All language subtitles for Maigret - Bruno Cremer - 47 - Les petits cochons sans queue.NED

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:40,927 --> 00:01:44,078 Jullie hebben hier rare methodes. 2 00:01:46,487 --> 00:01:49,365 Het spijt me echt, het is mijn schuld. 3 00:01:49,727 --> 00:01:54,005 Een bewijsstuk onverpakt op 'n bureau laten slingeren. 4 00:01:54,927 --> 00:01:57,566 Dat heb ik nog nooit meegemaakt. 5 00:01:59,487 --> 00:02:01,284 Een stiletto nog wel. 6 00:02:01,927 --> 00:02:04,236 Ik kreeg de tijd niet om 'm te labelen. 7 00:02:04,967 --> 00:02:10,087 Ik dacht dat hij van jou was. Ik zat ermee te spelen uit verveling. 8 00:02:10,247 --> 00:02:12,556 Want je was nog te laat ook. 9 00:02:13,247 --> 00:02:17,126 Als m'n chef dat hoort, stuurt ie me het verkeer in. 10 00:02:19,127 --> 00:02:22,802 Dit is wel voor het eerst dat ze mijn vingerafdrukken nemen. 11 00:02:23,527 --> 00:02:27,486 Dat is bij jou anders hè, Pépé. Jij bent het gewend. 12 00:02:28,207 --> 00:02:31,802 - Wat 'n schande, commissaris. - Wat zegt ie? 13 00:02:32,367 --> 00:02:35,518 Dat het 'n schande is me zo bezig te zien. 14 00:02:35,687 --> 00:02:38,155 U verstaat 'm? Ik snap er geen jota van. 15 00:02:38,327 --> 00:02:40,887 Wij kennen elkaar al lang hè, Pépé? 16 00:02:41,327 --> 00:02:44,876 De eerste keer dat ik 'm oppakte, was ik nog in uniform. 17 00:02:45,047 --> 00:02:48,084 Het was in de Rue de Provence, weet je nog? 18 00:02:51,247 --> 00:02:55,525 Ik hoop dat het niet jouw vingerafdrukken zijn. 19 00:02:56,447 --> 00:02:59,439 Want ik heb gehoord dat je ermee gekapt bent. 20 00:03:00,727 --> 00:03:03,241 Wat doe je sinds je terug bent? 21 00:03:03,527 --> 00:03:08,396 - Taxi. - Mooi. Bevalt het je? 22 00:03:10,847 --> 00:03:16,524 MAIGRET EN DE VARKENTJES ZONDER STAART 23 00:03:19,967 --> 00:03:22,322 - Commissaris? - Dat ben ik. 24 00:03:22,487 --> 00:03:26,560 - Nee, die uit Parijs. Is die er? - Waarvoor? 25 00:03:26,807 --> 00:03:30,117 - Kan ik 'm spreken? - Nu niet, nee. 26 00:03:30,567 --> 00:03:33,764 Ik zal even wachten. Je weet nooit. 27 00:03:40,327 --> 00:03:44,240 Je moet nooit te moeilijk doen. 28 00:03:44,727 --> 00:03:48,606 Ik heb het uiterlijk leren bestuderen. 29 00:03:48,767 --> 00:03:53,602 En ik kan aan iemands gezicht zien met wie ik te maken heb. 30 00:03:53,927 --> 00:03:59,126 Vergeten we even dat mes en vooral dat u het vastgepakt hebt. 31 00:04:01,567 --> 00:04:04,365 Maar goed, dat zouden we vergeten. 32 00:04:05,807 --> 00:04:10,244 Al trek ik zelf bij elk onderzoek handschoenen aan. 33 00:04:10,407 --> 00:04:12,159 Maar ja, dat ben ik. 34 00:04:14,287 --> 00:04:17,723 Zo heb ik zodra ik hem zag... 35 00:04:18,407 --> 00:04:20,398 Pépé Alban. 36 00:04:22,167 --> 00:04:26,763 Op het eerste gezicht wist ik meteen dat we niet verder hoefden te zoeken. 37 00:04:26,927 --> 00:04:29,999 Er is 'n probleem, chef. 38 00:04:30,247 --> 00:04:34,399 De enige afdrukken op het mes zijn die van de commissaris. 39 00:04:37,327 --> 00:04:41,639 Dat er geen waren van de verdachte bewijst niets, toch? 40 00:04:42,447 --> 00:04:47,396 Hè, Launay. Waarom? Waarom bewijst dat niets? 41 00:04:48,727 --> 00:04:52,766 - Misschien droeg ie handschoenen. - Dat kan best wel 's zijn. 42 00:04:55,607 --> 00:04:59,805 - Waar was ik gebleven? - Het gezicht van de verdachte. 43 00:04:59,927 --> 00:05:03,840 En we hebben het wapen gevonden in de Gare de Lyon. 44 00:05:04,007 --> 00:05:07,363 - Waar Pépé vaak betrapt is. - Hij is zakkenroller. 45 00:05:07,527 --> 00:05:13,204 Die werkt in stations, doet niet aan gewapende overvallen. 46 00:05:13,367 --> 00:05:16,677 - Dat zegt u. - Hij is niet tot geweld in staat. 47 00:05:16,807 --> 00:05:20,117 Duw 'n stiletto onder z'n neus en hij holt weg. 48 00:05:20,287 --> 00:05:25,361 - U lijkt uw boeven intiem te kennen. - Hem ken ik heel goed. 49 00:05:26,087 --> 00:05:29,636 Als u 'm toch voor de rechtbank wilt slepen... 50 00:05:29,807 --> 00:05:34,562 ...voel ik me verplicht om getuige à decharge te zijn. 51 00:05:36,167 --> 00:05:41,958 - U hebt niet het geringste bewijs tegen 'm. - Hij is een recidivist. 52 00:05:42,087 --> 00:05:45,397 Wees redelijk. U moet hem wel vrijlaten. 53 00:05:50,247 --> 00:05:51,839 Launay. 54 00:06:00,607 --> 00:06:04,077 Commissaris, sorry. U kent me niet. 55 00:06:04,207 --> 00:06:08,997 Jawel. Je bent kamermeisje in het hotel. Thérèse, hè? 56 00:06:09,447 --> 00:06:13,281 Ik heb uw vriend laten vertrekken, de taxichauffeur. 57 00:06:13,607 --> 00:06:18,522 Ik moest u bedanken, dat begreep ik toch. Hij gaf nog z'n kaartje. 58 00:06:19,447 --> 00:06:23,076 - Gaat u terug naar Parijs? - Met de trein van zes uur. 59 00:06:23,607 --> 00:06:26,519 Anders had u de wedstrijd kunnen zien. 60 00:06:26,687 --> 00:06:29,884 De bokswedstrijd. Geen interesse? 61 00:06:31,087 --> 00:06:34,716 - En, dat probleem? - Ik heb 'n vriendin... 62 00:06:36,487 --> 00:06:38,603 Zij heeft 'n probleem. 63 00:06:39,087 --> 00:06:43,842 Het is ernstig en ze heeft hulp nodig, maar... 64 00:06:44,607 --> 00:06:47,963 - Maar? - Ze is zo koppig als 'n ezel. 65 00:06:48,607 --> 00:06:50,199 Is dat haar probleem? 66 00:06:50,327 --> 00:06:54,878 Nee, het is haar man. Hij is verdwenen. 67 00:07:04,487 --> 00:07:05,886 Binnen. 68 00:07:10,167 --> 00:07:13,045 - Hier is ze dan. - Kom gerust verder. 69 00:07:13,207 --> 00:07:14,765 Dat is Germaine. 70 00:07:15,367 --> 00:07:17,244 Germaine Blanc. 71 00:07:19,687 --> 00:07:23,521 - Kom op nou, vertel. - Wat dan? 72 00:07:24,567 --> 00:07:27,764 Ik ken 'm niet. En 'n commissaris is ook 'n smeris. 73 00:07:27,927 --> 00:07:32,205 Ze heeft gelijk. Ze kent me niet, en het klopt, ik ben 'n smeris. 74 00:07:34,487 --> 00:07:38,765 We willen niet altijd dat de politie zich met ons privéleven bemoeit. 75 00:07:39,687 --> 00:07:41,484 Wat heb je te verliezen? 76 00:07:41,767 --> 00:07:45,157 Je hebt Marcel de hele dag gezocht en wat helpt het? 77 00:07:45,327 --> 00:07:50,481 En ik kan u niet echt helpen. Dit is niet mijn district. 78 00:07:50,767 --> 00:07:52,997 En ik moet de trein halen. 79 00:07:53,167 --> 00:07:59,561 Ziet u dat? Onder die verwaandheid zit het haar heel erg hoog. 80 00:07:59,727 --> 00:08:04,881 Heus, hier is iets mis. Je gaat er niet vandoor als het niet moet. 81 00:08:05,327 --> 00:08:07,716 Ze zijn pas een maand getrouwd. 82 00:08:07,887 --> 00:08:10,560 En ze zijn echt dol op elkaar. 83 00:08:10,727 --> 00:08:14,402 Als je ze samen ziet, word je er warm van. 84 00:08:15,647 --> 00:08:18,844 Wanneer hebt u uw man voor het laatst gezien? 85 00:08:19,007 --> 00:08:25,606 Gisteren belde hij 's avonds. Om zeven uur en nog 's om halfelf. 86 00:08:26,287 --> 00:08:31,156 Waarom belde u de politie niet toen u merkte dat hij niet thuis kwam? 87 00:08:31,967 --> 00:08:36,597 De politie is als 'n boemerang, ze blijft terugkomen. 88 00:08:37,967 --> 00:08:40,162 U mag het haar niet kwalijk nemen. 89 00:08:40,447 --> 00:08:44,076 Hier denken velen zo. Misschien in Parijs... 90 00:08:44,247 --> 00:08:47,478 - Bel je 'n taxi? Deze hier. - Nu? 91 00:08:48,327 --> 00:08:53,242 Voor die er is, kan Mme Blanc me zeggen wat ze kwijt wil. 92 00:08:53,807 --> 00:08:56,480 En kan ik haar wat raad geven. 93 00:08:57,207 --> 00:09:01,917 Thérèse, wees zo lief me 'n biertje te laten brengen. 94 00:09:04,687 --> 00:09:07,838 Goede raad die u misschien niet bevalt. 95 00:09:08,087 --> 00:09:13,957 Wie zegt dat uw man niet gewoon weg is omdat hij er genoeg van had? 96 00:09:15,927 --> 00:09:19,237 Of omdat hij zich bedacht had over het huwelijk. 97 00:09:20,807 --> 00:09:22,638 Dat gebeurt. 98 00:09:23,007 --> 00:09:27,842 - Weet u zeker dat hij van u houdt? - Ja, van mij alleen. 