All language subtitles for La_fille_du_Prsident_porn_movies

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,010 --> 00:01:10,870 Putain diète, t 'étais de la merde ton truc ! Ça m 'a fait planer même pas dix 2 00:01:10,870 --> 00:01:14,490 minutes, maintenant j 'ai un mal de tête pas possible ! Bref, t 'as intérêt à 3 00:01:14,490 --> 00:01:17,830 ramener tes fesses vite fait si tu veux pas que je te balance au stupor ! J 'ai 4 00:01:17,830 --> 00:01:21,410 un coup de fil à passer, un seul, tu m 'entends ? Tu fais très bien que je 5 00:01:21,410 --> 00:01:23,590 qui je veux, quand je veux, je te déconne ! 6 00:02:24,859 --> 00:02:26,780 Voilà. Arrête de bouger comme ça. 7 00:02:34,020 --> 00:02:39,160 Attends. Je t 'explique. Tu gueules, je te baillonne. Tu essaies de t 'enfuir, 8 00:02:39,180 --> 00:02:43,740 je te ligote. T 'as compris ? T 'as compris ? Ça va, il ne faut pas s 9 00:02:50,860 --> 00:02:52,680 C 'est bon, on enferme la petite pute dans sa suite. 10 00:02:53,800 --> 00:02:56,020 Alors, qu 'est -ce que ça raconte ces infos ? Voyons. 11 00:03:52,070 --> 00:03:53,130 Il est nul, votre texte. 12 00:03:53,410 --> 00:03:55,710 Comment ça, il est nul ? Ben, c 'est trop mal écrit. 13 00:03:56,250 --> 00:03:58,230 Des individus qui me retiennent prisonniers. 14 00:03:58,790 --> 00:04:03,570 Prisonnière, je suis une fille, non ? Désolé. 15 00:04:05,450 --> 00:04:07,030 Bon, lis le texte, c 'est tout ce qu 'on te demande. 16 00:04:07,710 --> 00:04:09,530 Ça ne vous ennuie pas, je vais apporter quelques corrections. 17 00:04:16,010 --> 00:04:17,010 Et tu l 'avais fait ? 18 00:04:19,720 --> 00:04:21,940 Manifestement, on lui a pas appris à obéir dans ces écoles de bourgeoises. 19 00:04:22,480 --> 00:04:25,260 Non, on lui a juste appris à faire la pute. 20 00:04:27,400 --> 00:04:30,660 Si on passe au champ B, là, mutilation sans parcours, c 'est plus convaincant, 21 00:04:31,240 --> 00:04:35,540 non ? Ça sera pas nécessaire. 22 00:04:36,940 --> 00:04:37,940 Vas -y, lance la caméra. 23 00:04:39,420 --> 00:04:40,420 J 'ai terminé. 24 00:04:42,480 --> 00:04:43,480 Ça tourne. 25 00:04:44,960 --> 00:04:45,959 Allez, vas -y. 26 00:04:45,960 --> 00:04:48,600 Comment ça, allez, vas -y ? Ah, vous ne me dites même pas action ou quoi ? 27 00:04:48,860 --> 00:04:51,800 Bon, déjà que le texte était mal foutu, il faudrait faire preuve d 'un minimum 28 00:04:51,800 --> 00:04:54,440 de professionnalisme. Sinon, on ne s 'en sortira pas. 29 00:04:57,800 --> 00:05:03,360 Action ! Je m 'appelle Cécile Dumont. Je suis la fille du président de la 30 00:05:03,360 --> 00:05:06,900 République. J 'ai été kidnappée ce matin à 4h45 à Paris. 31 00:05:07,360 --> 00:05:11,920 Les individus qui me retiennent prisonnière ne demandent pas de 32 00:05:12,740 --> 00:05:16,360 Il réclame la démission du chef de l 'État et de son gouvernement et que 33 00:05:16,360 --> 00:05:19,360 soit rendue pour tous les crimes qu 'ils ont commis et dont voici la liste. 