 514 00:34:17,344 --> 00:34:19,305 Wir müssen einfach geduldig sein. 515 00:34:21,182 --> 00:34:23,350 -Trace? -Baby? 516 00:34:23,893 --> 00:34:25,895 Ich weiß, dass es dir zu den Ohren rauskommt, 517 00:34:25,978 --> 00:34:27,980 aber wir stehen das jetzt einfach durch. 518 00:34:28,063 --> 00:34:29,773 Ich kann dich grade nicht hören. 519 00:34:29,857 --> 00:34:32,693 Nur noch ein bisschen länger, okay, versprichst du mir das? 520 00:34:32,776 --> 00:34:34,320 Dass wir das durchstehen? 521 00:34:34,403 --> 00:34:36,322 -Ich, ich versprech's dir. -Trace? 522 00:34:38,407 --> 00:34:41,702 Tracy, mein Schatz, ich liebe dich so sehr. Trace! 523 00:35:24,411 --> 00:35:26,956 Der Tanklaster wurde abgefackelt, das ist jetzt sicher. 524 00:35:27,039 --> 00:35:28,832 Unklar ist, ob die Ware auch verbrannt ist. 525 00:35:28,916 --> 00:35:31,168 Oder ob sie draußen von anderen Leuten verkauft wird. 526 00:35:31,252 --> 00:35:33,879 -Was sagen die Cops denn? -Verpfuschter Spritklau. 527 00:35:33,963 --> 00:35:36,173 Das Blut auf dem Asphalt beachtet aber keiner, 528 00:35:36,257 --> 00:35:39,134 -das heißt, wir sind nicht im Fokus. -Nicht im Bullenfokus. 529 00:35:41,387 --> 00:35:44,056 Nina. Es ist eine Lieferung, nicht mehr. 530 00:35:44,139 --> 00:35:46,892 -Du hast noch nie eine verloren. -Nein, hab ich nicht, stimmt, 531 00:35:46,976 --> 00:35:49,061 und das ist ja der Punkt. Das ist das scheiß Problem. 532 00:35:49,144 --> 00:35:51,814 Und ich hab sie ja gar nicht verloren im Grunde. 533 00:35:51,897 --> 00:35:54,400 Die wussten, wann und wie sie kommen würde, 534 00:35:54,483 --> 00:35:57,361 und daher müssen wir wissen, woher, bevor der Tag zu Ende ist. 535 00:35:57,444 --> 00:35:59,280 Das finde ich raus, ich versprech's dir. 536 00:36:01,907 --> 00:36:03,367 Nina. 537 00:36:05,452 --> 00:36:08,581 Geh nach Hause. Ich mach das schon. 538 00:36:32,730 --> 00:36:36,108 Sie können mich nicht alle fünf Minuten mit Anrufen überschwemmen. 539 00:36:36,191 --> 00:36:37,526 Nach den neuesten Nachrichten 540 00:36:37,610 --> 00:36:39,695 dachte ich, ein Treffen wäre überfällig. 541 00:36:40,195 --> 00:36:42,114 Ich hab keine Ahnung, was Sie da meinen. 542 00:36:42,239 --> 00:36:44,366 Ich bitte Sie, lassen Sie den Blödsinn, ja? 543 00:36:44,450 --> 00:36:46,785 Sie sind wertvoll für mich, und das will ich bewahren. 544 00:36:46,869 --> 00:36:50,497 Also, was auch immer passiert ist, muss Ihnen nicht passieren. 545 00:36:50,581 --> 00:36:53,459 Ja, Mike, ich weiß nur nach wie vor nicht, was Sie meinen. 546 00:36:54,168 --> 00:36:55,753 Sie wollen also Spielchen spielen, 547 00:36:55,836 --> 00:36:58,714 gut, machen Sie das, aber die Lieferung ist trotzdem weg. 548 00:36:58,797 --> 00:37:01,925 Okay, und irgendjemand gehört die, aber nicht Ihnen. 549 00:37:03,260 --> 00:37:06,013 Sie sind loyal, nur das sollte Ihr Urteil nicht trüben. 