99 00:09:30,847 --> 00:09:33,725 Er zijn van die dingen die er niet om liegen. 100 00:09:34,567 --> 00:09:37,923 Marcel zou eender wat voor me doen. 101 00:09:38,567 --> 00:09:40,364 Ik geloof u. 102 00:09:42,127 --> 00:09:46,120 En wat doet Marcel zoal in het leven? 103 00:09:46,927 --> 00:09:50,283 - Hij is sportjournalist. - Ga zitten. 104 00:09:53,287 --> 00:09:55,118 Heeft hij 'n goed salaris? 105 00:09:56,047 --> 00:09:59,926 Hij is geen miljonair, maar het is goed genoeg. 106 00:10:01,447 --> 00:10:04,086 Bijna elke avond belt hij me: 107 00:10:05,247 --> 00:10:06,885 Maak je mooi, we gaan uit. 108 00:10:07,047 --> 00:10:12,075 En had u gisteren niet de indruk dat hij alleen uit wilde, voor 'n keer? 109 00:10:12,247 --> 00:10:15,398 Gisteren ging hij naar 'n bokswedstrijd. 110 00:10:16,647 --> 00:10:20,526 - Daar kan ik niet tegen. - Van waar belde hij het laatst? 111 00:10:22,247 --> 00:10:24,124 In de club. 112 00:10:25,007 --> 00:10:29,876 - Ik hoorde de laatste ronde omroepen. - En wat zei hij? 113 00:10:30,047 --> 00:10:35,519 Hij zou kort na middernacht thuis zijn. Hij moest nog even naar de redactie. 114 00:10:36,087 --> 00:10:38,157 Dat wilde hij me doen geloven. 115 00:10:38,927 --> 00:10:41,157 En u geloofde hem niet? 116 00:10:43,007 --> 00:10:44,725 Hij kan niet liegen. 117 00:10:46,487 --> 00:10:48,523 Ik dacht: hij wil me verrassen. 118 00:10:48,687 --> 00:10:53,556 Hij komt me halen voor hij naar de krant gaat. 119 00:10:54,487 --> 00:10:56,682 Om nog 'n glas te gaan drinken. 120 00:11:00,167 --> 00:11:02,044 Wat stom van me. 121 00:11:16,967 --> 00:11:21,438 Marcel Blanc, onze reporter bij de bokswedstrijd. Het is maar kort. 122 00:11:21,607 --> 00:11:25,236 Het was te laat voor deze editie. De rest volgt morgen. 123 00:11:25,407 --> 00:11:28,205 Dat bewijst tenminste dat hij er was. 124 00:11:28,927 --> 00:11:31,839 Er waren maar drie pauzes. 125 00:11:32,007 --> 00:11:36,159 Hij is zeker tot kwart voor elf moeten blijven. 126 00:11:36,407 --> 00:11:39,797 U zult wel naar de plekken willen waar hij zoal gaat. 127 00:11:39,967 --> 00:11:42,527 Dat zijn er niet zoveel. 128 00:11:43,567 --> 00:11:45,364 Ik ga mee. 129 00:11:46,647 --> 00:11:50,003 - Ze mogen me niet met hem zien. - Wie niet? 130 00:11:50,727 --> 00:11:54,083 Nou ja, de mensen. Dat geeft 'n slechte indruk. 131 00:11:54,287 --> 00:11:56,755 Voor wie? Voor Marcel? 132 00:11:57,567 --> 00:12:02,880 Altijd hetzelfde met de politie. Ze moeten altijd strikvragen stellen. 133 00:12:04,647 --> 00:12:07,002 Ik denk dat dat uw trein was. 134 00:12:10,687 --> 00:12:12,723 Goed dan. 135 00:12:12,887 --> 00:12:14,957 U mag me volgen, maar van ver. 136 00:12:15,567 --> 00:12:17,523 Ik doe alsof ik het niet weet. 137 00:12:17,687 --> 00:12:22,044 Maar beloof dat u afstand houdt en me niet aanspreekt. 138 00:12:22,487 --> 00:12:25,604 Als ik wat wil zeggen, vind ik er wel wat op. 139 00:12:47,687 --> 00:12:51,202 - Waar gaat ze nu naartoe? - Ze draait rondjes. 140 00:13:00,007 --> 00:13:03,886 Ga maar slapen, ik ga lopen. 141 00:13:04,127 --> 00:13:07,881 Ik zeg het je wel als ik weet met welke trein ik ga. 142 00:13:56,967 --> 00:13:59,481 En, weten zij het ook niet? 143 00:14:00,967 --> 00:14:03,083 Heb je het Max gevraagd? 144 00:14:14,207 --> 00:14:16,198 Die rotmuziek. 145 00:14:17,247 --> 00:14:19,283 Zet 'n andere plaat op. 146 00:14:42,247 --> 00:14:43,805 Nou? 147 00:14:43,927 --> 00:14:48,125 Niemand heeft 'm erna nog gezien, gisteravond of vandaag. 148 00:14:48,567 --> 00:14:50,762 En die man aan de bar? 149 00:14:51,367 --> 00:14:53,085 Freddie? 150 00:14:53,687 --> 00:14:58,397 Dat is 'n vriend van Marcel. Hij werkt voor 'n sportblad. 151 00:14:59,807 --> 00:15:02,685 Was hij ook bij de wedstrijd? 152 00:15:05,527 --> 00:15:08,599 Heeft hij Marcel zien weggaan? 153 00:15:09,167 --> 00:15:10,919 Nee. 154 00:15:12,647 --> 00:15:14,956 Wie is Max? 155 00:15:16,887 --> 00:15:20,596 Hij zei dat u het Max moest vragen. 156 00:15:23,327 --> 00:15:27,161 Max Asis, 'n stamgast van de club. 157 00:15:29,207 --> 00:15:34,076 - En die vrouw die daar verscheen? - De gravin. 158 00:15:34,727 --> 00:15:37,400 Noemen ze die de gravin? 159 00:15:37,807 --> 00:15:40,958 Zeker omdat ze met 'n graaf getrouwd is. 160 00:15:41,887 --> 00:15:45,846 - Houdt ze van boksen? - Zo kun je het ook zeggen. 161 00:15:47,767 --> 00:15:52,124 Dat is wel uitzonderlijk, vrouwen die van boksen houden. 162 00:15:53,127 --> 00:15:56,802 Niet het boksen, wel de boksers. 163 00:15:57,287 --> 00:16:01,519 Bij grote wedstrijden gaat ze hen in de kleedkamers masseren. 164 00:16:01,967 --> 00:16:04,003 Een voorproefje zogezegd. 165 00:16:04,487 --> 00:16:08,924 De winnaar krijgt 'n nacht met haar. Graag of niet. 166 00:16:12,247 --> 00:16:15,319 Dat is Marcel, zo'n twee jaar terug. 167 00:16:15,487 --> 00:16:17,159 Was hij vroeger bokser? 168 00:16:18,167 --> 00:16:21,318 Ooit kreeg hij 'n lelijke klap bij de training. 169 00:16:21,487 --> 00:16:24,877 Hij moest kappen. Ik was blij. 170 00:17:06,607 --> 00:17:09,917 Wie zijn die lui die ons niet samen mogen zien? 171 00:17:11,407 --> 00:17:12,886 Weet ik niet. 172 00:17:13,527 --> 00:17:15,802 Vrienden van Marcel? 173 00:17:18,887 --> 00:17:24,439 Iedereen weet dat het bokswereldje speciaal is, wat louche zeg maar. 174 00:17:26,007 --> 00:17:31,127 Het klopt dat Marcel wat verdachte lui kende. Dat was voor z'n werk. 175 00:17:31,527 --> 00:17:33,643 Hij moest op de hoogte zijn. 176 00:17:34,207 --> 00:17:39,565 Misschien heeft hij iets ontdekt wat ze liever geheim lieten? 177 00:17:46,967 --> 00:17:48,798 Of... 178 00:17:49,447 --> 00:17:54,965 Misschien is er iets in het leven van Marcel dat u liever niet zou weten? 179 00:18:08,287 --> 00:18:09,686 Daar woon ik. 180 00:18:10,847 --> 00:18:12,485 Het is donker. 181 00:18:13,127 --> 00:18:15,197 Hij is niet teruggekomen. 182 00:18:18,207 --> 00:18:23,679 Als u wilt dat ik u help, moet u mij ook helpen. Aan u de keus. 183 00:18:23,927 --> 00:18:29,524 Of u houdt op met verstoppertje spelen en komt me morgen halen. 184 00:18:29,807 --> 00:18:33,561 Of we moeten hopen dat Marcel zich alleen redt. 185 00:18:53,407 --> 00:18:54,840 Commissaris? 186 00:18:56,007 --> 00:18:57,406 Commissaris. 187 00:18:57,727 --> 00:19:01,197 Het hotel belde ons dat u hier nog was. 188 00:19:01,687 --> 00:19:06,283 Wij hadden gisteren gezegd dat u vertrok... 189 00:19:06,607 --> 00:19:09,724 Thérèse, 'n kop voor commissaris Pardi. 190 00:19:10,167 --> 00:19:14,319 Ze zijn wat ongerust over de rekening, begrijp je. 191 00:19:14,567 --> 00:19:20,039 M'n beste, ik betaal de extra dagen zelf wel. 192 00:19:20,167 --> 00:19:22,158 Nee, geen sprake van. 193 00:19:22,327 --> 00:19:26,320 - Nee, we hadden meer dagen voorzien. - In dat geval. 194 00:19:26,487 --> 00:19:30,366 Ik hoopte Pépé Alban voor de rechter te krijgen, maar... 195 00:19:34,447 --> 00:19:39,123 Er is 'n nieuwe verdachte in Marseille die alles bekend heeft. 196 00:19:39,287 --> 00:19:41,596 Droeg hij handschoenen? 197 00:19:44,207 --> 00:19:47,119 Denkt u nog lang te blijven? 198 00:19:47,447 --> 00:19:49,961 Ik denk dat ik de nachttrein neem. 199 00:19:50,287 --> 00:19:53,199 Zo kan ik naar de wedstrijd gaan. 200 00:19:54,287 --> 00:19:58,326 Er zijn bofkonten die van onvoorzien vermaak kunnen genieten. 201 00:19:59,807 --> 00:20:04,517 Een bokswedstrijd is 'n plezier als 'n ander. 202 00:20:06,167 --> 00:20:13,005 À propos, kent u hier 'n sportjournalist die alle bokswedstrijden verslaat? 203 00:20:13,167 --> 00:20:15,806 Marcel Blanc. Dat is 'n schoft. 204 00:20:24,807 --> 00:20:29,085 Als ik u zeg dat het 'n schoft is, is het ook 'n schoft. 