34 00:05:41,960 --> 00:05:45,260 La dégradation organisée et systématique des services publics avec un point de 35 00:05:45,260 --> 00:05:48,260 mire de leur privatisation et la cession des biens communs tels que les 36 00:05:48,260 --> 00:05:52,680 autoroutes, les industries, les fournisseurs d 'énergie et les aéroports 37 00:05:52,680 --> 00:05:53,659 groupes privés. 38 00:05:53,660 --> 00:05:55,620 La suppression des minima sur ce sujet. 39 00:06:01,940 --> 00:06:05,380 L 'asile de pouvoir et l 'injustice sociale comme fondement de la politique 40 00:06:05,380 --> 00:06:06,380 gouvernementale. 41 00:06:26,429 --> 00:06:29,110 Voilà, quoi que tu fasses, ce sera de ta responsabilité. 42 00:06:29,550 --> 00:06:34,090 En tout cas, si tu ne prends pas ce message au sérieux, tu fais comme pour 43 00:06:34,090 --> 00:06:37,830 le reste, c 'est -à -dire t 'en foutre, piquer dans la caisse et raconter des 44 00:06:37,830 --> 00:06:41,530 sonnettes que plus personne ne croit, eh bien, on retrouvera mon magnifique 45 00:06:41,530 --> 00:06:46,030 corps dans une déchetterie découpé en morceaux et à moitié dévoré par les rats 46 00:06:46,030 --> 00:06:47,030 et les mangoustes. 47 00:06:50,450 --> 00:06:54,130 Euh, je coupe ? Ah oui, oui, coupe, coupe. 48 00:06:55,990 --> 00:06:59,730 C 'est quoi cette faim ? Je ne sais pas, je l 'ai senti comme ça, ma petite 49 00:06:59,730 --> 00:07:05,010 touche personnelle. Putain, c 'était génial ! Merci ! Ah non, vraiment très 50 00:07:05,010 --> 00:07:08,030 bien. Le corps d 'une parenceau, il ira. 51 00:07:09,110 --> 00:07:14,550 Mais toi ? Je dois dire que je trouve ça plutôt cool. 52 00:07:16,210 --> 00:07:19,310 Bon, si madame trouve ça plutôt cool, c 'est dans la boîte. 53 00:07:19,850 --> 00:07:21,890 On est sur le prix, et sans répéter. 54 00:07:22,190 --> 00:07:23,470 J 'ai pris des cours de théâtre. 55 00:07:26,540 --> 00:07:28,900 Moi, je vais mettre ça en ligne. Ça reste que de prendre un peu de temps. 56 00:07:30,680 --> 00:07:33,620 Vous avez faim ? Moi, je mangerai un boeuf entier. 57 00:07:37,960 --> 00:07:41,300 C 'est bien démerdé cette petite. 58 00:07:41,620 --> 00:07:42,620 Ça aurait pu être pire. 59 00:07:44,240 --> 00:07:45,940 C 'est la pète quand même un peu, je trouve. 60 00:08:07,790 --> 00:08:12,990 Il faut se débarrasser d 'elle. 61 00:08:13,310 --> 00:08:16,230 On la tue proprement et après on l 'enterre dans le bois. 62 00:08:17,490 --> 00:08:18,490 Tiens, ouais. 63 00:08:19,450 --> 00:08:20,470 Petite gourde. 64 00:08:21,050 --> 00:08:25,210 Vous pouvez dire à votre ami qu 'il arrête de jouer avec mes cheveux. Je 65 00:08:25,210 --> 00:08:26,210 de les laver. 66 00:08:26,430 --> 00:08:27,670 La ferme ! 67 00:08:29,160 --> 00:08:30,160 Ah, ah. 68 00:08:32,260 --> 00:08:33,260 Pièce d 'identité. 