All language subtitles for Los Visitantes 1993 1080p BluRay
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,168 --> 00:00:25,918
In the year of Our Lord 1123,
2
00:00:26,251 --> 00:00:30,793
King Louis VI, known as "The Fat",
waged war against his cousin,
3
00:00:31,001 --> 00:00:34,376
Henry I, King of England
and Duke of Normandy.
4
00:00:35,501 --> 00:00:38,001
Many brave knights
fought beside him.
5
00:00:38,376 --> 00:00:42,710
They believed in God
and the forces of Evil.
6
00:00:50,251 --> 00:00:51,001
Your Majesty,
7
00:00:51,335 --> 00:00:52,751
time is of the essence.
8
00:00:52,918 --> 00:00:54,835
Need I remind you
we are in their camp?
9
00:00:55,085 --> 00:00:58,126
Silence, Montmirail.
Love knows not haste!
10
00:01:09,418 --> 00:01:11,210
Sire Godefroy!
11
00:01:11,960 --> 00:01:13,376
The English!
12
00:01:13,876 --> 00:01:15,043
My vassal sees
13
00:01:15,210 --> 00:01:16,585
horsemen approaching.
14
00:01:17,460 --> 00:01:18,751
We are coming.
15
00:01:19,335 --> 00:01:22,668
I beg of you, Your Majesty,
make haste!
16
00:01:22,876 --> 00:01:25,418
Adieu, my sweet.
I must join my men.
17
00:01:25,585 --> 00:01:26,918
Will I see you soon?
18
00:01:27,418 --> 00:01:30,668
When my cousin,
the King of England, makes amends.
19
00:01:31,460 --> 00:01:33,210
Do you love me, Kathleen?
20
00:01:35,460 --> 00:01:37,835
Then accord me one last favor,
should I die.
21
00:01:38,626 --> 00:01:40,585
- Hush hush...
- Show me your ankles.
22
00:01:46,251 --> 00:01:47,751
I beseech thee, lady-love.
23
00:01:53,001 --> 00:01:54,835
Higher. Up to your knees.
24
00:02:00,085 --> 00:02:02,876
My God! How beautiful!
25
00:02:04,668 --> 00:02:05,460
Sire...
26
00:02:05,626 --> 00:02:06,460
they're coming.
27
00:02:20,043 --> 00:02:21,335
Come, Sire.
28
00:02:55,460 --> 00:02:57,626
THE VISITORS
29
00:03:01,668 --> 00:03:02,710
This way.
30
00:03:31,626 --> 00:03:33,293
King! I capture thee!
31
00:03:34,043 --> 00:03:35,501
Let me, my King!
32
00:03:36,918 --> 00:03:39,251
Liar!
The King is never captured.
33
00:03:39,418 --> 00:03:40,668
Not even in chess.
34
00:03:46,668 --> 00:03:47,835
Toil! Never recoil!
35
00:04:13,501 --> 00:04:15,210
Sound the horns! The King!
36
00:04:58,668 --> 00:05:00,251
Master! You're alive!
37
00:05:00,751 --> 00:05:01,668
God be praised!
38
00:05:01,918 --> 00:05:04,376
I managed to save
your horse and your arms.
39
00:05:04,543 --> 00:05:06,418
You managed to flee, as usual.
40
00:05:07,001 --> 00:05:07,835
Castrated clod!
41
00:05:08,043 --> 00:05:09,835
Sire Godefroy,
The King summons you.
42
00:05:11,043 --> 00:05:12,501
Castrated clod!
43
00:05:12,668 --> 00:05:14,210
Sires... the King!
44
00:05:22,960 --> 00:05:24,543
My kind knight Godefroy
45
00:05:25,085 --> 00:05:27,085
merits indeed
his name "The Hardy".
46
00:05:27,335 --> 00:05:30,251
His baldrick was nary stuckolded.
47
00:05:30,668 --> 00:05:31,668
With his sword,
48
00:05:31,876 --> 00:05:33,835
he yslaked a scurvy English head.
49
00:05:34,585 --> 00:05:35,793
Godefroy Amaury de Malfete,
50
00:05:36,251 --> 00:05:38,710
Count of Montmirail,
of Apremont, and of Popincourt
51
00:05:39,085 --> 00:05:40,918
I shall thus reward your valor.
52
00:05:41,376 --> 00:05:43,293
Sire, I am your eternal servant.
53
00:05:43,585 --> 00:05:45,376
I know you desire descendants.
54
00:05:45,626 --> 00:05:48,751
You have one week to fetch
55
00:05:48,918 --> 00:05:50,835
one of the fairest
wenches in the Kingdom:
56
00:05:51,293 --> 00:05:54,710
the daughter of the Duke of Puglia.
I know you adore her.
57
00:05:55,001 --> 00:05:56,126
She is yours to wed.
58
00:05:56,543 --> 00:05:58,793
How can I thank thee?
59
00:05:59,168 --> 00:06:01,001
To serve my King is my Honor.
60
00:06:01,585 --> 00:06:02,876
Long live the King!
61
00:06:03,210 --> 00:06:04,751
Long live the King!
62
00:06:04,918 --> 00:06:06,460
Long live the King!
63
00:06:06,668 --> 00:06:08,710
- Who is he?
- Jacquasse the Crass.
64
00:06:08,918 --> 00:06:11,751
My vassal.
He should be waiting outside.
65
00:06:13,043 --> 00:06:16,793
He lacks grace, but he sniffs out
a trail like a good hound.
66
00:06:20,335 --> 00:06:23,418
We must avoid the Forest
of Malcombe, and pass by Montargis.
67
00:06:23,626 --> 00:06:24,543
Avoid the forest?
68
00:06:24,793 --> 00:06:27,876
You know it's haunted, Sire.
No one dares penetrate it.
69
00:06:28,043 --> 00:06:28,793
hogwash!
70
00:06:29,251 --> 00:06:30,668
My betrothed must not wait!
71
00:06:31,793 --> 00:06:33,460
What about the Witch of Malcombe?
72
00:06:33,793 --> 00:06:35,460
Ride ahead of The Crass.
73
00:06:52,710 --> 00:06:54,960
She can turn an army into frog vomit.
74
00:06:55,126 --> 00:06:57,210
At her touch, your skin spits pus
75
00:06:57,835 --> 00:06:59,251
and you pisseth mud.
76
00:07:00,835 --> 00:07:02,335
She can damn 7 generations.
77
00:07:06,335 --> 00:07:07,876
We're doomed!
78
00:07:08,126 --> 00:07:09,876
Doomed!
79
00:07:48,085 --> 00:07:49,168
Per Ansia
80
00:07:49,501 --> 00:07:51,210
Queribus Memorium
81
00:07:51,418 --> 00:07:53,210
"Halt or becometh a slug."
82
00:07:53,501 --> 00:07:55,085
It's Latin and Visigoth.
83
00:07:55,251 --> 00:07:56,460
The Devil's drool!
84
00:08:02,293 --> 00:08:04,126
A Black Sabbath.
Let's splitteth!
85
00:08:15,876 --> 00:08:16,876
What does she want?
86
00:08:17,043 --> 00:08:19,751
To make that old hag young again.
It's impossible!
87
00:08:20,793 --> 00:08:22,751
Drink! Drink!
88
00:08:39,668 --> 00:08:41,001
Where is she?
89
00:08:41,210 --> 00:08:43,626
Fear not.
She'll drop back in.
90
00:08:48,751 --> 00:08:52,168
What a blast to have
a virgin's unpolluted body again!
91
00:08:52,335 --> 00:08:53,543
She's plug-ugly!
92
00:08:53,710 --> 00:08:56,043
Just like the day I married her!
93
00:08:57,751 --> 00:08:59,043
It's devildom!
94
00:09:02,543 --> 00:09:03,710
Surrender, She-Devil!
95
00:09:26,376 --> 00:09:27,543
We'll dismember her
96
00:09:27,710 --> 00:09:29,335
and slice out her tongue.
97
00:09:29,501 --> 00:09:31,335
Let rats gnaw on her innards.
98
00:09:34,126 --> 00:09:36,001
No lady is tortured on my lands.
99
00:09:36,168 --> 00:09:37,126
Just burn her.
100
00:09:37,335 --> 00:09:39,001
Thank you, Sire.
101
00:09:39,335 --> 00:09:41,251
Thank you. You are too good!
102
00:09:44,835 --> 00:09:46,668
At last... my castle.
103
00:09:50,043 --> 00:09:51,793
Unpack our best apparels
104
00:09:51,960 --> 00:09:52,960
to honor my beloved.
105
00:09:53,168 --> 00:09:55,335
- Jacquasse, help me change.
- Yes, Sire.
106
00:09:56,001 --> 00:09:57,460
I have no fine apparels.
107
00:09:57,626 --> 00:09:59,293
She won't even see you.
108
00:10:01,126 --> 00:10:03,293
My shoes and my fanciest shell.
109
00:10:03,835 --> 00:10:06,501
Ganelon, sound the horn
to announce my arrival.
110
00:10:12,918 --> 00:10:14,668
How thrilled am I, Sire Fulbert,
111
00:10:14,876 --> 00:10:17,001
that my son weddeth your sweet
112
00:10:17,168 --> 00:10:18,501
and gentle daughter.
113
00:10:18,668 --> 00:10:21,376
I wanted her to weddeth a Duke,
114
00:10:21,793 --> 00:10:23,793
but our Fat King decided otherwise.
115
00:10:24,876 --> 00:10:25,876
Cursed be love.
116
00:10:27,085 --> 00:10:29,043
More wine!
Let me piss a-plenty!
117
00:10:32,168 --> 00:10:35,626
Father, you promised
nary to burp for my marriage.
118
00:10:41,960 --> 00:10:43,626
The Count of Montmirail!
119
00:10:45,876 --> 00:10:49,418
Frenegonde! Where are you going?
Frenegonde! Come back!
120
00:10:51,335 --> 00:10:52,960
Come back this instant!
121
00:10:53,460 --> 00:10:55,460
Frenegonde! Come back!
122
00:10:57,668 --> 00:10:59,335
No Duke's daughter runs after
123
00:10:59,543 --> 00:11:00,668
a mere Count.
124
00:11:04,918 --> 00:11:06,876
You look good and gentle.
125
00:11:07,751 --> 00:11:09,043
And mighty uncomfortable.
126
00:11:09,418 --> 00:11:10,126
Why?
127
00:11:23,210 --> 00:11:25,293
Zounds!
The flask falleth all alone.
128
00:11:25,460 --> 00:11:27,710
Give it to me.
My thirst needs a-quenching!
129
00:11:36,168 --> 00:11:37,085
The castle!
130
00:11:37,918 --> 00:11:38,876
Holy scrotums!
131
00:11:40,085 --> 00:11:41,543
It swelleth like a blowfish!
132
00:11:47,376 --> 00:11:48,626
It's wearing a wig!
133
00:11:52,793 --> 00:11:54,460
Sire Godefroy, are you not well?
134
00:12:01,001 --> 00:12:02,335
By what devil-craft?
135
00:12:04,710 --> 00:12:05,626
What's wrong?
136
00:12:12,043 --> 00:12:14,626
Come back, you wicked Wench!
137
00:12:14,793 --> 00:12:15,626
Come back!
138
00:12:17,043 --> 00:12:18,918
Come back, you foul slut!
139
00:12:19,251 --> 00:12:21,293
God shield!
A bear is chasing her!
140
00:12:23,626 --> 00:12:24,668
My crossbow!
141
00:12:27,293 --> 00:12:28,335
Come back!
142
00:12:28,501 --> 00:12:29,876
There's no bear.
143
00:12:33,251 --> 00:12:35,251
Steer clear, beloved!
Steer clear!
144
00:12:48,835 --> 00:12:49,626
Father!
145
00:12:56,251 --> 00:12:57,793
I saw a huge beast.
146
00:13:33,418 --> 00:13:36,460
I'll spend my life in a convent,
faithful to you.
147
00:13:36,751 --> 00:13:39,126
I can ne'er wed
the man who killed my father.
148
00:13:40,876 --> 00:13:42,710
I understand, my betrothed.
149
00:13:42,876 --> 00:13:44,168
I'll be faithful too.
150
00:13:44,960 --> 00:13:47,210
I shall ne'er marry...
151
00:13:47,376 --> 00:13:48,960
ne'er have descendants.
152
00:13:49,126 --> 00:13:50,960
Don't do me any favors.
153
00:14:27,293 --> 00:14:28,501
What are you up to?
154
00:14:28,668 --> 00:14:30,501
I was praying for his salvation.
155
00:14:30,668 --> 00:14:32,168
Where is my father's wizard?
156
00:14:32,543 --> 00:14:33,918
Eusaebius?
157
00:14:43,543 --> 00:14:44,418
I found him.
158
00:14:45,210 --> 00:14:47,501
He lives yonder,
not far from here.
159
00:14:47,668 --> 00:14:49,168
But they say he's senile.
160
00:14:49,460 --> 00:14:52,585
I can make your Duke live again.
161
00:14:53,835 --> 00:14:57,001
But you must know no fear.
162
00:14:57,460 --> 00:14:58,626
Only God can do that!
163
00:14:58,960 --> 00:15:02,710
You are right.
Only God can bring back the dead.
164
00:15:03,293 --> 00:15:04,835
But there is another way.
165
00:15:05,085 --> 00:15:09,876
Time is a mountain,
pierced by many hidden tunnels.
166
00:15:10,043 --> 00:15:13,626
My magic spells can
give you access to them.
167
00:15:20,126 --> 00:15:20,960
Meet Angueran.
168
00:15:21,210 --> 00:15:23,293
Scarface Angueran.
At your service.
169
00:15:23,585 --> 00:15:24,876
And my loyal Ganelon.
170
00:15:25,960 --> 00:15:27,335
You shall return
171
00:15:27,501 --> 00:15:29,210
just before the Duke's death.
172
00:15:29,460 --> 00:15:33,751
If you find
enough force in yourself...
173
00:15:33,918 --> 00:15:37,085
you will be able
to change the course of the arrow.
174
00:15:37,335 --> 00:15:38,918
You'll wed your betrothed,
175
00:15:39,585 --> 00:15:41,418
and have the lineage you desire.
176
00:15:42,793 --> 00:15:44,335
It's sheer lunacy!
177
00:15:44,668 --> 00:15:46,918
Where is my powder of leech?
178
00:15:47,335 --> 00:15:50,168
I haven't done this in ages.
I'm a bit rusty.
179
00:15:50,418 --> 00:15:51,835
He's senile!
180
00:15:52,876 --> 00:15:54,335
Here it is.
181
00:15:57,126 --> 00:15:59,460
If you fear not,
182
00:15:59,626 --> 00:16:02,460
Godefroy the Hardy, drink.
183
00:16:03,543 --> 00:16:07,501
You'll arrive in the forest
just before the accident.
184
00:16:07,710 --> 00:16:09,126
Don't trust the old fool!
185
00:16:09,376 --> 00:16:12,835
If Sire Godefroy doesn't return,
we'll lock you in his dungeon
186
00:16:13,251 --> 00:16:14,543
with your Book of Spells.
187
00:16:14,710 --> 00:16:16,085
Trust me.
188
00:16:16,335 --> 00:16:19,210
Don't drink it, Sire.
You'll turn into a frog,
189
00:16:19,376 --> 00:16:21,585
or a bat, or a goat,
or a nun's ass.
190
00:16:23,210 --> 00:16:24,543
Perhaps you're right.
191
00:16:24,710 --> 00:16:26,543
- Drink first.
- Me?
192
00:16:26,710 --> 00:16:28,043
I'll see if you
193
00:16:28,210 --> 00:16:29,501
turn into a nun's ass.
194
00:16:29,751 --> 00:16:31,668
If you do, I'll seek revenge.
195
00:16:31,918 --> 00:16:32,918
Drink!
196
00:16:45,626 --> 00:16:46,460
So, my Crass?
197
00:16:46,835 --> 00:16:48,710
It tastes like pig excrement.
198
00:16:50,335 --> 00:16:52,585
Candied concoctions
are for evil sorcerers.
199
00:16:52,751 --> 00:16:56,293
Drink hastily.
I must say the incantation.
200
00:16:56,585 --> 00:16:57,418
If I drank...
201
00:16:58,543 --> 00:16:59,376
am I going too?
202
00:17:04,960 --> 00:17:06,418
Say the incantation.
203
00:17:59,043 --> 00:18:03,626
They've gone into
the Tunnels of Time!
204
00:18:09,918 --> 00:18:11,043
What's that noise?
205
00:18:11,210 --> 00:18:12,043
What did you step on?
206
00:18:13,751 --> 00:18:14,543
Rotten eggs.
207
00:18:15,293 --> 00:18:16,835
I forgot the quail eggs.
208
00:18:18,668 --> 00:18:20,293
What a catastrophe!
209
00:19:06,585 --> 00:19:08,001
Stand up, peasant.
210
00:19:08,168 --> 00:19:08,835
Where are we?
211
00:19:09,918 --> 00:19:10,751
And our friends?
212
00:19:11,001 --> 00:19:12,168
This isn't my Forest.
213
00:19:13,001 --> 00:19:14,460
The wizard misled us!
214
00:19:15,668 --> 00:19:17,835
We have two legs, Sire.
And two arms.
215
00:19:18,001 --> 00:19:19,710
'Tis miracle enough.
216
00:19:20,585 --> 00:19:23,168
Fetch me a horse.
Make haste!
217
00:20:10,168 --> 00:20:11,918
Pugh! It stinketh!
218
00:20:24,960 --> 00:20:25,668
He's crazy!
219
00:20:29,585 --> 00:20:32,418
Sire! A Moor!
220
00:20:43,710 --> 00:20:45,668
A Moor in the Devil's chariot!
221
00:20:45,835 --> 00:20:47,876
'Tis metal,
with no oxen to pull it!
222
00:20:48,376 --> 00:20:49,585
Sire, come see!
223
00:20:54,626 --> 00:20:56,501
Thither, Sire! Thither!
224
00:21:01,126 --> 00:21:02,001
They're psychos.
225
00:21:03,710 --> 00:21:04,585
They're psychos.
226
00:21:11,293 --> 00:21:12,918
Psychos!
227
00:21:51,668 --> 00:21:53,085
Whose shield is this?
228
00:21:54,210 --> 00:21:56,585
Lord our Father, we have sinned.