205 00:20:30,247 --> 00:20:32,477 Hoezo, interesseert hij u? 206 00:20:33,287 --> 00:20:37,121 Zoals u over hem praat zeker. 207 00:20:38,887 --> 00:20:43,085 - U voert toch geen onderzoek? - Dat is niet m'n bedoeling. 208 00:20:43,847 --> 00:20:47,476 Anders had ik graag geweten met welke reden. 209 00:20:48,407 --> 00:20:50,079 Nee, niet ongerust zijn. 210 00:20:51,247 --> 00:20:55,081 - Zegt u het me als u iets ontdekt? - Natuurlijk. 211 00:21:02,887 --> 00:21:04,878 Zeg 's, Thérèse. 212 00:21:06,887 --> 00:21:09,401 Is Marcel echt 'n goed man? 213 00:21:09,647 --> 00:21:14,118 Als ik u zeg dat er geen betere voor haar is, is hij vanzelf goed. 214 00:21:44,487 --> 00:21:50,323 De leeuw Fernandez brak de klauwen van tijger Wilson in drie rondes... 215 00:21:50,487 --> 00:21:53,479 ...met 'n schitterende linkse hoek. 216 00:21:53,847 --> 00:21:57,920 Jouw Marcel heeft 'n vrij bloemrijke stijl. 217 00:21:59,287 --> 00:22:01,596 Waar heb je die auto vandaan? 218 00:22:02,087 --> 00:22:04,806 Vanochtend gejat, als u het wilt weten. 219 00:22:06,527 --> 00:22:09,724 Als u er politie bij haalt, zeg ik niks meer. 220 00:22:09,887 --> 00:22:11,559 Ik ben de politie. 221 00:22:11,767 --> 00:22:16,363 Daarom kwam je me spreken, al geef je het niet graag toe. 222 00:22:16,727 --> 00:22:21,323 Als je om welke reden dan ook niet met commissaris Pardi wilt praten... 223 00:22:21,487 --> 00:22:22,840 ...kan ik dat wel doen. 224 00:22:22,967 --> 00:22:27,518 Zo weet ik dat Marcel niet opgepakt is de afgelopen 36 uur. 225 00:22:28,287 --> 00:22:30,801 En ook niet in het ziekenhuis ligt. 226 00:22:31,207 --> 00:22:33,596 Dat zou je gerust moeten stellen, hè. 227 00:22:33,807 --> 00:22:37,720 - Zeker? - Zeker. Flikkenwoord. 228 00:22:38,887 --> 00:22:43,756 Maar het is niet aardig dat je niet gezegd hebt dat Marcel 'n strafdossier heeft. 229 00:22:45,847 --> 00:22:49,044 Volgens Pardi was hij 'n jonge schurk. 230 00:22:49,167 --> 00:22:53,001 U snapt nu waarom ik de politie hier mijd. 231 00:22:54,487 --> 00:22:58,196 Ik geef toe dat commissaris Pardi wat fanatiek is. 232 00:23:03,927 --> 00:23:05,758 Kom op, starten. 233 00:23:06,047 --> 00:23:08,880 - Waar naartoe? - Waar je wilt. 234 00:23:09,047 --> 00:23:12,244 Toon me waar de gravin woont. 235 00:23:12,607 --> 00:23:16,725 - We zouden Marcel toch zoeken? - Dat doen we nou net. 236 00:23:35,607 --> 00:23:37,325 Dat is haar optrekje. 237 00:23:40,407 --> 00:23:43,922 Hoeveel personen zitten er in de auto achter ons? 238 00:23:44,647 --> 00:23:46,160 Eén. 239 00:23:46,287 --> 00:23:48,198 Inspecteur Launay. 240 00:23:50,967 --> 00:23:52,320 Volgt ie ons? 241 00:23:52,487 --> 00:23:56,036 Nee, hij volgt mij. Rij door. 242 00:25:08,447 --> 00:25:11,280 Wie heeft jou leren rijden? 243 00:25:11,447 --> 00:25:16,965 Marcel heeft me rijles gegeven, in de straatjes in de buurt. 244 00:25:17,887 --> 00:25:21,197 Was het niet in de botsautootjes? 245 00:25:24,007 --> 00:25:28,683 - Het is dus de auto van Marcel. - Veeleer z'n tweede grote liefde. 246 00:25:29,047 --> 00:25:31,402 Ik had liever 'n modernere. 247 00:25:31,567 --> 00:25:33,717 Hoe hebben jullie elkaar ontmoet? 248 00:25:34,807 --> 00:25:36,877 Ik had 'n danswedstrijd gewonnen. 249 00:25:37,607 --> 00:25:42,556 Hij interviewde me. Hij wilde dat ik hem leerde dansen. 250 00:25:43,567 --> 00:25:46,604 En wat doe je in het leven behalve dansen? 251 00:25:46,887 --> 00:25:48,366 Ik dans. 252 00:25:53,047 --> 00:25:55,197 Ik ben danslerares. 253 00:25:56,007 --> 00:25:58,123 Lerares? 254 00:26:00,287 --> 00:26:03,518 - Waarom niet? - Rijden maar. 255 00:26:03,967 --> 00:26:09,121 Toon me waar je je danslessen geeft. Maar niet racen. 256 00:26:35,847 --> 00:26:38,441 Denkt u dat ik m'n rijbewijs haal? 257 00:26:41,007 --> 00:26:43,919 - Hier is het. Wilt u het zien? - Waarom niet. 258 00:26:44,407 --> 00:26:48,241 We gaan achterom. Ik heb deze sleutels niet meer. 259 00:27:08,327 --> 00:27:11,285 - Welke dansen doceer je? - Alles. 260 00:27:11,447 --> 00:27:17,158 Charleston, paso, wals, tango. 261 00:27:27,047 --> 00:27:29,436 De zaal staat te koop? 262 00:27:29,607 --> 00:27:31,643 Interesseert het u? 263 00:27:31,807 --> 00:27:34,879 Het is verend parket, merkt u dat? 264 00:27:36,847 --> 00:27:39,441 Waarom willen ze verkopen? 265 00:27:42,727 --> 00:27:45,116 Ze zijn naar Marseille vertrokken. 266 00:27:55,327 --> 00:27:59,206 - Waren de lessen geen succes? - Juist wel. 267 00:28:06,767 --> 00:28:08,564 Danst u? 268 00:28:11,607 --> 00:28:13,359 Jammer. 269 00:28:16,967 --> 00:28:19,401 Wie heeft je leren dansen? 270 00:28:21,287 --> 00:28:23,960 Als kind woonden we vlakbij. 271 00:28:24,127 --> 00:28:26,641 Ma liet me alleen terwijl ze werkte. 272 00:28:26,887 --> 00:28:30,482 Leren hoefde niet, kijken volstond. 273 00:28:31,367 --> 00:28:35,155 En toen je kon dansen, kon niemand aan je tippen? 274 00:28:39,607 --> 00:28:44,840 - Wat ga je doen, werk zoeken? - Ik heb geen haast. 275 00:28:58,887 --> 00:29:01,355 - Wat is er? - Niets. 276 00:29:17,207 --> 00:29:21,325 Marcel moest naar het boksen vanavond? 277 00:29:22,487 --> 00:29:26,605 - Ik neem aan dat jij gaat? - Voor een keer. 278 00:29:28,847 --> 00:29:31,566 En wat ga je intussen doen? 279 00:29:34,447 --> 00:29:37,439 Heb je geen ander vooruitzicht? 280 00:29:38,287 --> 00:29:40,960 - Geen een. - Zeker? 281 00:29:41,127 --> 00:29:44,039 Geen één, ik zweer het u. 282 00:29:47,647 --> 00:29:49,797 Tot vanavond dan. 283 00:29:50,887 --> 00:29:53,003 Ik kom er wel uit. 284 00:30:19,607 --> 00:30:23,646 - Je kunt beter iets nuttigs gaan doen. - Ik had u niet zien komen. 285 00:30:24,167 --> 00:30:27,523 En die danszaal daar, zie je die? 286 00:30:27,927 --> 00:30:29,724 Die is te koop. 287 00:30:29,967 --> 00:30:33,846 Vraag de makelaar naar de prijs. 288 00:30:34,007 --> 00:30:38,000 - En of er al 'n kandidaat is. - Is dat zo nuttig? 289 00:30:38,567 --> 00:30:40,285 Zeer nuttig. 290 00:30:40,607 --> 00:30:44,759 Als je wilt weten wat ik ga doen, stel dat je chef het vraagt: 291 00:30:45,527 --> 00:30:48,325 Ik ga terug naar m'n hotel. 292 00:30:49,527 --> 00:30:53,725 - Excuseer me, maar wie is dat meisje? - Dat is Mme Blanc. 293 00:30:54,287 --> 00:30:55,845 Ken je haar niet? 294 00:30:56,807 --> 00:31:00,436 Ze gaat naar huis voor 'n belangrijk telefoontje. 295 00:31:01,127 --> 00:31:05,325 - Maar ze is met wat anders bezig. - Volg ik haar? 296 00:31:05,927 --> 00:31:08,646 - Goed idee. - En de makelaar erna. 297 00:31:08,807 --> 00:31:12,197 Als ze eenmaal binnen is, is dat prima. 298 00:31:13,087 --> 00:31:17,638 Jou kent ze niet, maar de auto wel. 299 00:31:18,407 --> 00:31:22,400 - Dus u wilt dat ik te voet ga? - Dat zou beter zijn. 300 00:32:06,647 --> 00:32:08,842 - Dag, commissaris. - Dag, Pépé. 301 00:32:09,247 --> 00:32:11,636 Je hebt kennelijk niet zoveel werk. 302 00:32:11,807 --> 00:32:14,844 Je zou dit gebouw in het oog moeten houden. 303 00:32:15,007 --> 00:32:16,645 Graag, commissaris. 304 00:32:17,647 --> 00:32:19,558 Hier hangt mooi spul. 305 00:32:19,847 --> 00:32:21,997 Heb ik zelf gemaakt. 306 00:32:27,567 --> 00:32:29,046 Mooi. 307 00:32:29,687 --> 00:32:35,000 Ik zal u melden bij m'n collega's die vervalsingen nagaan. 308 00:32:57,367 --> 00:33:01,997 - Waar is de verzorger van Ramon? - De trainer? In de kleedkamer. 309 00:33:03,887 --> 00:33:07,357 Hé, dat is verboden toegang. 310 00:33:10,447 --> 00:33:12,005 Een glaasje witte graag. 311 00:33:19,687 --> 00:33:22,838 - Verwachten jullie veel volk straks? - Nogal. 312 00:33:28,607 --> 00:33:30,996 Bent u van de politie? 313 00:33:33,607 --> 00:33:35,279 Hoeveel is het? 314 00:33:35,447 --> 00:33:37,483 Een agent die betaalt. 