69 00:08:35,299 --> 00:08:36,659 Mademoiselle Sylvie Labarthe. 70 00:08:37,580 --> 00:08:40,100 Née à Nice en septembre 1977. 71 00:08:41,280 --> 00:08:47,100 Qu 'est -ce que tu es venu faire ici, Sylvie Labarthe ? Ah, je t 'avais mis de 72 00:08:47,100 --> 00:08:54,040 'accompagné. Mais où est -ce que... C 'est malin. 73 00:08:54,100 --> 00:08:55,960 Il aurait dû garder son masque, cet abruti. 74 00:08:56,580 --> 00:08:57,900 Maintenant, il va être obligé de me tuer. 75 00:08:58,270 --> 00:09:01,150 Enfin, je vais nous tuer. D 'ailleurs, c 'est qui toi ? Qu 'est -ce que tu fous 76 00:09:01,150 --> 00:09:04,770 là ? Comme je l 'expliquais à vos amis, je passais dans le coin, j 'ai vu 77 00:09:04,770 --> 00:09:07,910 personne, alors je suis entrée. Je voulais seulement me laver, rien de bien 78 00:09:07,910 --> 00:09:11,530 méchant. Je ne pensais pas tomber sur une bande de terroristes. 79 00:09:12,350 --> 00:09:16,310 Et toi ? Mais ton visage n 'est pas étranger. 80 00:09:17,670 --> 00:09:21,550 Tu ne serais pas la fille du président de la République. 81 00:09:22,250 --> 00:09:24,170 Merci de m 'avoir reconnue, ça fait toujours plaisir. 82 00:09:24,790 --> 00:09:25,970 Ah ben ça alors ! 83 00:09:26,350 --> 00:09:29,130 Je n 'ai pas de filo sur moi, sinon je t 'ai demandé un autographe pour mon 84 00:09:29,130 --> 00:09:30,130 film. 85 00:09:33,930 --> 00:09:35,770 Ça y est, la vidéo est en ligne. 86 00:09:36,150 --> 00:09:37,490 Je voyais un message à l 'élite. 87 00:09:38,430 --> 00:09:39,830 Elle n 'a pas fait de l 'orthographe pour moi. 88 00:09:40,110 --> 00:09:43,610 Et la réponse, vous nous l 'avez envoyé comment la réponse ? J 'ai écrit une 89 00:09:43,610 --> 00:09:45,410 faute d 'adresse mail sur un héberge en chinois. 90 00:09:46,070 --> 00:09:47,070 Il n 'y a plus de cuisse. 91 00:09:47,230 --> 00:09:48,450 Les poulies, on va avoir mon cas de cuisse. 92 00:09:49,490 --> 00:09:52,350 Mais la faute d 'un, on fait quoi ? On l 'a vu, ça, on l 'a vu. 93 00:09:53,030 --> 00:09:54,030 Non, 94 00:09:54,430 --> 00:09:55,430 moi je crois en son histoire. 95 00:09:55,610 --> 00:09:56,750 Déjà, elle n 'a pas de téléphone portable. 96 00:09:56,950 --> 00:10:00,830 C 'est un signe. Un signe de quoi ? Un signe déjà qu 'elle est en contact avec 97 00:10:00,830 --> 00:10:02,970 personne et que... Une vagabonde. 98 00:10:03,530 --> 00:10:05,190 Exactement. Une vagabonde, ça veut rien dire. 99 00:10:05,790 --> 00:10:09,050 Oui, ça pourrait être n 'est -ce qu 'un ? Non, je ne pense pas. Je crois que c 100 00:10:09,050 --> 00:10:10,009 'est juste une paumée. 101 00:10:10,010 --> 00:10:12,290 Non mais attends, tu prendrais le risque de faire échouer toute l 'opération 102 00:10:12,290 --> 00:10:15,650 pour une barge d 'or ? Mais déjà, elle ne fait rien d 'échouer du tout. 103 00:10:16,310 --> 00:10:17,790 On n 'est pas des assassins, je te rappelle. 