Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,043 --> 00:00:05,670
Bisher bei Mayor of Kingstown
2
00:00:06,379 --> 00:00:08,464
Diese Dreistigkeit
ist auf einem neuen Niveau.
3
00:00:09,715 --> 00:00:11,050
Sind unterwegs, Mike.
4
00:00:14,387 --> 00:00:16,472
Hier ist der Notruf.
Was kann ich für Sie tun?
5
00:00:16,556 --> 00:00:18,182
-Bunny hat's erwischt.
-Lebt er noch?
6
00:00:18,266 --> 00:00:19,517
Bis jetzt ja.
7
00:00:20,184 --> 00:00:23,229
Auf dem Hof. Die haben mich in den
scheiß Regelvollzug gesteckt, Mike.
8
00:00:23,312 --> 00:00:24,564
Wir bringen dich zurück ins Nest.
9
00:00:24,647 --> 00:00:26,232
-Sie bringen mich zurück.
-Nein, geh nicht mit.
10
00:00:26,315 --> 00:00:27,400
-Ich muss mit.
-Scheiße...
11
00:00:27,483 --> 00:00:29,402
Nein!
12
00:00:32,447 --> 00:00:33,906
Callahan beschützt dich.
13
00:00:34,866 --> 00:00:35,950
Sie locken mich her.
14
00:00:36,033 --> 00:00:37,952
Ich weiß von Ihren
Verbindungen nach Bogotá,
15
00:00:38,035 --> 00:00:39,662
und dass das Kartell auf Moses zielt.
16
00:00:39,745 --> 00:00:41,581
Ich will Frank Moses
hinter Gittern sehen.
17
00:00:41,664 --> 00:00:43,875
In Ordnung.
Wenn sie Kyle in Einzelhaft bringen
18
00:00:43,958 --> 00:00:45,501
und Callahan in den Regelvollzug.
19
00:00:46,586 --> 00:00:47,503
Wenn, dann schlag ich
Moses ein für alle Mal.
20
00:00:47,587 --> 00:00:49,714
-Und heute Nacht?
-Zugreifen und loslassen.
21
00:00:51,799 --> 00:00:52,967
Schusswaffe!
22
00:00:56,929 --> 00:00:58,890
Wir beschützen unseres Gleichen.
23
00:00:58,973 --> 00:01:01,392
Mit allen Mitteln,
die dafür notwendig sind.
24
00:01:01,476 --> 00:01:03,895
Wann hat das jemand
zum letzten Mal für dich getan?
25
00:01:32,548 --> 00:01:35,551
Ich misch mich wieder
unters Volk, Bruder.
26
00:01:35,927 --> 00:01:38,471
Schade, dass wir nicht
mehr Zeit hatten.
27
00:01:49,315 --> 00:01:51,734
Insasse gesichert.
Zelle öffnen.
28
00:02:08,626 --> 00:02:10,461
Kein Abschiedsgruß?
29
00:02:10,920 --> 00:02:13,047
Kein Lebewohl?
30
00:02:13,756 --> 00:02:16,259
Das Mindeste wär ja
ein verschissenes...
31
00:02:16,342 --> 00:02:19,262
..."danke, Merle,
dir verdank ich mein Leben."
32
00:02:20,930 --> 00:02:22,139
Ja.
33
00:02:22,223 --> 00:02:25,226
Jetzt sehe ich, wie ähnlich
ihr euch seid, du und Mike.
34
00:02:25,351 --> 00:02:28,271
Undankbares Pack,
der eine wie der andere.
35
00:02:29,230 --> 00:02:31,399
Da guckt er, was?
36
00:02:32,900 --> 00:02:34,277
Was hast du gelernt?
37
00:02:34,360 --> 00:02:37,321
Dein Bruder kann dich nicht
beschützen, das ist Lektion eins.
38
00:02:37,405 --> 00:02:41,158
Aber ich kann's, wie du gesehen hast,
ist Lektion Nummer zwei.
39
00:02:41,242 --> 00:02:42,285
Lektion drei?
40
00:02:42,368 --> 00:02:44,829
Ich strecke meine Hand
nur einmal aus, nicht öfter.
41
00:02:44,912 --> 00:02:46,831
Weis sie zurück,
dann weist du mich zurück.
42
00:02:46,914 --> 00:02:48,040
Und weist du mich zurück,
43
00:02:48,124 --> 00:02:51,252
weist du die Bruderschaft zurück,
und das heißt,
44
00:02:51,335 --> 00:02:54,046
du wirst so was von gefickt.
45
00:02:55,381 --> 00:02:59,093
Mike hat meine Hand genommen,
war in meinen Diensten,
46
00:02:59,176 --> 00:03:02,763
hat wegen dieser Dienste überlebt,
und du?
47
00:03:02,847 --> 00:03:06,350
Mike will dich nicht wegen
deiner Sicherheit von mir trennen.
48
00:03:06,892 --> 00:03:09,186
Sondern weil er
so scheiß egoistisch ist.
49
00:03:09,270 --> 00:03:11,897
Er bedauert, was war, und
will nicht, dass dir's gleich geht.
50
00:03:11,981 --> 00:03:14,025
Aber wozu soll der Scheiß gut sein?
51
00:03:14,108 --> 00:03:16,360
Wem dient das denn, dir oder ihm?
52
00:03:16,444 --> 00:03:18,529
Fick dich, Merle.
53
00:03:20,114 --> 00:03:22,158
Ich sitze hier meine Zeit ab.
54
00:03:23,159 --> 00:03:25,620
Hoffentlich sehen wir uns
draußen wieder.
55
00:03:25,703 --> 00:03:27,496
Ja?
56
00:03:28,664 --> 00:03:31,542
Ich sehe nicht, dass du noch mal
den Wind der Freiheit genießt.
57
00:03:31,626 --> 00:03:34,295
Der Trend ist kein Freund
der McLuskys gerade.
58
00:03:34,378 --> 00:03:35,504
Du hinter Gittern,
59
00:03:35,588 --> 00:03:39,133
deinem Bruder hat jemand
das scheiß Hirn rausgeblasen.
60
00:03:40,343 --> 00:03:43,387
Und deine arme, unschuldige Mutter...
61
00:03:45,306 --> 00:03:48,142
Was würde
die heilige Miriam wohl dazu sagen?
62
00:03:48,225 --> 00:03:50,102
Es ist unter Kontrolle.
Lass sie reden.
63
00:03:51,896 --> 00:03:56,567
Keiner sucht sich seine Familie
aus, sondern nur seine Freunde.
64
00:03:56,734 --> 00:03:59,070
Nimm meine Hand, und du überlebst.
65
00:03:59,153 --> 00:04:02,114
Weis sie zurück, oh, Shit.
66
00:04:02,782 --> 00:04:05,368
Im Grunde kannst du dich
jetzt schon aufhängen,
67
00:04:05,451 --> 00:04:07,495
weil du hier nicht rauskommen wirst.
68
00:04:11,207 --> 00:04:16,170
Mach ein Ende, jetzt gleich.
Tu dir den Gefallen.
69
00:04:16,671 --> 00:04:20,841
Weil ich bald hier weg bin.
Ich kann durch Wände gehen.
70
00:04:21,217 --> 00:04:24,387
Und willst du
um noch einen Bruder trauern?
71
00:04:24,470 --> 00:04:28,474
Weißt du, Merle... du redest viel.
72
00:04:30,101 --> 00:04:33,813
Fuck, echt, du redest
und redest und redest und redest.
73
00:04:33,896 --> 00:04:36,607
Aber sagen tust du einen Scheiß.
74
00:04:37,066 --> 00:04:39,151
Mike benutzt dich doch.
75
00:04:40,319 --> 00:04:42,780
Du hast dich
aus dem Ruhestand rauslocken lassen,
76
00:04:42,863 --> 00:04:46,575
und dann bist du fast
in die Luft geflogen, stimmt's?
77
00:04:46,659 --> 00:04:48,828
Du bist jetzt schon
fast nur noch ein Geist.
78
00:04:48,911 --> 00:04:53,958
Ich nehme deine Hand nicht,
weil du egal bist.
79
00:04:55,084 --> 00:04:58,713
Du spielst keine Rolle,
du hast kein Gewicht,
80
00:04:58,796 --> 00:05:01,507
weder drinnen noch draußen.
81
00:05:02,174 --> 00:05:05,136
Mein Bruder Mitch ist unvergessen.
82
00:05:05,219 --> 00:05:08,723
Meine Mutter
wird stets unvergessen sein.
83
00:05:08,806 --> 00:05:11,851
Und Mike und ich ganz genauso.
84
00:05:11,934 --> 00:05:13,769
Du wiederum...
85
00:05:15,396 --> 00:05:17,606
...bist nur eine scheiß Fußnote.
86
00:05:17,690 --> 00:05:21,527
Und du wirst lange vor mir
und Mike tot sein.