315 00:33:41,247 --> 00:33:42,965 Wegwezen. 316 00:33:43,927 --> 00:33:48,079 Stuur jij vrouwen de kleedkamers in de dag van 'n wedstrijd? 317 00:34:05,567 --> 00:34:08,718 Ze vroeg naar de trainer van Ramon. 318 00:34:09,727 --> 00:34:12,366 Z'n verzorger, noemt ze hem. 319 00:34:12,807 --> 00:34:15,560 En daarna is ze naar huis gegaan. 320 00:34:17,767 --> 00:34:19,883 Ik snap het nu. 321 00:34:20,047 --> 00:34:22,720 Marcel schrijft erover in z'n stuk. 322 00:34:23,327 --> 00:34:28,765 Ik heb m'n hele dag besteed aan Ramon, vertrouwde de trainer ons toe. 323 00:34:30,167 --> 00:34:35,366 Als Marcel 'm interviewde, kan hij de laatste zijn die 'm gezien heeft. 324 00:34:37,127 --> 00:34:41,917 Dat heeft zij bedacht, de slimmerik, nog voor mij zelfs. 325 00:34:42,527 --> 00:34:45,917 Ze is vergeten dom te zijn, die mooie meid. 326 00:34:49,207 --> 00:34:54,440 - Dit is 'n lunch met 'n glaasje, zie ik. - U kunt meedoen, Pardi. 327 00:34:54,607 --> 00:34:57,440 - Ik heb in de kantine gegeten. - Jammer. 328 00:34:57,607 --> 00:35:03,762 En jij hebt de duur van je lunchpauze al veel te veel gerekt. 329 00:35:04,727 --> 00:35:07,287 Toe nou, laat hem eten, Pardi. 330 00:35:07,447 --> 00:35:11,156 Zal ik 'm voor u prepareren, commissaris? 331 00:35:12,047 --> 00:35:14,277 Men doet zichzelf hier niets te kort. 332 00:35:14,447 --> 00:35:18,122 Wist u dat Launay heel nuttig werk gedaan heeft? 333 00:35:18,287 --> 00:35:22,200 Wat ik niet had kunnen doen zonder buiten m'n boekje te gaan. 334 00:35:22,647 --> 00:35:24,205 Wat was dat dan wel? 335 00:35:24,367 --> 00:35:28,155 Ik laat het uw inspecteur zelf vertellen. 336 00:35:28,367 --> 00:35:32,679 Hij wilde het alleen doen als hij u verslag mocht uitbrengen. 337 00:35:34,287 --> 00:35:38,883 Zal ik vertellen wat ik de rest van de dag ga doen? 338 00:35:39,407 --> 00:35:42,479 Dan hoeft u me niet te laten schaduwen. 339 00:35:43,487 --> 00:35:47,036 Ik ga naar de bokswedstrijd vanavond. 340 00:35:49,287 --> 00:35:52,757 Wat trekt men voor zo'n soort avond aan? 341 00:35:53,327 --> 00:35:57,320 - Geen idee. - Geen smoking, hoop ik. 342 00:35:57,487 --> 00:36:02,117 Een vlinderdasje volstaat wel. Ik kan u er eentje lenen. 343 00:36:02,607 --> 00:36:08,079 Als je uitgepraat bent over kleren, kom je misschien even naar m'n kantoor? 344 00:36:14,007 --> 00:36:18,683 - Wat zeg ik commissaris Pardi? - Over de makelaar? 345 00:36:18,887 --> 00:36:20,525 Wat je zelf wilt. 346 00:36:39,447 --> 00:36:41,085 Ha, u bent het. 347 00:36:41,367 --> 00:36:42,846 Geen nieuws? 348 00:36:50,087 --> 00:36:53,238 - En wat zei de trainer? - Hoe weet u dat? 349 00:36:53,727 --> 00:36:57,037 Ik heb het geraden, door de krant. 350 00:36:57,647 --> 00:37:01,686 - En, wat zei hij? - Hij weet het niet meer. 351 00:37:02,687 --> 00:37:05,520 Hij weet niet meer of hij Marcel gezien heeft. 352 00:37:05,687 --> 00:37:10,886 En dat hij zei: Ik heb de hele dag Ramon voorbereid. 353 00:37:11,047 --> 00:37:14,483 Het zijn ook geen onvergetelijke woorden. 354 00:37:14,887 --> 00:37:17,606 Denk je dat Marcel wat verzonnen heeft? 355 00:37:19,367 --> 00:37:25,556 Eén ding verzin je niet, de verkoopprijs van de danszaal. 356 00:37:26,927 --> 00:37:31,557 200.000 francs en 25 procent voorschot vooraf. 357 00:37:32,087 --> 00:37:34,237 Maar je wist het al. 358 00:37:34,927 --> 00:37:39,159 Zoals je ook weet dat ene Marcel Blanc, jouw Marcel... 359 00:37:39,567 --> 00:37:44,163 ...eergisteren bij de makelaar was en een week kreeg voor het voorschot. 360 00:37:44,327 --> 00:37:47,524 Anders zal er geveild worden. 361 00:37:48,847 --> 00:37:53,398 - Zeg niet dat je het niet wist. - Ik wist het niet. 362 00:37:53,727 --> 00:37:55,763 Niet echt. 363 00:37:56,087 --> 00:37:59,045 Laten we zeggen dat je het wel dacht. 364 00:37:59,487 --> 00:38:02,843 Je bent lang niet dom, dat is zeker. 365 00:38:04,967 --> 00:38:08,277 Marcel wilde niet dat ik in 'n bar of club zou werken. 366 00:38:08,607 --> 00:38:12,566 Hij zag je liever als eigenares van 'n danszaal. Begrijpelijk. 367 00:38:14,207 --> 00:38:17,279 Je hebt me dat vooral niet gezegd, hè. 368 00:38:20,487 --> 00:38:23,047 Zal ik zeggen waarom? 369 00:38:25,087 --> 00:38:31,526 Omdat je vreest dat Marcel iets stoms gedaan heeft voor die 200.000. 370 00:38:32,807 --> 00:38:36,243 En dat hij narigheid riskeert. 371 00:38:39,207 --> 00:38:44,600 Hij heeft misschien willen weten wie zou winnen om te kunnen wedden. 372 00:38:44,767 --> 00:38:48,282 Door de trainer uit te horen of zo. 373 00:38:48,887 --> 00:38:51,447 Of dat soort trucjes. 374 00:38:51,607 --> 00:38:54,246 Is het niet zoiets? 375 00:38:56,887 --> 00:38:59,276 Heb ik gelijk of niet? 376 00:38:59,967 --> 00:39:02,356 Jammer dat het staartje afgebroken is. 377 00:39:04,047 --> 00:39:05,639 Dat is niet afgebroken. 378 00:39:06,807 --> 00:39:08,843 Hij heeft er nooit eentje gehad. 379 00:39:18,687 --> 00:39:24,842 Ze komt zo wel. Hou haar in de gaten. Je weet waar ik zit. 380 00:39:53,607 --> 00:39:55,325 Ik moet je spreken. 381 00:39:59,007 --> 00:40:03,876 - Marcel is nu twee dagen weg. - Je man? 382 00:40:04,447 --> 00:40:07,439 Ja, m'n man. Heb je 'm gezien? 383 00:40:07,847 --> 00:40:09,917 Ik weet er niets van. 384 00:40:10,127 --> 00:40:15,281 - Heb je hem gezien, ja of nee? - Kalm aan, dametje. 385 00:40:15,407 --> 00:40:18,479 Je vindt je man niet, wat kan ik eraan doen? 386 00:40:18,927 --> 00:40:21,202 Zoals jij tegen me praat. 387 00:40:21,487 --> 00:40:26,322 Dit heb ik in z'n zak gevonden. Je weet wat dat wil zeggen, hè. 388 00:40:26,687 --> 00:40:30,362 - Wanneer is hij hier geweest? - Weet ik veel. 389 00:40:32,487 --> 00:40:34,955 Luister goed. 390 00:40:36,007 --> 00:40:39,716 Als 'm wat overkomen is, is het jouw schuld, begrepen? 391 00:40:39,847 --> 00:40:41,565 Ik vermoord je. 392 00:40:41,687 --> 00:40:45,077 Ik vermoord je. Ja, lach maar. 393 00:40:45,247 --> 00:40:47,363 Zo is het wel goed, bedaar. 394 00:40:58,487 --> 00:41:01,604 Hebt u iets gezien dat u bevalt? 395 00:41:22,647 --> 00:41:24,638 Laat me dat maar zien. 396 00:41:27,527 --> 00:41:29,563 En daarna ging ze naar huis? 397 00:41:50,967 --> 00:41:52,525 Wacht hier op mij. 398 00:41:57,487 --> 00:42:01,719 - Wat doe jij hier? - Niks, commissaris. 399 00:42:08,807 --> 00:42:10,604 Wat moet jij hier? 400 00:42:29,087 --> 00:42:31,237 Ik luister. 401 00:42:31,447 --> 00:42:34,484 - Hoezo? - Wat is dat? 402 00:42:36,887 --> 00:42:39,481 U was in de winkel van m'n vader? 403 00:42:40,047 --> 00:42:44,882 - Mr Le Gentil is je vader? - Ja, en? 404 00:42:47,647 --> 00:42:49,239 Wilt u alles weten? 405 00:42:49,407 --> 00:42:52,797 Een tijd geleden vond 'n inkoper duizend varkentjes. 406 00:42:52,967 --> 00:42:54,923 Ze waren voor de export. 407 00:42:55,687 --> 00:42:59,566 Maar er was 'n fabricagefout. Ze hadden geen staart. 408 00:43:00,887 --> 00:43:03,879 - Hij verkocht alles... - Ik snap het al. 409 00:43:04,727 --> 00:43:07,082 Maar waarom hadden jullie ruzie? 410 00:43:08,687 --> 00:43:10,917 Laat u me schaduwen? 411 00:43:11,087 --> 00:43:15,080 - Door de politie? - Nee, door 'n taxichauffeur. 412 00:43:17,647 --> 00:43:20,036 Ik had u nooit moeten vertrouwen. 413 00:43:29,287 --> 00:43:31,482 Ja, we hebben ruzie gemaakt. 414 00:43:35,327 --> 00:43:38,000 We hadden elkaar twee jaar niet gezien. 415 00:43:39,647 --> 00:43:43,640 En waarom ben je net vandaag teruggegaan? 416 00:43:44,527 --> 00:43:48,315 Denk je dat hij te maken heeft met Marcels verdwijning? 417 00:43:56,167 --> 00:43:58,681 Gaat u naar de bokswedstrijd? 418 00:44:00,287 --> 00:44:05,680 Als die na de eerste ronde eindigt. Anders mis ik m'n trein. 419 00:44:05,847 --> 00:44:07,963 U laat toch niet alles vallen? 