229
00:21:57,418 --> 00:21:58,668
We'll bear this ordeal
230
00:21:59,418 --> 00:22:00,210
to the end.
231
00:22:00,751 --> 00:22:02,710
Give us the courage never to recoil.
232
00:22:02,960 --> 00:22:04,251
We will obey Thee.
233
00:22:05,251 --> 00:22:06,293
Amen.
234
00:22:19,918 --> 00:22:22,376
It stinketh.
We can't breathe! We're doomed!
235
00:22:22,543 --> 00:22:24,210
No, I smell victuals.
236
00:22:27,085 --> 00:22:28,918
More diabolic chariots!
237
00:22:29,376 --> 00:22:30,835
Let's stay in the Forest.
238
00:22:31,001 --> 00:22:31,668
No!
239
00:22:31,918 --> 00:22:33,876
We can't fight on an empty belly.
240
00:22:35,126 --> 00:22:35,835
Two burgers!
241
00:22:36,835 --> 00:22:39,043
French fries and ketchup!
242
00:22:55,793 --> 00:22:56,960
Yo guys!
243
00:22:57,168 --> 00:22:58,251
Is it Halloween?
244
00:22:58,918 --> 00:23:01,251
You're dressed to go trick
or treating!
245
00:23:01,418 --> 00:23:02,751
Silence, strumpet.
246
00:23:02,918 --> 00:23:05,251
Take this and go your way.
247
00:23:07,543 --> 00:23:08,543
Leave us be.
248
00:23:08,710 --> 00:23:11,168
Holy Moses!
249
00:23:11,335 --> 00:23:13,210
Are you TV stars?
250
00:23:13,460 --> 00:23:14,960
Shove off! Shove off!
251
00:23:15,210 --> 00:23:17,418
I don't want to impose,
Ladies and Gents,
252
00:23:17,585 --> 00:23:22,418
but since you're in show-biz,
do you know any... big-time agents?
253
00:23:25,001 --> 00:23:26,835
Quiet, peasant,
or I'll smacketh you.
254
00:23:27,001 --> 00:23:29,835
It just so happens
I studied song and dance.
255
00:23:30,001 --> 00:23:31,835
If you could get me an audition,
256
00:23:32,501 --> 00:23:33,793
it'd change my life.
257
00:23:34,960 --> 00:23:38,418
What's wrong?
I'm no worse than Madonna!
258
00:23:39,501 --> 00:23:41,751
Let us leave this vile bawd.
259
00:23:43,418 --> 00:23:44,793
Listen...
260
00:23:55,710 --> 00:24:00,001
Still hanging around, sticky fingers?
Give back the steaks!
261
00:24:00,835 --> 00:24:03,918
Watch out!
I'm a political refugee!
262
00:24:04,168 --> 00:24:06,501
I'm sick of your shenanigans!
263
00:24:07,751 --> 00:24:09,168
Ho! Innkeeper!
264
00:24:09,335 --> 00:24:11,001
You hit the fairer sex?
265
00:24:11,668 --> 00:24:15,293
What the hell do
these two clowns want?
266
00:24:15,460 --> 00:24:17,126
This isn't a hobo hideout!
267
00:24:17,293 --> 00:24:19,543
I am Godefroy of Montmirail,
Count of Apremont
268
00:24:19,710 --> 00:24:22,460
and of Popincourt.
And I lord over my property.
269
00:24:22,626 --> 00:24:24,168
Mr. Vautrot! Help!
270
00:24:26,543 --> 00:24:29,751
Call the cops! The bag lady's
bothering Roger again!
271
00:24:32,376 --> 00:24:33,126
Murderer!
272
00:24:33,960 --> 00:24:36,293
Come on, toots!
This guy is gun crazy!
273
00:24:36,835 --> 00:24:37,585
Attack, Sire!
274
00:24:38,251 --> 00:24:39,876
On your knees, punk!
275
00:24:40,126 --> 00:24:42,335
Montjoie! St. Denis!
276
00:24:47,210 --> 00:24:48,876
Jacquasse! My Jacquasse!
277
00:24:56,335 --> 00:24:58,126
Easy does it, hot stuff.
278
00:24:58,460 --> 00:24:59,335
Attack!
279
00:25:04,376 --> 00:25:05,876
Montjoie!
280
00:25:06,543 --> 00:25:07,835
Montjoie!
281
00:25:26,585 --> 00:25:27,835
Asylum!
282
00:25:28,335 --> 00:25:28,960
Asylum!
283
00:25:31,043 --> 00:25:32,876
Father, I beseech
the right to asylum.
284
00:25:33,960 --> 00:25:36,376
Mi... Mi, honey.
285
00:25:36,543 --> 00:25:38,960
That's it.
286
00:25:39,793 --> 00:25:42,418
Keep on practicing, love.
I'll be right back.
287
00:25:45,543 --> 00:25:47,626
Hello, Countess? It's Father Hervé.
288
00:25:47,835 --> 00:25:48,751
Hello, Father.
289
00:25:48,918 --> 00:25:52,210
Yes, well...
My mass was interrupted...
290
00:25:52,376 --> 00:25:56,001
by a hooligan
dressed in a very peculiar way.
291
00:25:56,168 --> 00:26:00,043
He claims to be
the Count of Montmirail etc, etc...
292
00:26:00,210 --> 00:26:03,001
Quite frankly,
he seems off his rocker.
293
00:26:03,210 --> 00:26:06,418
The Count of Montmirail?
Daddy died in '81.
294
00:26:06,668 --> 00:26:08,543
I know, Béatrice. I buried him.
295
00:26:08,710 --> 00:26:11,210
This one claims
to be called "The Hardy".
296
00:26:11,460 --> 00:26:13,751
He has your family arms on his tunic.
297
00:26:14,043 --> 00:26:15,543
Godefroy the Hardy?
How absurd.
298
00:26:16,918 --> 00:26:17,710
Come quickly.
299
00:26:19,043 --> 00:26:20,126
He looks ornery.
300
00:26:20,460 --> 00:26:24,043
Hello? Hello?...
Father Hervé?
301
00:26:29,960 --> 00:26:31,251
What is this?
302
00:26:32,543 --> 00:26:34,376
It's the UNICEF calendar.
303
00:26:39,126 --> 00:26:39,793
Hurry!
304
00:26:40,751 --> 00:26:41,918
He's busy praying.
305
00:26:42,085 --> 00:26:45,543
He saw today's date
and went into a state of shock.
306
00:26:45,710 --> 00:26:48,001
He claims to be born in 1076.
307
00:26:48,376 --> 00:26:49,668
He's a crackpot.
308
00:26:54,293 --> 00:26:55,001
My betrothed.
309
00:26:56,876 --> 00:26:58,376
My betrothed.
310
00:26:59,751 --> 00:27:00,876
You are here?
311
00:27:01,626 --> 00:27:04,335
Frenegonde!
My beautiful Frenegonde!
312
00:27:05,543 --> 00:27:07,251
Stop!
That totally hurts!
313
00:27:07,501 --> 00:27:09,210
Calm down, you brute!
314
00:27:09,501 --> 00:27:10,168
It is I.
315
00:27:10,335 --> 00:27:11,751
Stop. I don't know you.
316
00:27:11,960 --> 00:27:12,668
Frenegonde.
317
00:27:13,460 --> 00:27:16,168
The Countess doesn't know you.
318
00:27:16,668 --> 00:27:17,751
You've made a mistake.
319
00:27:18,043 --> 00:27:19,585
Cease, Father.
320
00:27:21,585 --> 00:27:23,418
Dare I understand?
321
00:27:25,793 --> 00:27:27,585
This fair dame is not my beloved,
322
00:27:28,418 --> 00:27:30,126
but my descendant.
323
00:27:35,793 --> 00:27:37,043
1000 years betwixt us.
324
00:27:37,293 --> 00:27:41,001
Yes. I have to go.
I don't know him from Adam.
325
00:27:41,626 --> 00:27:43,710
I'm from the time of Louis VI.
Help me.
326
00:27:43,960 --> 00:27:45,168
Shall I call for help?
327
00:27:45,335 --> 00:27:47,876
No, this very nice man
won't harm us.
328
00:27:48,793 --> 00:27:50,085
Will 50 francs do?
329
00:27:50,335 --> 00:27:52,335
I must return to my time.
330
00:27:52,501 --> 00:27:53,668
Know'st thou a wizard?
331
00:27:53,835 --> 00:27:57,085
No. Sorry, no wizard.
I know the Wizard of Oz.
332
00:27:57,668 --> 00:27:59,501
Where is this "Oz"?
333
00:28:00,043 --> 00:28:02,710
Don't budge.
We'll take care of you.
334
00:28:12,251 --> 00:28:13,960
Thank you, my sweet.
335
00:28:15,043 --> 00:28:15,835
It's a miracle.
336
00:28:16,001 --> 00:28:17,626
Okay, call the police.
337
00:28:20,710 --> 00:28:23,001
- It's not very Christian.
- Of course it is.
338
00:28:26,168 --> 00:28:27,168
Pugh! How ugly!
339
00:28:27,418 --> 00:28:30,001
Without them,
we couldn't watch TV. Here...
340
00:28:30,168 --> 00:28:31,626
Just what the doc ordered.
341
00:28:34,085 --> 00:28:36,793
Thanks, bawd. You're ugly as sin,
but good-hearted.
342
00:28:37,043 --> 00:28:38,001
Ever see your nose?
343
00:28:39,418 --> 00:28:41,793
When you sneeze,
is it typhoon season?
344
00:28:42,043 --> 00:28:44,501
Your wine is fruity,
but a tad watery.
345
00:28:44,668 --> 00:28:46,710
The wine's mine, swine.
346
00:28:51,501 --> 00:28:54,876
What a raunchy eater!
You eat the plastic too?
347
00:28:58,043 --> 00:28:59,668
The wizard was senile.
348
00:28:59,876 --> 00:29:01,751
If I catch him,
I'll skin him alive.
349
00:29:02,126 --> 00:29:04,085
Don't take it so bad.
350
00:29:04,710 --> 00:29:06,501
Those pigs always get us.
351
00:29:06,751 --> 00:29:08,335
Is your buddy a wrestler?
352
00:29:08,751 --> 00:29:09,793
I saw him on TV.
353
00:29:11,126 --> 00:29:12,918
I wanted to be a singer...
354
00:29:13,168 --> 00:29:15,335
but they're all
full of shit in show-biz.
355
00:29:17,376 --> 00:29:18,376
My Sire is a warrior,
356
00:29:18,626 --> 00:29:21,585
a trusted aide of our King.
The Count of Montmirail.
357
00:29:21,835 --> 00:29:23,043
Montmirail?
358
00:29:23,293 --> 00:29:24,668
The dentist's old lady?
359
00:29:24,918 --> 00:29:26,585
He couldn't marry her!
360
00:29:26,751 --> 00:29:28,460
That's why we're here.
361
00:29:28,710 --> 00:29:29,835
They're not married?
362
00:29:30,710 --> 00:29:33,376
No kidding!
The nerve of that prude!
363
00:29:33,626 --> 00:29:36,335
She acts so holier-than-thou
at the rummage sale.
364
00:29:36,501 --> 00:29:37,168
What a bitch!
365
00:29:42,168 --> 00:29:43,293
You came so fast.
366
00:29:43,543 --> 00:29:46,251
Squadron Sergeant-Major Gibon.
At your service, Countess.
367
00:29:46,418 --> 00:29:48,210
I brought the National Guard.
368
00:29:48,376 --> 00:29:49,418
Where's the offender?
369
00:29:49,668 --> 00:29:51,918
My stars!
Your squadron is quite impressive.
370
00:29:52,085 --> 00:29:55,001
He's a bit brutal, but he's just
a poor homeless person.
371
00:29:55,251 --> 00:29:56,501
They're back-up.
372
00:29:56,710 --> 00:29:58,335
This is Doctor Bauvin.
373
00:30:00,126 --> 00:30:02,418
First we'll talk to him.
Size up the beast.
374
00:30:02,585 --> 00:30:05,251
Let's go, Bauvin.
375
00:30:07,043 --> 00:30:07,751
Good luck!
376
00:30:15,876 --> 00:30:16,751
Where is she?
377
00:30:16,918 --> 00:30:19,085
Enough!
Identity papers! Green card!
378
00:30:19,251 --> 00:30:21,168
Psychology, Sergeant-Major.
379
00:30:21,335 --> 00:30:23,626
Hello there.
Are you from around here?
380
00:30:23,793 --> 00:30:25,210
Bow down before me,
381
00:30:25,376 --> 00:30:26,460
and I shall be clement.
382
00:30:26,710 --> 00:30:29,085
Why the costume?
Are you an actor?
383
00:30:29,335 --> 00:30:30,210
Is this for TV?
384
00:30:32,335 --> 00:30:34,418
Candid Camera?
Should I smile?
385
00:30:35,085 --> 00:30:37,085
Where is my descendant?
Answer or die!
386
00:30:37,251 --> 00:30:40,085
Let me, Sergeant-Major.
He's a sicko!
387
00:30:40,251 --> 00:30:43,251
A little shot
and you'll be good as new.
388
00:30:43,418 --> 00:30:45,543
Give me your arm.
389
00:30:52,751 --> 00:30:55,960
Officer, send in
your men on the double!
390
00:30:56,126 --> 00:30:58,793
He's a maniac!
He took the doctor hostage!
391
00:31:15,793 --> 00:31:17,751
Thanks for coming!
392
00:31:24,585 --> 00:31:26,710
Montjoie! St. Denis!
393
00:31:31,251 --> 00:31:32,793
Toil, toil! Never recoil!
394
00:31:40,418 --> 00:31:43,918
I have a horrible doubt. This tramp
just may be part of my family.
395
00:31:44,126 --> 00:31:44,626
What?
396
00:31:44,918 --> 00:31:47,335
"Montjoie" is the battle cry
of French knights.
397
00:31:49,335 --> 00:31:53,293
"Toil! Never recoil!"
is the motto of Godefroy the Hardy.
398
00:31:53,460 --> 00:31:55,001
It's my family's motto.
399
00:31:55,168 --> 00:31:56,835
Now you have doubts?
400
00:31:57,626 --> 00:31:58,960
He's calmed down.
401
00:31:59,126 --> 00:32:02,251
Hold him down.
I'll put him to sleep.
402
00:32:12,043 --> 00:32:13,918
No, my mistake!
I never saw him before.
403
00:32:14,835 --> 00:32:16,668
It can't hurt.
I killed the nerve.
404
00:32:17,001 --> 00:32:18,251
Jean-Pierre, come here.
405
00:32:18,460 --> 00:32:19,501
Excuse me, ma'am.
406
00:32:19,960 --> 00:32:21,251
I'll just be a minute.
407
00:32:22,835 --> 00:32:25,126
Do you remember
my cousin Hubert?
408
00:32:25,293 --> 00:32:27,085
Martha's son. Naval Academy.
409
00:32:27,418 --> 00:32:29,376
The race car driver?
I never met him.
410
00:32:29,626 --> 00:32:32,751
Obviously. He disappeared
in Borneo before our marriage.
411
00:32:33,001 --> 00:32:34,585
- I think he's alive.
- What?
412
00:32:34,835 --> 00:32:37,335
As wacky as it sounds,
today's Tarzan...
413
00:32:37,501 --> 00:32:39,543
is probably Hubert.
He's totally changed.
414
00:32:39,751 --> 00:32:41,126
You said he was a bum.
415
00:32:41,293 --> 00:32:42,793
He had family air.
416
00:32:42,960 --> 00:32:45,918
The sensual nose,
the large forehead...
417
00:32:46,168 --> 00:32:49,418
You meet a derelict
with a shiny red schnozz, and now...
418
00:32:49,585 --> 00:32:51,418
he's a long-lost sensual cousin!
419
00:32:51,585 --> 00:32:53,126
A cousin with our arms!
420
00:32:53,335 --> 00:32:55,251
Don't just stand there.
Come look.
421
00:32:57,835 --> 00:32:59,876
Look. The Montmirail family album.
422
00:33:00,710 --> 00:33:02,668
Here's our first Count,
Godefroy The Hardy.
423
00:33:02,835 --> 00:33:04,668
It's the same nose and forehead.
424
00:33:04,876 --> 00:33:08,085
That's a 900-year old drawing.
What's the link with Hubert?
425
00:33:08,251 --> 00:33:11,168
I'll call the castle.
When Hubert was 19,
426
00:33:11,335 --> 00:33:13,543
he posed for the last
family portrait.
427
00:33:13,751 --> 00:33:15,168
A wild-goose chase!
428
00:33:24,251 --> 00:33:26,376
Béatrice Goulard de Montmirail
for Mr. Jacquart.
429
00:33:26,585 --> 00:33:29,043
Hello, Countess. It's Frederick.
430
00:33:29,210 --> 00:33:30,793
Fred, is Jacques-Henri there?
431
00:33:30,960 --> 00:33:34,210
One minute. A word of warning:
he's repairing the boiler.
432
00:33:34,418 --> 00:33:35,335
He's on edge.
433
00:33:35,501 --> 00:33:36,210
Jacques-Henri!
434
00:33:37,751 --> 00:33:39,585
Why did you jerk
the lever so violently?
435
00:33:39,751 --> 00:33:40,918
You asked me too.
436
00:33:41,085 --> 00:33:42,418
Spare me.
437
00:33:42,585 --> 00:33:44,918
My stunning vest
is now a filthy rag.
438
00:33:45,085 --> 00:33:46,376
Jacques-Henri!
439
00:33:46,585 --> 00:33:48,418
Why are you shouting?
440
00:33:48,585 --> 00:33:49,710
Béatrice de Montmirail.
441
00:33:49,876 --> 00:33:51,460
What a ball-buster.
442
00:33:51,626 --> 00:33:52,543
Jacquart?
443
00:33:52,710 --> 00:33:53,751
Jacquart?
444
00:33:53,960 --> 00:33:54,668
Yes?
445
00:33:54,876 --> 00:33:56,251
Boiler trouble?
446
00:33:56,418 --> 00:33:57,668
The burner is ruined.
447
00:33:57,835 --> 00:33:59,835
Jean-François yanked on the lever.
448
00:34:00,001 --> 00:34:01,168
Oil spurt out.
449
00:34:01,376 --> 00:34:04,293
I was nearly disfigured.
Not to mention my jacket.
450
00:34:05,001 --> 00:34:06,501
No one is of any help.