104 00:10:18,850 --> 00:10:20,490 Et en plus, moi, elle me plaît. 105 00:10:20,790 --> 00:10:23,050 C 'est quoi ? Je la trouve séduisante. 106 00:10:24,130 --> 00:10:25,069 Albert ! 107 00:10:25,070 --> 00:10:29,790 Que dirait le Tché s 'il t 'entendait ? Faire passer un coup de coeur devant les 108 00:10:29,790 --> 00:10:33,270 intérêts de tout un peuple ? Je pense que le Tché en a culpité pas mal avant 109 00:10:33,270 --> 00:10:34,270 se faire choper. 110 00:10:34,510 --> 00:10:36,050 Moi aussi, j 'avoue qu 'elle me plaît. 111 00:10:36,810 --> 00:10:41,350 Putain, je crois pas, mais vous êtes affamé ou quoi ? C 'est jalouse ma 112 00:10:41,490 --> 00:10:43,850 et la jalousie est un concept dépassé. 113 00:10:44,110 --> 00:10:48,390 Je ne suis pas jalouse, c 'est juste que je n 'ai pas avec mes dober quand il s 114 00:10:48,390 --> 00:10:49,390 'agit maintenant au combat. 115 00:10:51,370 --> 00:10:54,570 Oh, t 'embête vraiment, vous savez, vous savez pas, un jeu de cartes ou de 116 00:10:54,570 --> 00:10:55,570 dames. Ferme -la. 117 00:10:55,930 --> 00:10:58,070 Oh, d 'accord, d 'accord, monsieur Malduné. 118 00:10:59,570 --> 00:11:00,570 Ah, mets -moi. 119 00:11:00,950 --> 00:11:06,750 Vous avez tué ? J 'arrive quand même au dernier point, c 'est possible ? Mais si 120 00:11:06,750 --> 00:11:12,610 je vous fais une pipe, est -ce que je peux t 'avoir avec ? T 'es pas 121 00:11:12,670 --> 00:11:19,670 moi ? Non. J 'ai envie de faire pipi ! C 'est bon ? Les patates sont froides 122 00:11:19,670 --> 00:11:20,670 et le poulet n 'a aucun goût. 123 00:11:21,080 --> 00:11:24,060 Mais bon, je ne peux pas montrer trop difficile. C 'est peut -être mon dernier 124 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 repas. 125 00:11:25,360 --> 00:11:27,020 De toute manière, j 'avais une de ces dalles. 126 00:11:27,500 --> 00:11:29,020 C 'est la faute de mon dealer. 127 00:11:29,320 --> 00:11:31,320 Il m 'a refilé une espèce de saloperie la nuit dernière. 128 00:11:31,680 --> 00:11:32,599 Mauvaise exta. 129 00:11:32,600 --> 00:11:33,600 De la merde, ouais. 130 00:11:33,660 --> 00:11:35,080 Qui venait de Hongrie ou je ne sais d 'où. 131 00:11:35,600 --> 00:11:38,180 De toute façon, on n 'a plus rien de potable de nos jours. C 'est la misère. 132 00:11:39,000 --> 00:11:41,760 Pourtant, avec tes relations ? Tu parles, mon père m 'a blacklité. 133 00:11:42,860 --> 00:11:44,300 Il se garde toute la bonne comme pour lui. 134 00:11:44,560 --> 00:11:46,220 Enfin, pour lui et ses potes. 135 00:11:46,580 --> 00:11:48,200 Si je comprends bien, vous n 'êtes pas en très bon terme. 136 00:11:48,520 --> 00:11:49,520 Avec mon père ? 137 00:11:49,550 --> 00:11:50,730 On ne s 'est pas parlé depuis deux ans. 138 00:11:51,590 --> 00:11:54,310 Mais tout ce qu 'on voit dans la presse, les photos de famille, tout le 139 00:11:54,310 --> 00:11:56,950 tatouage, c 'est de la com', de vieilles photos routilées. 