Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,010 --> 00:01:10,870
Putain diète, t 'étais de la merde ton
truc ! Ça m 'a fait planer même pas dix
2
00:01:10,870 --> 00:01:14,490
minutes, maintenant j 'ai un mal de tête
pas possible ! Bref, t 'as intérêt à
3
00:01:14,490 --> 00:01:17,830
ramener tes fesses vite fait si tu veux
pas que je te balance au stupor ! J 'ai
4
00:01:17,830 --> 00:01:21,410
un coup de fil à passer, un seul, tu m
'entends ? Tu fais très bien que je
5
00:01:21,410 --> 00:01:23,590
qui je veux, quand je veux, je te
déconne !
6
00:02:24,859 --> 00:02:26,780
Voilà. Arrête de bouger comme ça.
7
00:02:34,020 --> 00:02:39,160
Attends. Je t 'explique. Tu gueules, je
te baillonne. Tu essaies de t 'enfuir,
8
00:02:39,180 --> 00:02:43,740
je te ligote. T 'as compris ? T 'as
compris ? Ça va, il ne faut pas s
9
00:02:50,860 --> 00:02:52,680
C 'est bon, on enferme la petite pute
dans sa suite.
10
00:02:53,800 --> 00:02:56,020
Alors, qu 'est -ce que ça raconte ces
infos ? Voyons.
11
00:03:52,070 --> 00:03:53,130
Il est nul, votre texte.
12
00:03:53,410 --> 00:03:55,710
Comment ça, il est nul ? Ben, c 'est
trop mal écrit.
13
00:03:56,250 --> 00:03:58,230
Des individus qui me retiennent
prisonniers.
14
00:03:58,790 --> 00:04:03,570
Prisonnière, je suis une fille, non ?
Désolé.
15
00:04:05,450 --> 00:04:07,030
Bon, lis le texte, c 'est tout ce qu 'on
te demande.
16
00:04:07,710 --> 00:04:09,530
Ça ne vous ennuie pas, je vais apporter
quelques corrections.
17
00:04:16,010 --> 00:04:17,010
Et tu l 'avais fait ?
18
00:04:19,720 --> 00:04:21,940
Manifestement, on lui a pas appris à
obéir dans ces écoles de bourgeoises.
19
00:04:22,480 --> 00:04:25,260
Non, on lui a juste appris à faire la
pute.
20
00:04:27,400 --> 00:04:30,660
Si on passe au champ B, là, mutilation
sans parcours, c 'est plus convaincant,
21
00:04:31,240 --> 00:04:35,540
non ? Ça sera pas nécessaire.
22
00:04:36,940 --> 00:04:37,940
Vas -y, lance la caméra.
23
00:04:39,420 --> 00:04:40,420
J 'ai terminé.
24
00:04:42,480 --> 00:04:43,480
Ça tourne.
25
00:04:44,960 --> 00:04:45,959
Allez, vas -y.
26
00:04:45,960 --> 00:04:48,600
Comment ça, allez, vas -y ? Ah, vous ne
me dites même pas action ou quoi ?
27
00:04:48,860 --> 00:04:51,800
Bon, déjà que le texte était mal foutu,
il faudrait faire preuve d 'un minimum
28
00:04:51,800 --> 00:04:54,440
de professionnalisme. Sinon, on ne s 'en
sortira pas.
29
00:04:57,800 --> 00:05:03,360
Action ! Je m 'appelle Cécile Dumont. Je
suis la fille du président de la
30
00:05:03,360 --> 00:05:06,900
République. J 'ai été kidnappée ce matin
à 4h45 à Paris.
31
00:05:07,360 --> 00:05:11,920
Les individus qui me retiennent
prisonnière ne demandent pas de
32
00:05:12,740 --> 00:05:16,360
Il réclame la démission du chef de l
'État et de son gouvernement et que
33
00:05:16,360 --> 00:05:19,360
soit rendue pour tous les crimes qu 'ils
ont commis et dont voici la liste.