87
00:05:21,610 --> 00:05:23,320
Ja?
88
00:05:25,823 --> 00:05:28,200
So viel habe ich von dir
ja noch nie gehört.
89
00:05:28,951 --> 00:05:31,120
Ich sag Mike hallo,
wenn ich ihn sehe.
90
00:07:04,046 --> 00:07:05,381
-Hey.
-Hey.
91
00:07:06,882 --> 00:07:08,133
Geht's denn?
92
00:07:08,425 --> 00:07:11,136
Ja, es war ja schon
ein paar mal knapp in meinem Leben,
93
00:07:11,220 --> 00:07:14,098
aber das da...
halt die Stellung, ja.
94
00:07:21,730 --> 00:07:23,482
Fuck. Bullshit.
95
00:07:24,191 --> 00:07:26,318
Mikey!
Scheiß Selbstmordmission.
96
00:07:26,402 --> 00:07:28,946
Dieser Dreckskolumbianer
wollte Moses tot sehen.
97
00:07:29,029 --> 00:07:30,614
Wie er wieder rauskommt,
war ihm egal.
98
00:07:30,656 --> 00:07:32,324
Wo ist Moses jetzt?
99
00:07:32,408 --> 00:07:34,618
Ich sperrte ihn in einen Verhörraum
fürs Erste.
100
00:07:34,702 --> 00:07:35,995
Behalt ihn dort, solange es geht.
101
00:07:36,078 --> 00:07:38,330
Erst mal bleibt er drin, zum Schutz
seiner Sicherheit,
102
00:07:38,414 --> 00:07:40,374
aber das geht nicht ewig,
der steht nicht darauf.
103
00:07:40,457 --> 00:07:41,959
Da steht doch niemand drauf.
104
00:07:42,042 --> 00:07:44,253
Aber lass ihn nicht raus,
bis ich es sage.
105
00:07:45,170 --> 00:07:46,839
Sag ihm, ich will es so.
106
00:07:47,298 --> 00:07:48,507
Ja.
107
00:07:50,968 --> 00:07:52,636
Was ist das für ein Blick?
108
00:07:52,970 --> 00:07:55,598
Das ist meine scheiß Fresse.
Gib mir ein paar Stunden.
109
00:08:15,451 --> 00:08:16,911
Wissen Sie, Hobbs,
110
00:08:16,994 --> 00:08:19,830
ich lass mich
wirklich nicht gerne verbrennen.
111
00:08:19,914 --> 00:08:22,458
Ja, und Sie haben mich verbrannt
und meinen Einfluss auf Moses.
112
00:08:22,541 --> 00:08:24,376
Wissen Sie eigentlich,
was mich das kostet?
113
00:08:24,460 --> 00:08:26,253
Beschweren Sie sich nicht
über die Kosten.
114
00:08:26,337 --> 00:08:29,048
Okay, Sie haben doch, was Ihnen
wichtig ist, Kyle ist am Leben.
115
00:08:29,131 --> 00:08:30,257
Ja, das ist richtig,
116
00:08:30,341 --> 00:08:32,343
aber ich versprach Dinge,
die ich nicht einhielt.
117
00:08:32,426 --> 00:08:35,971
Für das große Ganze
tat ich Dinge, die notwendig waren.
118
00:08:36,055 --> 00:08:38,223
-Dinge, die einfach waren.
-Die angebracht waren.
119
00:08:38,307 --> 00:08:39,975
Sie zeigten mir,
was Ihnen möglich ist.
120
00:08:40,059 --> 00:08:41,936
Ich zeigte meinen Leuten,
was mir möglich ist.
121
00:08:42,019 --> 00:08:44,104
Und ich musste das beweisen.
122
00:08:44,188 --> 00:08:47,107
Kyle ist in Sicherheit,
und was Moses angeht,
123
00:08:47,191 --> 00:08:48,943
haben Sie es in der Hand,
wie er es auffasst.
124
00:08:49,026 --> 00:08:50,569
So überzeugend,
wie Sie sein können.
125
00:08:50,653 --> 00:08:54,156
Nächstes Mal sagen Sie's vorher,
wenn Sie Schach spielen wollen.
126
00:08:54,239 --> 00:08:56,158
Erspart uns Blutvergießen.
127
00:09:14,927 --> 00:09:17,596
Guck ihn nur mal an.
128
00:09:18,889 --> 00:09:20,432
Gut machst du das!
129
00:09:20,516 --> 00:09:22,309
Feuer ihn nicht auch noch an.
130
00:09:22,810 --> 00:09:24,395
Was, er ist furchtlos, guck doch mal.
131
00:09:24,478 --> 00:09:27,481
Reed! Das ist zu hoch für dich!
132
00:09:27,564 --> 00:09:29,108
Ach komm, Patty, das ist okay.
133
00:09:29,233 --> 00:09:31,610
Weißt du, alle sind furchtlos,
bis sie fallen.
134
00:09:38,033 --> 00:09:39,451
Wie, gehst du jetzt schon?
135
00:09:39,535 --> 00:09:42,204
Du hast nicht gesagt,
wie das Schiedsverfahren läuft.
136
00:09:42,579 --> 00:09:45,791
Na ja, es ist,
wie sagt man, in der Schwebe.
137
00:09:45,874 --> 00:09:47,543
Das ist nur noch eine Frage der Zeit.
138
00:09:47,626 --> 00:09:50,087
Wir sind unterbesetzt
und kaum noch einsatzfähig.
139
00:09:50,170 --> 00:09:52,881
Die können mich nicht ewig
draußen lassen.
140
00:09:52,965 --> 00:09:54,425
Und wie geht's dir so?
141
00:09:55,009 --> 00:09:57,886
Ganz gut so weit.
Ja, mir geht's wirklich gut.
142
00:09:59,388 --> 00:10:03,267
Wirklich? Du siehst irgendwie
gar nicht so aus.
143
00:10:04,810 --> 00:10:07,354
Ja,
das wird sicher alles wieder besser,
144
00:10:07,438 --> 00:10:09,231
wenn ihr zwei nach Hause kommt.
145
00:10:15,571 --> 00:10:18,407
Dad! Hast du mich gesehen?
Hast du's gesehen?
146
00:10:18,490 --> 00:10:20,451
Ja, auf jeden Fall, Bruder.
147
00:10:20,534 --> 00:10:22,244
Das war voll super,
komm her, Mann.
148
00:10:22,327 --> 00:10:24,455
Oh, mein furchtloser Junge!
149
00:10:24,538 --> 00:10:27,041
Mann, das kannst du echt.
Na, komm schon, eine noch.
150
00:10:30,586 --> 00:10:31,712
Geh schon.
151
00:10:36,008 --> 00:10:38,427
-Hey, guten Morgen.
-Fick dich, Mike.
152
00:10:38,510 --> 00:10:39,428
Hey, fick du dich auch.
153
00:10:39,511 --> 00:10:41,972
-Nein, ich darf nicht mit dir reden.
-Warum jetzt schon wieder?
154
00:10:42,056 --> 00:10:43,766
Ist schon frech,
hierherzukommen, echt.
155
00:10:43,849 --> 00:10:45,434
Willst du ein bisschen angeben?
156
00:10:45,517 --> 00:10:47,811
Scheiße, ich weiß nicht mal,
wovon du sprichst, Evelyn.
157
00:10:47,895 --> 00:10:49,980
Ich hab schon wieder
einen verschwundenen Zeugen.
158
00:10:50,064 --> 00:10:52,608
Ist nicht so schwer, zu erraten,
wie das gelaufen ist.
159
00:10:52,691 --> 00:10:55,861
Verstehe. Okay.
Nur wieso kackst du jetzt mich an?
160
00:10:56,445 --> 00:10:57,654
Ist er tot?
161
00:10:59,156 --> 00:11:00,908
Gewisse Dinge tu ich nicht.
162
00:11:00,991 --> 00:11:03,494
Okay? Gewisse Grenzen halte ich ein,
und du weißt das.
163
00:11:03,577 --> 00:11:05,370
-Und deine sauberen Freunde?
-Oder...
164
00:11:05,454 --> 00:11:07,873
-Wem ich's zutraue, ist Ian.
-Oder was eher möglich ist,
165
00:11:07,956 --> 00:11:09,708
dein Zeuge hat sich verpisst.
166
00:11:09,792 --> 00:11:13,128
Wurde abgeschreckt. Tu nicht so,
als ob das nicht jeden Tag passiert.
167
00:11:14,713 --> 00:11:18,008
Wenn du deinen Zeugen verloren hast,
wenn er weg ist, ja?
168
00:11:18,092 --> 00:11:20,469
Was hast du dann noch?
Nicht bloß keinen Zeugen,
169
00:11:20,552 --> 00:11:23,097
sondern auch keinen Ian,
keinen Robert, oder?
170
00:11:24,681 --> 00:11:27,101
Ich muss das also einfach abhaken,
Mike?