140 00:11:57,450 --> 00:11:59,730 On vous a vu au large dix bidrailles il y a un mois sur son yacht. 141 00:12:00,570 --> 00:12:01,970 C 'était ma cousine Marie -Charlotte. 142 00:12:02,390 --> 00:12:03,390 On se ressemble beaucoup. 143 00:12:04,090 --> 00:12:06,130 C 'est à croire que mon père a baisé avec sa soeur. 144 00:12:06,490 --> 00:12:07,750 Ça se passe comme ça dans leur milieu. 145 00:12:07,950 --> 00:12:09,910 Entre deux mètres, hop, on nique sa frangine. 146 00:12:11,050 --> 00:12:13,110 J 'insoupçonne même d 'avoir fait un peu de chirurgie esthétique. 147 00:12:13,370 --> 00:12:14,570 Le rôle de sa vie, quoi. 148 00:12:15,530 --> 00:12:16,530 Merde. 149 00:12:16,770 --> 00:12:17,770 Ouais, ils sont forts. 150 00:12:17,880 --> 00:12:19,860 Ils sont très forts, vous n 'imaginez même pas. 151 00:12:23,060 --> 00:12:30,040 Écoutez, si vous voulez mon avis, votre opération, ça me semble un peu 152 00:12:30,040 --> 00:12:31,040 compromis. 153 00:12:31,700 --> 00:12:35,460 Je ne sais pas quelles étaient vos intentions, mais sans vouloir être 154 00:12:35,460 --> 00:12:39,560 ou quoi, que vous me torturiez ou non, genre à la snuff movie, ça ne changera 155 00:12:39,560 --> 00:12:40,539 pas la donne. 156 00:12:40,540 --> 00:12:42,600 Mon père n 'en a véritablement rien à foutre de moi. 157 00:12:42,920 --> 00:12:45,660 Au contraire, ça le soulagera de ne savoir rien de la carte. 158 00:12:46,800 --> 00:12:49,940 Et puis, il pourrait se faire passer pour une victime. C 'est son rôle 159 00:12:51,940 --> 00:12:55,020 Oh, ma fille a été assassinée comme je suis triste. 160 00:12:55,840 --> 00:12:58,720 Oh, que c 'est difficile de faire passer des récents qui vont à mettre bien 161 00:12:58,720 --> 00:12:59,880 profond dans le cul des Français. 162 00:13:00,520 --> 00:13:03,060 Oh, comme je suis malheureux d 'être aussi incompris. 163 00:13:03,340 --> 00:13:04,760 Alors que c 'est un psychopathe complet. 164 00:13:10,540 --> 00:13:12,580 Un psychopathe complet. 165 00:13:13,940 --> 00:13:14,940 Ah oui. 166 00:13:15,070 --> 00:13:17,710 Elle n 'est pas la seule à le penser. Le problème, c 'est que personne ne bouge. 167 00:13:20,350 --> 00:13:22,990 Franchement, je ne suis pas persuadé de l 'efficacité de notre entreprise. 168 00:13:23,350 --> 00:13:26,150 Comment ça ? Ils n 'ont même pas réagi. 169 00:13:27,210 --> 00:13:28,310 Laisse -leur le temps. 170 00:13:29,530 --> 00:13:34,770 Ils ont besoin de s 'organiser, de réfléchir, de trouver une stratégie. 171 00:13:37,290 --> 00:13:42,090 J 'ai quitté mon mari après 20 ans de bons et loyaux services. 172 00:13:42,490 --> 00:13:45,060 Je n 'ai pas d 'argent, mais c 'est... Très bien comme ça. 173 00:13:45,460 --> 00:13:49,380 Parfois, je donne de mon temps et de ma personne en échant du gîte et du 174 00:13:49,380 --> 00:13:51,300 couvert. En fait, ce poulet. 