451
00:34:07,835 --> 00:34:09,001
At least no one died.
452
00:34:09,251 --> 00:34:10,293
Thank God.
453
00:34:10,460 --> 00:34:11,501
I have a problem too.
454
00:34:11,668 --> 00:34:13,001
Can I ask you a favor?
455
00:34:15,001 --> 00:34:18,001
Go upstairs to the Gallery.
In our last family portrait...
456
00:34:18,168 --> 00:34:20,418
there's a Royal Navy cadet.
457
00:34:20,585 --> 00:34:24,293
Second row. The
kepi with a feather.
Do you have a Pola?
458
00:34:24,543 --> 00:34:25,126
A what?
459
00:34:25,293 --> 00:34:28,626
A Polaroid, Jacques. The children
threw ours in the toilet.
460
00:34:28,793 --> 00:34:32,085
We have no "Pola". And my name
is Jacques-Henri, not Jacques.
461
00:34:32,251 --> 00:34:36,876
Try to understand, Jacquart:
my cousin is in an insane asylum
462
00:34:37,126 --> 00:34:38,043
by accident.
463
00:34:38,210 --> 00:34:39,668
I can't help your cousin.
464
00:34:39,876 --> 00:34:41,918
We're busy.
465
00:34:42,085 --> 00:34:45,210
The Bernay and Bernay Bank
is here for a seminar.
466
00:34:45,376 --> 00:34:47,626
Edgar Bernay will be
bathing in cold water.
467
00:34:47,793 --> 00:34:51,043
So, even if I had a "Pola",
I wouldn't take your picture.
468
00:34:51,960 --> 00:34:54,460
Okay, I'll hang up.
I'll deal with this myself.
469
00:34:54,626 --> 00:34:55,585
Toodle-oo.
470
00:34:57,501 --> 00:34:58,418
Good riddance.
471
00:35:00,168 --> 00:35:00,835
Sir...
472
00:35:01,043 --> 00:35:01,710
Yes.
473
00:35:01,918 --> 00:35:05,251
The rooms are horribly humid.
Mr. Bernay is sneezing non-stop.
474
00:35:05,418 --> 00:35:08,376
He wanted to relax
after his speech on sponsoring.
475
00:35:08,626 --> 00:35:10,085
So he took a shower.
476
00:35:10,251 --> 00:35:10,918
Ice-cold.
477
00:35:11,126 --> 00:35:12,543
His head is full of shampoo.
478
00:35:12,710 --> 00:35:15,043
If you can't get the hot water back,
479
00:35:15,210 --> 00:35:17,168
we'll have to cut short the seminar.
480
00:35:18,501 --> 00:35:19,960
Does the Instamatic work?
481
00:35:20,210 --> 00:35:22,293
I'm draining Mrs. Pelissier's molar.
482
00:35:22,918 --> 00:35:24,043
It'll be fine.
483
00:35:24,793 --> 00:35:26,876
This is the Montmirail's house.
484
00:35:32,626 --> 00:35:34,501
Take it easy!
485
00:35:36,918 --> 00:35:38,918
They'll bawl us out. Stop!
486
00:35:39,085 --> 00:35:41,210
They'll call the cops
for noise pollution.
487
00:35:41,376 --> 00:35:43,168
Try ringing the bell.
488
00:35:47,585 --> 00:35:50,043
Knock it off!
They'll kick us out!
489
00:35:59,335 --> 00:36:01,918
Jacquart,
why are you dressed like that?
490
00:36:03,501 --> 00:36:04,710
Excuse our excessive chiming,
491
00:36:04,918 --> 00:36:06,293
your Grace...
492
00:36:06,460 --> 00:36:07,418
Lady Frenegonde!
493
00:36:08,543 --> 00:36:10,085
Let me go! You're crazy!
494
00:36:13,001 --> 00:36:14,168
She's my mistress!
495
00:36:14,376 --> 00:36:15,085
What?
496
00:36:15,293 --> 00:36:17,001
Jean-Pierre, come here.
497
00:36:17,168 --> 00:36:19,418
Jacquart is calling me
"Frenegonde" too.
498
00:36:19,585 --> 00:36:21,501
You slept with her?
Don't worry.
499
00:36:22,210 --> 00:36:25,126
He looks weird but he's pals
with Montmirail the stuntman.
500
00:36:25,668 --> 00:36:27,001
Montmirail the stuntman?
501
00:36:27,168 --> 00:36:30,126
You must mean Hubert,
the race car driver.
502
00:36:30,376 --> 00:36:31,418
Stuntman, wrestler...
503
00:36:31,710 --> 00:36:32,626
race car driver...
504
00:36:32,793 --> 00:36:33,710
same diff.
505
00:36:33,918 --> 00:36:35,043
But who are you?
506
00:36:36,043 --> 00:36:39,293
Jacquasse The Crass.
You don't recognizeth me?
507
00:36:39,501 --> 00:36:42,501
No, I don't recognizeth you.
You're Hubert's friend?
508
00:36:42,751 --> 00:36:44,793
Hubert de Montmirail, whatta hunk.
509
00:36:45,001 --> 00:36:46,418
And so considerate...
510
00:36:46,626 --> 00:36:48,626
like you, your Ladyship.
511
00:36:48,793 --> 00:36:50,751
And he gallops
like Kerwin Costnère.
512
00:36:51,585 --> 00:36:54,210
Coward that I am,
I lost track of my Sire
513
00:36:54,376 --> 00:36:55,210
at the inn.
514
00:36:55,376 --> 00:36:56,668
They got in a brawl
515
00:36:56,835 --> 00:36:58,585
at Remi Vautrot's pit stop.
516
00:36:58,751 --> 00:36:59,751
Whip me...
517
00:36:59,960 --> 00:37:01,585
your Ladyship!
518
00:37:03,710 --> 00:37:04,835
What is it?
519
00:37:06,751 --> 00:37:08,501
- Jacquart?
- Thou know'st me?
520
00:37:08,751 --> 00:37:09,460
What?
521
00:37:09,668 --> 00:37:10,793
A Jacquart from hunger.
522
00:37:11,001 --> 00:37:11,835
I'm lost.
523
00:37:12,001 --> 00:37:12,668
Mr. Goulard...
524
00:37:13,126 --> 00:37:14,001
Yes, hello...
525
00:37:14,168 --> 00:37:15,376
He's a friend
526
00:37:15,585 --> 00:37:17,460
of Hubert's. According to her,
527
00:37:17,626 --> 00:37:20,710
Hubert has become
a stuntman and a wrestler.
528
00:37:21,001 --> 00:37:23,418
What horrible teeth!
Let's have a look.
529
00:37:26,626 --> 00:37:28,085
I'm no mule! Zounds!
530
00:37:28,251 --> 00:37:30,501
That ass bit me!
I need a tetanus shot!
531
00:37:30,710 --> 00:37:32,626
He might even have rabies!
532
00:37:32,793 --> 00:37:35,460
It isn't Jacquart.
I did his bridge-work.
533
00:37:35,626 --> 00:37:37,710
Obviously, Jean-Pierre.
534
00:37:37,960 --> 00:37:39,835
He proves that Hubert is alive.
535
00:37:40,001 --> 00:37:42,626
We have to get him
out of the hospital.
536
00:37:43,376 --> 00:37:44,293
You banged the Countess?
537
00:37:46,418 --> 00:37:47,168
Bitch.
538
00:37:47,335 --> 00:37:50,668
The bum can't come.
My car isn't Noah's ark.
539
00:37:53,460 --> 00:37:54,335
Open the window.
540
00:37:54,501 --> 00:37:56,376
His body odor is unbearable.
541
00:37:57,960 --> 00:37:59,543
He's very, very green.
542
00:38:01,210 --> 00:38:03,126
Stop the car.
He's going to vomit.
543
00:38:03,293 --> 00:38:04,418
Wait a second!
544
00:38:04,585 --> 00:38:05,585
Hold it in!
545
00:38:08,376 --> 00:38:09,460
It's coming!
546
00:38:15,543 --> 00:38:16,960
He got it all over.
547
00:38:17,251 --> 00:38:19,168
What a pig!
He puked on my shoes!
548
00:38:20,585 --> 00:38:23,835
Your cousin is very violent.
He nearly castrated me.
549
00:38:24,043 --> 00:38:26,251
Castrated clod!
550
00:38:26,585 --> 00:38:27,293
What?
551
00:38:28,001 --> 00:38:29,668
He saved our King's life.
552
00:38:29,835 --> 00:38:30,543
What?
553
00:38:30,793 --> 00:38:31,710
Ah, my youngling.
554
00:38:32,210 --> 00:38:34,001
Why did you abandon me?
555
00:38:35,626 --> 00:38:36,835
Their little red balls
556
00:38:37,001 --> 00:38:37,960
made me sleep.
557
00:38:38,126 --> 00:38:39,876
Master! Master!
558
00:38:40,043 --> 00:38:43,126
Why are you bound?
How much is the ransom?
559
00:38:43,335 --> 00:38:44,626
Silence, peasant!
560
00:38:44,793 --> 00:38:46,876
The "little red balls" are Valium.
561
00:38:47,126 --> 00:38:48,960
50 milligrams. He barely slept.
562
00:38:51,210 --> 00:38:54,251
Apothecary, I demand
to be released immediately.
563
00:38:54,418 --> 00:38:55,543
Calm down.
564
00:38:56,751 --> 00:39:00,835
I am neither sick nor loony.
I come from far, far away.
565
00:39:01,001 --> 00:39:02,043
Yes.
566
00:39:02,251 --> 00:39:05,335
He thinks no one
understands who he is.
567
00:39:05,585 --> 00:39:07,001
Persecution mania.
568
00:39:07,210 --> 00:39:10,918
But it's true. He came from Borneo.
He had an accident during a rally.
569
00:39:11,668 --> 00:39:12,835
Right, cousin Hubert?
570
00:39:13,210 --> 00:39:13,918
Cousin Hubert?
571
00:39:14,126 --> 00:39:15,960
Yes. Hubert de Montmirail.
572
00:39:16,168 --> 00:39:19,126
It's freaky...
he has my father's hands.
573
00:39:20,126 --> 00:39:21,085
You know your name.
574
00:39:22,251 --> 00:39:24,626
He knows nothing.
He's completely amnesiac.
575
00:39:24,835 --> 00:39:26,626
He says he's never watched TV.
576
00:39:26,835 --> 00:39:28,626
Amnesiac? How tragic!
577
00:39:40,335 --> 00:39:42,626
His last remaining memories are
578
00:39:42,793 --> 00:39:44,543
a few facts from History class.
579
00:39:44,751 --> 00:39:45,751
Elementary stuff.
580
00:39:46,126 --> 00:39:48,043
It's often the case with amnesiacs.
581
00:39:49,251 --> 00:39:52,335
He speaks a hodgepodge
of Latin and Old French.
582
00:39:52,751 --> 00:39:54,335
Verbal diarrhea.
583
00:39:54,501 --> 00:39:55,710
Let him go.
584
00:39:56,460 --> 00:39:58,751
- Pawing at him won't help!
- Compose yourself.
585
00:40:00,168 --> 00:40:01,168
Will you free him?
586
00:40:01,543 --> 00:40:04,210
Yes, only because
your husband is a doctor,
587
00:40:04,376 --> 00:40:05,793
and he agrees to take
588
00:40:05,960 --> 00:40:06,835
full responsibility.
589
00:40:07,251 --> 00:40:08,751
Another relative of yours?
590
00:40:09,501 --> 00:40:10,710
No, not at all.
591
00:40:10,876 --> 00:40:12,501
An old friend of Hubert's.
592
00:40:12,751 --> 00:40:14,043
I belong to the Count.
593
00:40:15,210 --> 00:40:16,168
Souplette, Sire?
594
00:40:16,335 --> 00:40:19,501
Is he a foreigner?
I don't understand him.
595
00:40:19,668 --> 00:40:22,001
Yes, that must be it.
Come, cousin...
596
00:40:24,918 --> 00:40:28,835
Wait! If you take him,
take his outfit too.
597
00:40:29,168 --> 00:40:32,251
It smells like a billy goat here.
It's repulsive.
598
00:40:36,960 --> 00:40:38,710
Here, take the Valium.
599
00:40:38,876 --> 00:40:41,501
If he gets violent,
give him five of them.
600
00:40:41,835 --> 00:40:42,918
Thank you.
601
00:40:45,418 --> 00:40:47,960
Two more lunatics
roaming the streets.
602
00:40:48,585 --> 00:40:49,501
Sit down here.
603
00:40:49,668 --> 00:40:52,001
Take care of him. I'll get the car.
604
00:40:56,126 --> 00:40:57,626
Lady Frenegonde is strange.
605
00:40:57,793 --> 00:41:00,293
She is not Lady Frenegonde.
She's my descendant.
606
00:41:00,793 --> 00:41:03,960
My great great great
great great great granddaughter.
607
00:41:04,501 --> 00:41:06,710
Your great great
great great granddaughter?
608
00:41:07,710 --> 00:41:09,126
How terrible!
609
00:41:09,293 --> 00:41:12,918
My Crass, we're a 1000 years old.
It's a living hell.
610
00:41:15,793 --> 00:41:17,751
We must search the dungeon.
611
00:41:17,918 --> 00:41:20,668
Angueran swore to lock up
the wizard and his Book.
612
00:41:20,835 --> 00:41:24,376
With the book, we can concoct
the potion and go back in Time.
613
00:41:24,835 --> 00:41:27,710
Drink that again? Pugh!
614
00:41:28,710 --> 00:41:30,126
You'd rather stay here?
615
00:41:32,751 --> 00:41:33,418
Oh no!
616
00:41:39,585 --> 00:41:41,085
Is this too fast, Hubert?
617
00:41:41,335 --> 00:41:42,543
Do you feel sick?
618
00:41:42,793 --> 00:41:45,751
Open your eyes, Sire Godefroy.
You'll get used to it.
619
00:41:46,585 --> 00:41:48,501
Why "Godefroy" and not "Hubert"?
620
00:41:48,710 --> 00:41:50,168
Jean-Pierre, he has amnesia.
621
00:41:50,335 --> 00:41:52,126
Godefroy, Henri, Suzy...
622
00:41:52,460 --> 00:41:55,876
Wait. Who has amnesia?
Your cousin or that other skunk?
623
00:41:56,876 --> 00:41:58,210
They both do, Jean-Pierre.
624
00:41:58,376 --> 00:42:00,126
Try being more tolerant.
625
00:42:07,293 --> 00:42:09,293
Their feet reek! It's revolting!
626
00:42:09,460 --> 00:42:11,168
What an insufferable ride!
627
00:42:11,376 --> 00:42:14,210
Please...
I didn't smell anything unusual.
628
00:42:19,043 --> 00:42:20,501
Did the kids behave?
629
00:42:20,668 --> 00:42:22,585
- Yes.
- Okay, toodle-oo!
630
00:42:22,751 --> 00:42:25,585
Zounds! What happened to Nature?
631
00:42:26,168 --> 00:42:28,501
Everything is ugly.
There's no room...
632
00:42:28,668 --> 00:42:30,001
to go hunting.
633
00:42:30,376 --> 00:42:32,793
The air is heavy.
It stinketh!
634
00:42:32,960 --> 00:42:33,960
I'll say!
635
00:42:34,126 --> 00:42:36,460
And it'll be worse
with the new highway.
636
00:42:38,126 --> 00:42:39,460
Good-bye, Dr. Goulard.
637
00:42:39,626 --> 00:42:40,876
Here you go.
638
00:42:41,210 --> 00:42:43,335
It smells gross. Yeeuck!
639
00:42:44,460 --> 00:42:45,710
Like old socks.
640
00:42:45,960 --> 00:42:46,918
Could be.
641
00:42:47,085 --> 00:42:48,376
See you tomorrow, Hilda.
642
00:42:51,418 --> 00:42:52,585
Where is my castle?
643
00:42:52,751 --> 00:42:54,293
We left the castle ages ago.
644
00:42:54,501 --> 00:42:55,418
Unfortunately.
645
00:42:55,585 --> 00:42:57,876
Can you imagine the heating bills?
646
00:42:58,043 --> 00:43:00,335
Anyway, Hubert,
make yourself at home here.
647
00:43:00,501 --> 00:43:01,793
I must go to the castle.
648
00:43:02,043 --> 00:43:03,126
Yes! Yes!
649
00:43:03,293 --> 00:43:05,376
That'll be tomorrow's outing!
650
00:43:05,585 --> 00:43:08,376
Count me out.
I'm over-booked already.
651
00:43:08,710 --> 00:43:09,501
Dinnertime!
652
00:43:09,960 --> 00:43:11,960
Yes! Souplette! Good hot souplette!
653
00:43:12,126 --> 00:43:15,335
Yes, Mr... Jacques Kass.
I'll make you some.
654
00:43:19,543 --> 00:43:20,501
He loves soup.
655
00:43:25,418 --> 00:43:27,876
You live in a pitiful dwelling.
656
00:43:28,168 --> 00:43:29,585
'Tis for peasants.
657
00:43:29,751 --> 00:43:31,751
True, our home is simple.
658
00:43:31,918 --> 00:43:35,293
But it's cozy and has lent itself
to some marvelous evenings.
659
00:43:35,460 --> 00:43:36,251
Don't push it.
660
00:43:36,710 --> 00:43:39,001
We weren't counting
on having houseguests.
661
00:43:39,168 --> 00:43:40,626
So go easy on us, Hubert.
662
00:43:40,793 --> 00:43:42,043
You're Cousin Hubert?
663
00:43:42,251 --> 00:43:44,210
O! noble Cousin Hubert!
664
00:43:44,751 --> 00:43:46,668
Now he's calling
me Hubert!
665
00:43:47,293 --> 00:43:48,543
They're both crazy!
666
00:43:50,876 --> 00:43:51,585
Listen, peon.
667
00:43:51,793 --> 00:43:53,168
I'm Cousin Hubert.
668
00:43:53,335 --> 00:43:54,585
You, Sire?
669
00:43:54,793 --> 00:43:57,751
I don't want
to go back to the loonies.
670
00:43:57,918 --> 00:43:59,876
Call me "Cousin Hubert"...
671
00:44:00,043 --> 00:44:02,168
and never "Sire". Understand?
672
00:44:02,668 --> 00:44:03,376
Yes, Sire.
673
00:44:05,501 --> 00:44:08,293
Stop that, or I'll give you
the little red balls.