171
00:11:27,184 --> 00:11:29,186
Da stimmt doch was nicht,
das ist falsch!
172
00:11:29,561 --> 00:11:31,855
Tja,
ich will dir nicht widersprechen,
173
00:11:31,939 --> 00:11:34,108
aber du musst diesen Scheiß
endlich loswerden.
174
00:11:34,191 --> 00:11:37,319
Irgendwann muss Schluss sein
mit diesem Robert-Kack. Okay?
175
00:11:37,569 --> 00:11:39,279
Ich hab auch ein Pflaster
für deine Wunde.
176
00:11:39,363 --> 00:11:40,280
-Ja?
-Ja.
177
00:11:40,364 --> 00:11:42,199
-Einen Wodka?
-Nicht doch.
178
00:11:42,324 --> 00:11:45,077
Dafür den bedeutendsten Fall
deiner Karriere, immerhin.
179
00:11:45,160 --> 00:11:47,079
Damit bleibst du
Bezirksstaatsanwältin,
180
00:11:47,162 --> 00:11:49,248
-wenn nicht Gouverneurin?
-Mike...
181
00:11:49,331 --> 00:11:51,166
-Senatorin? Was darf's sein?
-Lass den Scheiß.
182
00:11:51,250 --> 00:11:53,919
Das ist kein Witz.
Ich hab einen ganz dicken Fisch.
183
00:11:55,254 --> 00:11:58,006
Verstehst du?
Lass einfach Kyle frei.
184
00:11:58,382 --> 00:12:00,759
Du verstehst mich nicht.
Ich vertrau dir nicht mehr.
185
00:12:00,843 --> 00:12:02,261
Es ist Frank Moses.
186
00:12:02,678 --> 00:12:05,514
Der Mann ist noch nie angeklagt
oder auch nur festgenommen worden.
187
00:12:05,597 --> 00:12:07,516
Ich kann ihn dir liefern.
188
00:12:17,359 --> 00:12:21,238
Ist ein kühleres Klima für dich hier
in der Bay, hä, Officer Breen?
189
00:12:21,321 --> 00:12:22,781
-Scheiß Breen!
-Was sagst du da?
190
00:12:22,865 --> 00:12:26,410
Ich sagte, kühleres Klima für dich
hier in der Bay, Officer.
191
00:12:26,493 --> 00:12:27,828
Seien Sie still, Insasse.
192
00:12:27,911 --> 00:12:30,330
Gibt keine Muschis für dich
hier in dem scheiß Laden.
193
00:12:30,414 --> 00:12:32,875
Die hier macht ihre Beine
nicht für Sie breit.
194
00:12:32,958 --> 00:12:35,377
Gibt eine Abkürzung
in die Krankenstation, Motherfucker.
195
00:12:35,460 --> 00:12:39,631
Oh, so gereizt. Hast dich wohl
schon lange nicht mehr erleichtert.
196
00:12:39,715 --> 00:12:42,217
Du vermisst wohl die ganze
geile rein- und-raus-Action
197
00:12:42,301 --> 00:12:44,469
-aus dem Frauenknast.
-Also, das reicht jetzt.
198
00:12:44,928 --> 00:12:47,514
Weiß man das gar nicht, Breen?
199
00:12:47,598 --> 00:12:50,726
Hast du vergessen, deiner Freundin
von deinen Hobbys zu erzählen?
200
00:12:50,809 --> 00:12:54,146
Ist besser, wenn sie gar nicht
nein sagen können, oder?
201
00:12:58,150 --> 00:12:59,443
Das reicht!
202
00:12:59,526 --> 00:13:01,570
Du warst der große, böse Wolf, Breen,
203
00:13:01,653 --> 00:13:04,281
und all die ganzen Bitches
mussten Angst haben.
204
00:13:05,240 --> 00:13:07,826
-Hey!
-Blödes Stück Scheiße.
205
00:13:11,914 --> 00:13:14,333
Sagen Sie jetzt nichts, ja?
206
00:14:10,222 --> 00:14:12,224
Was zum Teufel suchst du hier?
207
00:14:13,642 --> 00:14:16,353
Wer was wissen will, der fragt, oder?
208
00:14:16,436 --> 00:14:18,772
Tja, tut mir leid, Ma'am, ich...
209
00:14:18,855 --> 00:14:22,943
Nix Ma'am, ja? Ich bin etwa fünf
Jahre älter als du, wenn überhaupt.
210
00:14:23,068 --> 00:14:24,945
Und was schnüffelst du
überhaupt hier rum?
211
00:14:25,028 --> 00:14:27,072
Tut mir leid, ich wollte
nicht rumschnüffeln, ich...
212
00:14:27,155 --> 00:14:30,033
Du wolltest mich in meiner Pause
stören? Hast du gut gemacht.
213
00:14:30,534 --> 00:14:32,452
Die Fahrbereitschaft
will ihre Autos tanken,
214
00:14:32,536 --> 00:14:34,579
und Torres fragt,
wann Kraftstoff geliefert wird.
215
00:14:34,663 --> 00:14:36,957
Warum ruft der Idiot
mich dann nicht einfach an?
216
00:14:37,040 --> 00:14:39,668
Warum anrufen,
wenn du einen Rookie schicken kannst?
217
00:14:39,876 --> 00:14:41,712
Mein Vorgesetzter
will wohl auschecken,
218
00:14:41,795 --> 00:14:43,755
wie viel Scheiße ich fressen kann.
219
00:14:53,765 --> 00:14:56,601
-Das ist morgen, um 13 Uhr.
-Danke, Ma'am.
220
00:14:56,685 --> 00:14:58,478
Scheiße, was hab ich gesagt?
221
00:15:00,063 --> 00:15:03,066
Thomson, hab ich Sie nicht vor einer
halben Stunde nach Hause geschickt?
222
00:15:03,150 --> 00:15:05,152
Wollen Sie Überstunden schinden?
223
00:15:05,819 --> 00:15:09,239
Sie sind entweder auf Schicht
oder Sie sind hier raus
224
00:15:09,364 --> 00:15:12,200
und nicht irgendwas dazwischen,
zeigen Sie Einsatz, Gentlemen.
225
00:15:12,284 --> 00:15:15,662
Außerdem muss in Block F jede Stunde
eine Durchsuchung stattfinden,
226
00:15:15,746 --> 00:15:17,289
da ist wohl irgendwo ein Handy.
227
00:15:17,372 --> 00:15:20,083
Im Küchenbereich führen
Handwerker Reparaturarbeiten aus.
228
00:15:20,167 --> 00:15:21,668
Falls Sie Begleitdienst haben...
229
00:15:21,752 --> 00:15:23,420
Jackson, was ist los?
230
00:15:24,463 --> 00:15:27,799
Entschuldigen Sie, Sir,
ich weiß auch nicht, was mit mir ist.
231
00:15:27,883 --> 00:15:29,843
Wischen Sie das weg
und dann verschwinden Sie
232
00:15:29,926 --> 00:15:31,970
und verseuchen mir nicht
das ganze Gefängnis.
233
00:15:42,314 --> 00:15:44,066
Sorg dafür,
dass die Kameras aus sind.
234
00:15:44,149 --> 00:15:45,400
Aber ja.
235
00:15:50,322 --> 00:15:52,074
Bürgermeister von Kingstown.
236
00:15:54,034 --> 00:15:55,535
König von Detroit.
237
00:15:56,453 --> 00:15:59,206
König von noch einigem mehr
als das, Mike.
238
00:15:59,623 --> 00:16:02,292
Weswegen das hier,
wo ich mich wiederfinde,
239
00:16:02,376 --> 00:16:06,838
-scheiße noch mal unglaublich ist.
-Ja. Ist schräg gelaufen, oder?
240
00:16:06,922 --> 00:16:09,341
Das ist sowohl eine Tatsache
als auch stark untertrieben.
241
00:16:09,424 --> 00:16:12,302
Vorne reingehen und hinten
wieder raus, das waren Ihre Worte.
242
00:16:12,386 --> 00:16:14,096
-Tja, das war auch der Plan.
-Wirklich?
243
00:16:14,179 --> 00:16:15,889
Mich wollte hier jemand ermorden,
244
00:16:15,972 --> 00:16:17,724
genau dort,
wo Sie mich hingeschickt haben.
245
00:16:17,808 --> 00:16:20,352
Das Kartell hat die Augen offen.
Das ist ganz simpel.
246
00:16:20,435 --> 00:16:23,063
Und besser, es passiert hier drin
als draußen auf der Straße.
247
00:16:23,146 --> 00:16:25,690
Hören Sie auf mit der Schönfärberei,
Sie Fucker.
248
00:16:25,857 --> 00:16:28,485
Die Kolumbianer schießen erst
auf Bunny und jetzt auf Sie,
249
00:16:28,568 --> 00:16:31,238
da kann man schon mal
eins und eins zusammenzählen.