34
00:05:41,960 --> 00:05:45,260
La dégradation organisée et systématique
des services publics avec un point de
35
00:05:45,260 --> 00:05:48,260
mire de leur privatisation et la cession
des biens communs tels que les
36
00:05:48,260 --> 00:05:52,680
autoroutes, les industries, les
fournisseurs d 'énergie et les aéroports
37
00:05:52,680 --> 00:05:53,659
groupes privés.
38
00:05:53,660 --> 00:05:55,620
La suppression des minima sur ce sujet.
39
00:06:01,940 --> 00:06:05,380
L 'asile de pouvoir et l 'injustice
sociale comme fondement de la politique
40
00:06:05,380 --> 00:06:06,380
gouvernementale.
41
00:06:26,429 --> 00:06:29,110
Voilà, quoi que tu fasses, ce sera de ta
responsabilité.
42
00:06:29,550 --> 00:06:34,090
En tout cas, si tu ne prends pas ce
message au sérieux, tu fais comme pour
43
00:06:34,090 --> 00:06:37,830
le reste, c 'est -à -dire t 'en foutre,
piquer dans la caisse et raconter des
44
00:06:37,830 --> 00:06:41,530
sonnettes que plus personne ne croit, eh
bien, on retrouvera mon magnifique
45
00:06:41,530 --> 00:06:46,030
corps dans une déchetterie découpé en
morceaux et à moitié dévoré par les rats
46
00:06:46,030 --> 00:06:47,030
et les mangoustes.
47
00:06:50,450 --> 00:06:54,130
Euh, je coupe ? Ah oui, oui, coupe,
coupe.
48
00:06:55,990 --> 00:06:59,730
C 'est quoi cette faim ? Je ne sais pas,
je l 'ai senti comme ça, ma petite
49
00:06:59,730 --> 00:07:05,010
touche personnelle. Putain, c 'était
génial ! Merci ! Ah non, vraiment très
50
00:07:05,010 --> 00:07:08,030
bien. Le corps d 'une parenceau, il ira.
51
00:07:09,110 --> 00:07:14,550
Mais toi ? Je dois dire que je trouve ça
plutôt cool.
52
00:07:16,210 --> 00:07:19,310
Bon, si madame trouve ça plutôt cool, c
'est dans la boîte.
53
00:07:19,850 --> 00:07:21,890
On est sur le prix, et sans répéter.
54
00:07:22,190 --> 00:07:23,470
J 'ai pris des cours de théâtre.
55
00:07:26,540 --> 00:07:28,900
Moi, je vais mettre ça en ligne. Ça
reste que de prendre un peu de temps.
56
00:07:30,680 --> 00:07:33,620
Vous avez faim ? Moi, je mangerai un
boeuf entier.
57
00:07:37,960 --> 00:07:41,300
C 'est bien démerdé cette petite.
58
00:07:41,620 --> 00:07:42,620
Ça aurait pu être pire.
59
00:07:44,240 --> 00:07:45,940
C 'est la pète quand même un peu, je
trouve.
60
00:08:07,790 --> 00:08:12,990
Il faut se débarrasser d 'elle.
61
00:08:13,310 --> 00:08:16,230
On la tue proprement et après on l
'enterre dans le bois.
62
00:08:17,490 --> 00:08:18,490
Tiens, ouais.
63
00:08:19,450 --> 00:08:20,470
Petite gourde.
64
00:08:21,050 --> 00:08:25,210
Vous pouvez dire à votre ami qu 'il
arrête de jouer avec mes cheveux. Je
65
00:08:25,210 --> 00:08:26,210
de les laver.
66
00:08:26,430 --> 00:08:27,670
La ferme !
67
00:08:29,160 --> 00:08:30,160
Ah, ah.
68
00:08:32,260 --> 00:08:33,260
Pièce d 'identité.