674
00:44:11,460 --> 00:44:13,043
Leg of lamb, my Sire!
675
00:44:13,251 --> 00:44:14,418
Why "my Sire" now?
676
00:44:14,585 --> 00:44:17,168
I don't know, Jean-Pierre.
I just don't know.
677
00:44:19,168 --> 00:44:20,543
Mr... Kass,
that's for tomorrow.
678
00:44:20,710 --> 00:44:23,293
Tonight is cold roast beef
and a salad...
679
00:44:23,460 --> 00:44:24,835
and a Cup-a-Soup for you.
680
00:44:25,001 --> 00:44:27,668
If you're still hungry,
you can have some left-overs.
681
00:44:27,835 --> 00:44:29,585
Then a shower and off to bed.
682
00:44:29,751 --> 00:44:31,460
Maybe they can start
with the shower.
683
00:44:31,626 --> 00:44:32,918
After such a trying clay...
684
00:44:33,085 --> 00:44:34,543
they'll want to wash up.
685
00:44:34,751 --> 00:44:35,585
No servants?
686
00:44:37,293 --> 00:44:39,293
Come wash your hands.
687
00:45:24,835 --> 00:45:25,835
Béa, come look.
688
00:45:26,001 --> 00:45:26,710
What is it?
689
00:45:26,918 --> 00:45:27,876
Come look!
690
00:45:28,043 --> 00:45:29,293
What?
691
00:45:31,543 --> 00:45:33,751
Cousin Hubert, what are you doing?
692
00:45:33,918 --> 00:45:35,793
Can amnesia be this serious?
693
00:45:35,960 --> 00:45:37,460
They're boors!
694
00:45:37,668 --> 00:45:39,085
Swimming in the toilet!
695
00:45:40,710 --> 00:45:41,460
Water.
696
00:45:42,668 --> 00:45:43,335
Soap.
697
00:45:43,710 --> 00:45:45,126
Hot.
698
00:45:45,293 --> 00:45:47,085
Cold. Okay?
699
00:45:47,418 --> 00:45:49,085
Thank you, gentle Lady.
700
00:45:50,376 --> 00:45:51,918
Gentle lady...
701
00:45:54,835 --> 00:45:55,835
Sire Godefroy.
702
00:45:57,376 --> 00:45:59,085
Cousin Hubert!
703
00:45:59,251 --> 00:46:01,251
Lady Frenegonde is
1000 years old too?
704
00:46:01,876 --> 00:46:03,960
She's not Lady Frenegonde.
705
00:46:04,126 --> 00:46:05,543
She's Lady Béatrice.
706
00:46:05,710 --> 00:46:07,960
How often must I tell you?
707
00:46:08,918 --> 00:46:10,418
Lady Béatrice.
708
00:46:12,043 --> 00:46:13,585
The descendant.
709
00:46:17,710 --> 00:46:19,668
Jean-Pierre, set the table.
710
00:46:19,835 --> 00:46:20,668
The nice plates
711
00:46:20,835 --> 00:46:21,751
or the normal ones?
712
00:46:21,918 --> 00:46:23,751
Jean-Pierre, use mother's service.
713
00:46:23,918 --> 00:46:24,585
Ridiculous.
714
00:46:27,293 --> 00:46:29,251
Here. Help me, you two.
715
00:46:36,001 --> 00:46:38,126
You stupid idiots!
716
00:46:38,335 --> 00:46:41,460
Béa, they're retarded!
They can't even set a table!
717
00:46:44,918 --> 00:46:45,585
Hello!
718
00:46:46,210 --> 00:46:48,793
Don't scream.
It's Jacquart. I'm not deaf.
719
00:46:49,168 --> 00:46:52,210
I'm sorry, Jacques-Henri.
Béa has some family over.
720
00:46:52,793 --> 00:46:53,918
It's not easy.
721
00:46:54,126 --> 00:46:56,835
Sorry to bother you.
I'm here with President Bernay
722
00:46:57,126 --> 00:46:59,168
the younger of the two
banking brothers.
723
00:46:59,335 --> 00:47:00,001
A charming man.
724
00:47:00,751 --> 00:47:03,876
Unfortunately,
he has a festering abscess.
725
00:47:04,043 --> 00:47:06,085
Due to the humidity in your hotel,
726
00:47:06,251 --> 00:47:08,418
or your "Royal Raspberry" sherbet.
727
00:47:08,835 --> 00:47:10,460
His face is all bloated.
728
00:47:19,960 --> 00:47:22,418
I'll see your friend Bernie
tomorrow at 8:00.
729
00:47:22,668 --> 00:47:24,751
It's Bernay, not Bernie.
730
00:47:27,376 --> 00:47:28,460
Lady-love...
731
00:47:28,626 --> 00:47:30,918
your skin is as soft as a rose petal.
732
00:47:33,460 --> 00:47:34,126
Hubert!
733
00:47:39,376 --> 00:47:40,918
How exciting to touch you...
734
00:47:41,126 --> 00:47:42,251
to lay beside you.
735
00:47:42,585 --> 00:47:44,376
Who does he want to lay?
736
00:47:49,418 --> 00:47:52,460
Jean-Pierre, you're totally on time.
Let's clean up.
737
00:47:53,543 --> 00:47:54,918
What were you up to?
738
00:47:55,251 --> 00:47:56,501
You're kissing cousins!
739
00:47:56,668 --> 00:47:57,876
- Not at all!
- Sorry!
740
00:48:21,126 --> 00:48:22,043
He'll take him.
741
00:48:22,251 --> 00:48:23,293
He's too bad off.
742
00:48:23,751 --> 00:48:24,668
Hello?
743
00:48:24,835 --> 00:48:26,001
What the shit?
744
00:48:26,793 --> 00:48:27,460
Shit.
745
00:48:27,835 --> 00:48:30,168
Hello, Jean-Pierre?
Is that Jean-Pierre?
746
00:48:34,418 --> 00:48:35,251
What the hell?
747
00:48:37,376 --> 00:48:38,626
You were sweethearts.
748
00:48:38,835 --> 00:48:41,251
Not at all. He was much older!
749
00:48:41,501 --> 00:48:43,626
You won't admit you were flirting.
750
00:48:43,835 --> 00:48:47,835
Jean-Pierre, control yourself! What
you're saying is totally offensive.
751
00:48:48,251 --> 00:48:49,793
Is this my castle?
752
00:48:49,960 --> 00:48:50,668
Yes it is.
753
00:48:50,918 --> 00:48:53,043
Where's my watch-tower? My moat?
754
00:48:53,251 --> 00:48:54,626
My draw-bridge?
755
00:48:55,001 --> 00:48:57,126
Is my dungeon intact?
756
00:48:57,460 --> 00:48:59,793
He doesn't even recognize
your castle.
757
00:48:59,960 --> 00:49:02,585
Hub, it was rebuilt
after the Revolution.
758
00:49:02,751 --> 00:49:03,460
The what?
759
00:49:03,960 --> 00:49:05,001
Christ Almighty.
760
00:49:05,501 --> 00:49:07,918
I must go in my dungeon.
761
00:49:08,668 --> 00:49:10,960
Relax. You're hysterical, Hub.
762
00:49:11,168 --> 00:49:13,876
We'll go tomorrow.
But the dungeon is a legend.
763
00:49:14,043 --> 00:49:16,418
Father always thought one existed...
764
00:49:16,585 --> 00:49:18,460
but we never found it.
765
00:49:25,376 --> 00:49:27,251
It's like someone imitating a dog.
766
00:49:28,168 --> 00:49:29,918
Listen. It's strange.
767
00:49:35,626 --> 00:49:37,001
I don't hear a thing.
768
00:49:37,168 --> 00:49:37,835
President Bernay.
769
00:49:46,085 --> 00:49:47,793
Now he's gone too far!
770
00:49:47,960 --> 00:49:50,460
He better not have woken
Florian and Ondine.
771
00:49:52,876 --> 00:49:56,335
No! Béa! He burnt
your umbrell-Ahhhhh!
772
00:49:57,251 --> 00:49:58,085
Umbrella.
773
00:49:58,460 --> 00:49:59,710
In the hole.
774
00:50:00,126 --> 00:50:01,251
These eardrops sting .
775
00:50:01,460 --> 00:50:03,335
The dog never complained.
776
00:50:04,085 --> 00:50:06,668
If President Bernay has lost...
777
00:50:06,835 --> 00:50:09,418
just one percent of his hearing,
778
00:50:09,876 --> 00:50:12,251
we'll sue the pants off you.
779
00:50:12,835 --> 00:50:14,126
I've gone deaf.
780
00:50:14,835 --> 00:50:18,251
I'm a little confused...
You're a race car driver?
781
00:50:19,251 --> 00:50:21,668
A boxer? A stuntman?
782
00:50:22,085 --> 00:50:23,168
A movie actor?
783
00:50:25,585 --> 00:50:27,501
Who's the star of the movie?
784
00:50:27,835 --> 00:50:29,710
Do I know him? And the director?
785
00:50:31,376 --> 00:50:34,376
Stop the interrogation.
You're exhausting them.
786
00:50:34,543 --> 00:50:36,168
Can't we talk?
787
00:50:36,501 --> 00:50:37,418
Am I boring you?
788
00:50:38,085 --> 00:50:38,918
Ay, indeed.
789
00:50:39,210 --> 00:50:40,043
Charming.
790
00:50:40,210 --> 00:50:41,001
You see.
791
00:50:41,835 --> 00:50:43,085
Will this last long?
792
00:50:43,293 --> 00:50:44,293
Day...
793
00:50:44,460 --> 00:50:45,376
Night...
794
00:50:51,376 --> 00:50:54,335
Please, Mr. Kass,
that's becoming rather grating.
795
00:50:54,710 --> 00:50:57,210
Can't he join us?
It's embarrassing.
796
00:50:57,376 --> 00:50:59,210
He ne'er eats amid nobility.
797
00:50:59,460 --> 00:51:01,793
He is happy to munch our left-o'ers.
798
00:51:01,960 --> 00:51:02,918
Here, boy.
799
00:51:03,293 --> 00:51:04,876
Thank you, Sire Hubert!
800
00:51:05,043 --> 00:51:07,501
He's mashing potatoes into the rug!
801
00:51:07,710 --> 00:51:09,543
Enough! Come sit here.
802
00:51:09,710 --> 00:51:12,043
That would upset him,
right Jacquasse?
803
00:51:12,210 --> 00:51:13,585
You want to sit here?
804
00:51:13,751 --> 00:51:15,626
No, Sire Hubert.
805
00:51:15,793 --> 00:51:18,251
In my house, we all eat together.
806
00:51:18,460 --> 00:51:20,043
Nay! Nay!
807
00:51:20,210 --> 00:51:21,293
Obey, peasant.
808
00:51:21,501 --> 00:51:22,751
Your host insists.
809
00:51:22,918 --> 00:51:24,043
It'll be cozier.
810
00:51:26,585 --> 00:51:27,418
There.
811
00:51:29,793 --> 00:51:31,668
My sweet and pretty youngling...
812
00:51:32,126 --> 00:51:33,418
Yes, dear cousin?
813
00:51:33,585 --> 00:51:35,376
If you live in this poor abode,
814
00:51:35,585 --> 00:51:37,001
who owns our castle?
815
00:51:38,085 --> 00:51:40,001
Jacques-Henri Jacquart. He's...
816
00:51:40,710 --> 00:51:42,876
rather nouveau riche
and a bit affected.
817
00:51:43,085 --> 00:51:47,501
- His family farmed our land.
- A peasant owns our castle?
818
00:51:48,626 --> 00:51:50,501
- A peasant!
- What peasant?
819
00:51:50,918 --> 00:51:52,418
Please! Jean-Pierre is a peasant too.
820
00:51:52,585 --> 00:51:54,335
And he's a good husband.
821
00:51:54,543 --> 00:51:55,710
He's a peasant? Pugh!
822
00:51:59,960 --> 00:52:00,876
I lost my appetite.
823
00:52:01,751 --> 00:52:03,085
This is too much!
824
00:52:03,293 --> 00:52:04,960
I feel like throwing up.
825
00:52:05,126 --> 00:52:06,085
Did you hear that?
826
00:52:07,335 --> 00:52:08,168
Hear what?
827
00:52:09,543 --> 00:52:13,043
Now he's spitting on me.
Or didn't you notice?
828
00:52:13,585 --> 00:52:14,418
Excuse the oaf.
829
00:52:14,585 --> 00:52:17,876
He is saddened to hear
that a peasant owns my castle.
830
00:52:18,085 --> 00:52:18,793
But Why?
831
00:52:18,960 --> 00:52:20,710
My sweet, radiant youngling...
832
00:52:20,918 --> 00:52:23,085
I shall right this horrible wrong.
833
00:52:23,585 --> 00:52:26,918
Jacquart shall render the castle
in exchange for crowns.
834
00:52:27,168 --> 00:52:29,085
If he refuses,
I'll disembowel him.
835
00:52:29,251 --> 00:52:33,626
We'll rip off his stalk
Like we did the Duke of York
836
00:52:34,376 --> 00:52:37,793
We hacked him up
Amid his shrieks and howls.
837
00:52:37,960 --> 00:52:39,835
We hung him up...
838
00:52:40,168 --> 00:52:42,876
alongside his bloody bowels.
839
00:52:46,585 --> 00:52:48,210
Bring in the hens.
I'm starved.
840
00:52:48,376 --> 00:52:49,210
Hang who?
841
00:52:49,418 --> 00:52:50,168
Jacquart the Peasant.
842
00:52:50,376 --> 00:52:51,835
Bring the roasted lamb...
843
00:52:52,001 --> 00:52:53,710
the sausage and the beans...
844
00:52:53,918 --> 00:52:54,918
the venison...
845
00:52:55,751 --> 00:52:58,376
Let us feast
to forget this injustice!
846
00:52:58,626 --> 00:53:00,710
Bring in kidney beans and kidneys.
847
00:53:00,918 --> 00:53:02,918
A piglet and a roasted goat.
848
00:53:03,085 --> 00:53:05,376
Well-peppered white swans.
849
00:53:05,543 --> 00:53:07,460
Your whets have given me appetite.
850
00:53:07,626 --> 00:53:09,251
You just stuffed your faces!
851
00:53:10,210 --> 00:53:11,418
What's this puddle?
852
00:53:12,835 --> 00:53:14,751
The room is totally flooded!
853
00:53:16,293 --> 00:53:18,501
What happened?
854
00:53:21,585 --> 00:53:24,460
They didn't turn off the water!
They're deranged!
855
00:53:24,626 --> 00:53:26,501
They can't shut off the tap!
856
00:53:26,710 --> 00:53:28,501
Send them to the nut house!
857
00:53:28,668 --> 00:53:29,835
Jacquasse, spongeth!
858
00:53:30,043 --> 00:53:30,710
Yes, Sire!
859
00:53:34,918 --> 00:53:35,585
Who is that?
860
00:53:38,626 --> 00:53:42,210
Mr. Kass! Not with your poncho!
I'll get some rags.
861
00:53:42,543 --> 00:53:43,501
What is it now?
862
00:53:43,710 --> 00:53:46,585
Sorry to pop in,
but President Bernay can't cope.
863
00:53:46,751 --> 00:53:47,710
God knows how,
864
00:53:47,876 --> 00:53:51,835
when Edgar took the phone,
a foghorn sounded in his ear.
865
00:53:52,001 --> 00:53:53,001
I'm not an ENT.
866
00:53:53,210 --> 00:53:55,585
But it aggravated his toothache.
867
00:53:55,751 --> 00:53:56,751
Irts trrowwwing.
868
00:53:56,918 --> 00:53:58,001
It's throbbing.
869
00:53:58,168 --> 00:53:59,293
Open your mouth.
870
00:53:59,918 --> 00:54:01,835
How repulsive!
Wait here.
871
00:54:02,376 --> 00:54:04,251
I'm going to fix
Bernaise's tooth.
872
00:54:04,418 --> 00:54:06,251
It's Bernay. Edgar Bernay.
873
00:54:06,418 --> 00:54:08,710
His abscess is incredibly ugly.
874
00:54:09,001 --> 00:54:10,793
We'll be in my office.
875
00:54:11,335 --> 00:54:14,251
Come on, come on! Everyone join in.
876
00:54:16,585 --> 00:54:20,126
Can raspberry sherbet cause
this type of infection?
877
00:54:20,501 --> 00:54:21,543
No idea.
878
00:54:22,168 --> 00:54:25,210
Bad timing, Jacquart.
We're in the middle of a flood.
879
00:54:25,418 --> 00:54:28,418
Did the sewer back up?
It smells god-awful.
880
00:54:28,585 --> 00:54:31,293
Be totally careful
not to knock the bucket over.
881
00:54:31,543 --> 00:54:33,626
Empty the bucket
and sponge hardily.
882
00:54:33,793 --> 00:54:35,751
Ay! Take this rag.
883
00:54:35,918 --> 00:54:39,126
He threw a filthy mop
on my linen jacket!
884
00:54:39,293 --> 00:54:42,085
Mr. Kass, be careful with
Mr. Jacquart's linen jacket.
885
00:54:43,626 --> 00:54:46,751
Mr. Jacquart, meet my cousin
Hubert, long-considered dead.
886
00:54:47,001 --> 00:54:47,960
My pleasure.
887
00:54:48,168 --> 00:54:49,960
My jacket is stained now.
888
00:54:50,168 --> 00:54:51,626
A Hartwood original.
889
00:54:56,335 --> 00:55:00,043
You're a less-bloated
look-alike of your ancestor,
890
00:55:00,210 --> 00:55:02,751
Godefroy the Hardy.
I have his portrait in the castle.
891
00:55:02,918 --> 00:55:04,001
Ay, 'tis I.
892
00:55:08,668 --> 00:55:10,126
Do I have a pimple?
893
00:55:10,793 --> 00:55:13,376
That nose... those slimy eyes.
894
00:55:13,918 --> 00:55:15,918
You're The Crass's descendant.
895
00:55:16,085 --> 00:55:16,960
The Crass? Please...
896
00:55:17,335 --> 00:55:19,335
What a disgrace!
897
00:55:19,501 --> 00:55:21,335
Here, boy. Start a-mopping.
898
00:55:21,543 --> 00:55:22,543
Mr. Kass...
899
00:55:22,710 --> 00:55:25,126
leave Mr. Jacquart be.