250
00:16:31,321 --> 00:16:33,865
Bunny übersteht vielleicht
keinen Tag mehr, Frank.
251
00:16:33,949 --> 00:16:35,784
Also müssen Sie zurückschlagen.
252
00:16:35,867 --> 00:16:37,661
Und wie soll ich das anstellen?
253
00:16:37,744 --> 00:16:39,538
Die verbrannten eine Lieferung
von Ihnen,
254
00:16:39,621 --> 00:16:41,415
Sie verbrennen eine von denen.
255
00:16:42,749 --> 00:16:46,044
Sie locken sie aus ihrem Versteck,
und dann töten wir sie alle.
256
00:16:57,931 --> 00:17:01,059
Hey, ich bin's, ja? Okay?
Nicht schießen.
257
00:17:03,311 --> 00:17:06,565
Wo bist du? Oh, ich glaub's nicht.
258
00:17:09,651 --> 00:17:11,778
Du guckst dir
den scheiß Hundeflüsterer an?
259
00:17:11,862 --> 00:17:13,280
Ja, das läuft grade.
260
00:17:13,363 --> 00:17:16,408
Du hast doch nicht mal
einen scheiß Hund, Herrgott.
261
00:17:17,325 --> 00:17:19,703
Oder ist der auch ausgezogen?
262
00:17:20,162 --> 00:17:22,080
Das ist nicht witzig, Ian.
263
00:17:23,206 --> 00:17:24,916
Ich nehm dich nur hoch, Robbie.
264
00:17:25,000 --> 00:17:27,002
Wenn du nicht lachst,
fängst du an zu heulen.
265
00:17:27,085 --> 00:17:29,129
-Ich hab Patty und Reed gesehen.
-Gut.
266
00:17:29,212 --> 00:17:31,089
Robbie,
die Suspendierung endet irgendwann,
267
00:17:31,173 --> 00:17:33,842
du gehst wieder zur Arbeit,
alles wird wieder ganz normal, oder?
268
00:17:33,925 --> 00:17:35,802
Die Suspendierung
ist verlängert worden.
269
00:17:35,886 --> 00:17:38,305
Weiß nicht, für wie lange,
hab keinen Bock mehr zu warten.
270
00:17:38,388 --> 00:17:40,640
Muss ich aber, weil Evelyn
dem Polizeichef Druck macht.
271
00:17:40,724 --> 00:17:43,477
Ich kann mich nirgendwo bewerben,
solange ich das an der Hacke hab,
272
00:17:43,560 --> 00:17:45,645
dass ich verfolgt werd,
weil ich meinen Job machte,
273
00:17:45,729 --> 00:17:48,106
für den ich mein Leben
riskiert und den ich geliebt hab.
274
00:17:48,190 --> 00:17:49,524
Ja.
275
00:17:52,319 --> 00:17:55,530
Hör mal, irgendwann ist es
auch vorbei, auf jeden Fall.
276
00:17:55,614 --> 00:17:57,866
Ach ja, und wann? Und wie?
277
00:17:57,949 --> 00:18:00,494
Ich kann auch derjenige sein,
der im Knast landet.
278
00:18:00,577 --> 00:18:03,371
Robbie, knick dir den Scheiß.
Du bist kein gottverdammtes Opfer.
279
00:18:03,455 --> 00:18:06,791
Mike ist auf die Seite
des Bösen gewechselt.
280
00:18:06,917 --> 00:18:09,586
Ohne ihn und Kyle würd ich
jetzt nicht so blöd dastehen.
281
00:18:09,669 --> 00:18:12,047
Ich wäre entweder bei der Arbeit
oder ich wäre hier,
282
00:18:12,130 --> 00:18:13,548
mit meiner Frau und meinem Jungen.
283
00:18:13,632 --> 00:18:16,301
Und was ist, stattdessen bin ich
gefickt und ein Ex-Knacki,
284
00:18:16,384 --> 00:18:18,887
mit Verbindungen
zu jeder scheiß Gang in der Stadt,
285
00:18:18,970 --> 00:18:20,597
-zu jedem, der rumtickt...
-Nein.
286
00:18:20,680 --> 00:18:22,390
...und der ungestraft davonkommt,
ständig.
287
00:18:22,474 --> 00:18:25,727
Was willst du denn von mir hören?
Dass das scheiß Leben unfair ist?
288
00:18:25,810 --> 00:18:28,438
Du hast grade ein schlechtes Blatt
auf der Hand, ist schon klar.
289
00:18:28,522 --> 00:18:31,024
Das musst du weglegen,
neu mischen und wieder geben,
290
00:18:31,107 --> 00:18:33,109
-und das weißt du genau.
-Fick dich, Mann.
291
00:18:33,193 --> 00:18:35,195
Hey, ich komm doch
erst gar nicht mehr ins Spiel.
292
00:18:35,278 --> 00:18:38,198
Und zwar wegen Mike, er steckt
dahinter, Ian, er steckt dahinter.
293
00:18:38,281 --> 00:18:39,491
Das ist keine Verschwörung,
294
00:18:39,574 --> 00:18:41,368
niemand hat sich
gegen dich verbündet, fuck!
295
00:18:41,451 --> 00:18:44,287
Mitch hätte nicht zugelassen, dass
so was passiert. Auf keinen Fall.
296
00:18:44,371 --> 00:18:47,123
Er war ein Cop und hätte nie
einen Kollegen angeschmiert.
297
00:18:48,083 --> 00:18:49,000
Ja.
298
00:18:49,084 --> 00:18:50,669
Und als es ihn erwischte,
was machte ich?
299
00:18:50,752 --> 00:18:53,964
-Das Richtige, es war das Richtige.
-Ja, es war das Richtige.
300
00:18:54,965 --> 00:18:57,384
Ich half meinem scheiß Bruder,
ich tötete für Mike McLusky,
301
00:18:57,467 --> 00:18:59,636
und jetzt bin ich der Verstoßene?
302
00:19:00,428 --> 00:19:01,930
Das geht vorbei.
303
00:19:02,013 --> 00:19:05,100
Glaub mir das,
scheiße, das geht auch vorbei.
304
00:19:05,183 --> 00:19:07,727
Ja. Wenn ich dafür sorge,
dass es vorbeigeht.
305
00:19:07,811 --> 00:19:09,646
So wie wir beide,
wir haben gehandelt,
306
00:19:09,729 --> 00:19:11,481
und jetzt ist der Scheiß vorbei.
307
00:19:11,565 --> 00:19:13,191
Und wenn's mit Mike vorbei ist,
308
00:19:13,275 --> 00:19:15,902
verschwinden alle scheiß Probleme
in dieser Stadt.
309
00:19:30,917 --> 00:19:32,043
Hey.
310
00:19:32,794 --> 00:19:33,712
Was hast du?
311
00:19:33,795 --> 00:19:36,006
Die Lieferung trifft morgen ein
um 13 Uhr.
312
00:19:36,089 --> 00:19:37,882
Das ist gut. Und mein Bruder?
313
00:19:37,966 --> 00:19:39,634
Der ist sicher, in Einzelhaft.
314
00:19:39,718 --> 00:19:43,096
War diese komische Verlegung
ein Verwaltungsfehler oder doch mehr?
315
00:19:43,179 --> 00:19:44,514
Das hab ich im Griff.
316
00:19:45,599 --> 00:19:46,766
War's Hobbs?
317
00:19:47,934 --> 00:19:49,853
Keiner wird wissen,
dass du's warst, okay?
318
00:19:49,936 --> 00:19:52,480
Hobbs weiß, dass ich den
Granatenangriff durchgewunken hab.
319
00:19:52,564 --> 00:19:55,233
Wenn Bunny das rauskriegt,
dann bin ich tot.
320
00:19:55,317 --> 00:19:58,612
Und wenn Hobbs rauskriegt, dass ich
die Dope-Lieferung verraten hab...
321
00:20:00,155 --> 00:20:02,907
Hey, Hobbs weiß gar nichts,
genauso wenig wie Bunny.
322
00:20:02,991 --> 00:20:06,286
Und wenn davon auch nur irgendwas
auf ihrem Radar landet,
323
00:20:06,369 --> 00:20:08,955
krieg ich das in den Griff,
keine Angst.
324
00:20:10,624 --> 00:20:12,751
Mein Bruder ist eindeutig
am wichtigsten, okay?
325
00:20:12,834 --> 00:20:15,837
Ich hör Sie, Mike.
Ich hör die Wörter, die Sie sagen.
326
00:20:16,212 --> 00:20:17,255
Ja, und?
327
00:20:17,922 --> 00:20:19,633
Das sind nur Wörter.
328
00:20:21,384 --> 00:20:24,304
Du siehst nach ihm,
und ich sehe nach dir.
329
00:20:24,387 --> 00:20:26,181
So funktioniert das.
330
00:20:40,945 --> 00:20:43,323
VERTRAUENSHÄFTLING
331
00:20:50,747 --> 00:20:51,998
Da ist er ja!