550 00:37:06,096 --> 00:37:08,265 Jede Ihrer Entscheidungen, jede Ihrer Handlungen 551 00:37:08,349 --> 00:37:11,477 liegt irgendwann hinter Ihnen, aber deren Auswirkungen bleiben bestehen. 552 00:37:11,560 --> 00:37:14,396 -Und behaupten Sie nichts anderes. -Ich behaupte gar nichts, Mike. 553 00:37:14,480 --> 00:37:18,484 Es gibt immer irgendwelche Nachwirkungen und Kettenreaktionen. 554 00:37:18,567 --> 00:37:20,944 Und Sie scheinen ernsthaft zu glauben, ich weiß das nicht? 555 00:37:21,028 --> 00:37:23,072 Und dass ich nicht jede Nacht schlaflos daliege? 556 00:37:23,155 --> 00:37:24,782 Wegen diesem Scheiß? 557 00:37:26,700 --> 00:37:30,621 Na ja, vergessen Sie Ihre Loyalität. 558 00:37:30,704 --> 00:37:34,792 Ihre Leute scheißen mit Anlauf drauf, wen's am Ende trifft. 559 00:37:35,167 --> 00:37:37,044 Solange es jemand trifft. 560 00:37:37,211 --> 00:37:40,589 Das dürfen aber nicht Sie sein. Sie sind nicht ersetzbar. 561 00:37:40,673 --> 00:37:43,467 -Wenn's wieder passiert... -Das wird's nicht. 562 00:37:44,510 --> 00:37:48,013 -Ich verlier nur sehr ungern, Mike. -Sie haben noch nicht verloren. 563 00:37:48,097 --> 00:37:50,182 Schadensbegrenzung ist nicht gewinnen. 564 00:37:50,265 --> 00:37:54,061 Nein. Aber sie ermöglicht nach einer schlaflosen Nacht 565 00:37:54,645 --> 00:37:58,232 wieder die Sonne zu sehen. Das ist doch was. 566 00:39:53,013 --> 00:39:54,264 Ich war's nicht! 567 00:39:55,808 --> 00:39:58,352 Ich war's nicht! Ich war's nicht! 568 00:40:11,782 --> 00:40:13,242 Nein! 569 00:40:13,325 --> 00:40:15,953 Du hast sie versteckt, weil du eine gute Mutter bist. 570 00:40:16,036 --> 00:40:19,832 Nur wirklich gute Verstecke gibt es nicht. Und du weißt das. 571 00:40:20,791 --> 00:40:23,335 Es wurde ein Fehler gemacht. 572 00:40:24,628 --> 00:40:25,712 Von wem? 573 00:40:27,548 --> 00:40:30,217 Es war Torres, Torres war unvorsichtig. 574 00:40:30,300 --> 00:40:32,553 -Wer hat es gesehen? -Was gesehen? 575 00:40:32,636 --> 00:40:35,180 Ich werde David besuchen. Er war unvorsichtig. 576 00:40:35,264 --> 00:40:38,267 Wer hat seine Unvorsichtigkeit gesehen? 577 00:40:38,350 --> 00:40:40,602 Denjenigen musst du besuchen. 578 00:40:44,314 --> 00:40:46,191 Du bist eine gute Mutter. 579 00:41:42,748 --> 00:41:44,541 Klingt nach einer Auseinandersetzung. 580 00:41:44,625 --> 00:41:47,628 -Für die Sache. -Halt dich wacker, Bruder. 581 00:41:55,761 --> 00:41:57,763 Bis dann, du rotbärtiger Bastard. 582 00:42:05,395 --> 00:42:06,647 Ausgezeichnet. 583 00:43:38,321 --> 00:43:40,741 Das war dieses Crackhaus, da hinter Kilburn. 584 00:43:40,824 --> 00:43:43,035 Als wir da rein sind, rannte der eine Typ auf die Straße 585 00:43:43,118 --> 00:43:45,495 und mitten in einen Abschleppwagen rein. 586 00:43:45,579 --> 00:43:48,165 Ja, der war platt wie eine Flunder. 