It's not his flood.
900
00:55:27,335 --> 00:55:29,168
- Mr. Who?
- Jacquasse.
901
00:55:29,418 --> 00:55:31,501
What an ugly face!
902
00:55:32,501 --> 00:55:35,460
Your Jacquart is a traitor.
His real name is Jacquasse.
903
00:55:35,668 --> 00:55:37,751
I always knew Jacquart as Jacquart.
904
00:55:43,418 --> 00:55:45,876
Unless he changed his name
to be more
chic.
905
00:55:53,585 --> 00:55:57,293
Jacques-Henri, how long have
you had the name "Jacquart"?
906
00:55:57,751 --> 00:55:58,460
Why?
907
00:55:58,793 --> 00:56:03,293
Because you're
the spitting image of Mr. Kass...
908
00:56:03,501 --> 00:56:05,126
and your names are similar.
909
00:56:05,293 --> 00:56:08,376
I have nothing in common
with this gentleman.
910
00:56:08,543 --> 00:56:10,501
Just look at him.
911
00:56:15,001 --> 00:56:16,793
No relationship at all.
912
00:56:18,293 --> 00:56:21,210
I can't find my pouch
in this unholy mess.
913
00:56:21,460 --> 00:56:24,668
Dr. Goulard is a genius.
The abscess is... Oh my!...
914
00:56:24,835 --> 00:56:27,418
drained.
The President is back in form.
915
00:56:28,668 --> 00:56:30,085
Mr. Jacquart, is this...
916
00:56:30,293 --> 00:56:32,126
- your brother?
- He's not my brother!
917
00:56:32,376 --> 00:56:33,335
I'm Jacquasse The Crass.
918
00:56:33,543 --> 00:56:35,251
Sorry, but it's getting late.
919
00:56:35,710 --> 00:56:37,793
I understand. Let's go.
920
00:56:38,335 --> 00:56:39,376
Thank you.
921
00:56:40,043 --> 00:56:40,835
One minute, jester.
922
00:56:42,335 --> 00:56:44,835
Let's make a deal.
I'll buy back the castle.
923
00:56:48,918 --> 00:56:49,751
Take this, peasant.
924
00:56:50,418 --> 00:56:51,418
A down payment.
925
00:56:51,585 --> 00:56:54,918
Jacquart, take care of this.
We'll be in the car.
926
00:56:56,001 --> 00:56:56,918
I'm coming.
927
00:56:57,251 --> 00:56:59,001
My castle is not for sale,
928
00:56:59,168 --> 00:57:00,251
I own it, Count.
929
00:57:00,418 --> 00:57:01,543
Old gold coins?
930
00:57:01,960 --> 00:57:04,168
I have 5 chests full,
and 10 of jewels.
931
00:57:04,335 --> 00:57:06,918
This upstart peasant
can't stop me from buying it.
932
00:57:07,085 --> 00:57:09,751
He's got nerve!
This is a fucking democracy.
933
00:57:10,460 --> 00:57:11,335
What's "fucking"?
934
00:57:12,335 --> 00:57:15,585
Jacquart, you've gone overboard.
That was vulgar.
935
00:57:15,751 --> 00:57:19,543
What nerve! I take care
of your Mr. Barbie for a modest fee,
936
00:57:19,710 --> 00:57:23,293
and you humiliate our houseguest.
Apologize!
937
00:57:23,460 --> 00:57:25,960
Who does the hygienist think she is?
938
00:57:28,126 --> 00:57:30,918
Shameless liar!
If you're proud of your family,
939
00:57:31,085 --> 00:57:32,793
why change your name?
940
00:57:32,960 --> 00:57:34,751
What is the heinous secret?
941
00:57:34,918 --> 00:57:39,001
An ogre? A witch? A child-slayer?
942
00:57:39,210 --> 00:57:41,085
Hands off, Nazi!
943
00:57:41,251 --> 00:57:44,585
If he can't understand why Jacquart
sounds better than Jacquasse,
944
00:57:44,793 --> 00:57:46,626
he should see a shrink.
945
00:57:48,043 --> 00:57:50,876
I don't get it.
You're Jacquart's brother?
946
00:57:51,835 --> 00:57:52,918
His brother?
947
00:57:54,251 --> 00:57:54,960
Were you serious
948
00:57:55,168 --> 00:57:56,710
about buying back the castle?
949
00:57:56,960 --> 00:57:58,585
A gift for you, my youngling.
950
00:57:59,460 --> 00:58:00,376
I'm tired.
951
00:58:00,543 --> 00:58:01,918
That's right. Bedtime!
952
00:58:03,293 --> 00:58:05,085
How about some herbal tea, Hub?
953
00:58:07,043 --> 00:58:08,376
Amnesia...
954
00:58:09,293 --> 00:58:10,668
Cousin Hubert.
955
00:58:10,876 --> 00:58:13,668
The new Sire of the castle
is a Jacquasse?
956
00:58:14,251 --> 00:58:18,585
My God, how can that be?
Peasants have become Sires.
957
00:58:19,460 --> 00:58:20,585
Let us pray.
958
00:58:27,168 --> 00:58:28,543
Jacquasse!
959
00:58:44,585 --> 00:58:45,293
Béatrice!
960
00:58:45,876 --> 00:58:47,585
They're praying now!
961
00:58:53,835 --> 00:58:55,543
Don't scream. Let them pray.
962
00:58:55,876 --> 00:58:56,626
Mommy...
963
00:58:56,793 --> 00:58:59,001
There are bums in the living room.
964
00:58:59,210 --> 00:59:00,835
Now they've woken the kids.
965
00:59:03,085 --> 00:59:04,376
The lineage!
966
00:59:13,918 --> 00:59:16,168
Your brother is
the Count of Montmirail's valet?
967
00:59:16,376 --> 00:59:17,210
I have no brother!
968
00:59:17,876 --> 00:59:18,668
Older or younger?
969
00:59:18,876 --> 00:59:20,668
We're not brothers!
970
00:59:20,835 --> 00:59:21,626
I'm an only son.
971
00:59:21,793 --> 00:59:23,710
We don't have the same name!
972
00:59:24,251 --> 00:59:25,585
He smells awful.
973
00:59:26,001 --> 00:59:28,460
Still, it was smart
to change your name.
974
00:59:28,626 --> 00:59:31,085
I once had a friend
named François Twat.
975
00:59:31,251 --> 00:59:33,710
He changed it to Watt.
It changed his life.
976
00:59:33,918 --> 00:59:36,210
Jacquasse is just too much!
977
00:59:36,376 --> 00:59:37,293
I'll say.
978
00:59:37,543 --> 00:59:40,918
Sorry, my name is not
Jacques Asse, but Jacquart.
979
00:59:41,251 --> 00:59:43,168
They're ugly.
They stink. Gross!
980
00:59:43,335 --> 00:59:45,126
Cousin Hubert is not a burglar.
981
00:59:45,293 --> 00:59:47,585
His friend is not a smelly witch.
982
00:59:48,043 --> 00:59:51,418
Cousin Hubert and Mr. Kass,
let the children see you.
983
00:59:51,960 --> 00:59:53,585
Nighty night, kidlings.
984
00:59:58,918 --> 01:00:01,626
Don't stand there!
You'll scare them to death!
985
01:00:04,668 --> 01:00:06,085
You scared them, Jean-Pierre.
986
01:00:06,293 --> 01:00:07,126
Come on.
987
01:00:07,460 --> 01:00:09,835
Lather up well. Especially your feet.
988
01:00:10,543 --> 01:00:13,585
Soap and bath salt.
Help yourself... please.
989
01:00:14,335 --> 01:00:15,335
I'll leave you.
990
01:00:16,293 --> 01:00:18,335
- What's wrong with our feet?
- I don't know.
991
01:00:18,501 --> 01:00:20,543
Another peasant ruse, no doubt.
992
01:00:21,501 --> 01:00:22,751
It boil'st.
993
01:00:25,210 --> 01:00:26,210
The ointments.
994
01:00:55,793 --> 01:00:57,335
Jacquasse, scrub me.
995
01:00:58,043 --> 01:00:58,835
Strange brush.
996
01:00:59,668 --> 01:01:00,626
It'll do fine.
997
01:01:04,626 --> 01:01:05,668
How is it going?
998
01:01:06,460 --> 01:01:08,293
I have finished my ablutions.
999
01:01:09,751 --> 01:01:10,876
Your turn.
1000
01:01:11,085 --> 01:01:12,960
Nay, Sire. I bathed last month
1001
01:01:13,168 --> 01:01:14,376
in the river.
1002
01:01:15,043 --> 01:01:16,960
I said it's your turn.
1003
01:01:17,126 --> 01:01:17,918
It boil'st!
1004
01:01:18,210 --> 01:01:19,710
What are they up to?
1005
01:01:19,876 --> 01:01:21,376
Why the uproar?
1006
01:01:22,251 --> 01:01:24,293
My Jacquasse is a-scrubbing.
1007
01:01:24,585 --> 01:01:26,835
I'll dry off in the chimney corner.
1008
01:01:32,460 --> 01:01:35,168
The entire bottle!
6000 francs down the drain!
1009
01:01:36,001 --> 01:01:37,668
Don't pull the plug!
1010
01:01:38,043 --> 01:01:40,918
I shall miss thee, lady-love
1011
01:01:42,001 --> 01:01:47,293
Whilst I fight in the Crusades
1012
01:01:48,210 --> 01:01:52,835
Leaving you behind, turtle-dove
1013
01:01:54,293 --> 01:02:00,043
Darkens my heart, 'fore I fight
1014
01:02:02,751 --> 01:02:05,668
I can't stand it any more.
1015
01:02:06,001 --> 01:02:06,960
Take a Valium.
1016
01:02:09,168 --> 01:02:10,043
Sire,
1017
01:02:11,043 --> 01:02:13,501
Jacquart...
Is he my great great grandson?
1018
01:02:14,251 --> 01:02:15,126
Yes, my Jacquasse.
1019
01:02:15,710 --> 01:02:16,918
Poor you.
1020
01:02:17,085 --> 01:02:18,168
Let's sleep.
1021
01:02:20,918 --> 01:02:22,793
It's mushy like porridge.
1022
01:02:31,751 --> 01:02:32,710
What now?
1023
01:02:32,918 --> 01:02:36,793
Béatrice, tell me about the kingdom
since Louis the Fat.
1024
01:02:37,460 --> 01:02:39,460
Now?
Are you kidding?
1025
01:02:39,626 --> 01:02:40,460
Jean-Pierre!
1026
01:02:43,918 --> 01:02:46,460
This is an evil book.
I like it not.
1027
01:02:46,626 --> 01:02:48,626
It's the encyclopedia.
It has everything.
1028
01:02:49,001 --> 01:02:52,293
Nothing on Godefroy de Montmirail,
when he saved our King,
1029
01:02:52,460 --> 01:02:54,043
during the Battle of Monthlery?
1030
01:02:54,210 --> 01:02:55,835
Not a word.
1031
01:02:56,001 --> 01:02:56,668
Really?
1032
01:02:56,876 --> 01:02:59,835
But his courage is renown
from Poitou to Savoie.
1033
01:03:00,043 --> 01:03:02,751
Godefroy the Hardy,
Louis the Fat... no one cares.
1034
01:03:03,626 --> 01:03:06,376
Our most famous family member
is Gonzague de Montmirail.
1035
01:03:06,585 --> 01:03:08,710
Born in 1754. Remember?
1036
01:03:08,876 --> 01:03:09,585
No.
1037
01:03:09,751 --> 01:03:12,126
He fought the Revolution
against the rich,
1038
01:03:12,835 --> 01:03:15,210
so they'd share their land
with the peasants.
1039
01:03:15,376 --> 01:03:16,126
What?
1040
01:03:16,293 --> 01:03:19,126
He helped create
the Republic with La Fayette.
1041
01:03:19,335 --> 01:03:21,793
But he wasn't rewarded
for his courage.
1042
01:03:21,960 --> 01:03:23,751
Robespierre had him decapitated.
1043
01:03:25,168 --> 01:03:26,876
A fine man, this Robespierre.
1044
01:03:27,835 --> 01:03:29,293
Why do you say that?
1045
01:03:32,085 --> 01:03:33,751
Why is Mr. Kass spying on us?
1046
01:03:33,960 --> 01:03:35,251
What infamy, my Jacquasse.
1047
01:03:35,418 --> 01:03:39,668
Peasants no longer pay taxes.
No more tallage, nor tithers.
1048
01:03:40,626 --> 01:03:43,043
How unfair.
We must return home.
1049
01:03:44,835 --> 01:03:46,585
What's that on your finger?
1050
01:03:47,918 --> 01:03:49,168
It's my seal.
1051
01:03:49,710 --> 01:03:50,793
Your seal?
1052
01:03:51,335 --> 01:03:54,085
It's The Hardy Ring!
You stole it from the castle?
1053
01:03:54,626 --> 01:03:58,293
Call the police. Or Jacquart
may think we're accomplices.
1054
01:03:58,460 --> 01:04:00,918
Spare me. I'll return the ring.
1055
01:04:01,085 --> 01:04:04,335
Jacquart will understand
that Hubert is mentally ill.
1056
01:04:05,126 --> 01:04:08,126
Mentally ill.
Lock him up,
1057
01:04:08,293 --> 01:04:09,751
if he's mentally ill!
1058
01:04:10,835 --> 01:04:11,501
Where is Mr. Kass?
1059
01:04:11,960 --> 01:04:12,626
Out there.
1060
01:04:13,710 --> 01:04:15,960
What ripe apples, fair Ginette!
1061
01:04:16,126 --> 01:04:19,418
Come on, no feelies, stud.
1062
01:04:19,626 --> 01:04:23,126
See 'ya. My groupies
are getting impatient.
1063
01:04:24,043 --> 01:04:26,001
Here I come, fans.
1064
01:04:28,918 --> 01:04:30,001
Come on, Mr. Kass.
1065
01:04:46,793 --> 01:04:49,751
Ladies and Gents... for the
artiste.
1066
01:04:49,918 --> 01:04:51,793
Ladies and Gents...
1067
01:04:56,960 --> 01:04:58,585
This is incredible!
1068
01:04:58,751 --> 01:05:02,085
A minute ago it was gorgeous.
Now it's raining cats and clogs.
1069
01:05:02,710 --> 01:05:05,335
I am angered that
you think me a bandit.
1070
01:05:05,501 --> 01:05:07,793
I never said "bandit".
Don't exaggerate.
1071
01:05:08,001 --> 01:05:11,126
This ring is mine. A silversmith
made it for me in Flanders.
1072
01:05:11,293 --> 01:05:12,418
It cost me 100 ducats.
1073
01:05:12,585 --> 01:05:14,168
That's impossible, Hub.
1074
01:05:14,335 --> 01:05:17,085
Father sold that ring
with the castle.
1075
01:05:17,251 --> 01:05:18,835
It can't be here and there!
1076
01:05:25,668 --> 01:05:29,085
President Bernay cannot give
his speech in that ruckus.
1077
01:05:29,293 --> 01:05:32,418
There's an old ring
sizzling in a glass case.
1078
01:05:32,626 --> 01:05:35,251
An old ring sizzling in a case?
What next?
1079
01:05:38,210 --> 01:05:41,668
Look! How can we concentrate
on the prospecting?
1080
01:05:41,835 --> 01:05:43,210
It's the Hardy Ring!
1081
01:05:46,376 --> 01:05:49,418
Don't just stand there!
Get a fire extinguisher!
1082
01:05:58,751 --> 01:06:00,001
Make way!
1083
01:06:02,210 --> 01:06:04,001
Open the case!
1084
01:06:06,001 --> 01:06:07,460
It's burning!
1085
01:06:10,751 --> 01:06:12,001
It's broken.
1086
01:06:12,168 --> 01:06:13,210
What an ass!
1087
01:06:14,210 --> 01:06:16,418
What an ass! I'm blind!
1088
01:06:21,043 --> 01:06:21,876
Hold this.
1089
01:06:24,085 --> 01:06:25,085
This is crazy!
1090
01:06:25,293 --> 01:06:28,251
It's pitch black outside!
This is unreal!
1091
01:06:31,626 --> 01:06:33,585
It's hailing now.
1092
01:06:33,793 --> 01:06:36,210
Cheer up, Hub.
We'll return the Hardy Ring.
1093
01:06:36,418 --> 01:06:37,835
All will be forgotten.
1094
01:06:38,001 --> 01:06:39,751
He's The Hardy!
1095
01:06:40,418 --> 01:06:43,918
Mr. Kass, sit back. Did you eat
old goat cheese for breakfast?
1096
01:06:45,043 --> 01:06:47,501
Sorry to be blunt,
but I can't open the window.
1097
01:06:47,710 --> 01:06:49,460
Stay back there, please.
1098
01:06:50,543 --> 01:06:52,835
The closer we get,
the darker it gets.
1099
01:06:55,376 --> 01:06:57,085
It works. Easy as pie.
1100
01:06:57,251 --> 01:06:59,210
He's a stupid ass.
1101
01:07:01,376 --> 01:07:02,418
Go ahead.
1102
01:07:02,960 --> 01:07:05,460
This extinguisher
wouldn't put out a match.
1103
01:07:07,460 --> 01:07:09,293
Get out of here, honey!
1104
01:07:10,418 --> 01:07:11,085
It's going to explode!
1105
01:07:12,418 --> 01:07:13,876
What now?
1106
01:07:14,085 --> 01:07:16,043
You have ants in your pants?
1107
01:07:16,293 --> 01:07:18,918
The ring is a-fire!
It's devil work!
1108
01:07:22,626 --> 01:07:24,585
It fell under the seat.
1109
01:07:28,876 --> 01:07:30,335
Stop the chariot, girl!
1110
01:07:38,918 --> 01:07:40,793
Help! Call the Fire Department.
1111
01:07:41,001 --> 01:07:44,918
Perfect timing, Jacquart. Hubert
has the Hardy ring, God knows how.
1112
01:07:45,126 --> 01:07:46,376
He brought it back.
1113
01:07:46,585 --> 01:07:49,210
The Hardy ring is here!
It's on fire!
1114
01:07:50,168 --> 01:07:51,668
My seal's a-fire!
1115
01:07:56,376 --> 01:07:59,085
How can it be up there?
It's down here.
1116
01:07:59,293 --> 01:08:00,668
Leave me alone!