69
00:08:35,299 --> 00:08:36,659
Mademoiselle Sylvie Labarthe.
70
00:08:37,580 --> 00:08:40,100
Née à Nice en septembre 1977.
71
00:08:41,280 --> 00:08:47,100
Qu 'est -ce que tu es venu faire ici,
Sylvie Labarthe ? Ah, je t 'avais mis de
72
00:08:47,100 --> 00:08:54,040
'accompagné. Mais où est -ce que... C
'est malin.
73
00:08:54,100 --> 00:08:55,960
Il aurait dû garder son masque, cet
abruti.
74
00:08:56,580 --> 00:08:57,900
Maintenant, il va être obligé de me
tuer.
75
00:08:58,270 --> 00:09:01,150
Enfin, je vais nous tuer. D 'ailleurs, c
'est qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous
76
00:09:01,150 --> 00:09:04,770
là ? Comme je l 'expliquais à vos amis,
je passais dans le coin, j 'ai vu
77
00:09:04,770 --> 00:09:07,910
personne, alors je suis entrée. Je
voulais seulement me laver, rien de bien
78
00:09:07,910 --> 00:09:11,530
méchant. Je ne pensais pas tomber sur
une bande de terroristes.
79
00:09:12,350 --> 00:09:16,310
Et toi ? Mais ton visage n 'est pas
étranger.
80
00:09:17,670 --> 00:09:21,550
Tu ne serais pas la fille du président
de la République.
81
00:09:22,250 --> 00:09:24,170
Merci de m 'avoir reconnue, ça fait
toujours plaisir.
82
00:09:24,790 --> 00:09:25,970
Ah ben ça alors !
83
00:09:26,350 --> 00:09:29,130
Je n 'ai pas de filo sur moi, sinon je t
'ai demandé un autographe pour mon
84
00:09:29,130 --> 00:09:30,130
film.
85
00:09:33,930 --> 00:09:35,770
Ça y est, la vidéo est en ligne.
86
00:09:36,150 --> 00:09:37,490
Je voyais un message à l 'élite.
87
00:09:38,430 --> 00:09:39,830
Elle n 'a pas fait de l 'orthographe
pour moi.
88
00:09:40,110 --> 00:09:43,610
Et la réponse, vous nous l 'avez envoyé
comment la réponse ? J 'ai écrit une
89
00:09:43,610 --> 00:09:45,410
faute d 'adresse mail sur un héberge en
chinois.
90
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
Il n 'y a plus de cuisse.
91
00:09:47,230 --> 00:09:48,450
Les poulies, on va avoir mon cas de
cuisse.
92
00:09:49,490 --> 00:09:52,350
Mais la faute d 'un, on fait quoi ? On l
'a vu, ça, on l 'a vu.
93
00:09:53,030 --> 00:09:54,030
Non,
94
00:09:54,430 --> 00:09:55,430
moi je crois en son histoire.
95
00:09:55,610 --> 00:09:56,750
Déjà, elle n 'a pas de téléphone
portable.
96
00:09:56,950 --> 00:10:00,830
C 'est un signe. Un signe de quoi ? Un
signe déjà qu 'elle est en contact avec
97
00:10:00,830 --> 00:10:02,970
personne et que... Une vagabonde.
98
00:10:03,530 --> 00:10:05,190
Exactement. Une vagabonde, ça veut rien
dire.
99
00:10:05,790 --> 00:10:09,050
Oui, ça pourrait être n 'est -ce qu 'un
? Non, je ne pense pas. Je crois que c
100
00:10:09,050 --> 00:10:10,009
'est juste une paumée.
101
00:10:10,010 --> 00:10:12,290
Non mais attends, tu prendrais le risque
de faire échouer toute l 'opération
102
00:10:12,290 --> 00:10:15,650
pour une barge d 'or ? Mais déjà, elle
ne fait rien d 'échouer du tout.
103
00:10:16,310 --> 00:10:17,790
On n 'est pas des assassins, je te
rappelle.