587 00:43:48,248 --> 00:43:49,207 Ja. 588 00:43:49,291 --> 00:43:52,502 Er rennt vor uns weg, und die scheiß Welt erledigt den Rest, oder? 589 00:43:54,504 --> 00:43:56,673 Ja, so sieht das nun mal aus, 590 00:43:56,757 --> 00:43:58,800 die scheiß Welt erledigt den Rest. Ja. 591 00:43:58,884 --> 00:44:01,094 Ist nicht nötig, auch nur einen Finger krumm zu machen. 592 00:44:01,178 --> 00:44:03,430 Du lehnst dich einfach zurück und schaust zu, 593 00:44:03,513 --> 00:44:05,474 ist ein verschissener kosmischer Witz. 594 00:44:05,599 --> 00:44:07,017 Ja. 595 00:44:08,477 --> 00:44:09,895 Denkst du ab und zu dran, 596 00:44:09,978 --> 00:44:13,106 wie viele wegen uns in der Kiste liegen und niemand interessiert's? 597 00:44:16,151 --> 00:44:18,653 Bis sie irgendwann vor deiner scheiß Tür stehen. 598 00:44:19,571 --> 00:44:21,156 Ja. 599 00:44:23,784 --> 00:44:25,243 Wo waren wir grade noch mal? 600 00:44:25,327 --> 00:44:27,579 Dass Grübeln im Suff dummes Zeug ist. 601 00:44:27,662 --> 00:44:28,830 Ja. Und dann hoffst du, 602 00:44:28,914 --> 00:44:31,500 -dass sie dich nicht gleich holen. -Tja. 603 00:44:32,375 --> 00:44:34,211 Was soll's, jetzt trinken wir mal richtig, komm. 604 00:44:34,294 --> 00:44:37,798 Ist ja auch scheißegal, ist ja auch nur der beschissene Penner da, 605 00:44:37,881 --> 00:44:39,716 der glaubt, er kann tun, was er will. 606 00:44:39,800 --> 00:44:43,095 Sich überall einmischen und alles kaputt machen. Dieses blöde Pack. 607 00:44:43,178 --> 00:44:45,889 Die Leute, die sich für unantastbar halten. 608 00:44:46,181 --> 00:44:48,809 Die sehen gar nicht, was auf sie zukommt. 609 00:44:48,892 --> 00:44:49,976 Weißt du, was wir jetzt tun? 610 00:44:50,060 --> 00:44:53,105 Wir heben unser Glas auf alles, was noch auf uns zukommt, zum Wohl. 611 00:44:53,188 --> 00:44:56,650 Das ist das Schöne daran, du selbst hältst dich raus, 612 00:44:56,733 --> 00:44:59,236 und die Welt erledigt die Drecksarbeit. 613 00:44:59,319 --> 00:45:01,071 Na dann, auf die scheiß Welt. 614 00:45:01,863 --> 00:45:03,949 Du bist auch an nichts schuld. 615 00:45:05,617 --> 00:45:07,828 Bis irgendwann dann doch. 616 00:45:09,830 --> 00:45:11,081 Ja. 617 00:45:23,927 --> 00:45:26,471 Hab heut meinem Jungen im Park zugesehen. 618 00:45:27,389 --> 00:45:29,599 Er ist rumgeklettert, hat gespielt und so. 619 00:45:30,433 --> 00:45:32,519 Der hat vor scheiß gar nichts Angst. 620 00:45:36,106 --> 00:45:38,400 Alles, was ich getan hab, ist für ihn. 621 00:45:45,657 --> 00:45:48,827 Na komm. Trinken wir noch einen. Einen noch. 622 00:45:51,079 --> 00:45:52,998 Jesus scheiß Christus. 