1117
01:08:00,876 --> 01:08:03,418
- 'Tis sizzling and boiling.
- 'Tis hissing!
1118
01:08:06,543 --> 01:08:07,501
What are you doing?
1119
01:08:12,126 --> 01:08:13,460
Did you see lightning?
1120
01:08:13,626 --> 01:08:16,168
Wait a sec.
My roof looks like a cauliflower.
1121
01:08:22,001 --> 01:08:23,210
The lightning!
1122
01:08:26,460 --> 01:08:29,335
My Range! Godammit!
1123
01:08:32,335 --> 01:08:33,418
What happened?
1124
01:08:33,626 --> 01:08:36,668
It's incredible. It's nice out again.
Just unbelievable.
1125
01:08:36,918 --> 01:08:40,918
Jacquasse, look how they changed
our beautiful castle!
1126
01:08:41,168 --> 01:08:43,251
Windows galore! We're defenseless!
1127
01:08:43,710 --> 01:08:45,126
A godsend for the Visigoths.
1128
01:08:45,460 --> 01:08:46,251
And the Huttes.
1129
01:08:46,418 --> 01:08:48,335
Pray the dungeon is intact.
1130
01:08:48,835 --> 01:08:50,251
This weather is amazing.
1131
01:08:50,418 --> 01:08:51,710
I don't give a damn.
1132
01:08:54,335 --> 01:08:57,960
My Range! Dammit!
A brand new car with all the extras!
1133
01:08:59,001 --> 01:09:01,918
Look! It's ruined!
It's completely ruined!
1134
01:09:07,668 --> 01:09:08,585
Jacquart!
1135
01:09:08,793 --> 01:09:10,293
There's no lightning rod?
1136
01:09:10,501 --> 01:09:12,210
That's unheard of!
1137
01:09:12,376 --> 01:09:14,835
The explosion
almost maimed the President.
1138
01:09:15,001 --> 01:09:16,043
No one was hurt?
1139
01:09:16,293 --> 01:09:18,501
No, thank God.
Just a car.
1140
01:09:18,751 --> 01:09:20,501
Thank God?
Thanks a lot!
1141
01:09:21,460 --> 01:09:22,126
My limo?
1142
01:09:22,376 --> 01:09:25,293
No, not your limo.
My new Range.
1143
01:09:25,543 --> 01:09:28,710
Don't lie. I can see from here.
The hood is burnt.
1144
01:09:28,960 --> 01:09:31,585
It's not burnt. Not at all!
1145
01:09:32,001 --> 01:09:35,085
Not the roof!
The hood, you idiot!
1146
01:09:35,251 --> 01:09:36,043
I'm warning you:
1147
01:09:36,293 --> 01:09:38,835
if it's burnt,
we'll see you in court!
1148
01:09:39,085 --> 01:09:41,585
No, it's okay.
It's okay! Look!
1149
01:09:41,751 --> 01:09:42,793
Okkk ayyy!
1150
01:09:42,960 --> 01:09:46,001
I'm rubbing it.
I'm polishing it! Look!
1151
01:09:46,168 --> 01:09:48,418
It's so clean I can see myself!
1152
01:09:49,418 --> 01:09:50,626
Look!
1153
01:09:51,668 --> 01:09:52,793
It's okkk ayyy.
1154
01:09:53,793 --> 01:09:54,668
What's so funny?
1155
01:09:59,210 --> 01:10:01,710
Come, Jacquasse.
Let us go to my chamber.
1156
01:10:02,543 --> 01:10:04,418
...that hissing ring!
1157
01:10:04,668 --> 01:10:06,876
Give me Claims Division.
1158
01:10:09,126 --> 01:10:10,918
What kind of ring?
1159
01:10:11,085 --> 01:10:12,168
A signet ring.
1160
01:10:12,418 --> 01:10:14,751
You mean the Hardy ring
was in its case?
1161
01:10:15,001 --> 01:10:16,293
I don't know.
1162
01:10:16,460 --> 01:10:17,668
Impossible.
1163
01:10:17,918 --> 01:10:18,793
Where the hell...
1164
01:10:19,501 --> 01:10:22,335
Jacqueline, where are you taking
these men?
1165
01:10:22,501 --> 01:10:23,793
To the Hardy suite.
1166
01:10:24,418 --> 01:10:26,751
Innkeeper,
we'll be here several nights.
1167
01:10:27,251 --> 01:10:29,668
You and your friend?
There's just one bed.
1168
01:10:29,918 --> 01:10:32,001
He'll sleep on a mat in the hallway.
1169
01:10:32,168 --> 01:10:33,293
Not here, he won't.
1170
01:10:33,543 --> 01:10:34,793
In the stable, then.
1171
01:10:35,043 --> 01:10:37,960
Pity, Sire! Not the stable.
I prefer the forest!
1172
01:10:38,210 --> 01:10:41,710
There is no stable. So pay
for the room or go to the forest.
1173
01:10:42,001 --> 01:10:45,710
You understand me, my boy.
You're a kind man.
1174
01:10:46,335 --> 01:10:48,001
Don't touch me.
1175
01:10:48,418 --> 01:10:49,585
I'm not a kind man.
1176
01:10:49,835 --> 01:10:51,585
I'm not your friend
or your brother.
1177
01:10:51,751 --> 01:10:52,960
So dream on!
1178
01:10:55,043 --> 01:10:57,001
You'd let your brother
sleep outside?
1179
01:10:57,251 --> 01:10:58,876
He's not my brother!
1180
01:10:59,210 --> 01:11:00,168
I never saw him!
1181
01:11:00,335 --> 01:11:02,751
So he can sleep
where the hell he wants!
1182
01:11:03,418 --> 01:11:04,793
You're so obscene!
1183
01:11:04,960 --> 01:11:06,043
Excuse me, ma'am.
1184
01:11:06,210 --> 01:11:08,376
I'm taking
President Bernay his tea.
1185
01:11:08,543 --> 01:11:10,418
What the hell do I care?
1186
01:11:10,585 --> 01:11:11,585
And their deposit?
1187
01:11:11,960 --> 01:11:13,418
No, I...
1188
01:11:14,043 --> 01:11:16,085
You can't stay.
It's very pricey.
1189
01:11:16,460 --> 01:11:20,168
The Count of Montmirail
sleep'st at Montmirail.
1190
01:11:23,376 --> 01:11:24,751
Keep your rotten coins.
1191
01:11:26,085 --> 01:11:27,168
Outside, scuzzballs.
1192
01:11:28,460 --> 01:11:30,585
Relax, Jacques.
Put it on my Visa.
1193
01:11:30,751 --> 01:11:33,960
If Hub feels at home here,
it may jog his memory.
1194
01:11:34,126 --> 01:11:35,085
It's worth trying.
1195
01:11:35,251 --> 01:11:39,085
Whatever you say. If you want
to pay top price, be my guest.
1196
01:11:39,251 --> 01:11:40,543
You want my picture?
1197
01:11:41,460 --> 01:11:44,001
Don't stand there.
Show them to their room.
1198
01:11:44,501 --> 01:11:45,210
This way, Béatrice.
1199
01:11:47,960 --> 01:11:52,585
Sparks are flying!
The boss is angry at his brother.
1200
01:11:52,751 --> 01:11:54,585
This is the Godefroy Hardy suite.
1201
01:11:54,751 --> 01:11:56,543
The 10th century chimney is...
1202
01:11:56,710 --> 01:11:58,460
a vestige of the watch-tower.
1203
01:11:58,626 --> 01:12:00,751
Zounds! It's different!
1204
01:12:00,918 --> 01:12:01,960
Excuse me?
1205
01:12:02,293 --> 01:12:03,210
Leave us, wretch.
1206
01:12:04,418 --> 01:12:05,085
What?
1207
01:12:06,168 --> 01:12:07,418
The Book of Spells.
1208
01:12:10,668 --> 01:12:13,460
Holy scrotums!
You look drunk as a skunk!
1209
01:12:13,793 --> 01:12:15,335
Is that me?
1210
01:12:15,585 --> 01:12:16,876
That's an old fool!
1211
01:12:22,168 --> 01:12:23,418
Who's this monster?
1212
01:12:27,710 --> 01:12:29,335
Gonzague de Montmirail.
1213
01:12:29,501 --> 01:12:31,376
The Count who helped the peasants?
1214
01:12:31,543 --> 01:12:32,710
A foul creature.
1215
01:12:32,876 --> 01:12:35,293
Nay, a Saintly man.
1216
01:12:36,293 --> 01:12:37,460
Come.
1217
01:12:52,251 --> 01:12:53,460
What are you doing?
1218
01:13:01,585 --> 01:13:03,043
Jean-Pierre, don't scream.
1219
01:13:03,210 --> 01:13:03,960
I'm not screaming.
1220
01:13:04,126 --> 01:13:06,001
It's expensive, but it's for Hub.
1221
01:13:06,168 --> 01:13:10,085
Two rooms at 2600, plus the suite
at 3600, comes to 6200 francs a day.
1222
01:13:10,251 --> 01:13:11,168
Breakfast included.
1223
01:13:11,418 --> 01:13:12,293
How much?
1224
01:13:12,543 --> 01:13:14,501
Why three rooms?
1225
01:13:14,668 --> 01:13:16,126
I can't leave him.
1226
01:13:16,293 --> 01:13:16,960
Ridiculous!
1227
01:13:17,126 --> 01:13:18,501
So I took a third room.
1228
01:13:18,751 --> 01:13:19,501
You're staying?
1229
01:13:19,751 --> 01:13:21,585
Hurry. I have other things to do.
1230
01:13:21,751 --> 01:13:24,710
- Béa, you can't do this.
- Okay, toodle-oo.
1231
01:13:32,918 --> 01:13:34,376
The torches are rotten.
1232
01:13:34,543 --> 01:13:35,710
Sire, I'm scared.
1233
01:13:37,710 --> 01:13:38,710
What are you doing?
1234
01:13:38,876 --> 01:13:43,418
They called me a wretch and threw
me out. Then I heard a noise.
1235
01:13:43,668 --> 01:13:46,168
Open this door immediately!
1236
01:13:46,335 --> 01:13:47,501
Hub!
1237
01:13:53,376 --> 01:13:55,085
Cousin Hubert!
1238
01:13:55,668 --> 01:13:57,460
Mr. Kass!
1239
01:13:57,626 --> 01:13:59,751
They lit a fire!
There's soot everywhere.
1240
01:14:00,210 --> 01:14:02,043
You'll pay the dry cleaner!
1241
01:14:05,168 --> 01:14:06,251
They're not here.
1242
01:14:06,418 --> 01:14:07,710
Jacqueline, did they leave?
1243
01:14:07,876 --> 01:14:10,460
No, sir. I swear.
1244
01:14:10,710 --> 01:14:12,293
Don't start blubbering.
1245
01:14:12,460 --> 01:14:13,293
That won't help.
1246
01:14:13,960 --> 01:14:15,543
His friend's room.
1247
01:14:24,918 --> 01:14:26,418
Where did you come from?
1248
01:14:26,585 --> 01:14:28,251
Hub, what happened to you?
1249
01:14:28,418 --> 01:14:29,335
I need a torch.
1250
01:14:29,501 --> 01:14:31,460
Why were you hiding
in the chimney?
1251
01:14:31,710 --> 01:14:32,793
The Book of...
1252
01:14:32,960 --> 01:14:35,251
We were here. Just visiting.
1253
01:14:35,668 --> 01:14:38,251
Visiting...
You were visiting the chimney?
1254
01:14:38,501 --> 01:14:43,043
We wanted a fire. A soot ball
was blocking the flue. So Jacquasse,
1255
01:14:43,210 --> 01:14:45,210
climbed on my shoulder.
1256
01:14:45,376 --> 01:14:47,168
I started climbing up...
1257
01:14:47,335 --> 01:14:49,043
And we slipped.
1258
01:14:49,210 --> 01:14:49,876
Everything fell.
1259
01:14:50,126 --> 01:14:53,835
No need to explain, Hub.
At 6200 francs a night,
1260
01:14:54,001 --> 01:14:56,168
we can expect the chimney
to be swept.
1261
01:14:56,460 --> 01:14:59,001
There was no soot ball!
1262
01:14:59,918 --> 01:15:00,668
There's nothing!
1263
01:15:04,876 --> 01:15:06,710
Come on.
1264
01:15:08,918 --> 01:15:12,168
Jacqueline, call the roofer.
Tell him I refuse to pay the bill.
1265
01:15:12,418 --> 01:15:14,293
Not if he leaves soot balls!
1266
01:15:14,543 --> 01:15:16,751
Hub, you've got
some explaining to do.
1267
01:15:17,251 --> 01:15:21,043
I am not Cousin Hubert.
I am Godefroy The Hardy.
1268
01:15:21,210 --> 01:15:24,001
I was born
in the year of our Lord 1079.
1269
01:15:24,168 --> 01:15:27,960
I'm Jacquasse The Crass, his vassal.
I know not my date of birth.
1270
01:15:28,126 --> 01:15:30,960
You're Godefroy, he's Joan of Arc,
1271
01:15:31,126 --> 01:15:33,168
and I'm the Queen of England.
Okay?
1272
01:15:33,585 --> 01:15:34,293
Okkk ayyy!
1273
01:15:34,543 --> 01:15:35,543
This is the Hardy.
1274
01:15:35,710 --> 01:15:38,751
Despite a vague resemblance,
he was a fat, hairy macho
1275
01:15:38,918 --> 01:15:42,335
who must have had
chronic halitosis... You know...
1276
01:15:43,043 --> 01:15:44,793
Okkk ayyy!
1277
01:15:44,960 --> 01:15:47,126
What are you doing here?
1278
01:15:47,293 --> 01:15:50,668
I asked for a torch.
Make haste!
1279
01:15:52,460 --> 01:15:54,501
Hubert, stop telling tall tales.
1280
01:15:55,210 --> 01:15:57,960
And what, pray tell, is this?
1281
01:15:59,126 --> 01:16:00,168
Mere trickery?
1282
01:16:00,585 --> 01:16:01,418
Hub!
1283
01:16:02,543 --> 01:16:04,293
You knew where the dungeon was?
1284
01:16:04,585 --> 01:16:06,710
Maybe we'll find
the Montmirail treasure.
1285
01:16:09,085 --> 01:16:10,460
It's pitch black.
1286
01:16:10,668 --> 01:16:12,418
I'll get my flashlight.
1287
01:16:12,626 --> 01:16:13,543
Stay put.
1288
01:16:32,460 --> 01:16:33,293
Yes?
1289
01:16:33,460 --> 01:16:34,543
The torches died.
1290
01:16:35,918 --> 01:16:36,751
Can I help you?
1291
01:16:40,918 --> 01:16:42,876
What on earth happened here?
1292
01:16:44,418 --> 01:16:46,376
Who is responsible for this?
1293
01:16:46,543 --> 01:16:48,168
'Tis a piece o' rubbish!
1294
01:16:48,335 --> 01:16:49,710
You can say that again.
1295
01:16:50,001 --> 01:16:53,876
If your brother sees this,
it won't be a picnic.
1296
01:16:54,043 --> 01:16:55,710
Cousin Hubert needs a torch.
1297
01:16:55,876 --> 01:16:57,210
A flashlight.
I'll get you one.
1298
01:16:58,085 --> 01:16:59,001
Okkk ayyy!
1299
01:17:02,001 --> 01:17:04,501
Halogen flashlights.
A total must.
1300
01:17:07,043 --> 01:17:08,335
Could someone
1301
01:17:08,501 --> 01:17:10,543
serve me a scotch?
1302
01:17:10,876 --> 01:17:13,293
I need a drink
before the other brother
1303
01:17:13,460 --> 01:17:15,126
arrives to finish the seminar.
1304
01:17:15,376 --> 01:17:17,460
Edgar and Edouard together
aren't easy.
1305
01:17:17,626 --> 01:17:18,960
I'm waiting for Sire's torch.
1306
01:17:19,126 --> 01:17:20,043
Sire?
1307
01:17:21,543 --> 01:17:22,418
Cousin Hubert.
1308
01:17:22,585 --> 01:17:24,710
Hubert de Montmirail is your cousin?
1309
01:17:25,793 --> 01:17:26,710
How amazing.
1310
01:17:26,876 --> 01:17:28,626
So Jacquart is their cousin too?
1311
01:17:29,251 --> 01:17:30,751
Nay nay flay!
1312
01:17:30,918 --> 01:17:32,876
Aren't you Jacquart's brother?
1313
01:17:33,043 --> 01:17:33,710
No.
1314
01:17:34,585 --> 01:17:36,126
Your mother isn't his mother?
1315
01:17:37,251 --> 01:17:38,543
My mother was Gwendolyne.
1316
01:17:38,751 --> 01:17:40,335
She was devoured by wolves,
1317
01:17:40,751 --> 01:17:43,418
because my father,
on his way to the tavern,
1318
01:17:43,793 --> 01:17:46,835
fell in the icy lake
due to his club foot.
1319
01:17:48,585 --> 01:17:49,376
How awful!
1320
01:17:51,043 --> 01:17:51,918
How freaky!
1321
01:17:52,501 --> 01:17:53,293
Freakkky!
1322
01:17:54,293 --> 01:17:56,960
If I understand correctly,
you're Jacquart's half-brother.
1323
01:17:58,710 --> 01:18:00,793
Freakkky! Okkk ayyy!
1324
01:18:00,960 --> 01:18:01,918
Freakkky!
1325
01:18:02,293 --> 01:18:03,501
Freakkky!
1326
01:18:04,335 --> 01:18:06,710
Yes, it sure is freaky.
1327
01:18:07,793 --> 01:18:09,335
Jacquart is so secretive.
1328
01:18:09,543 --> 01:18:11,960
There's no shame in having
a handicapped father.
1329
01:18:12,585 --> 01:18:14,376
Okkk ayyy!
1330
01:18:16,043 --> 01:18:17,668
Sorry for your father.
1331
01:18:17,835 --> 01:18:19,210
Thank you.
1332
01:18:19,835 --> 01:18:22,210
Why did that idiot
mention my father?
1333
01:18:23,668 --> 01:18:27,085
What are you doing in the garbage,
you dirty thief?
1334
01:18:27,710 --> 01:18:28,460
Come here.
1335
01:18:28,626 --> 01:18:32,293
Let go of me, sleazeball.
I'm a Chernobyl victim.