175 00:13:54,940 --> 00:13:55,940 Merci. 176 00:13:59,460 --> 00:14:04,840 Et l 'autre, alors ? Elle n 'est plus vraiment ? Disons qu 'elle m 'intrigue. 177 00:14:07,560 --> 00:14:08,900 Intrigante, séduisante. 178 00:14:09,120 --> 00:14:13,640 Quoi d 'autre ? Comment ça ? Je ne sais pas, moi. 179 00:14:14,440 --> 00:14:19,980 Quelle obscalité pourrait -elle avoir ? Je compte bien approfondir la question. 180 00:14:21,020 --> 00:14:23,320 C 'est une bourse à l 'emploi. 181 00:14:24,160 --> 00:14:28,660 La prison du couple nuit à l 'épanouissement personnel de l 182 00:14:29,020 --> 00:14:30,520 N 'importe quoi. 183 00:14:30,960 --> 00:14:32,400 N 'importe quoi. 184 00:14:50,030 --> 00:14:51,030 Elle est bonne ta bleue. 185 00:14:51,630 --> 00:14:52,890 Oui, je la fais pousser chez moi. 186 00:14:53,310 --> 00:14:54,310 A l 'air libre. 187 00:14:54,570 --> 00:14:55,570 Super rendement. 188 00:14:57,110 --> 00:14:58,110 Merci. 189 00:14:58,730 --> 00:15:02,930 Tu vis où ? Je ne suis pas censée te le dire. 190 00:15:03,330 --> 00:15:05,730 D 'ailleurs, je ne devrais même pas être là à filmer un pétard avec vous. 191 00:15:09,090 --> 00:15:13,290 Oui, mais tu es là quand même. 192 00:15:26,440 --> 00:15:29,860 Je ne sais pas si c 'est la situation ou le kidnapping, mais je suis super 193 00:15:29,860 --> 00:15:30,860 excitée. 194 00:15:31,180 --> 00:15:32,180 Moi aussi. 195 00:15:32,420 --> 00:15:34,960 En même temps, moi, c 'est la fille du président. 196 00:28:24,650 --> 00:28:25,870 T 'as juste appuyé sur le bouton de justice. 197 00:30:01,760 --> 00:30:08,020 Merde ! Qu 'est -ce qu 'il y a ? J 'ai retrouvé la vidéo ! Dis -moi ça ! J 'ai 198 00:30:08,020 --> 00:30:10,020 'impression que c 'est possible, mais en fait c 'est pas très grave, elle est 199 00:30:10,020 --> 00:30:10,829 plus courte. 200 00:30:10,830 --> 00:30:11,970 Les luttes que plus personne peut avoir. 201 00:30:13,030 --> 00:30:14,950 Sauf si je le flotte ailleurs, parce que je vais faire tout de suite. 202 00:30:39,850 --> 00:30:40,850 1, 203 00:30:42,330 --> 00:30:43,330 2, 204 00:30:45,090 --> 00:30:48,610 3, 4, 205 00:30:50,570 --> 00:30:53,130 5, 6, 7, 206 00:30:54,490 --> 00:30:55,490 8. 207 00:31:16,899 --> 00:31:18,300 Oh. 208 00:31:41,320 --> 00:31:42,320 Ya Allah. 209 00:36:03,530 --> 00:36:04,530 Om. 210 00:45:14,149 --> 00:45:17,490 Ouais, toujours ce même plan fixe, c 'est quand même un petit peu suffisant. 211 00:45:18,110 --> 00:45:21,590 Mais notre installation était prévue pour une fille qui lit son texte, pas 212 00:45:21,590 --> 00:45:22,590 deux malins en train de faire l 'amour. 213 00:45:22,950 --> 00:45:24,410 C 'est vrai que ça en a fait l 'amour. 