104
00:10:18,850 --> 00:10:20,490
Et en plus, moi, elle me plaît.
105
00:10:20,790 --> 00:10:23,050
C 'est quoi ? Je la trouve séduisante.
106
00:10:24,130 --> 00:10:25,069
Albert !
107
00:10:25,070 --> 00:10:29,790
Que dirait le Tché s 'il t 'entendait ?
Faire passer un coup de coeur devant les
108
00:10:29,790 --> 00:10:33,270
intérêts de tout un peuple ? Je pense
que le Tché en a culpité pas mal avant
109
00:10:33,270 --> 00:10:34,270
se faire choper.
110
00:10:34,510 --> 00:10:36,050
Moi aussi, j 'avoue qu 'elle me plaît.
111
00:10:36,810 --> 00:10:41,350
Putain, je crois pas, mais vous êtes
affamé ou quoi ? C 'est jalouse ma
112
00:10:41,490 --> 00:10:43,850
et la jalousie est un concept dépassé.
113
00:10:44,110 --> 00:10:48,390
Je ne suis pas jalouse, c 'est juste que
je n 'ai pas avec mes dober quand il s
114
00:10:48,390 --> 00:10:49,390
'agit maintenant au combat.
115
00:10:51,370 --> 00:10:54,570
Oh, t 'embête vraiment, vous savez, vous
savez pas, un jeu de cartes ou de
116
00:10:54,570 --> 00:10:55,570
dames. Ferme -la.
117
00:10:55,930 --> 00:10:58,070
Oh, d 'accord, d 'accord, monsieur
Malduné.
118
00:10:59,570 --> 00:11:00,570
Ah, mets -moi.
119
00:11:00,950 --> 00:11:06,750
Vous avez tué ? J 'arrive quand même au
dernier point, c 'est possible ? Mais si
120
00:11:06,750 --> 00:11:12,610
je vous fais une pipe, est -ce que je
peux t 'avoir avec ? T 'es pas
121
00:11:12,670 --> 00:11:19,670
moi ? Non. J 'ai envie de faire pipi ! C
'est bon ? Les patates sont froides
122
00:11:19,670 --> 00:11:20,670
et le poulet n 'a aucun goût.
123
00:11:21,080 --> 00:11:24,060
Mais bon, je ne peux pas montrer trop
difficile. C 'est peut -être mon dernier
124
00:11:24,060 --> 00:11:25,060
repas.
125
00:11:25,360 --> 00:11:27,020
De toute manière, j 'avais une de ces
dalles.
126
00:11:27,500 --> 00:11:29,020
C 'est la faute de mon dealer.
127
00:11:29,320 --> 00:11:31,320
Il m 'a refilé une espèce de saloperie
la nuit dernière.
128
00:11:31,680 --> 00:11:32,599
Mauvaise exta.
129
00:11:32,600 --> 00:11:33,600
De la merde, ouais.
130
00:11:33,660 --> 00:11:35,080
Qui venait de Hongrie ou je ne sais d
'où.
131
00:11:35,600 --> 00:11:38,180
De toute façon, on n 'a plus rien de
potable de nos jours. C 'est la misère.
132
00:11:39,000 --> 00:11:41,760
Pourtant, avec tes relations ? Tu
parles, mon père m 'a blacklité.
133
00:11:42,860 --> 00:11:44,300
Il se garde toute la bonne comme pour
lui.
134
00:11:44,560 --> 00:11:46,220
Enfin, pour lui et ses potes.
135
00:11:46,580 --> 00:11:48,200
Si je comprends bien, vous n 'êtes pas
en très bon terme.
136
00:11:48,520 --> 00:11:49,520
Avec mon père ?
137
00:11:49,550 --> 00:11:50,730
On ne s 'est pas parlé depuis deux ans.