332
00:20:52,082 --> 00:20:54,209
Merle, hey!
333
00:20:56,711 --> 00:20:58,713
VERTRAUENSHÄFTLING
334
00:20:59,047 --> 00:21:00,632
-Willkommen zurück, Merle.
-Hey.
335
00:21:00,840 --> 00:21:02,926
Es ist alles hergerichtet,
dir wird's gutgehen.
336
00:21:03,009 --> 00:21:04,511
Das freut mich, Bruder.
337
00:21:34,207 --> 00:21:35,750
Die glauben, sie wüssten was.
338
00:21:35,875 --> 00:21:37,043
Die hören Sachen,
339
00:21:37,127 --> 00:21:39,879
und dann sind die
in ihrem Hirn festbetoniert,
340
00:21:39,963 --> 00:21:43,633
und dann glauben sie,
dass sie sie wissen.
341
00:21:43,717 --> 00:21:46,928
Ich kenn hier keinen,
der was sagt, und ich weiß nichts.
342
00:21:47,011 --> 00:21:50,807
So läuft's aber. Ich sehe doch...
343
00:21:51,641 --> 00:21:53,059
...wie's läuft.
344
00:21:53,643 --> 00:21:54,936
Manchmal...
345
00:21:56,104 --> 00:21:58,231
...manchmal wird es mir zu viel.
346
00:22:00,066 --> 00:22:01,776
Ja.
347
00:22:03,403 --> 00:22:05,530
Meine Mutter hat zu so was gesagt,
348
00:22:05,613 --> 00:22:07,824
du hast keine Chance gegen Dummheit.
349
00:22:07,907 --> 00:22:11,578
Was Leute manchmal denken
und was sie sagen.
350
00:22:12,746 --> 00:22:14,581
Und was sie tun.
351
00:22:21,254 --> 00:22:26,468
Okay, jetzt muss ich wieder.
Kyle hat so eine Arztsache.
352
00:22:39,606 --> 00:22:41,816
Du scheiß Loser.
353
00:22:43,193 --> 00:22:44,986
Du beschissener Loser.
354
00:22:47,489 --> 00:22:49,824
Na los, aufwärmen jetzt,
nicht rumstehen!
355
00:22:54,287 --> 00:22:57,499
-Jessie, reicht's dir für heute?
-Ja, mein Knöchel tut weh.
356
00:22:57,582 --> 00:23:00,084
-Was sag ich immer zu so was?
-Scheiß drauf.
357
00:23:00,168 --> 00:23:01,836
Nein, nein, das andere.
358
00:23:01,920 --> 00:23:03,171
Dann halt morgen?
359
00:23:03,254 --> 00:23:05,423
Ja, ja, ja, bist ein guter Junge,
sag's deiner Mom.
360
00:23:05,507 --> 00:23:07,926
-Alles gut. Mikey, warte kurz.
-Okay.
361
00:23:08,009 --> 00:23:10,220
So, und jetzt Spurts
zwischen den Linien, los!
362
00:23:14,140 --> 00:23:15,099
Und, wie geht's so?
363
00:23:15,183 --> 00:23:17,185
Ist der scheiß Himmel auf Erden,
Mikey.
364
00:23:17,268 --> 00:23:19,062
Ja. Was wissen wir über den Schützen?
365
00:23:19,145 --> 00:23:21,105
Scheiß Homeland Security
hat das vermasselt.
366
00:23:21,189 --> 00:23:22,690
Die haben ihn schon gehabt.
367
00:23:22,774 --> 00:23:25,318
Und dann gehen lassen,
es kam nie zu einer Vernehmung.
368
00:23:25,401 --> 00:23:27,278
Ja, niedere Kartell-Charge, oder?
369
00:23:27,362 --> 00:23:29,364
Dass Moses noch lebt,
freut uns doch, oder?
370
00:23:29,489 --> 00:23:32,367
Ja, das freut uns unheimlich,
vorerst zumindest.
371
00:23:32,450 --> 00:23:34,786
Wenn wir's richtig anstellen,
geht Moses an Evelyn.
372
00:23:34,869 --> 00:23:36,663
Er fährt ein, Kyle kommt raus.
373
00:23:36,746 --> 00:23:39,290
-Da ist Kyle erleichtert, oder?
-Er weiß es nicht.
374
00:23:39,374 --> 00:23:41,501
Will mich grade nicht sprechen.
375
00:23:41,584 --> 00:23:44,295
Ist besser so, dann macht er sich
schon keine falschen Hoffnungen.
376
00:23:44,379 --> 00:23:46,589
Also, ich liefere dir Moses.
Willst du ihn haben?
377
00:23:46,673 --> 00:23:50,051
Und ihn dann hochnehmen, ja?
Verstehst du?
378
00:23:50,134 --> 00:23:51,594
-Ja.
-Alles klar?
379
00:23:51,678 --> 00:23:54,222
Ja, ja, ja, ja, machen wir,
Mikey, hör mir mal zu,
380
00:23:54,305 --> 00:23:56,891
wir haben ein gottverdammtes Problem.
Der scheiß Robert.
381
00:23:56,975 --> 00:23:59,644
Weißt du.
Wir haben uns zwar abgesichert,
382
00:23:59,727 --> 00:24:02,313
aber die Bosse wollen ihn
trotzdem nicht wieder einstellen.
383
00:24:02,397 --> 00:24:04,649
Und er sagt, wenn die Bosse
ihn nicht wieder einstellen,
384
00:24:04,732 --> 00:24:06,067
kommt Patty nicht zu ihm zurück.
385
00:24:06,150 --> 00:24:08,361
Sie ging doch nicht,
weil sein Job unsicher ist.
386
00:24:08,444 --> 00:24:10,738
Er dreht durch.
Es wird schlimmer, nicht besser,
387
00:24:10,822 --> 00:24:13,741
-er ist ein unberechenbarer Irrer.
-Die Sache ist fast geklärt.
388
00:24:13,825 --> 00:24:16,035
Das weiß er, aber Vernunft
erreicht ihn nicht mehr.
389
00:24:16,119 --> 00:24:19,956
Er erzählt verrückte Scheiße,
er ist labil und scheiße drauf.
390
00:24:20,039 --> 00:24:22,000
-Wegen Evelyn?
-Nein, wegen dir.
391
00:24:22,083 --> 00:24:24,544
Du bist jetzt an allem schuld,
392
00:24:24,627 --> 00:24:27,338
alle seine scheiß Probleme hören
auf den Namen Mike McLusky,
393
00:24:27,422 --> 00:24:29,632
Es ist scheiß übel!
Ich weiß nicht, was er vorhat, Mikey,
394
00:24:29,716 --> 00:24:32,343
aber es ist nicht gut, und er könnte
morgen schon Mist anstellen.
395
00:24:32,427 --> 00:24:35,138
Jeder Mensch hat einen Punkt,
den er nicht überschreiten sollte,
396
00:24:35,221 --> 00:24:38,558
und er ist weit drüber hinaus,
weit, weit drüber hinaus.
397
00:24:42,687 --> 00:24:45,023
Wir können nicht mehr
auf ihn aufpassen.
398
00:24:57,285 --> 00:24:59,203
Also, hört her!
399
00:25:07,670 --> 00:25:10,715
Hey, nach vorne! Ich sagte,
die schwersten Kisten
400
00:25:10,798 --> 00:25:13,551
kommen nach vorne,
Richtung Fahrerhaus, nun macht schon.
401
00:25:14,677 --> 00:25:16,554
Ich weiß noch,
als wir nicht mehr hatten
402
00:25:16,638 --> 00:25:18,765
als eine Knarre
und jugendlichen Leichtsinn.
403
00:25:18,848 --> 00:25:21,059
In der Benton Street.
404
00:25:22,393 --> 00:25:25,021
Die Stadt hat es geschafft,
sogar dort alles zu enteignen.
405
00:25:25,104 --> 00:25:26,689
War's nicht so?
406
00:25:27,065 --> 00:25:28,983
Ich weiß noch,
wie mein Pops nach Hause kam.
407
00:25:29,067 --> 00:25:30,902
Er ist ganz leise reingekommen.
408
00:25:30,985 --> 00:25:34,739
Die Urkunde in der Hand.
Hiermit verkünden wir...
409
00:25:34,781 --> 00:25:36,866
Es klang so, als würden sie uns
einen Gefallen tun.
410
00:25:36,950 --> 00:25:40,161
Mein Pops ist dran zerbrochen.
Unsere Nachbarschaft auch.
411
00:25:40,870 --> 00:25:42,455
Weg, als wär sie nie da gewesen.
412
00:25:42,538 --> 00:25:44,666
Wegen Worten
auf einem Stück Papier.
413
00:25:44,749 --> 00:25:47,627
Sie ist nicht
wegen Worten verschwunden.