1336
01:18:32,460 --> 01:18:33,585
Save it for the cops.
1337
01:18:34,460 --> 01:18:36,376
Lady Ginette!
Release her, peasant.
1338
01:18:37,210 --> 01:18:38,585
Lady Ginette is my friend.
1339
01:18:39,501 --> 01:18:41,501
- She is a friend of yours?
- Yes.
1340
01:18:41,668 --> 01:18:44,251
She is good-hearted.
She is welcome here.
1341
01:18:44,543 --> 01:18:47,751
As you like, Sir.
Her head was in the garbage bin.
1342
01:18:47,918 --> 01:18:51,293
If you rummaged in garbage heaps,
you'd have a nicer bow-tie.
1343
01:18:53,168 --> 01:18:55,210
People with money to burn
1344
01:18:55,376 --> 01:18:56,835
dump lots of great stuff.
1345
01:18:57,001 --> 01:18:59,126
Like I found these great stockings.
1346
01:19:03,376 --> 01:19:05,251
What a ripe apple!
1347
01:19:07,793 --> 01:19:09,460
You're letting them in?
1348
01:19:09,626 --> 01:19:12,210
Stow it.
She's the boss's brother's broad.
1349
01:19:12,376 --> 01:19:13,626
They'll kick us out.
1350
01:19:13,793 --> 01:19:16,876
Fear not.
The castle belongs to my family.
1351
01:19:17,043 --> 01:19:18,001
No way!
1352
01:19:18,168 --> 01:19:19,710
I'll give you a tour.
1353
01:19:21,960 --> 01:19:23,418
Ladies and Gents.
1354
01:19:26,376 --> 01:19:27,751
That's the office.
1355
01:19:27,918 --> 01:19:30,376
Hold your tongue, wretch.
It is my youngling's office.
1356
01:19:30,543 --> 01:19:32,001
He is kindred.
1357
01:19:35,918 --> 01:19:37,710
What the hell is this?
1358
01:19:39,168 --> 01:19:42,585
Jacqueline, what happened
in the hallway?
1359
01:19:43,460 --> 01:19:44,460
It's your "youngling", sir.
1360
01:19:45,335 --> 01:19:48,418
Those garbage heaps
fall apart if you sneeze.
1361
01:19:48,626 --> 01:19:50,626
Worry not. 'Tis my specialty.
1362
01:19:53,001 --> 01:19:54,335
It needs oil.
1363
01:19:54,585 --> 01:19:56,460
Who let you in?
It's private here.
1364
01:19:56,793 --> 01:20:00,460
I'm showing our castle to
Lady Ginette. This is my youngling.
1365
01:20:00,626 --> 01:20:01,293
Hi youngling.
1366
01:20:01,543 --> 01:20:03,293
She scuzzed up the Persian rug.
1367
01:20:03,460 --> 01:20:04,251
The game's over.
1368
01:20:04,418 --> 01:20:06,043
Get out,
or I'll call the cops.
1369
01:20:06,418 --> 01:20:08,460
But you're my youngling.
1370
01:20:08,626 --> 01:20:09,501
I love you.
1371
01:20:09,668 --> 01:20:11,376
Thy success makes me proud.
1372
01:20:11,626 --> 01:20:12,876
Let go, scum.
1373
01:20:13,043 --> 01:20:14,085
Freddy, get the dog.
1374
01:20:14,251 --> 01:20:15,043
Brutus?
1375
01:20:15,210 --> 01:20:16,501
There are guests here.
1376
01:20:16,668 --> 01:20:17,710
I don't care!
1377
01:20:18,251 --> 01:20:20,168
Calm thyself, youngling.
We're kin.
1378
01:20:20,501 --> 01:20:21,335
Chill out.
1379
01:20:21,626 --> 01:20:23,251
Enough!
1380
01:20:24,710 --> 01:20:25,710
Freddy, let him loose.
1381
01:20:31,001 --> 01:20:33,543
You flubbed.
That's not the way out.
1382
01:20:33,793 --> 01:20:35,876
We must find the chapel.
My treasure!
1383
01:20:37,043 --> 01:20:38,626
He'll bite off
our family jewels!
1384
01:20:38,835 --> 01:20:41,043
The chapel! The chapel!
1385
01:20:41,210 --> 01:20:42,751
The ruined abbey!
1386
01:21:05,460 --> 01:21:06,793
Welcome, Mr. Bernay.
1387
01:21:07,626 --> 01:21:08,835
Long trip.
1388
01:21:11,585 --> 01:21:12,751
Holy smoke!
1389
01:21:17,918 --> 01:21:20,085
Holy Moses! You're loaded.
1390
01:21:23,960 --> 01:21:25,168
What about the pooch?
1391
01:21:25,335 --> 01:21:26,001
Your purse.
1392
01:21:27,293 --> 01:21:28,793
We'll trap him.
1393
01:21:53,293 --> 01:21:54,418
I know him not.
1394
01:21:54,585 --> 01:21:56,001
Surely one of our enemies.
1395
01:22:14,168 --> 01:22:15,043
My youngling!
1396
01:22:16,793 --> 01:22:18,501
Help!
1397
01:22:20,710 --> 01:22:21,751
Hold on, youngling.
1398
01:22:31,793 --> 01:22:34,585
- Without you, I'd have died.
- Indeed.
1399
01:22:39,918 --> 01:22:40,960
Leeches.
1400
01:22:42,168 --> 01:22:44,501
Serpent tongues. Rotten fish.
1401
01:22:44,793 --> 01:22:47,376
All the old wizard's potions.
1402
01:22:47,543 --> 01:22:49,126
A book!
The treasure is near.
1403
01:22:49,543 --> 01:22:50,585
The Book of Spells.
1404
01:22:58,293 --> 01:22:59,043
All is lost.
1405
01:23:06,918 --> 01:23:08,293
That just opened.
1406
01:23:08,668 --> 01:23:10,668
I'm a little scared.
1407
01:23:13,751 --> 01:23:17,085
Nothing ventured, nothing gained.
I'll go first.
1408
01:23:20,710 --> 01:23:21,501
My youngling!
1409
01:23:25,001 --> 01:23:27,168
Hub! Give me some slack.
1410
01:23:27,793 --> 01:23:30,543
Hub, help me!
1411
01:23:33,543 --> 01:23:34,543
Is there a Book?
1412
01:23:36,668 --> 01:23:37,876
- My God!
- What is it?
1413
01:23:38,043 --> 01:23:38,876
There's a note.
1414
01:23:41,251 --> 01:23:42,960
"Godefroy de Montmirail.
If you make it here,
1415
01:23:43,126 --> 01:23:45,960
"call immediately,
during office hours, 68 77 79.
1416
01:23:46,126 --> 01:23:47,501
"Ask for Mr. Ferdinand."
1417
01:23:53,168 --> 01:23:54,793
In here.
1418
01:23:54,960 --> 01:23:56,418
Not you. Only the man.
1419
01:23:56,585 --> 01:23:57,918
- Wait.
- Sorry, youngling.
1420
01:23:58,210 --> 01:23:58,960
I wanted...
1421
01:24:00,460 --> 01:24:01,126
Great.
1422
01:24:03,626 --> 01:24:06,210
Come closer.
Godefroy de Montmirail?
1423
01:24:06,376 --> 01:24:08,376
The first Count to bear that name?
1424
01:24:08,543 --> 01:24:09,251
Yes, 'tis I.
1425
01:24:09,418 --> 01:24:11,126
I've been waiting 30 years.
1426
01:24:11,751 --> 01:24:12,418
Who are you?
1427
01:24:12,793 --> 01:24:16,293
I am the descendant
of the wizard Eusaebius.
1428
01:24:16,460 --> 01:24:18,751
I am charged
to send you back in time,
1429
01:24:19,043 --> 01:24:20,918
so you can save the life
of Eusaebius,
1430
01:24:21,085 --> 01:24:22,585
who is at this very moment...
1431
01:24:22,751 --> 01:24:24,126
being horribly tortured.
1432
01:24:24,710 --> 01:24:27,918
I prepared the potion,
following the recipe
1433
01:24:28,085 --> 01:24:30,751
in my ancestor's Book of Spells.
1434
01:24:30,918 --> 01:24:33,918
Leave that.
The potion is on the shelf.
1435
01:24:39,543 --> 01:24:41,543
The same ghastly odor.
1436
01:24:42,001 --> 01:24:44,168
My ancestor's diary
1437
01:24:44,335 --> 01:24:46,043
mentions your companion.
1438
01:24:46,293 --> 01:24:48,585
- Where is he?
- At the castle.
1439
01:24:48,751 --> 01:24:50,168
You must leave with him
1440
01:24:50,335 --> 01:24:54,126
before midnight. Or else,
you'll have to wait 33 years.
1441
01:24:54,376 --> 01:24:56,751
If you don't return to your past,
1442
01:24:56,918 --> 01:24:58,876
another future will take form,
1443
01:24:59,043 --> 01:25:00,793
in which you have no descendants,
1444
01:25:01,501 --> 01:25:04,418
because you never
married and fathered children.
1445
01:25:07,793 --> 01:25:08,460
So?
1446
01:25:08,835 --> 01:25:10,585
What was the big secret?
1447
01:25:10,751 --> 01:25:12,043
Let's return to the castle.
1448
01:25:23,751 --> 01:25:25,251
The chariot that arrested me.
1449
01:25:25,876 --> 01:25:27,543
Why the ambulance?
1450
01:25:27,876 --> 01:25:29,960
Ma'am, hurry. It's your husband.
1451
01:25:30,210 --> 01:25:31,335
Jean-Pierre?
1452
01:25:31,501 --> 01:25:34,460
He was furious
that you had hung up on him.
1453
01:25:34,668 --> 01:25:37,418
Then the dog bit him.
Come this way.
1454
01:25:41,543 --> 01:25:42,876
Jean-Pierre, what happened?
1455
01:25:43,126 --> 01:25:46,418
Jacquart's dog bit me
while I was paying the taxi.
1456
01:25:47,043 --> 01:25:49,793
Your husband is baring his ass
to this woman.
1457
01:25:50,126 --> 01:25:51,960
She's caressing his bun'lings.
1458
01:25:52,418 --> 01:25:54,751
She's giving him a shot. OK?
1459
01:25:54,918 --> 01:25:56,001
Get him out.
1460
01:25:56,251 --> 01:25:57,835
I want my shot in peace.
1461
01:26:00,293 --> 01:26:01,043
Excuse me, doctor.
1462
01:26:01,293 --> 01:26:02,418
Excuse us.
1463
01:26:02,710 --> 01:26:04,585
Is this Grand Central Station?
I should charge admission!
1464
01:26:04,835 --> 01:26:05,626
You're here.
1465
01:26:06,043 --> 01:26:06,710
Yes.
1466
01:26:07,418 --> 01:26:11,876
Did Brutus attack for no reason,
or did you excite him first?
1467
01:26:12,585 --> 01:26:13,418
Excite who?
1468
01:26:13,585 --> 01:26:15,876
Excuse me.
The dentist hurt himself?
1469
01:26:17,043 --> 01:26:19,043
I'm sick of having my ass stared at.
1470
01:26:20,585 --> 01:26:23,668
Jean-Pierre, you're paranoid.
No one is staring.
1471
01:26:25,168 --> 01:26:27,585
I have a phone call
for Cousin Hubert.
1472
01:26:28,501 --> 01:26:30,585
Godefroy?
1473
01:26:35,335 --> 01:26:36,751
Montjoie!
1474
01:26:37,335 --> 01:26:41,543
It's Jacquasse, Godefroy.
No use shouting at the little box.
1475
01:26:43,168 --> 01:26:44,793
Stop screaming!
1476
01:26:47,251 --> 01:26:50,335
Speak calmly into the little holes.
1477
01:26:50,501 --> 01:26:51,376
Where are you, peasant?
1478
01:26:51,668 --> 01:26:55,501
Bowling Alley. With Lady Ginette.
And I'm no longer a peasant.
1479
01:26:55,710 --> 01:26:56,376
Yo, Jacky.
1480
01:26:56,668 --> 01:26:59,501
I roll the ball.
I'm having a ball!
1481
01:27:03,710 --> 01:27:05,168
We're having balls.
1482
01:27:06,210 --> 01:27:07,335
You were a good master, Godefroy.
1483
01:27:07,876 --> 01:27:10,001
- Sire Godefroy!
- Yes, Godefroy.
1484
01:27:10,876 --> 01:27:12,210
The best master.
1485
01:27:12,418 --> 01:27:13,626
Better than Montfaucon.
1486
01:27:14,710 --> 01:27:15,626
One minute, vassal.
1487
01:27:15,876 --> 01:27:17,460
No vassal.
No more vassals.
1488
01:27:17,710 --> 01:27:20,043
Leave your Lord alone, peasants.
1489
01:27:21,501 --> 01:27:23,126
Who does he think he is?
1490
01:27:23,293 --> 01:27:24,960
Peasants?
What does he mean?
1491
01:27:25,543 --> 01:27:26,210
Problem, chief?
1492
01:27:26,460 --> 01:27:27,335
No.
1493
01:27:28,085 --> 01:27:28,751
Listen up.
1494
01:27:29,251 --> 01:27:31,210
- We can go home.
- Home?
1495
01:27:31,460 --> 01:27:32,835
Beer and Pernod?
1496
01:27:33,001 --> 01:27:34,126
Godefroy, I'm staying.
1497
01:27:34,293 --> 01:27:36,293
The beer and the Pernod:
are they for you?
1498
01:27:36,460 --> 01:27:37,585
Okkk ayyy.
1499
01:27:39,293 --> 01:27:40,335
Lady Ginette proposed to me.
1500
01:27:41,126 --> 01:27:42,043
Who's the bozo?
1501
01:27:42,210 --> 01:27:44,126
A lounge lizard with that floozy.
1502
01:27:44,793 --> 01:27:47,043
She's wearing high heels.
1503
01:27:47,376 --> 01:27:48,585
Come back!
1504
01:27:48,876 --> 01:27:50,751
Best wishes to Lady Frenegonde.
1505
01:27:50,918 --> 01:27:53,043
I'll miss you,
but I'm too happy here.
1506
01:27:53,251 --> 01:27:56,085
You lunatic!
There's nothing for us here.
1507
01:27:57,001 --> 01:27:58,043
I'll make do.
1508
01:27:58,418 --> 01:27:59,751
You're wearing goddamned boots!
1509
01:27:59,918 --> 01:28:02,668
Let me go!
I don't want your scummy shoes!
1510
01:28:02,876 --> 01:28:04,835
Return here hastily.
1511
01:28:05,126 --> 01:28:06,085
I refuse.
1512
01:28:06,251 --> 01:28:09,168
Very well. Whatever you say.
1513
01:28:09,418 --> 01:28:10,168
You're not angry?
1514
01:28:10,585 --> 01:28:11,376
No.
1515
01:28:12,168 --> 01:28:13,210
We all must die.
1516
01:28:14,793 --> 01:28:17,793
Yes, I must warn you, Crass One.
1517
01:28:17,960 --> 01:28:19,918
I happened upon a wizard today.
1518
01:28:20,085 --> 01:28:24,210
He told me if you didn't return
before the full moon,
1519
01:28:24,376 --> 01:28:25,668
your innards would rot.
1520
01:28:26,043 --> 01:28:27,418
You'll die in great pain.
1521
01:28:28,376 --> 01:28:30,793
I don't believe you.
You want to scare me.
1522
01:28:31,710 --> 01:28:33,293
You're already rotting.
1523
01:28:33,793 --> 01:28:36,543
Take as proof
the fetid odor in your mouth.
1524
01:28:38,085 --> 01:28:39,626
Come back before twelve,
1525
01:28:40,335 --> 01:28:41,001
or else,
1526
01:28:41,585 --> 01:28:42,668
farewell.
1527
01:28:42,835 --> 01:28:45,210
Sire Godefroy. Sire Godefroy.
1528
01:28:50,960 --> 01:28:54,168
Excuse my abruptness,
but I'm o'erjoyed to return home.
1529
01:28:54,335 --> 01:28:55,001
Leaving already?
1530
01:28:55,835 --> 01:28:56,501
How nice.
1531
01:28:56,710 --> 01:28:58,126
Where do you live exactly?
1532
01:28:58,876 --> 01:28:59,543
Home.
1533
01:29:01,460 --> 01:29:02,751
Where is "home"?
1534
01:29:02,918 --> 01:29:04,710
Here and there.
You couldn't understand.
1535
01:29:06,043 --> 01:29:07,626
They're plotting something.
1536
01:29:07,793 --> 01:29:09,876
They were nosing
around the chimney.
1537
01:29:10,043 --> 01:29:11,501
Really...
1538
01:29:11,668 --> 01:29:15,085
I'll conduct an investigation
concerning your strange guest.
1539
01:29:15,293 --> 01:29:16,293
Peasant, come here.
1540
01:29:22,210 --> 01:29:24,168
What the hell, ass-breath!
1541
01:29:24,376 --> 01:29:26,168
You smell like a dead skunk!
1542
01:29:29,835 --> 01:29:30,918
Where is Lady Béatrice?
1543
01:29:31,085 --> 01:29:32,251
She's upstairs changing.
1544
01:29:32,626 --> 01:29:35,626
Your cousin has agreed
to dine with Mr. Bernay
1545
01:29:35,793 --> 01:29:37,168
of the Bernay and Bernay Bank.
1546
01:29:37,460 --> 01:29:40,418
Our bank has always
appreciated the aristocracy.
1547
01:29:40,626 --> 01:29:43,501
May the Lord bless you,
kind Bernay and Bernay.
1548
01:29:44,460 --> 01:29:45,626
Is he teasing me?
1549
01:29:45,793 --> 01:29:46,918
I doubt it.
1550
01:29:52,543 --> 01:29:54,960
To think my ancestors
built all this!
1551
01:29:55,126 --> 01:29:57,793
- That dungeon is to die for!
- We almost did.
1552
01:29:58,043 --> 01:30:00,710
- What were you doing?
- I was showing...
1553
01:30:00,876 --> 01:30:03,251
my all-too-logical husband
how we almost
1554
01:30:03,418 --> 01:30:04,710
found the treasure.
1555
01:30:04,876 --> 01:30:06,251
You played doctor there?
1556
01:30:07,126 --> 01:30:08,793
Leave me now.
1557
01:30:12,876 --> 01:30:14,418
You called me, Mr. Bernay?