138
00:11:51,590 --> 00:11:54,310
Mais tout ce qu 'on voit dans la presse,
les photos de famille, tout le
139
00:11:54,310 --> 00:11:56,950
tatouage, c 'est de la com', de vieilles
photos routilées.
140
00:11:57,450 --> 00:11:59,730
On vous a vu au large dix bidrailles il
y a un mois sur son yacht.
141
00:12:00,570 --> 00:12:01,970
C 'était ma cousine Marie -Charlotte.
142
00:12:02,390 --> 00:12:03,390
On se ressemble beaucoup.
143
00:12:04,090 --> 00:12:06,130
C 'est à croire que mon père a baisé
avec sa soeur.
144
00:12:06,490 --> 00:12:07,750
Ça se passe comme ça dans leur milieu.
145
00:12:07,950 --> 00:12:09,910
Entre deux mètres, hop, on nique sa
frangine.
146
00:12:11,050 --> 00:12:13,110
J 'insoupçonne même d 'avoir fait un peu
de chirurgie esthétique.
147
00:12:13,370 --> 00:12:14,570
Le rôle de sa vie, quoi.
148
00:12:15,530 --> 00:12:16,530
Merde.
149
00:12:16,770 --> 00:12:17,770
Ouais, ils sont forts.
150
00:12:17,880 --> 00:12:19,860
Ils sont très forts, vous n 'imaginez
même pas.
151
00:12:23,060 --> 00:12:30,040
Écoutez, si vous voulez mon avis, votre
opération, ça me semble un peu
152
00:12:30,040 --> 00:12:31,040
compromis.
153
00:12:31,700 --> 00:12:35,460
Je ne sais pas quelles étaient vos
intentions, mais sans vouloir être
154
00:12:35,460 --> 00:12:39,560
ou quoi, que vous me torturiez ou non,
genre à la snuff movie, ça ne changera
155
00:12:39,560 --> 00:12:40,539
pas la donne.
156
00:12:40,540 --> 00:12:42,600
Mon père n 'en a véritablement rien à
foutre de moi.
157
00:12:42,920 --> 00:12:45,660
Au contraire, ça le soulagera de ne
savoir rien de la carte.
158
00:12:46,800 --> 00:12:49,940
Et puis, il pourrait se faire passer
pour une victime. C 'est son rôle
159
00:12:51,940 --> 00:12:55,020
Oh, ma fille a été assassinée comme je
suis triste.
160
00:12:55,840 --> 00:12:58,720
Oh, que c 'est difficile de faire passer
des récents qui vont à mettre bien
161
00:12:58,720 --> 00:12:59,880
profond dans le cul des Français.
162
00:13:00,520 --> 00:13:03,060
Oh, comme je suis malheureux d 'être
aussi incompris.
163
00:13:03,340 --> 00:13:04,760
Alors que c 'est un psychopathe complet.
164
00:13:10,540 --> 00:13:12,580
Un psychopathe complet.
165
00:13:13,940 --> 00:13:14,940
Ah oui.
166
00:13:15,070 --> 00:13:17,710
Elle n 'est pas la seule à le penser. Le
problème, c 'est que personne ne bouge.
167
00:13:20,350 --> 00:13:22,990
Franchement, je ne suis pas persuadé de
l 'efficacité de notre entreprise.
168
00:13:23,350 --> 00:13:26,150
Comment ça ? Ils n 'ont même pas réagi.
169
00:13:27,210 --> 00:13:28,310
Laisse -leur le temps.
170
00:13:29,530 --> 00:13:34,770
Ils ont besoin de s 'organiser, de
réfléchir, de trouver une stratégie.
171
00:13:37,290 --> 00:13:42,090
J 'ai quitté mon mari après 20 ans de
bons et loyaux services.
172
00:13:42,490 --> 00:13:45,060
Je n 'ai pas d 'argent, mais c 'est...
Très bien comme ça.
173
00:13:45,460 --> 00:13:49,380
Parfois, je donne de mon temps et de ma
personne en échant du gîte et du
174
00:13:49,380 --> 00:13:51,300
couvert. En fait, ce poulet.