420 00:44:08,127 --> 00:44:12,245 Ik begrijp goed dat je me niet alles kunt vertellen. 421 00:44:13,167 --> 00:44:16,079 Ik wens je oprecht veel geluk. 422 00:44:20,567 --> 00:44:23,081 M'n vader is heler. 423 00:44:28,967 --> 00:44:33,916 - Hij heeft nooit één varkentje verkocht. - Begin niet weer over de varkentjes. 424 00:44:34,087 --> 00:44:38,638 Dan moet u het zelf maar weten. Het kan interessant zijn. 425 00:44:39,367 --> 00:44:41,756 Ze zijn heel nuttig voor hem. 426 00:44:43,047 --> 00:44:46,323 - Hoeveel hebt u betaald? - Vijf francs. 427 00:44:47,767 --> 00:44:50,759 Vandaag zal het niet dezelfde prijs zijn. 428 00:44:51,167 --> 00:44:55,001 De eerste telt niet mee. De tweede is van belang. 429 00:44:56,327 --> 00:44:59,922 Het kan oplopen van één franc tot 23,55. 430 00:45:00,207 --> 00:45:04,678 Dat is het tijdstip voor de levering van het spul, onderhands. 431 00:45:04,847 --> 00:45:10,763 18,15 francs is kwart over zes 's avonds, 21 francs is negen uur. 432 00:45:33,167 --> 00:45:34,805 Hoeveel? 433 00:45:38,447 --> 00:45:39,880 Twintig francs. 434 00:45:41,407 --> 00:45:43,921 Acht uur vanavond achter de winkel. 435 00:45:44,087 --> 00:45:47,966 Daar is 'n trap. Vierde etage. U klopt, hij verwacht u. 436 00:45:49,047 --> 00:45:50,799 U ziet, ik lieg niet. 437 00:45:50,967 --> 00:45:54,084 Ik denk alleen dat je niet alles zegt. 438 00:45:54,247 --> 00:45:57,364 Bijvoorbeeld dat Marcel 'n leverancier is. 439 00:45:57,527 --> 00:45:58,676 Nee. 440 00:45:58,847 --> 00:46:01,566 Misschien niet geregeld, maar één keer dan. 441 00:46:01,727 --> 00:46:05,606 Je weet dat hij geld nodig heeft om die zaal te kopen. 442 00:46:06,647 --> 00:46:10,720 Hij heeft wellicht gestolen goed gevonden of zelf gejat. 443 00:46:10,847 --> 00:46:12,360 U zegt maar wat. 444 00:46:12,487 --> 00:46:15,604 En dat naar je vader gebracht. 445 00:46:16,647 --> 00:46:18,683 U begrijpt er niets van. 446 00:46:21,487 --> 00:46:25,241 Marcel doet wel 's stoer om indruk op me te maken. 447 00:46:26,487 --> 00:46:28,443 En ik heb niet veel nodig. 448 00:46:29,047 --> 00:46:31,163 We schieten al op. 449 00:46:34,487 --> 00:46:38,878 Dus het varkentje is niet zomaar 'n souvenir? 450 00:46:44,167 --> 00:46:46,681 Ik heb het in z'n zak gevonden. 451 00:46:46,847 --> 00:46:50,396 Nou dan, zover zijn we. 452 00:46:58,327 --> 00:47:01,797 Maar dat verklaart niet waarom Marcel verdwenen is. 453 00:47:01,967 --> 00:47:06,199 Als je vader 'm verklikt had, zat hij in de cel en dat is niet zo. 454 00:47:07,007 --> 00:47:09,805 Wat kan er gebeurd zijn? 455 00:47:09,967 --> 00:47:11,685 Ik weet het niet. 456 00:47:12,047 --> 00:47:15,119 Je bent bang dat 'm wat overkomen is? 457 00:47:17,447 --> 00:47:19,165 Wat dan? 458 00:47:21,407 --> 00:47:23,125 Het ergste. 459 00:47:29,807 --> 00:47:32,765 Twee jaar terug kwam 'n jongeman bij m'n vader. 460 00:47:33,007 --> 00:47:36,556 Z'n vriendin was zwanger. Het gewone werk. 461 00:47:38,287 --> 00:47:41,199 M'n pa was geobsedeerd door Cézanne. 462 00:47:42,607 --> 00:47:47,522 Hij praatte over 'n doek dat hij pas gekocht had op een veiling... 463 00:47:47,967 --> 00:47:50,356 ...van de bankier Lucas-Morton. 464 00:47:51,967 --> 00:47:56,483 Even later las ik in de krant dat 'n inbreker neergeschoten was... 465 00:47:56,767 --> 00:48:00,476 ...in het verblijf van Lucas-Morton in Juan les Pins. 466 00:48:01,087 --> 00:48:04,921 Hij had ingebroken via de schilderijengalerie. 467 00:48:06,927 --> 00:48:09,999 Ik heb m'n vader gevraagd wat hem dat deed. 468 00:48:10,447 --> 00:48:13,837 En toen was het enige wat hij zei: 469 00:48:14,167 --> 00:48:16,283 Ik heb er niks mee te maken. 470 00:48:17,287 --> 00:48:19,755 Die dag ben ik van huis weggegaan. 471 00:48:22,127 --> 00:48:24,561 En dat heb je Marcel verteld? 472 00:48:25,047 --> 00:48:26,480 Hij is m'n man. 473 00:48:27,847 --> 00:48:32,284 Hij heeft gedacht: met die Cézanne kan ik haar de danszaal geven. 474 00:48:35,567 --> 00:48:38,604 Waar kon hij er een vinden? 475 00:48:40,327 --> 00:48:43,125 Je vader weet het misschien. 476 00:48:47,287 --> 00:48:49,039 Gaat u naar de afspraak? 477 00:48:49,487 --> 00:48:51,796 Ik moet eerst 'n Cézanne hebben. 478 00:48:51,967 --> 00:48:57,200 Ik wil u niet kwetsen, maar hij heeft u meteen door. 479 00:49:17,527 --> 00:49:19,006 En? 480 00:49:19,127 --> 00:49:21,800 Ik moest 'n Cézanne hebben. Hier is ie. 481 00:49:23,807 --> 00:49:26,879 - Hebt u 'n Cézanne? - Hij is net echt. 482 00:49:38,167 --> 00:49:41,955 Mr Le Gentil, mag ik verder komen? 483 00:49:42,487 --> 00:49:44,443 Ja, doe de deur dicht. 484 00:49:52,167 --> 00:49:55,921 Ik heb gehoord dat schilderkunst u interesseert. 485 00:49:56,967 --> 00:50:01,324 Ik denk dat ik iets heb dat u zal bevallen. 486 00:50:02,327 --> 00:50:06,206 Waarom brengt u dat niet naar de winkel zelf? 487 00:50:06,727 --> 00:50:09,958 Om veiligheidsredenen. 488 00:50:18,767 --> 00:50:20,598 Wat verwacht u van mij? 489 00:50:21,287 --> 00:50:25,724 Als ik het origineel breng, interesseert dat u? 490 00:50:28,327 --> 00:50:31,239 Wie heeft u gestuurd? 491 00:50:31,727 --> 00:50:33,683 Marcel. 492 00:50:35,127 --> 00:50:39,803 Hij had het je kunnen zeggen. Cézanne interesseert me niet meer. 493 00:50:41,767 --> 00:50:45,396 - Degas, die weer wel. - Waar vind ik die? 494 00:50:45,807 --> 00:50:47,763 Vraag het Marcel. 495 00:50:54,127 --> 00:50:55,640 En? 496 00:50:55,807 --> 00:50:58,560 Cézanne heeft afgedaan. Hij wil nu Degas. 497 00:50:58,727 --> 00:51:00,763 Degas? 498 00:51:02,887 --> 00:51:06,118 Marcel zou weten waar je die kunt vinden. 499 00:51:06,287 --> 00:51:09,404 - Zei hij dat? - Is daar iemand? 500 00:51:12,167 --> 00:51:15,477 - Politie. Kom tevoorschijn. - We zijn er. 501 00:51:16,007 --> 00:51:18,646 Volgt u danslessen, commissaris? 502 00:51:18,767 --> 00:51:22,362 Ik kwam kijken of de stroom wel uitgezet was. 503 00:51:24,487 --> 00:51:26,523 Ziet u wel? 504 00:51:26,687 --> 00:51:30,475 Ik bewaak de zaal voor de verkoop. 505 00:51:31,647 --> 00:51:34,639 Vraag maar na bij de eigenaar. 506 00:51:34,807 --> 00:51:37,480 Als u me niet meer nodig hebt... 507 00:51:40,487 --> 00:51:44,002 Schaduw haar. 508 00:51:47,927 --> 00:51:52,637 Volgens de inspecteur interesseert u zich nu voor de huizenmarkt? 509 00:51:53,047 --> 00:51:58,565 Zo kun je het noemen. Hebt u al gehoord van het verdwijnen van doeken? 510 00:51:59,327 --> 00:52:02,125 - Schilderijen van Degas bijvoorbeeld. - Degas? 511 00:52:02,807 --> 00:52:07,198 Ook hij had belangstelling voor danseressen. 512 00:52:41,447 --> 00:52:43,836 Kun jij zo'n ding omdoen? 513 00:52:46,447 --> 00:52:52,044 Als u het niet vervelend vindt, moet ik achter u staan en u voor de spiegel. 514 00:53:00,047 --> 00:53:01,639 Het lukt niet. 515 00:53:01,807 --> 00:53:05,766 Het zal makkelijker zijn als u zit. 516 00:53:09,247 --> 00:53:11,078 Nou dan. 517 00:53:12,567 --> 00:53:16,480 Ik snap het niet. Een spiegel vragen en je ogen dichtdoen. 518 00:53:44,887 --> 00:53:47,924 U wilt vast wel nieuws horen over Mme Blanc. 519 00:53:49,447 --> 00:53:52,917 Ze is naar de club gegaan, heeft naar Max gevraagd. 520 00:53:53,327 --> 00:53:57,286 Die was er niet en ze schreef 'n berichtje. Het was dringend. 521 00:53:57,567 --> 00:54:01,276 - Heb je het kunnen lezen? - Nee, ik heb het niet gezien. 522 00:54:01,447 --> 00:54:03,165 Het was 'n gesloten envelop. 523 00:54:03,327 --> 00:54:05,238 Die lui kennen hun rechten. 524 00:54:05,887 --> 00:54:08,765 Zonder bevel van de rechter, mag ik niks. 525 00:54:09,887 --> 00:54:13,516 Daarna is ze naar huis gegaan. 526 00:54:13,687 --> 00:54:19,284 - Nog één ding. De gravin. - De boksliefhebster? 