414
00:25:47,752 --> 00:25:50,755
Das waren Menschen.
Menschen mit Plänen.
415
00:25:50,880 --> 00:25:53,049
Menschen, die wussten,
es würde sie kaum etwas kosten,
416
00:25:53,132 --> 00:25:55,218
selbst wenn wir uns wehren.
417
00:25:55,301 --> 00:25:57,720
Los, bewegt euch!
418
00:25:57,804 --> 00:26:00,223
Hab nicht den ganzen Tag Zeit.
Kommt schon!
419
00:26:07,105 --> 00:26:08,523
Vertraust du ihm?
420
00:26:10,149 --> 00:26:14,404
Sein Arsch gehört uns, LJ.
Das ist besser als Vertrauen.
421
00:26:14,487 --> 00:26:16,906
Die werden merken,
was es sie kostet.
422
00:26:17,699 --> 00:26:19,617
Wir machen den Arschlöchern klar,
was Sache ist.
423
00:26:19,701 --> 00:26:21,536
Nein, wir machen einen Scheiß klar.
424
00:26:21,619 --> 00:26:24,664
Hier geht's darum,
Narben zu hinterlassen.
425
00:26:55,570 --> 00:26:58,698
-Hey, ist deine Mom zuhause?
-Ja.
426
00:27:00,992 --> 00:27:03,077
Im Verein krieg ich auch
eine Ausrüstung.
427
00:27:03,161 --> 00:27:05,329
-Ja, ich weiß schon.
-In der Schule auch.
428
00:27:05,413 --> 00:27:06,914
Ja, richtig.
429
00:27:06,998 --> 00:27:08,833
Vielleicht nimmst du ja
einen fürs Eis,
430
00:27:08,916 --> 00:27:11,461
dann hättest du einen
nur für die Straße, oder?
431
00:27:11,878 --> 00:27:16,007
-Nein, ich will Ihre Schläger nicht.
-Hey! Du lässt die Wärme raus.
432
00:27:16,174 --> 00:27:18,009
Er kommt mit Geschenken, Mom.
433
00:27:18,092 --> 00:27:19,427
Hey.
434
00:27:19,510 --> 00:27:22,388
Ein Freund von mir ist Trainer,
und da dachte ich...
435
00:27:23,097 --> 00:27:26,017
Aha, du hast nicht...
436
00:27:26,768 --> 00:27:28,853
Willst du nicht kurz
den Müll rausbringen?
437
00:27:28,936 --> 00:27:31,522
-Komm rein, es ist kalt.
-Ja, danke.
438
00:27:42,742 --> 00:27:44,452
Tut mir leid.
439
00:27:45,369 --> 00:27:49,373
-Das ist Lucinda.
-Ja, hi, und ich bin nicht vom Amt.
440
00:27:49,624 --> 00:27:53,419
Und das ist...
oh nein, Süße, nein...
441
00:27:53,836 --> 00:27:55,254
Du darfst nicht von oben anfangen,
442
00:27:55,338 --> 00:27:57,757
sonst kriegen wir die Knoten
nie aus den Haaren raus.
443
00:27:58,716 --> 00:28:01,177
Nimm dir doch das letzte Stück,
wenn du willst.
444
00:28:03,012 --> 00:28:07,600
Lass mal. Ich bin eigentlich nur
wegen der Schläger hier.
445
00:28:07,683 --> 00:28:09,018
Ja.
446
00:28:09,102 --> 00:28:10,937
Na dann, Zeit fürs Zähne putzen!
447
00:28:11,020 --> 00:28:14,273
-Nur noch ein Kapitel.
-Nein. Ins Bett. Jetzt.
448
00:28:14,357 --> 00:28:16,359
Ja. Jetzt.
449
00:28:17,985 --> 00:28:19,362
Ich bring dich raus.
450
00:28:22,907 --> 00:28:24,325
Auch eine?
451
00:28:24,659 --> 00:28:26,244
Nein, danke.
452
00:28:30,706 --> 00:28:32,125
Ich hab aufgehört.
453
00:28:34,502 --> 00:28:38,089
Vielleicht irgendwann,
aber... nicht heute.
454
00:28:41,551 --> 00:28:44,595
Deine Ausbildung bereitete dich nicht
darauf vor, wie's wirklich zugeht.
455
00:28:44,679 --> 00:28:48,599
So gar nicht.
Noch nicht mal im Ansatz.
456
00:28:50,893 --> 00:28:52,854
Was war das mit den Schlägern?
457
00:28:53,020 --> 00:28:57,942
Weiß nicht... ein Grund,
dich zu sehen, vielleicht.
458
00:28:59,777 --> 00:29:01,154
Bist du einsam?
459
00:29:04,490 --> 00:29:05,908
Es ist Kingstown.
460
00:29:08,035 --> 00:29:09,620
Tja...
461
00:29:10,496 --> 00:29:13,291
Die Kids kann man nicht bestechen.
Lucas auf keinen Fall.
462
00:29:13,374 --> 00:29:15,293
-Offensichtlich.
-Lucinda auch nicht,
463
00:29:15,376 --> 00:29:17,753
-Molly noch am ehesten.
-Und ihre Mama?
464
00:29:18,796 --> 00:29:23,384
-Die ist nur superteuer.
-Ja. Waren es zu wenig Schläger?
465
00:29:35,396 --> 00:29:37,857
Ich würd dir gerne sagen,
dass es leichter wird.
466
00:29:37,940 --> 00:29:41,694
Dieser Job,
dass du dich daran gewöhnst.
467
00:29:41,903 --> 00:29:44,238
Es gibt nur keine Garantie dafür.
468
00:29:44,363 --> 00:29:47,450
Irgendwelchen Bullshit
am Arbeitsplatz gibt's immer.
469
00:29:47,867 --> 00:29:50,912
So Persönlichkeitsscheiß
und so was, aber das hier...
470
00:29:51,746 --> 00:29:53,664
...das ist echt was anderes.
471
00:29:56,375 --> 00:29:57,418
Ja.
472
00:29:59,503 --> 00:30:02,173
Also... jetzt du.
473
00:30:03,216 --> 00:30:04,467
Was ist denn?
474
00:30:05,718 --> 00:30:07,845
Ich arbeite dran, Kyle rauszuholen.
475
00:30:09,805 --> 00:30:11,015
-Ich sag's ihm.
-Danke.
476
00:30:11,098 --> 00:30:13,100
-Na klar.
-Es geht durch die Instanzen,
477
00:30:13,184 --> 00:30:14,977
er muss also gar nichts tun.
478
00:30:16,312 --> 00:30:18,022
Das sag ich ihm natürlich auch.
479
00:30:21,192 --> 00:30:23,611
Ruf vorher an, wenn du wieder kommst.
480
00:30:23,694 --> 00:30:26,614
-Dann gehe ich gegen das Chaos vor.
-Ach nein.
481
00:30:27,323 --> 00:30:28,824
Bitte, tu das nicht.
482
00:30:30,743 --> 00:30:33,788
-Aber ja, ich ruf vorher an.
-Okay.
483
00:30:36,165 --> 00:30:38,167
Entschuldige.
484
00:30:39,418 --> 00:30:41,796
Sei nicht albern, ja.
485
00:31:35,808 --> 00:31:36,809
Los!
486
00:32:13,512 --> 00:32:14,889
Fahren wir!
487
00:32:38,412 --> 00:32:39,997
15 Minuten.
488
00:32:40,539 --> 00:32:41,832
Danke.
489
00:32:44,377 --> 00:32:47,922
Mike wollte, dass ich Ihnen sage,
dass er sich um Ihren Fall kümmert.
490
00:32:48,005 --> 00:32:50,508
Er möchte Sie
über den Rechtsweg freibekommen.
491
00:32:53,260 --> 00:32:55,054
Kleiner Tipp für umsonst.
492
00:32:55,137 --> 00:32:57,306
Halten Sie sich fern
von meinem Bruder.
493
00:32:57,598 --> 00:33:01,394
-Er versucht alles.
-Mikes Versuche bringen Leute um.
494
00:33:19,578 --> 00:33:22,164
Dies ist ein Anruf eines Häftlings
im Anchor Bay-Gefängnis.
495
00:33:22,248 --> 00:33:25,126
Wenn Sie diesen Anruf annehmen,
erklären Sie sich einverstanden,
496
00:33:25,209 --> 00:33:27,294
dass Ihr Gespräch
aufgenommen werden kann.
497
00:33:29,422 --> 00:33:30,798
-Trace?
-Hey!
498
00:33:30,881 --> 00:33:34,468
Hey, Süße, wie geht's dir?
Ist alles in Ordnung?
499
00:33:34,552 --> 00:33:36,429
Wie geht's unserem Baby,
wie geht's Mitch?
500
00:33:36,512 --> 00:33:38,681
Sehr gut eigentlich, und mir auch.
501
00:33:38,764 --> 00:33:40,266
Wie läuft's mit deiner Schwester?