1558
01:30:15,376 --> 01:30:16,418
Tell me, Jacquart,
1559
01:30:17,418 --> 01:30:18,960
is your cousin Montmirail
1560
01:30:19,251 --> 01:30:21,376
a little
la-dee-dah-ish?
1561
01:30:21,543 --> 01:30:22,835
What is
la-dee-dah-ish?
1562
01:30:23,168 --> 01:30:27,210
Anyone can have a gay cousin
and an alcoholic father.
1563
01:30:27,793 --> 01:30:29,918
There's no cause for embarrassment.
1564
01:30:30,085 --> 01:30:32,501
Who are you to insult
my happily-retired father?
1565
01:30:32,668 --> 01:30:34,501
Do I ask if your father farts?
1566
01:30:34,668 --> 01:30:36,751
Or if your wife boozes it up
in the closet?
1567
01:30:37,876 --> 01:30:40,418
Talking about his family
is a major taboo.
1568
01:30:44,126 --> 01:30:45,335
You know the dungeon?
1569
01:30:46,085 --> 01:30:46,751
What is this?
1570
01:30:47,751 --> 01:30:50,460
You entered my chamber
without requesting audience?
1571
01:30:50,626 --> 01:30:53,376
Anything found in the dungeon
belongs to the hotel.
1572
01:30:53,876 --> 01:30:55,335
Whatever it's worth.
1573
01:30:55,501 --> 01:30:56,835
What is that? Crack?
1574
01:30:57,085 --> 01:30:58,085
LSD?
1575
01:30:58,251 --> 01:31:00,335
Hand it over.
I'll have it analyzed.
1576
01:31:02,751 --> 01:31:04,376
No tricks! I'm armed!
1577
01:31:06,876 --> 01:31:09,251
Hilda? Still there? Lucky me.
1578
01:31:09,626 --> 01:31:13,085
Jump in a taxi and bring me
my black cocktail dress.
1579
01:31:13,293 --> 01:31:14,418
We have a dinner.
1580
01:31:15,085 --> 01:31:16,085
Hub, knock first!
1581
01:31:17,835 --> 01:31:18,876
The little red balls.
1582
01:31:21,626 --> 01:31:22,501
What now?
1583
01:31:22,668 --> 01:31:24,501
You want a tranquilizer, Hub?
1584
01:31:24,960 --> 01:31:25,668
What's wrong?
1585
01:31:26,626 --> 01:31:29,543
He's making progress.
He realizes he's cracking up.
1586
01:31:29,710 --> 01:31:31,210
Maybe he'll ask to be locked up.
1587
01:31:31,460 --> 01:31:33,293
I am totally disappointed in you.
1588
01:31:34,085 --> 01:31:34,793
I swear.
1589
01:31:35,585 --> 01:31:36,876
Free us immediately.
1590
01:31:37,085 --> 01:31:38,835
I'll reduce the sentence.
1591
01:31:39,001 --> 01:31:41,376
- Swallow, peasant.
- Enough's enough.
1592
01:31:44,710 --> 01:31:46,960
Don't bother with me.
I'll keep quiet.
1593
01:31:47,210 --> 01:31:49,085
- Is your cousin Hubert joining us?
- Soon.
1594
01:31:50,960 --> 01:31:52,918
They stop serving at 9:30.
1595
01:31:53,085 --> 01:31:54,085
Countess.
1596
01:32:08,543 --> 01:32:09,543
Let us eat.
1597
01:32:12,710 --> 01:32:15,168
Did you know this dungeon existed?
1598
01:32:15,460 --> 01:32:17,168
Of course not!
1599
01:32:18,001 --> 01:32:18,835
Help!
1600
01:32:19,418 --> 01:32:20,751
Where is Sergeant-Major Gibon?
1601
01:32:20,918 --> 01:32:22,668
With Jacques-Henri.
Go have a drink.
1602
01:32:22,835 --> 01:32:23,751
On the house.
1603
01:32:26,126 --> 01:32:28,585
'Twas much more hospitable
in the past.
1604
01:32:28,751 --> 01:32:30,793
We burned entire trees.
1605
01:32:30,960 --> 01:32:33,835
The walls and floors
were covered with rugs.
1606
01:32:34,001 --> 01:32:38,418
Not an evening went by without
jugglers, minstrels, and trollops.
1607
01:32:39,668 --> 01:32:41,126
I remember one evening,
1608
01:32:41,418 --> 01:32:45,043
the fire-eater set afire
Lady Flegmonde's wig.
1609
01:32:45,210 --> 01:32:48,543
We had to throw her
into the icy moat, fully-dressed.
1610
01:32:49,251 --> 01:32:51,001
Family souvenirs are so vivid.
1611
01:32:54,085 --> 01:32:57,168
He tells them so well.
You feel you're there.
1612
01:32:57,793 --> 01:32:58,460
Where?
1613
01:32:59,710 --> 01:33:01,751
Isn't he the bum from the church?
1614
01:33:07,460 --> 01:33:09,085
Are you okay, sugardaddy?
1615
01:33:09,293 --> 01:33:11,335
I'm still not used to this jalopy.
1616
01:33:11,751 --> 01:33:12,668
Evening, Wench.
1617
01:33:12,835 --> 01:33:13,668
Hiya Missy.
1618
01:33:13,835 --> 01:33:14,793
Sir, ma'am...
1619
01:33:14,960 --> 01:33:16,001
Where's Mr. Godefroy,
1620
01:33:16,418 --> 01:33:17,293
dammit?
1621
01:33:18,626 --> 01:33:19,293
There.
1622
01:33:19,835 --> 01:33:20,876
Ladies and Gents.
1623
01:33:22,251 --> 01:33:24,335
Good evening, ma'am.
Good evening, sir.
1624
01:33:29,585 --> 01:33:32,835
My Jacquasse. You came.
I am relieved.
1625
01:33:33,001 --> 01:33:33,835
Ladies and Gents.
1626
01:33:34,001 --> 01:33:34,668
Mr. Goulard.
1627
01:33:35,501 --> 01:33:37,668
Come drink to our friends, my Crass.
1628
01:33:38,501 --> 01:33:39,960
Before we leave.
1629
01:33:40,376 --> 01:33:41,126
When is that?
1630
01:33:41,418 --> 01:33:42,376
This evening.
1631
01:33:42,543 --> 01:33:44,335
- Tonight?
- Traveling by night?
1632
01:33:44,876 --> 01:33:46,001
Indeed.
1633
01:33:46,501 --> 01:33:49,418
I prefer night-driving.
I have 20/20 vision.
1634
01:33:49,585 --> 01:33:51,460
There are fewer road hogs.
1635
01:33:51,668 --> 01:33:52,876
Except in the fog.
1636
01:33:53,126 --> 01:33:54,835
I'm a helicopter-man myself.
1637
01:34:00,085 --> 01:34:01,126
I am not going, Sire.
1638
01:34:01,543 --> 01:34:02,460
We're getting hitched.
1639
01:34:03,210 --> 01:34:05,543
He's too shy to ask you
to be best man.
1640
01:34:05,710 --> 01:34:08,835
You can stay too.
I have the antidote against rot.
1641
01:34:10,543 --> 01:34:13,043
- Your purse, Ginette.
- Hold on, babe.
1642
01:34:13,251 --> 01:34:14,710
My bag's a mess.
1643
01:34:15,293 --> 01:34:17,376
So much room
you can shit in it!
1644
01:34:17,668 --> 01:34:18,335
What?
1645
01:34:19,251 --> 01:34:20,835
What do you do, Mr...
1646
01:34:21,918 --> 01:34:23,960
Kass, as in... "gas".
1647
01:34:26,335 --> 01:34:29,126
No rot can resist tooth pate'!
1648
01:34:29,793 --> 01:34:30,460
What?
1649
01:34:30,960 --> 01:34:31,835
Pearly White!
1650
01:34:41,293 --> 01:34:42,460
How 'bout that?
1651
01:34:42,960 --> 01:34:44,751
That was really gross.
1652
01:34:46,126 --> 01:34:47,335
Enough.
1653
01:34:49,043 --> 01:34:50,751
What are you doing, bruiser?
1654
01:34:50,918 --> 01:34:51,960
Throwing him out.
1655
01:34:52,251 --> 01:34:54,543
Let go of him!
1656
01:35:00,543 --> 01:35:01,585
What's going on?
1657
01:35:05,293 --> 01:35:06,418
Are you okay?
1658
01:35:08,043 --> 01:35:09,085
No, Sire!
1659
01:35:16,376 --> 01:35:18,210
You can't force me to go home!
1660
01:35:19,001 --> 01:35:21,543
I'm not a vassal anymore! I'm free!
1661
01:35:22,168 --> 01:35:23,918
Long live the Revolution!
1662
01:35:36,460 --> 01:35:39,001
Look. He's your youngling too.
He was a good man.
1663
01:35:39,210 --> 01:35:40,835
He knew about justice.
1664
01:35:41,001 --> 01:35:42,835
They cut off his head, peasant.
1665
01:35:43,001 --> 01:35:43,876
Freddy!
1666
01:35:44,335 --> 01:35:46,376
Help!
1667
01:35:46,543 --> 01:35:48,293
Who's that?
1668
01:35:48,460 --> 01:35:50,043
Your youngling.
1669
01:35:50,210 --> 01:35:51,126
You jailed him?
1670
01:35:51,460 --> 01:35:53,710
I left it so they'll find him.
Drink!
1671
01:35:57,001 --> 01:35:58,210
I'm in pain!
1672
01:36:03,918 --> 01:36:04,751
Hub, it's Béa.
1673
01:36:08,251 --> 01:36:09,710
What happened to Mr. Kass?
1674
01:36:09,876 --> 01:36:11,543
My God! My belly!
1675
01:36:12,001 --> 01:36:13,210
I have no time. Listen.
1676
01:36:13,376 --> 01:36:14,585
I'm listening, Hubert.
1677
01:36:14,751 --> 01:36:16,251
I'm not Hubert.
1678
01:36:16,418 --> 01:36:18,418
I'm Godefroy Amaury de Malfete,
1679
01:36:18,585 --> 01:36:21,001
Count of Montmirail, of Apremont
and of Popincourt.
1680
01:36:21,293 --> 01:36:24,876
Son of Aldebert de Malfete
and Thibaude de Montfaucon.
1681
01:36:26,418 --> 01:36:27,335
I am your ancestor.
1682
01:36:36,043 --> 01:36:36,876
Torch.
1683
01:36:50,210 --> 01:36:52,376
Fred, it's you. Freddy.
1684
01:36:54,918 --> 01:36:56,543
I beg your pardon, youngling.
1685
01:37:07,418 --> 01:37:10,960
I'm sick of your song and dance.
I don't believe a word of it.
1686
01:37:11,335 --> 01:37:13,376
So spill the beans.
1687
01:37:13,585 --> 01:37:15,501
Shit! Damn it!
1688
01:37:18,460 --> 01:37:22,085
You don't believe me? I'll show
you something you've never seen.
1689
01:37:22,626 --> 01:37:24,251
That no one has ever seen.
1690
01:37:25,418 --> 01:37:27,168
That you'll never see again.
1691
01:37:29,460 --> 01:37:31,251
Sit thyself down, and watch.
1692
01:37:34,251 --> 01:37:35,876
I'm going to vomit.
1693
01:37:42,210 --> 01:37:43,876
Does your tummy ache?
1694
01:38:12,085 --> 01:38:14,085
Where is Mr. Kass?
1695
01:38:14,251 --> 01:38:15,918
How did "Jacky" get so rich?
1696
01:38:16,085 --> 01:38:17,793
An antique car is no bargain.
1697
01:38:17,960 --> 01:38:20,168
It's his own personal fortune.
1698
01:38:20,668 --> 01:38:25,085
His family owns this joint.
He wants us to tie the knot.
1699
01:38:25,251 --> 01:38:27,501
Why didn't you tell me
from the start?
1700
01:38:28,043 --> 01:38:29,210
I did.
1701
01:38:30,585 --> 01:38:32,126
You wouldn't listen.
1702
01:38:32,960 --> 01:38:35,335
You're right.
I'm sorry Godefroy.
1703
01:38:36,293 --> 01:38:37,751
I'm going, Béatrice.
1704
01:38:38,293 --> 01:38:40,335
I am very happy to have known you.
1705
01:38:41,251 --> 01:38:43,668
Godefroy, I'm so moved.
What can I say?
1706
01:38:44,126 --> 01:38:45,960
We'll never meet again.
1707
01:38:47,001 --> 01:38:49,710
It is so unique
to be able to touch you,
1708
01:38:50,418 --> 01:38:53,543
my youngling,
my ever-so-young youngling.
1709
01:38:55,960 --> 01:38:56,876
You know,
1710
01:38:58,085 --> 01:38:59,751
I lied.
1711
01:39:00,210 --> 01:39:04,585
I was not searching for a treasure,
but for the magic potion.
1712
01:39:05,043 --> 01:39:05,751
Pardon me.
1713
01:39:06,168 --> 01:39:08,835
No treasure can replace
our having met.
1714
01:39:09,001 --> 01:39:09,668
Indeed.
1715
01:39:10,001 --> 01:39:12,501
Nothing can equal
meeting one's descendants.
1716
01:39:16,835 --> 01:39:17,585
Béa? Are you there?
1717
01:39:20,001 --> 01:39:23,043
My life will seem so boring now.
1718
01:39:23,210 --> 01:39:24,751
You must forget me.
1719
01:39:25,043 --> 01:39:26,460
You have your children.
1720
01:39:27,376 --> 01:39:30,543
Give Florian and Ondine
a big kiss from an old ancestor.
1721
01:39:32,085 --> 01:39:35,001
And deep in your soul, keep
1722
01:39:35,168 --> 01:39:37,043
a memory of me.
1723
01:39:39,251 --> 01:39:40,751
I love you, my Béatrice.
1724
01:39:41,126 --> 01:39:42,376
I love you too.
1725
01:39:55,751 --> 01:39:57,793
A secret passage. This way!
1726
01:39:58,710 --> 01:39:59,918
Sergeant-Major Gibon?
1727
01:40:00,626 --> 01:40:02,210
Are you okay?
You're not hurt?
1728
01:40:02,376 --> 01:40:03,543
No, Jean-Pierre.
1729
01:40:03,918 --> 01:40:05,251
Where did Hubert go?
1730
01:40:05,418 --> 01:40:07,460
You're too rational to understand.
1731
01:40:07,793 --> 01:40:11,501
Spare me your lame interpretations.
Answer me, please.
1732
01:40:11,835 --> 01:40:12,751
Where is your cousin?
1733
01:40:13,001 --> 01:40:14,918
He left with Mr. Kass.
1734
01:40:17,835 --> 01:40:19,043
Is the sheriff gone?
1735
01:40:19,210 --> 01:40:21,418
What are you saying?
Mr. Kass is here.
1736
01:40:21,585 --> 01:40:22,751
Mr. Kass!
1737
01:40:23,043 --> 01:40:26,043
Hush! I must find Lady Ginette.
1738
01:40:29,835 --> 01:40:31,751
Who left with...?
1739
01:40:33,126 --> 01:40:33,835
Shit!
1740
01:40:56,210 --> 01:40:57,626
A bear is chasing her!
1741
01:41:00,543 --> 01:41:02,918
Steer clear, beloved!
Steer clear!
1742
01:41:03,668 --> 01:41:04,460
Come back!
1743
01:41:08,001 --> 01:41:10,668
If you find enough force
1744
01:41:11,501 --> 01:41:12,376
in yourself,
1745
01:41:12,543 --> 01:41:13,876
you will be able
1746
01:41:14,168 --> 01:41:16,085
to change the course of the arrow.
1747
01:41:29,251 --> 01:41:30,043
Holy scrotums!
1748
01:41:30,460 --> 01:41:31,835
You almost pierced'st me!
1749
01:41:32,793 --> 01:41:35,501
Slay the father of my lady-love?
1750
01:41:35,668 --> 01:41:37,668
Your absence was an eternity,
1751
01:41:37,835 --> 01:41:38,710
dear Godefroy.
1752
01:41:42,210 --> 01:41:44,001
- It's hard!
- Sorry, beloved.
1753
01:41:44,418 --> 01:41:46,251
Jacquasse, where are you, peasant?
1754
01:41:46,751 --> 01:41:48,210
Fetch my crossbow.
1755
01:41:48,668 --> 01:41:49,543
He's here, Sire.
1756
01:41:49,793 --> 01:41:51,335
A-snoring in clown clothes.
1757
01:41:55,168 --> 01:41:56,251
Where are we?
1758
01:41:59,085 --> 01:41:59,876
Where's Freddy?
1759
01:42:02,251 --> 01:42:03,335
Who are you?
1760
01:42:05,335 --> 01:42:08,251
Take my crossbow.
Oil it at the castle.
1761
01:42:08,585 --> 01:42:09,626
What are you doing here?
1762
01:42:10,126 --> 01:42:11,835
Jump in the river.
You stinketh.
1763
01:42:22,376 --> 01:42:25,251
So Crass?
Have you been sucking up wine?
1764
01:42:28,335 --> 01:42:30,001
What the hell is going on?
1765
01:42:30,876 --> 01:42:34,168
Obey your Lord. I don't want
to whip you on his wedding day!
1766
01:42:36,710 --> 01:42:37,585
Indeed!
1767
01:42:39,751 --> 01:42:41,376
Obey hastily, my Jacquasse.
1768
01:42:41,918 --> 01:42:42,751
Shit!
1769
01:42:43,668 --> 01:42:45,001
Fuck!
1770
01:42:46,668 --> 01:42:47,876
Freakkky!
1771
01:42:49,085 --> 01:42:49,793
Okkk ayyy!
1772
01:42:52,168 --> 01:42:53,918
Hand over your jewels!
1773
01:42:59,043 --> 01:43:01,960
Cousin Hubert!
What is this nightmare?
1774
01:43:05,626 --> 01:43:07,501
What the hell is going on?
1775
01:43:09,793 --> 01:43:11,376
I'm hallucinating!
1776
01:43:12,376 --> 01:43:14,751
What the hell is going on?
1777
01:46:32,376 --> 01:46:34,710
Subtitled by Andrew Litvack
1778
01:46:34,876 --> 01:46:38,001
Subtitling by Eclair Group - Paris
1779
01:46:38,960 --> 01:46:40,293
A little hello to credit-lovers!
113269