527 00:54:20,367 --> 00:54:24,201 - Kun jij haar meisjesnaam vinden? - Geen probleem. 528 00:54:24,767 --> 00:54:29,557 Ik moet toch 'n verslag maken voor m'n chef, dus. 529 00:54:30,127 --> 00:54:31,560 Bedankt. 530 00:54:39,727 --> 00:54:42,002 Je vriendin, Germaine... 531 00:54:42,927 --> 00:54:46,237 Ik denk nog steeds dat ze wat verzwijgt. 532 00:54:46,407 --> 00:54:48,796 Dat is begrijpelijk. 533 00:54:50,407 --> 00:54:52,284 Ze is bang, maar waarvoor? 534 00:54:52,607 --> 00:54:56,759 Als ze bepaalde dingen zegt, kan ze het erger maken voor Marcel. 535 00:54:57,247 --> 00:55:02,241 Waar ze echt bang voor is, is dat Marcel iets stoms gedaan heeft... 536 00:55:02,687 --> 00:55:07,886 ...en last krijgt met Justitie als ze mij op het goede spoor zet. 537 00:55:08,687 --> 00:55:15,206 Ik moet haar op het goede spoor zetten maar hem niet te pakken krijgen. 538 00:55:15,967 --> 00:55:18,162 Ziet u wel dat u het begrijpt. 539 00:55:23,047 --> 00:55:24,719 Dit is belachelijk. 540 00:55:26,607 --> 00:55:28,086 Het staat niet. 541 00:56:12,367 --> 00:56:17,839 Unaniem door de jury tot winnaar uitgeroepen: José la Horta. 542 00:56:34,327 --> 00:56:36,045 Geen nieuws? 543 00:56:37,007 --> 00:56:38,406 Niets. 544 00:56:58,927 --> 00:57:01,043 Het moment van de massage. 545 00:57:01,367 --> 00:57:03,835 - En Marcel? - Wat dan? 546 00:57:04,127 --> 00:57:06,322 Toen hij bokser was? 547 00:57:11,727 --> 00:57:17,359 Madame, commissaris. Onafscheidelijk, zie ik. 548 00:57:18,047 --> 00:57:19,605 En Mr Blanc? 549 00:57:25,087 --> 00:57:27,601 Heb ik iets verkeerds gezegd? 550 00:57:29,047 --> 00:57:31,277 Ze heeft nog geen nieuws, hè? 551 00:57:31,647 --> 00:57:35,720 Ik zei toch: Van zo'n schoft mag je niks verwachten. 552 00:57:40,327 --> 00:57:43,160 Wel chic vrouwvolk vanavond. 553 00:57:47,167 --> 00:57:52,958 Raar milieu, de bokssport. Eigen regels, eigen afrekeningen. 554 00:57:53,767 --> 00:57:56,122 Zolang het binnenshuis blijft. 555 00:57:57,447 --> 00:57:59,438 Is dat bij u ook zo? 556 00:57:59,807 --> 00:58:02,241 - In Parijs. - Wat dan? 557 00:58:03,247 --> 00:58:07,684 Tweede match in de voorronde van het kampioenschap middengewicht. 558 00:58:08,167 --> 00:58:11,682 De winnaar van vanavond verdedigt z'n titel... 559 00:58:11,847 --> 00:58:15,601 ...tegen Marcel Aymard in juni in Parijs. 560 00:58:15,767 --> 00:58:19,601 Het spijt me, maar ik had 'n heel ander idee van u. 561 00:58:19,767 --> 00:58:24,079 Tijd verdoen met dit soort vertier. Nou, ik niet. 562 00:58:24,447 --> 00:58:27,519 - Chef, nu we hier toch zijn. - De dag is nog niet om. 563 00:58:29,807 --> 00:58:33,846 Ik heb haar meisjesnaam niet, het stadhuis was dicht. 564 01:00:53,647 --> 01:00:56,081 Een brancard, alstublieft. 565 01:01:10,567 --> 01:01:16,324 Winnaar door K.O. in de vijfde ronde: Robert Pernaud. 566 01:01:25,647 --> 01:01:28,115 Heb je haar weg zien gaan? 567 01:01:29,807 --> 01:01:32,560 Ga kijken of ze naar huis is gegaan. 568 01:01:54,847 --> 01:01:58,157 - Germaine Blanc was hier net. - U bent? 569 01:01:58,687 --> 01:02:00,405 Commissaris Maigret. 570 01:02:00,727 --> 01:02:02,683 - Germaine Blanc? - Weg. 571 01:02:02,847 --> 01:02:05,725 Ze kan niet tegen dat bloed. 572 01:02:06,327 --> 01:02:08,238 Mag ik vragen wat u zoekt? 573 01:02:08,887 --> 01:02:11,481 Eerst 'n paar vragen. 574 01:02:11,647 --> 01:02:14,605 Als ik u tips geef, geeft u me dan de primeur? 575 01:02:19,207 --> 01:02:23,041 Marcel Blanc was hier niet vanavond. 576 01:02:23,327 --> 01:02:25,636 Verbaast u dat niet? 577 01:02:26,127 --> 01:02:29,164 Hij is nu twee dagen verdwenen. 578 01:02:30,927 --> 01:02:35,000 - Zal ik m'n vraag herhalen? - Nee, dat hoeft niet. 579 01:02:35,167 --> 01:02:38,842 Voor ik antwoord, wil ik weten waarom u dat zo interesseert. 580 01:02:39,367 --> 01:02:43,201 Marcel Blanc is nu misschien dood. 581 01:02:43,887 --> 01:02:46,526 Is dit 'n officieel onderzoek? 582 01:02:48,247 --> 01:02:51,956 - Hij ging weg voor de wedstrijd. - Ervoor? 583 01:02:52,807 --> 01:02:57,358 Hij is de gravin gevolgd. Waar ze de boksers bezoekt. 584 01:02:58,207 --> 01:03:01,199 Hij was gauw terug en vroeg me 'n gunst. 585 01:03:01,367 --> 01:03:06,999 Hij moest gaan, dringend. Of ik voor hem wou schrijven. Heb ik gedaan. 586 01:03:07,567 --> 01:03:11,401 Ik heb het artikel naar z'n krant gebracht. 587 01:03:12,847 --> 01:03:16,635 Drie rondes volstonden de leeuw Ramon Fernandez... 588 01:03:16,887 --> 01:03:22,166 ...om de klauwen van tijger Eddie te breken. Dat was uw proza? 589 01:03:22,687 --> 01:03:28,239 Echt schitterend is het niet, maar als je twee keer hetzelfde moet zeggen... 590 01:03:28,447 --> 01:03:32,440 - En Marcel? - Geen idee, ik heb 'm niks gevraagd. 591 01:03:33,127 --> 01:03:34,719 Hoe discreet. 592 01:03:34,887 --> 01:03:39,642 Ik dacht aan 'n galant uitje. Op zijn leeftijd is dat bijna logisch, toch? 593 01:03:40,487 --> 01:03:44,162 Z'n vrouw is je de dag erop komen zoeken. 594 01:03:44,487 --> 01:03:46,796 Ik ga haar toch niet inlichten? 595 01:03:48,247 --> 01:03:51,796 - Wie is Max? - Max Asis? 596 01:03:52,727 --> 01:03:54,240 Dat is 'n bruut. 597 01:03:55,007 --> 01:03:56,599 En dat betekent? 598 01:03:56,887 --> 01:03:59,765 Hij en z'n broers doen de weddenschappen. 599 01:03:59,927 --> 01:04:01,838 Maar hij is de baas. 600 01:04:02,247 --> 01:04:04,886 Wat heeft hij te maken met de gravin? 601 01:04:05,047 --> 01:04:08,596 Dat is d'r rechterhand, maar hij werkt voor d'r man. 602 01:04:08,767 --> 01:04:12,476 De ouwe betaalt om z'n vrouw te beschermen. 603 01:04:20,807 --> 01:04:24,163 Kent u toevallig haar meisjesnaam? 604 01:04:24,887 --> 01:04:27,765 Maar ze heet bepaald niet de Trucmuche of zo. 605 01:04:28,447 --> 01:04:30,881 Maar geld uitgeven, dat kan ze wel. 606 01:04:31,287 --> 01:04:33,005 Wat koopt ze dan? 607 01:04:33,327 --> 01:04:37,559 Jongens voor in bed, en schilderijen voor haar huis. Grapje. 608 01:04:37,807 --> 01:04:40,082 Maar ze heeft twee kanten. 609 01:04:40,247 --> 01:04:44,035 - Van schilderkunst heeft ze verstand. - Verzamelaarster? 610 01:04:44,207 --> 01:04:49,281 En of. Dat is wel 'n dure hobby, maar die ouwe is niet gek. 611 01:04:49,687 --> 01:04:52,406 Hij weet dat ie de Asis-broers moet betalen. 612 01:04:52,567 --> 01:04:55,764 - Dan laten ze haar met rust. - Hoeveel zijn er? 613 01:04:56,367 --> 01:05:00,440 Drie, met Max. Er waren er vier, maar de jongste stierf bij 'n ongeluk. 614 01:05:00,607 --> 01:05:02,802 Een rare zaak. 615 01:05:02,967 --> 01:05:08,644 Hij kwam om bij 'n inbraak bij 'n bankier in Juan les Pins. 616 01:05:09,407 --> 01:05:12,399 Ze hebben nooit geweten wat hij daar moest. 617 01:05:52,607 --> 01:05:54,598 Pépé, snel wegwezen. 618 01:05:54,887 --> 01:05:57,196 Ik heb hier wat te doen. 619 01:06:05,687 --> 01:06:07,120 Met de politie. 620 01:06:08,487 --> 01:06:09,966 Een dode man? 621 01:06:10,527 --> 01:06:11,926 Waar? 622 01:06:13,687 --> 01:06:16,121 Wie bent u? 623 01:06:22,487 --> 01:06:26,400 U hebt kennelijk alweer de trein gemist. 624 01:06:27,607 --> 01:06:32,556 Nu u er toch bent, kunt u me zeggen waar ik Mlle Le Gentil kan vinden? 625 01:06:32,807 --> 01:06:38,200 Als u Mme Blanc bedoelt, commissaris, ik heb geen benul. 626 01:06:38,527 --> 01:06:40,995 Ze is na de match niet thuis gekomen. 627 01:06:41,167 --> 01:06:46,002 Maar dat weet u, want u hebt nog laat gebeld. De conciërge zei het me. 628 01:06:47,047 --> 01:06:53,043 Raar. Waar ik ook ga, merk ik dat u er vlak tevoren ook was. 629 01:06:53,487 --> 01:06:56,206 U of uw vriend de zakkenroller. 630 01:06:58,287 --> 01:07:01,120 Bent u soms niet bij haar vader geweest... 631 01:07:01,727 --> 01:07:05,083 ...om te zien of ze niet even langs was geweest? 