502
00:33:40,349 --> 00:33:42,768
Wir haben's schön hier,
es gibt viel Platz,
503
00:33:42,852 --> 00:33:45,896
und ich glaube,
sie freut sich über Gesellschaft.
504
00:33:46,814 --> 00:33:48,649
Gut, das ist gut.
505
00:33:49,442 --> 00:33:51,026
Ist halt nicht zuhause.
506
00:33:51,694 --> 00:33:53,946
Ich weiß, es tut mir leid, Süße.
507
00:33:54,655 --> 00:33:56,699
Ich will ja gar nicht rummeckern.
508
00:33:57,950 --> 00:34:02,663
Ja, also, ach so, ja,
ich hab gute Neuigkeiten.
509
00:34:03,164 --> 00:34:04,915
Mike hat einen Plan,
510
00:34:05,082 --> 00:34:07,585
mich hier früher rauszuholen,
als wir dachten.
511
00:34:07,877 --> 00:34:10,588
Vielleicht schaust du besser
einfach Tag für Tag.
512
00:34:10,671 --> 00:34:13,966
Ohne falsche Hoffnungen, weißt du?
Zieht dich nur runter.
513
00:34:15,259 --> 00:34:17,052
Es ist alles eine Frage der Geduld.
514
00:34:17,344 --> 00:34:19,305
Wir müssen einfach geduldig sein.
515
00:34:21,182 --> 00:34:23,350
-Trace?
-Baby?
516
00:34:23,893 --> 00:34:25,895
Ich weiß,
dass es dir zu den Ohren rauskommt,
517
00:34:25,978 --> 00:34:27,980
aber wir stehen das
jetzt einfach durch.
518
00:34:28,063 --> 00:34:29,773
Ich kann dich grade nicht hören.
519
00:34:29,857 --> 00:34:32,693
Nur noch ein bisschen länger, okay,
versprichst du mir das?
520
00:34:32,776 --> 00:34:34,320
Dass wir das durchstehen?
521
00:34:34,403 --> 00:34:36,322
-Ich, ich versprech's dir.
-Trace?
522
00:34:38,407 --> 00:34:41,702
Tracy, mein Schatz,
ich liebe dich so sehr. Trace!
523
00:35:24,411 --> 00:35:26,956
Der Tanklaster wurde abgefackelt,
das ist jetzt sicher.
524
00:35:27,039 --> 00:35:28,832
Unklar ist,
ob die Ware auch verbrannt ist.
525
00:35:28,916 --> 00:35:31,168
Oder ob sie draußen
von anderen Leuten verkauft wird.
526
00:35:31,252 --> 00:35:33,879
-Was sagen die Cops denn?
-Verpfuschter Spritklau.
527
00:35:33,963 --> 00:35:36,173
Das Blut auf dem Asphalt
beachtet aber keiner,
528
00:35:36,257 --> 00:35:39,134
-das heißt, wir sind nicht im Fokus.
-Nicht im Bullenfokus.
529
00:35:41,387 --> 00:35:44,056
Nina.
Es ist eine Lieferung, nicht mehr.
530
00:35:44,139 --> 00:35:46,892
-Du hast noch nie eine verloren.
-Nein, hab ich nicht, stimmt,
531
00:35:46,976 --> 00:35:49,061
und das ist ja der Punkt.
Das ist das scheiß Problem.
532
00:35:49,144 --> 00:35:51,814
Und ich hab sie ja
gar nicht verloren im Grunde.
533
00:35:51,897 --> 00:35:54,400
Die wussten,
wann und wie sie kommen würde,
534
00:35:54,483 --> 00:35:57,361
und daher müssen wir wissen, woher,
bevor der Tag zu Ende ist.
535
00:35:57,444 --> 00:35:59,280
Das finde ich raus,
ich versprech's dir.
536
00:36:01,907 --> 00:36:03,367
Nina.
537
00:36:05,452 --> 00:36:08,581
Geh nach Hause.
Ich mach das schon.
538
00:36:32,730 --> 00:36:36,108
Sie können mich nicht alle fünf
Minuten mit Anrufen überschwemmen.
539
00:36:36,191 --> 00:36:37,526
Nach den neuesten Nachrichten
540
00:36:37,610 --> 00:36:39,695
dachte ich,
ein Treffen wäre überfällig.
541
00:36:40,195 --> 00:36:42,114
Ich hab keine Ahnung,
was Sie da meinen.
542
00:36:42,239 --> 00:36:44,366
Ich bitte Sie,
lassen Sie den Blödsinn, ja?
543
00:36:44,450 --> 00:36:46,785
Sie sind wertvoll für mich,
und das will ich bewahren.
544
00:36:46,869 --> 00:36:50,497
Also, was auch immer passiert ist,
muss Ihnen nicht passieren.
545
00:36:50,581 --> 00:36:53,459
Ja, Mike, ich weiß nur
nach wie vor nicht, was Sie meinen.
546
00:36:54,168 --> 00:36:55,753
Sie wollen also Spielchen spielen,
547
00:36:55,836 --> 00:36:58,714
gut, machen Sie das,
aber die Lieferung ist trotzdem weg.
548
00:36:58,797 --> 00:37:01,925
Okay, und irgendjemand gehört die,
aber nicht Ihnen.
549
00:37:03,260 --> 00:37:06,013
Sie sind loyal, nur das sollte
Ihr Urteil nicht trüben.
550
00:37:06,096 --> 00:37:08,265
Jede Ihrer Entscheidungen,
jede Ihrer Handlungen
551
00:37:08,349 --> 00:37:11,477
liegt irgendwann hinter Ihnen, aber
deren Auswirkungen bleiben bestehen.
552
00:37:11,560 --> 00:37:14,396
-Und behaupten Sie nichts anderes.
-Ich behaupte gar nichts, Mike.
553
00:37:14,480 --> 00:37:18,484
Es gibt immer irgendwelche
Nachwirkungen und Kettenreaktionen.
554
00:37:18,567 --> 00:37:20,944
Und Sie scheinen ernsthaft
zu glauben, ich weiß das nicht?
555
00:37:21,028 --> 00:37:23,072
Und dass ich nicht jede Nacht
schlaflos daliege?
556
00:37:23,155 --> 00:37:24,782
Wegen diesem Scheiß?
557
00:37:26,700 --> 00:37:30,621
Na ja, vergessen Sie Ihre Loyalität.
558
00:37:30,704 --> 00:37:34,792
Ihre Leute scheißen mit Anlauf drauf,
wen's am Ende trifft.
559
00:37:35,167 --> 00:37:37,044
Solange es jemand trifft.
560
00:37:37,211 --> 00:37:40,589
Das dürfen aber nicht Sie sein.
Sie sind nicht ersetzbar.
561
00:37:40,673 --> 00:37:43,467
-Wenn's wieder passiert...
-Das wird's nicht.
562
00:37:44,510 --> 00:37:48,013
-Ich verlier nur sehr ungern, Mike.
-Sie haben noch nicht verloren.
563
00:37:48,097 --> 00:37:50,182
Schadensbegrenzung
ist nicht gewinnen.
564
00:37:50,265 --> 00:37:54,061
Nein. Aber sie ermöglicht
nach einer schlaflosen Nacht
565
00:37:54,645 --> 00:37:58,232
wieder die Sonne zu sehen.
Das ist doch was.
566
00:39:53,013 --> 00:39:54,264
Ich war's nicht!
567
00:39:55,808 --> 00:39:58,352
Ich war's nicht! Ich war's nicht!
568
00:40:11,782 --> 00:40:13,242
Nein!
569
00:40:13,325 --> 00:40:15,953
Du hast sie versteckt,
weil du eine gute Mutter bist.
570
00:40:16,036 --> 00:40:19,832
Nur wirklich gute Verstecke
gibt es nicht. Und du weißt das.
571
00:40:20,791 --> 00:40:23,335
Es wurde ein Fehler gemacht.
572
00:40:24,628 --> 00:40:25,712
Von wem?
573
00:40:27,548 --> 00:40:30,217
Es war Torres,
Torres war unvorsichtig.
574
00:40:30,300 --> 00:40:32,553
-Wer hat es gesehen?
-Was gesehen?
575
00:40:32,636 --> 00:40:35,180
Ich werde David besuchen.
Er war unvorsichtig.
576
00:40:35,264 --> 00:40:38,267
Wer hat
seine Unvorsichtigkeit gesehen?
577
00:40:38,350 --> 00:40:40,602
Denjenigen musst du besuchen.
578
00:40:44,314 --> 00:40:46,191
Du bist eine gute Mutter.
579
00:41:42,748 --> 00:41:44,541
Klingt nach einer Auseinandersetzung.
580
00:41:44,625 --> 00:41:47,628
-Für die Sache.
-Halt dich wacker, Bruder.
581
00:41:55,761 --> 00:41:57,763
Bis dann, du rotbärtiger Bastard.