175
00:13:54,940 --> 00:13:55,940
Merci.
176
00:13:59,460 --> 00:14:04,840
Et l 'autre, alors ? Elle n 'est plus
vraiment ? Disons qu 'elle m 'intrigue.
177
00:14:07,560 --> 00:14:08,900
Intrigante, séduisante.
178
00:14:09,120 --> 00:14:13,640
Quoi d 'autre ? Comment ça ? Je ne sais
pas, moi.
179
00:14:14,440 --> 00:14:19,980
Quelle obscalité pourrait -elle avoir ?
Je compte bien approfondir la question.
180
00:14:21,020 --> 00:14:23,320
C 'est une bourse à l 'emploi.
181
00:14:24,160 --> 00:14:28,660
La prison du couple nuit à l
'épanouissement personnel de l
182
00:14:29,020 --> 00:14:30,520
N 'importe quoi.
183
00:14:30,960 --> 00:14:32,400
N 'importe quoi.
184
00:14:50,030 --> 00:14:51,030
Elle est bonne ta bleue.
185
00:14:51,630 --> 00:14:52,890
Oui, je la fais pousser chez moi.
186
00:14:53,310 --> 00:14:54,310
A l 'air libre.
187
00:14:54,570 --> 00:14:55,570
Super rendement.
188
00:14:57,110 --> 00:14:58,110
Merci.
189
00:14:58,730 --> 00:15:02,930
Tu vis où ? Je ne suis pas censée te le
dire.
190
00:15:03,330 --> 00:15:05,730
D 'ailleurs, je ne devrais même pas être
là à filmer un pétard avec vous.
191
00:15:09,090 --> 00:15:13,290
Oui, mais tu es là quand même.
192
00:15:26,440 --> 00:15:29,860
Je ne sais pas si c 'est la situation ou
le kidnapping, mais je suis super
193
00:15:29,860 --> 00:15:30,860
excitée.
194
00:15:31,180 --> 00:15:32,180
Moi aussi.
195
00:15:32,420 --> 00:15:34,960
En même temps, moi, c 'est la fille du
président.
196
00:28:24,650 --> 00:28:25,870
T 'as juste appuyé sur le bouton de
justice.
197
00:30:01,760 --> 00:30:08,020
Merde ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai
retrouvé la vidéo ! Dis -moi ça ! J 'ai
198
00:30:08,020 --> 00:30:10,020
'impression que c 'est possible, mais en
fait c 'est pas très grave, elle est
199
00:30:10,020 --> 00:30:10,829
plus courte.
200
00:30:10,830 --> 00:30:11,970
Les luttes que plus personne peut avoir.
201
00:30:13,030 --> 00:30:14,950
Sauf si je le flotte ailleurs, parce que
je vais faire tout de suite.
202
00:30:39,850 --> 00:30:40,850
1,
203
00:30:42,330 --> 00:30:43,330
2,
204
00:30:45,090 --> 00:30:48,610
3, 4,
205
00:30:50,570 --> 00:30:53,130
5, 6, 7,
206
00:30:54,490 --> 00:30:55,490
8.
207
00:31:16,899 --> 00:31:18,300
Oh.
208
00:31:41,320 --> 00:31:42,320
Ya Allah.
209
00:36:03,530 --> 00:36:04,530
Om.
210
00:45:14,149 --> 00:45:17,490
Ouais, toujours ce même plan fixe, c
'est quand même un petit peu suffisant.
211
00:45:18,110 --> 00:45:21,590
Mais notre installation était prévue
pour une fille qui lit son texte, pas
212
00:45:21,590 --> 00:45:22,590
deux malins en train de faire l 'amour.
213
00:45:22,950 --> 00:45:24,410
C 'est vrai que ça en a fait l 'amour.