632 01:07:06,367 --> 01:07:09,598 Weet u waarom ik u dat vraag? 633 01:07:10,647 --> 01:07:12,399 Omdat hij dood is. 634 01:07:14,767 --> 01:07:16,166 Dood. 635 01:07:16,287 --> 01:07:18,960 We hebben 'm onder aan de trap gevonden. 636 01:07:19,207 --> 01:07:21,721 En het was geen natuurlijke dood. 637 01:07:21,887 --> 01:07:25,562 Het zijn geen wonden van 'n val van de trap. 638 01:07:25,727 --> 01:07:28,400 Geen schram, geen schaafwond. Niks. 639 01:07:28,567 --> 01:07:34,563 Het is of ze 'm bij z'n voeten gepakt hebben en 'm boven de trap hielden. 640 01:07:37,327 --> 01:07:39,921 Het lijkt u niet zo te verbazen. 641 01:07:41,567 --> 01:07:45,879 Zal ik u zeggen waarom ik u vraag waar Mlle Le Gentil is? 642 01:07:46,047 --> 01:07:48,436 Of liever, Mme Blanc? 643 01:07:48,607 --> 01:07:52,646 Niet om haar te informeren, maar om haar te arresteren. 644 01:07:52,807 --> 01:07:58,404 Acht u haar in staat om hem bij z'n voeten boven de leuning te houden? 645 01:07:59,007 --> 01:08:01,202 Ze heeft het niet alleen gedaan. 646 01:08:01,447 --> 01:08:05,326 Maar gisteren heeft ze gedreigd 'm te vermoorden. 647 01:08:05,447 --> 01:08:08,723 Ik vertel u niks nieuws, natuurlijk. 648 01:08:22,927 --> 01:08:27,955 Bij Le Gentil zijn niet alleen afdrukken van Marcel op de trap gevonden. 649 01:08:30,247 --> 01:08:32,602 Ook de uwe zijn aangetroffen. 650 01:08:34,247 --> 01:08:37,956 U kunt nu uw terugkeer naar Parijs uitstellen. 651 01:08:38,887 --> 01:08:42,721 Inspecteur Launay neemt uw verklaring af. 652 01:08:44,167 --> 01:08:48,240 Ik wacht vol ongeduld op de uitleg die u zult geven. 653 01:08:49,527 --> 01:08:53,918 En reken dit keer vooral niet op mijn solidariteit. 654 01:08:58,207 --> 01:08:59,606 Het spijt me. 655 01:09:01,367 --> 01:09:04,086 We moeten haar vinden, hen vinden. 656 01:09:07,807 --> 01:09:13,165 - We gaan naar de gravin toe. - Waarom naar de gravin? 657 01:09:34,647 --> 01:09:36,717 Dat leek Robert Pernaud wel. 658 01:09:36,847 --> 01:09:40,396 Die gisteren de match won? Niet op gelet. 659 01:09:40,607 --> 01:09:43,565 - K.O. de vijfde ronde. - Precies. 660 01:09:43,767 --> 01:09:46,759 À propos, de meisjesnaam van de gravin. 661 01:09:47,327 --> 01:09:51,798 Carola Galgo. Getrouwd geweest met Raphaël Déat, overleden. 662 01:09:52,087 --> 01:09:56,319 Nu getrouwd met de graaf van Neuvillette. 663 01:09:59,207 --> 01:10:02,438 Inspecteur Launay, commissaris Maigret. 664 01:10:02,607 --> 01:10:04,962 - Voor Mr Asis. - Kom verder. 665 01:10:19,807 --> 01:10:23,641 Zeg Max dat... wie bent u? 666 01:10:26,487 --> 01:10:30,196 Dat de heren Maigret en Launay 'm willen spreken. 667 01:10:31,487 --> 01:10:36,117 - Ik hoor dat u 'n grote collectie bezit. - Niet overdrijven. 668 01:10:37,087 --> 01:10:40,523 Laat u uw doeken onbewaakt hangen? 669 01:10:40,727 --> 01:10:45,801 - De belangrijke hangen boven. - Mogen we 'n kijkje nemen? 670 01:10:47,167 --> 01:10:48,759 Heren. 671 01:10:50,807 --> 01:10:52,877 Loopt u maar mee. 672 01:11:02,207 --> 01:11:04,118 - Van wie is dat? - Kolokova. 673 01:11:04,287 --> 01:11:07,597 Een Poolse schilder die ik goed vind. 674 01:11:08,487 --> 01:11:12,321 En Degas? Hebt u niets van hem? 675 01:11:16,527 --> 01:11:19,041 En was daar niet wat? 676 01:11:20,247 --> 01:11:23,398 Het beeldje dat 'n paar vormde met dit. 677 01:11:25,927 --> 01:11:28,999 - En waar is het? - Het wordt gerepareerd. 678 01:11:29,887 --> 01:11:33,402 Zegt u ons de reden van uw bezoek? 679 01:11:33,567 --> 01:11:36,764 We komen u spreken, Mr Asis. 680 01:11:37,567 --> 01:11:41,037 Inspecteur Launay wilde u ontmoeten. 681 01:11:41,527 --> 01:11:46,885 We zoeken Germaine Blanc om haar te zeggen dat haar vader dood is. 682 01:11:47,567 --> 01:11:51,719 Ze is het laatst gezien toen ze de club verliet na 'n gesprek met u. 683 01:11:51,967 --> 01:11:54,686 - Hoe weet u dat? - Van mij. 684 01:11:55,927 --> 01:12:00,159 Daarvoor had ze 'n dringend bericht voor u. Dat weet ik zelf. 685 01:12:01,087 --> 01:12:04,124 Weet u waar ze nadien naartoe gegaan is? 686 01:12:05,207 --> 01:12:07,880 Wat had ze u voor dringends te zeggen? 687 01:12:09,607 --> 01:12:13,486 Dat weet ik niet meer. Het was 'n belangrijke match. 688 01:12:14,687 --> 01:12:18,919 Misschien iets in verband met haar man Marcel Blanc? 689 01:12:19,087 --> 01:12:23,080 Die vast dezelfde bloedgroep heeft als deze vlek. 690 01:12:24,607 --> 01:12:27,644 Van toen hij hier ingebroken heeft. 691 01:12:29,087 --> 01:12:33,478 Terwijl hij bij de bokswedstrijd eergisteren hoorde te zijn. 692 01:12:34,127 --> 01:12:37,676 Marcel? Was het Marcel? 693 01:12:38,207 --> 01:12:40,437 Iemand heeft 'm neergeschoten. 694 01:12:42,007 --> 01:12:45,602 Ik vraag me af wat u met het lijk gedaan hebt. 695 01:12:51,767 --> 01:12:53,439 Weet u zeker... 696 01:12:53,727 --> 01:12:57,083 Dat hier twee dagen geleden 'n inbreker geweest is... 697 01:12:58,127 --> 01:13:00,721 ...die wist dat de gravin bij de match was. 698 01:13:01,487 --> 01:13:06,083 - Dus het is Marcel? - Je hebt de reactie gezien. 699 01:13:07,767 --> 01:13:10,361 Wie heeft je toestemming gegeven? 700 01:13:12,167 --> 01:13:16,001 Ik zou met 'n paar man het huis doorzoeken. 701 01:13:16,207 --> 01:13:21,076 - Zonder motief moet ik 'n bevel krijgen. - Vind er een. 702 01:13:26,527 --> 01:13:29,917 Commissaris, ik moet u spreken. 703 01:13:30,367 --> 01:13:34,076 Ik wist niet dat het Marcel was. Hij is gevlucht. 704 01:13:34,247 --> 01:13:37,319 Kijk maar, hier is nergens 'n lijk. 705 01:13:38,567 --> 01:13:44,119 - Dus hij was zwaar gewond? - Geen idee, en Joe ook niet. 706 01:13:45,007 --> 01:13:47,726 Heeft Joe Asis geschoten? 707 01:13:48,087 --> 01:13:51,796 Ze hebben gevochten. Joe werd bang, en schoot. 708 01:13:52,567 --> 01:13:55,240 Marcel is gevlucht met 'n kogel in z'n lijf? 709 01:13:55,687 --> 01:14:00,442 Hij heeft Joe neergeslagen. Zeker dat het Marcel was? 710 01:14:01,847 --> 01:14:04,600 Als hij iets wou, had hij het me kunnen vragen. 711 01:14:04,727 --> 01:14:07,924 Nu ligt hij misschien ergens dood in de goot. 712 01:14:08,767 --> 01:14:12,760 - Was u in huis op dat moment? - We zijn een uur later teruggekomen. 713 01:14:13,447 --> 01:14:15,756 We? Wie dan? 714 01:14:16,607 --> 01:14:20,395 Ik, Max, z'n andere broer, en 'n vriend. 715 01:14:21,487 --> 01:14:25,400 - Waarom belde u de politie niet? - Er was niets gestolen. 716 01:14:26,047 --> 01:14:28,561 Stel even dat hij niet dood is. 717 01:14:28,727 --> 01:14:31,321 Hij heeft zich willen verzorgen. 718 01:14:31,487 --> 01:14:37,278 Niet in het ziekenhuis, daar wordt 'n kogel meteen gemeld aan de politie. 719 01:14:37,447 --> 01:14:40,041 Waar kon hij dan heen? 720 01:14:40,567 --> 01:14:42,603 Naar 'n arts die hij kent. 721 01:14:42,887 --> 01:14:46,357 Racollet, de dokter van de boksclub. 722 01:14:46,607 --> 01:14:49,599 Die er aan het eind van de match bij was? 723 01:14:51,367 --> 01:14:55,724 Toen Germaine 'm in de ring zag, heeft ze 'm vast aangesproken... 724 01:14:56,327 --> 01:15:00,286 - ...om Marcel terug te vinden. - Waar heeft Racollet z'n praktijk? 725 01:15:00,447 --> 01:15:02,119 In het ziekenhuis. 726 01:15:03,047 --> 01:15:06,084 Ik ga commissaris Pardi bellen. 727 01:15:18,047 --> 01:15:22,279 - Dat lijkt u niet te bevallen. - Ik had ze het liefst eerst gesproken. 728 01:15:22,447 --> 01:15:25,598 Maar het is mijn onderzoek of district niet. 729 01:15:25,767 --> 01:15:29,203 Dat ze zonder pardon opgepakt worden, bevalt u niet? 730 01:15:29,367 --> 01:15:34,043 - Ik ken die Marcel niet. - Hem niet, maar haar wel. 731 01:15:35,927 --> 01:15:37,918 En de inbraak? 732 01:15:38,407 --> 01:15:44,277 U zult 'n verklaring moeten afleggen. Ook over Joe Asis. 733 01:15:44,487 --> 01:15:50,562 Je schiet niet zomaar op mensen, gravin, zelfs niet op inbrekers. 