582
00:42:05,395 --> 00:42:06,647
Ausgezeichnet.
583
00:43:38,321 --> 00:43:40,741
Das war dieses Crackhaus,
da hinter Kilburn.
584
00:43:40,824 --> 00:43:43,035
Als wir da rein sind,
rannte der eine Typ auf die Straße
585
00:43:43,118 --> 00:43:45,495
und mitten
in einen Abschleppwagen rein.
586
00:43:45,579 --> 00:43:48,165
Ja, der war platt wie eine Flunder.
587
00:43:48,248 --> 00:43:49,207
Ja.
588
00:43:49,291 --> 00:43:52,502
Er rennt vor uns weg, und die
scheiß Welt erledigt den Rest, oder?
589
00:43:54,504 --> 00:43:56,673
Ja, so sieht das nun mal aus,
590
00:43:56,757 --> 00:43:58,800
die scheiß Welt
erledigt den Rest. Ja.
591
00:43:58,884 --> 00:44:01,094
Ist nicht nötig, auch nur einen
Finger krumm zu machen.
592
00:44:01,178 --> 00:44:03,430
Du lehnst dich einfach zurück
und schaust zu,
593
00:44:03,513 --> 00:44:05,474
ist ein verschissener
kosmischer Witz.
594
00:44:05,599 --> 00:44:07,017
Ja.
595
00:44:08,477 --> 00:44:09,895
Denkst du ab und zu dran,
596
00:44:09,978 --> 00:44:13,106
wie viele wegen uns in der Kiste
liegen und niemand interessiert's?
597
00:44:16,151 --> 00:44:18,653
Bis sie irgendwann
vor deiner scheiß Tür stehen.
598
00:44:19,571 --> 00:44:21,156
Ja.
599
00:44:23,784 --> 00:44:25,243
Wo waren wir grade noch mal?
600
00:44:25,327 --> 00:44:27,579
Dass Grübeln im Suff
dummes Zeug ist.
601
00:44:27,662 --> 00:44:28,830
Ja. Und dann hoffst du,
602
00:44:28,914 --> 00:44:31,500
-dass sie dich nicht gleich holen.
-Tja.
603
00:44:32,375 --> 00:44:34,211
Was soll's,
jetzt trinken wir mal richtig, komm.
604
00:44:34,294 --> 00:44:37,798
Ist ja auch scheißegal, ist ja
auch nur der beschissene Penner da,
605
00:44:37,881 --> 00:44:39,716
der glaubt, er kann tun, was er will.
606
00:44:39,800 --> 00:44:43,095
Sich überall einmischen und alles
kaputt machen. Dieses blöde Pack.
607
00:44:43,178 --> 00:44:45,889
Die Leute,
die sich für unantastbar halten.
608
00:44:46,181 --> 00:44:48,809
Die sehen gar nicht,
was auf sie zukommt.
609
00:44:48,892 --> 00:44:49,976
Weißt du, was wir jetzt tun?
610
00:44:50,060 --> 00:44:53,105
Wir heben unser Glas auf alles,
was noch auf uns zukommt, zum Wohl.
611
00:44:53,188 --> 00:44:56,650
Das ist das Schöne daran,
du selbst hältst dich raus,
612
00:44:56,733 --> 00:44:59,236
und die Welt erledigt
die Drecksarbeit.
613
00:44:59,319 --> 00:45:01,071
Na dann, auf die scheiß Welt.
614
00:45:01,863 --> 00:45:03,949
Du bist auch an nichts schuld.
615
00:45:05,617 --> 00:45:07,828
Bis irgendwann dann doch.
616
00:45:09,830 --> 00:45:11,081
Ja.
617
00:45:23,927 --> 00:45:26,471
Hab heut meinem Jungen
im Park zugesehen.
618
00:45:27,389 --> 00:45:29,599
Er ist rumgeklettert,
hat gespielt und so.
619
00:45:30,433 --> 00:45:32,519
Der hat vor scheiß gar nichts Angst.
620
00:45:36,106 --> 00:45:38,400
Alles, was ich getan hab,
ist für ihn.
621
00:45:45,657 --> 00:45:48,827
Na komm.
Trinken wir noch einen. Einen noch.
622
00:45:51,079 --> 00:45:52,998
Jesus scheiß Christus.
623
00:46:15,478 --> 00:46:17,063
Ja.
624
00:46:17,397 --> 00:46:18,815
Was ist?
625
00:46:21,693 --> 00:46:23,612
Ich bin in zehn Minuten da.
626
00:46:55,101 --> 00:46:56,436
Also dann...
627
00:46:57,103 --> 00:47:00,690
Na gut, jetzt komm her.
So geht das. Sehr gut.
628
00:47:01,191 --> 00:47:03,610
Sehr gut. Na komm.
629
00:47:04,736 --> 00:47:06,947
So, und jetzt setz dich
kurz mal da hin.
630
00:47:07,030 --> 00:47:09,491
Komm schon. So, nur ganz kurz.
631
00:48:04,004 --> 00:48:05,880
Mit schweren Schritten, Mike.
632
00:48:05,964 --> 00:48:09,134
Tja, das Gewicht der Welt.
Alles okay?
633
00:48:10,593 --> 00:48:12,095
Ja, okay.
634
00:48:12,178 --> 00:48:14,222
Stattet uns der Bürgermeister
einen Besuch ab?
635
00:48:14,306 --> 00:48:17,058
-Na, schau an.
-Schaff deinen Arsch rein, Mike.
636
00:48:18,727 --> 00:48:20,562
Ja. Wen haben wir denn da?
637
00:48:21,021 --> 00:48:22,564
So, so.
638
00:48:22,647 --> 00:48:26,401
Tja, jetzt bin ich
das unzerstörbare Monster. Ja.
639
00:48:26,484 --> 00:48:28,528
Ja, so siehst du aus.
640
00:48:31,823 --> 00:48:34,451
Schickes Nachthemd,
wenigstens stimmen die Farben.
641
00:48:34,534 --> 00:48:36,244
Ja, wenigstens.
642
00:48:38,538 --> 00:48:39,873
Oh, Shit.
643
00:48:41,333 --> 00:48:44,753
-Alles okay mit uns?
-Ja, natürlich.
644
00:48:45,086 --> 00:48:46,838
Sind wir jetzt im Krieg?
645
00:48:46,921 --> 00:48:48,173
Was hat Frank denn vor?
646
00:48:48,256 --> 00:48:51,801
Ich hab Lust,
mich furchtbar zu rächen.
647
00:48:51,885 --> 00:48:54,346
Das wirst du auch, okay.
648
00:48:59,559 --> 00:49:01,811
Wir müssen uns nur neu orientieren.
649
00:49:04,189 --> 00:49:08,401
Du liegst wegen Frank jetzt hier.
Verstehst du?
650
00:49:09,069 --> 00:49:12,197
Er ist nicht dein Partner,
er ist dein Feind.
651
00:49:15,492 --> 00:49:17,577
-Woher weißt du das?
-Lamar.
652
00:49:17,660 --> 00:49:20,372
Frank scheint ihn
fest im Griff zu haben.
653
00:49:20,580 --> 00:49:24,084
Zumindest bezahlt er ihn.
Er hat ihn dir untergeschoben.
654
00:49:25,668 --> 00:49:27,504
Scheiße, Cole hat für ihn gebürgt.
655
00:49:27,587 --> 00:49:29,506
Ja, er wusste das nicht,
tut mir leid.
656
00:49:31,257 --> 00:49:33,885
Wir machen ihm die Hölle heiß,
diesem Motherfucker,
657
00:49:33,968 --> 00:49:36,763
-dann soll er mal sehen.
-Frank weiß nicht, was wir wissen.
658
00:49:37,305 --> 00:49:39,766
Also tun wir so,
als wäre alles normal.
659
00:49:39,891 --> 00:49:43,103
Er soll glauben,
wir wären ihm freundlich gesonnen.
660
00:49:43,186 --> 00:49:45,897
Dann bringen wir ihn
mit juristischen Mitteln zu Fall.
661
00:49:45,980 --> 00:49:50,360
Mit juristischen... wieso soll ich
denn so einen Scheiß machen?
662
00:49:50,443 --> 00:49:52,320
Seit wann sind wir gesetzestreu?
663
00:49:52,404 --> 00:49:56,116
Das holt meinen Bruder raus, Bunny.
Deswegen.
664
00:49:56,408 --> 00:49:58,952
Wir lassen Moses in die Falle laufen
und tun das,
665
00:49:59,035 --> 00:50:01,162
was noch niemand
bis jetzt geschafft hat.
666
00:50:01,246 --> 00:50:03,373
Wir bringen den Wichser
ins Gefängnis.
667
00:50:06,918 --> 00:50:08,920
Dann gehört er mir.
668
00:50:12,257 --> 00:50:14,426
Dann gehört er ganz dir.
53393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.