214
00:45:25,030 --> 00:45:28,590
Enfin, la fille du président qui prend
goût en l 'air, comme ça, ça peut faire
215
00:45:28,590 --> 00:45:29,590
le buzz.
216
00:45:30,030 --> 00:45:32,890
Ouais, enfin, c 'est pas une partie de
Brut Minou qui va changer l 'équation.
217
00:45:33,570 --> 00:45:35,110
En plus, ça se voit que vous avez pris
du plaisir.
218
00:45:35,690 --> 00:45:38,830
Donc, Cécile, elle va passer pour la
fille qui va en garder son verre, et lui
219
00:45:38,830 --> 00:45:39,830
pour une victime.
220
00:45:40,330 --> 00:45:41,288
Je vous l 'avais dit.
221
00:45:41,290 --> 00:45:42,370
C 'est toujours lui la victime.
222
00:45:45,130 --> 00:45:46,130
Sinon, il y a l 'autre option.
223
00:45:46,410 --> 00:45:48,810
L 'autre option ? T 'es torturère.
224
00:45:49,450 --> 00:45:53,230
Oui, c 'est surprenant un bout de dents,
non ? Avec tes dents ? Mais t 'es pas
225
00:45:53,230 --> 00:45:58,710
bien, toi ? Je suis sûre qu 'on peut
faire quelque chose d 'être plus
226
00:45:58,710 --> 00:46:01,990
convaincant. Comme quoi ? Je ne sais
pas.
227
00:46:02,710 --> 00:46:03,990
Quelque chose plus hardcore.
228
00:46:05,470 --> 00:46:07,930
Écoutez, je suis d 'accord pour tout ce
que vous voudrez, mais il faut me
229
00:46:07,930 --> 00:46:08,930
promettre une chose.
230
00:46:09,290 --> 00:46:10,290
Et quoi ?
231
00:46:11,400 --> 00:46:14,940
Quand tout sera fini, quelle que soit l
'issue, je vais m 'emmener avec vous.
232
00:46:15,520 --> 00:46:16,680
Je vais faire la révolution.
233
00:46:16,980 --> 00:46:20,300
Je vais faire sauter des points, des
centrales électriques, des compagnies
234
00:46:20,300 --> 00:46:23,500
pétrolières. Je vais libérer les animaux
emprisonnés dans les eaux.
235
00:46:23,820 --> 00:46:26,100
Je vais faire l 'amour tout le temps et
tout l 'instant dans ma vie.
236
00:46:28,300 --> 00:46:29,400
Le marché conclu.
237
00:46:46,410 --> 00:46:48,350
Tu n 'as pas déni répondre à notre
avertissement.
238
00:46:49,110 --> 00:46:51,530
Tu veux préférer abandonner ta fille
comme le lâche que tu es.
239
00:46:52,650 --> 00:46:55,070
Regarde ce qu 'elle va subir par ta
faute, jour après jour.
240
00:46:55,810 --> 00:46:59,110
Et ça, jusqu 'à temps que tu accèdes à
notre quête.
241
00:47:27,470 --> 00:47:30,770
Thank you for watching.
242
00:47:59,480 --> 00:48:02,780
Sous -titrage Société Radio -Canada
243
00:49:46,860 --> 00:49:47,860
Terima kasih.
244
00:50:23,820 --> 00:50:25,400
Terima kasih telah menonton!
245
00:58:50,540 --> 00:58:53,340
Sous -titres
246
00:58:53,340 --> 00:59:03,460
par
247
00:59:03,460 --> 00:59:10,960
Jean
248
00:59:10,960 --> 00:59:11,960
Laflute
249
01:00:32,600 --> 01:00:39,440
Terima kasih telah menonton
250
01:00:54,980 --> 01:00:56,380
Sampai jumpa.
251
01:01:24,880 --> 01:01:26,420
Terima kasih.
252
01:01:58,960 --> 01:01:59,960
Terima kasih.
253
01:04:02,140 --> 01:04:04,940
Terima kasih.
20447
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.