214 00:45:25,030 --> 00:45:28,590 Enfin, la fille du président qui prend goût en l 'air, comme ça, ça peut faire 215 00:45:28,590 --> 00:45:29,590 le buzz. 216 00:45:30,030 --> 00:45:32,890 Ouais, enfin, c 'est pas une partie de Brut Minou qui va changer l 'équation. 217 00:45:33,570 --> 00:45:35,110 En plus, ça se voit que vous avez pris du plaisir. 218 00:45:35,690 --> 00:45:38,830 Donc, Cécile, elle va passer pour la fille qui va en garder son verre, et lui 219 00:45:38,830 --> 00:45:39,830 pour une victime. 220 00:45:40,330 --> 00:45:41,288 Je vous l 'avais dit. 221 00:45:41,290 --> 00:45:42,370 C 'est toujours lui la victime. 222 00:45:45,130 --> 00:45:46,130 Sinon, il y a l 'autre option. 223 00:45:46,410 --> 00:45:48,810 L 'autre option ? T 'es torturère. 224 00:45:49,450 --> 00:45:53,230 Oui, c 'est surprenant un bout de dents, non ? Avec tes dents ? Mais t 'es pas 225 00:45:53,230 --> 00:45:58,710 bien, toi ? Je suis sûre qu 'on peut faire quelque chose d 'être plus 226 00:45:58,710 --> 00:46:01,990 convaincant. Comme quoi ? Je ne sais pas. 227 00:46:02,710 --> 00:46:03,990 Quelque chose plus hardcore. 228 00:46:05,470 --> 00:46:07,930 Écoutez, je suis d 'accord pour tout ce que vous voudrez, mais il faut me 229 00:46:07,930 --> 00:46:08,930 promettre une chose. 230 00:46:09,290 --> 00:46:10,290 Et quoi ? 231 00:46:11,400 --> 00:46:14,940 Quand tout sera fini, quelle que soit l 'issue, je vais m 'emmener avec vous. 232 00:46:15,520 --> 00:46:16,680 Je vais faire la révolution. 233 00:46:16,980 --> 00:46:20,300 Je vais faire sauter des points, des centrales électriques, des compagnies 234 00:46:20,300 --> 00:46:23,500 pétrolières. Je vais libérer les animaux emprisonnés dans les eaux. 235 00:46:23,820 --> 00:46:26,100 Je vais faire l 'amour tout le temps et tout l 'instant dans ma vie. 236 00:46:28,300 --> 00:46:29,400 Le marché conclu. 237 00:46:46,410 --> 00:46:48,350 Tu n 'as pas déni répondre à notre avertissement. 238 00:46:49,110 --> 00:46:51,530 Tu veux préférer abandonner ta fille comme le lâche que tu es. 239 00:46:52,650 --> 00:46:55,070 Regarde ce qu 'elle va subir par ta faute, jour après jour. 240 00:46:55,810 --> 00:46:59,110 Et ça, jusqu 'à temps que tu accèdes à notre quête. 241 00:47:27,470 --> 00:47:30,770 Thank you for watching. 242 00:47:59,480 --> 00:48:02,780 Sous -titrage Société Radio -Canada 243 00:49:46,860 --> 00:49:47,860 Terima kasih. 244 00:50:23,820 --> 00:50:25,400 Terima kasih telah menonton! 245 00:58:50,540 --> 00:58:53,340 Sous -titres 246 00:58:53,340 --> 00:59:03,460 par 247 00:59:03,460 --> 00:59:10,960 Jean 248 00:59:10,960 --> 00:59:11,960 Laflute 249 01:00:32,600 --> 01:00:39,440 Terima kasih telah menonton 250 01:00:54,980 --> 01:00:56,380 Sampai jumpa. 251 01:01:24,880 --> 01:01:26,420 Terima kasih. 252 01:01:58,960 --> 01:01:59,960 Terima kasih. 253 01:04:02,140 --> 01:04:04,940 Terima kasih. 20447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.