623 00:46:15,478 --> 00:46:17,063 Ja. 624 00:46:17,397 --> 00:46:18,815 Was ist? 625 00:46:21,693 --> 00:46:23,612 Ich bin in zehn Minuten da. 626 00:46:55,101 --> 00:46:56,436 Also dann... 627 00:46:57,103 --> 00:47:00,690 Na gut, jetzt komm her. So geht das. Sehr gut. 628 00:47:01,191 --> 00:47:03,610 Sehr gut. Na komm. 629 00:47:04,736 --> 00:47:06,947 So, und jetzt setz dich kurz mal da hin. 630 00:47:07,030 --> 00:47:09,491 Komm schon. So, nur ganz kurz. 631 00:48:04,004 --> 00:48:05,880 Mit schweren Schritten, Mike. 632 00:48:05,964 --> 00:48:09,134 Tja, das Gewicht der Welt. Alles okay? 633 00:48:10,593 --> 00:48:12,095 Ja, okay. 634 00:48:12,178 --> 00:48:14,222 Stattet uns der Bürgermeister einen Besuch ab? 635 00:48:14,306 --> 00:48:17,058 -Na, schau an. -Schaff deinen Arsch rein, Mike. 636 00:48:18,727 --> 00:48:20,562 Ja. Wen haben wir denn da? 637 00:48:21,021 --> 00:48:22,564 So, so. 638 00:48:22,647 --> 00:48:26,401 Tja, jetzt bin ich das unzerstörbare Monster. Ja. 639 00:48:26,484 --> 00:48:28,528 Ja, so siehst du aus. 640 00:48:31,823 --> 00:48:34,451 Schickes Nachthemd, wenigstens stimmen die Farben. 641 00:48:34,534 --> 00:48:36,244 Ja, wenigstens. 642 00:48:38,538 --> 00:48:39,873 Oh, Shit. 643 00:48:41,333 --> 00:48:44,753 -Alles okay mit uns? -Ja, natürlich. 644 00:48:45,086 --> 00:48:46,838 Sind wir jetzt im Krieg? 645 00:48:46,921 --> 00:48:48,173 Was hat Frank denn vor? 646 00:48:48,256 --> 00:48:51,801 Ich hab Lust, mich furchtbar zu rächen. 647 00:48:51,885 --> 00:48:54,346 Das wirst du auch, okay. 648 00:48:59,559 --> 00:49:01,811 Wir müssen uns nur neu orientieren. 649 00:49:04,189 --> 00:49:08,401 Du liegst wegen Frank jetzt hier. Verstehst du? 650 00:49:09,069 --> 00:49:12,197 Er ist nicht dein Partner, er ist dein Feind. 651 00:49:15,492 --> 00:49:17,577 -Woher weißt du das? -Lamar. 652 00:49:17,660 --> 00:49:20,372 Frank scheint ihn fest im Griff zu haben. 653 00:49:20,580 --> 00:49:24,084 Zumindest bezahlt er ihn. Er hat ihn dir untergeschoben. 654 00:49:25,668 --> 00:49:27,504 Scheiße, Cole hat für ihn gebürgt. 655 00:49:27,587 --> 00:49:29,506 Ja, er wusste das nicht, tut mir leid. 656 00:49:31,257 --> 00:49:33,885 Wir machen ihm die Hölle heiß, diesem Motherfucker, 657 00:49:33,968 --> 00:49:36,763 -dann soll er mal sehen. -Frank weiß nicht, was wir wissen. 658 00:49:37,305 --> 00:49:39,766 Also tun wir so, als wäre alles normal. 659 00:49:39,891 --> 00:49:43,103 Er soll glauben, wir wären ihm freundlich gesonnen. 660 00:49:43,186 --> 00:49:45,897 Dann bringen wir ihn mit juristischen Mitteln zu Fall. 661 00:49:45,980 --> 00:49:50,360 Mit juristischen... wieso soll ich denn so einen Scheiß machen? 662 00:49:50,443 --> 00:49:52,320 Seit wann sind wir gesetzestreu? 663 00:49:52,404 --> 00:49:56,116 Das holt meinen Bruder raus, Bunny. Deswegen. 664 00:49:56,408 --> 00:49:58,952 Wir lassen Moses in die Falle laufen und tun das, 665 00:49:59,035 --> 00:50:01,162 was noch niemand bis jetzt geschafft hat. 666 00:50:01,246 --> 00:50:03,373 Wir bringen den Wichser ins Gefängnis. 667 00:50:06,918 --> 00:50:08,920 Dann gehört er mir. 668 00:50:12,257 --> 00:50:14,426 Dann gehört er ganz dir. 53393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.