734 01:15:53,847 --> 01:15:55,246 Lola. 735 01:15:56,407 --> 01:15:57,442 U zei? 736 01:15:59,367 --> 01:16:03,565 Uw doopnaam was Carola, maar ze noemden u Lola. 737 01:16:04,447 --> 01:16:07,086 - Lola hoe? - Lola Flores. 738 01:16:07,247 --> 01:16:11,126 Lola Flores en u danste vaak in de Majestic. 739 01:16:11,287 --> 01:16:14,836 Fijn dat u zich m'n glorietijd herinnert. 740 01:16:16,087 --> 01:16:18,726 Er zijn mindere tijden gevolgd. 741 01:16:19,007 --> 01:16:22,522 Het ziet er niet slecht uit voor u. 742 01:16:22,687 --> 01:16:25,884 Ach, ik mis de nachtclub niet meer. 743 01:16:26,047 --> 01:16:27,719 Commissaris... 744 01:16:28,207 --> 01:16:33,679 Ik heb 'n man die zeer... begripvol is. 745 01:16:35,447 --> 01:16:38,120 Ik wil hem de laster besparen. 746 01:16:38,687 --> 01:16:41,724 De vriend die toen bij ons was... 747 01:16:41,887 --> 01:16:46,119 Ramon Fernandez, winnaar met K.O. in de derde ronde. 748 01:16:47,167 --> 01:16:51,319 Als dat alles is, hoeft die niet in uw verklaring. 749 01:16:52,207 --> 01:16:56,883 Vooral omdat er daarna nog 'n match was, met 'n andere winnaar. 750 01:16:57,767 --> 01:17:01,237 Dat laatste vervaagt de eerste enzovoort. 751 01:17:04,847 --> 01:17:08,476 U komt op hét moment waarop de waarheid blijkt. 752 01:17:08,647 --> 01:17:11,639 Gravin, het is me 'n eer. 753 01:17:11,807 --> 01:17:17,359 Ik stel u de medeplichtige voor van wie uw huis ontluisterd heeft. 754 01:17:26,167 --> 01:17:29,796 Ik wist dat ik u niet kon vertrouwen. 755 01:17:31,007 --> 01:17:34,397 Als u wist wat ik over u gehoord heb toen we ze vonden. 756 01:17:34,687 --> 01:17:36,359 Weet u waar ze zaten? 757 01:17:36,567 --> 01:17:40,003 In het washok van de kliniek als motten onder het vuil. 758 01:17:40,167 --> 01:17:43,000 - Ik protesteer... - Zwijg maar. 759 01:17:43,287 --> 01:17:48,486 U hebt in beroerde omstandigheden de kogel uit de verdachte gehaald... 760 01:17:48,647 --> 01:17:52,117 ...en zonder vermelding in het ziekenhuisregister. 761 01:17:54,527 --> 01:17:59,157 Ik stel u voor: Germaine Blanc, medeplichtige van Marcel Blanc. 762 01:18:00,807 --> 01:18:05,437 Tenzij zij de moordenaar is en hij de medeplichtige. 763 01:18:06,127 --> 01:18:09,119 - Het één noch het ander. - Hoezo? 764 01:18:09,287 --> 01:18:11,084 Het één noch het ander. 765 01:18:12,127 --> 01:18:16,723 Niet weer hè, commissaris. U levert me niet twee keer dezelfde streek. 766 01:18:17,607 --> 01:18:19,723 U gaat niet opnieuw beginnen. 767 01:18:22,047 --> 01:18:25,483 U gaat niet twee zaken in één week verknoeien. 768 01:18:27,527 --> 01:18:30,724 Er staan overal vingers van Marcel Blanc op. 769 01:18:31,687 --> 01:18:36,158 En Launay heeft haar zelf haar vader horen bedreigen met moord. 770 01:18:36,887 --> 01:18:39,924 Ze was niet verbaasd toen ze z'n dood vernam. 771 01:18:40,207 --> 01:18:43,324 En ze was ook niet geëmotioneerd. 772 01:18:43,887 --> 01:18:48,438 'Ik zal je vermoorden, hoor je me?' - Pardi, stop met je komedie. 773 01:18:49,167 --> 01:18:53,046 Bekijk haar 's. Zie je haar 'n man van 80 kilo op te tillen... 774 01:18:53,207 --> 01:18:56,005 ...en boven de trapleuning te houden? 775 01:18:56,167 --> 01:19:00,080 En Marcel, de stakker, in de staat waarin hij was? 776 01:19:00,727 --> 01:19:04,083 Je moet de moordenaar niet hier zoeken. 777 01:19:04,327 --> 01:19:06,795 Maar bij de broers Asis. 778 01:19:08,367 --> 01:19:11,757 - Waarom zegt u dat? - Launay legt het u uit. 779 01:19:11,927 --> 01:19:14,077 Hij heeft alles begrepen. 780 01:19:15,007 --> 01:19:19,080 Ik denk dat ik begrepen heb wat er gebeurd is. 781 01:19:19,607 --> 01:19:21,165 Toe maar. 782 01:19:22,567 --> 01:19:26,958 Mme Blanc was wanhopig. Ze wist niet meer waar ze haar man kon vinden. 783 01:19:27,607 --> 01:19:33,443 Ze dacht dat hij gewond kon zijn geraakt bij de inbraak tijdens de bokswedstrijd. 784 01:19:33,967 --> 01:19:35,605 Ik dacht aan het ergste. 785 01:19:35,887 --> 01:19:39,641 Ze ging naar Max toe die haar vermoeden bevestigde. 786 01:19:40,287 --> 01:19:44,678 Ze besefte wel dat ze hem in ruil iets te bieden moest hebben. 787 01:19:44,847 --> 01:19:46,599 Een geheim. 788 01:19:46,767 --> 01:19:49,600 Een geheim dat alleen zij kende. 789 01:19:49,727 --> 01:19:54,323 Dat haar vader schuld had aan de dood van een van de broers Asis, Charlie. 790 01:19:57,687 --> 01:20:00,884 - Dus zij heeft haar vader opgeofferd. - Inderdaad. 791 01:20:09,287 --> 01:20:12,757 - Berecht me maar. - Ze moest Marcel redden. 792 01:20:13,967 --> 01:20:18,279 En haar vader hechtte niet veel waarde aan 'n mensenleven. 793 01:20:18,527 --> 01:20:23,647 Hij heeft Charlie Asis 'n Cézanne doen stelen in 'n huis in Juan les Pins. 794 01:20:24,567 --> 01:20:27,161 Hij is op heterdaad betrapt en gedood. 795 01:20:27,327 --> 01:20:30,603 Zo heeft hij mijn Marcel op die Degas afgestuurd. 796 01:20:31,167 --> 01:20:34,637 Die had hij de graaf verkocht, tien jaar geleden. 797 01:20:35,647 --> 01:20:37,205 Daar had hij spijt van. 798 01:20:37,327 --> 01:20:41,923 Of Max Asis Mme Blanc bekend heeft wat er precies met Marcel gebeurd is... 799 01:20:42,447 --> 01:20:44,563 ...weet ik niet. 800 01:20:45,327 --> 01:20:49,923 Maar zeker is dat hij z'n twee broers op haar vader heeft af gestuurd. 801 01:20:53,407 --> 01:20:57,798 Pak ze op en neem ze in hechtenis. 802 01:21:06,367 --> 01:21:10,599 Wat doet u hier nog? Ga weer naar uw spreekuur in het ziekenhuis. 803 01:21:22,287 --> 01:21:24,482 Neem me niet kwalijk. 804 01:21:24,647 --> 01:21:28,720 - En die Degas? - Die bestaan echt. 805 01:21:29,127 --> 01:21:32,836 Het zijn drie pastels die ik ooit Marcel heb getoond... 806 01:21:33,007 --> 01:21:35,123 ...toen hij me kwam opzoeken. 807 01:21:35,287 --> 01:21:38,165 We hebben ze achter de Kolokova's verstopt... 808 01:21:38,327 --> 01:21:43,037 ...die schilder waarover ik hoger tegen u opgaf dan ik echt denk. 809 01:21:44,007 --> 01:21:46,805 Als er bezoek komt dat we niet kennen... 810 01:21:46,967 --> 01:21:50,721 ...keren we ze met de rug naar de muur. Voor de veiligheid. 811 01:21:51,887 --> 01:21:55,721 Ik neem aan dat u geen aanklacht indient jegens Marcel? 812 01:21:58,367 --> 01:22:02,565 De doeken die u bij Le Gentil gekocht hebt, zijn vast gestolen. 813 01:22:02,727 --> 01:22:06,242 Dat bedacht ik me net. 814 01:22:06,767 --> 01:22:10,476 - M'n man zal geschokt zijn. - Ik begrijp het. 815 01:22:11,007 --> 01:22:16,525 - Wilt u ze nader komen bekijken? - Dat lijkt me nodig. 816 01:22:16,887 --> 01:22:19,355 Hoe eerder hoe beter dan. 817 01:22:29,767 --> 01:22:33,043 Excuseer me, maar de plicht roept. 818 01:22:37,767 --> 01:22:42,318 Ga gauw naar het ziekenhuis. Marcel wacht op je. 819 01:22:49,687 --> 01:22:53,316 Oké, jij past wel op de winkel. 820 01:22:58,887 --> 01:23:02,641 Geef dit vooral terug aan je vrouw met mijn dank. 821 01:23:02,807 --> 01:23:05,879 - Het is voor madame. - Mme Maigret? 822 01:23:06,327 --> 01:23:09,478 Ha, die zal blij zijn. 823 01:23:10,367 --> 01:23:15,316 Commissaris, ik wilde u bedanken uit naam van Marcel. 824 01:23:15,887 --> 01:23:19,721 - Hoe gaat het? - Over 'n paar dagen is ie opgeknapt. 825 01:23:20,807 --> 01:23:23,526 Bent u boos op me? 826 01:23:24,527 --> 01:23:26,961 U vindt me harteloos. 827 01:23:27,127 --> 01:23:32,281 - Ik zou om m'n vader moeten rouwen? - Wat telt, is wat jij denkt. 828 01:23:34,927 --> 01:23:38,476 M'n pa zou niet rouwen om Marcel. 829 01:23:43,327 --> 01:23:47,115 - U zegt nooit wat u denkt, hè? - Wil je dat weten? 830 01:23:48,127 --> 01:23:50,687 Marcel is een bofkont. 62253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.