Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,065
Classe de 2010, cadê vocês!
2
00:00:04,095 --> 00:00:05,345
# É de matar na
pista de dança ... #
3
00:00:05,375 --> 00:00:07,065
É tão difícil, conciliar
a aromaterapia
4
00:00:07,095 --> 00:00:08,465
com ser uma mãe
influenciadora digital.
5
00:00:08,495 --> 00:00:11,505
Digo, graças a Deus por Rhys.
Ele é a minha rocha.
6
00:00:11,535 --> 00:00:13,945
Ótimo. Ótimo.
7
00:00:13,975 --> 00:00:17,985
Bem, mesmo sem ter perguntado,
Er, eu sou uma enfermeira agora.
8
00:00:18,015 --> 00:00:21,145
Ooh, bom para você. Eu não
poderia fazer o que você faz.
9
00:00:21,175 --> 00:00:23,385
Não com as prestações do Tesla.
10
00:00:23,415 --> 00:00:25,520
O salário da enfermeira
não daria para começar.
11
00:00:26,920 --> 00:00:29,385
O que? Não daria.
12
00:00:29,415 --> 00:00:33,145
Se eu sou casado? Se eu sou casado?
13
00:00:33,175 --> 00:00:35,825
Er ... depende do que você
quer dizer com casado.
14
00:00:35,855 --> 00:00:37,705
Você está indo bem, então?
15
00:00:37,735 --> 00:00:40,265
Sim, gerenciando a garagem
agora. Assumi do meu avô.
16
00:00:40,295 --> 00:00:42,345
Eh, então você é bom
com as mãos, então?
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,105
Sim, ele é.
18
00:00:44,135 --> 00:00:46,825
E ele é casado, Becky Walsh.
19
00:00:46,855 --> 00:00:49,585
Já que você está de volta à cidade,
Por que você não entra no salão,
20
00:00:49,615 --> 00:00:51,560
E vamos resolver isso?
21
00:00:53,360 --> 00:00:56,545
# É de matar na
pista de dança ... #
22
00:00:56,575 --> 00:00:58,345
O que é?
23
00:00:58,375 --> 00:01:00,120
Vou fumar um cigarro.
24
00:01:03,080 --> 00:01:06,465
Muito bem, queridinhos, vamos lá.
25
00:01:06,495 --> 00:01:07,705
Hora de ir para casa!
26
00:01:07,735 --> 00:01:10,160
Alguém viu Dean?
27
00:01:16,400 --> 00:01:18,800
É Dean. Ele está morto!
28
00:01:26,360 --> 00:01:27,720
A gente não estava transando.
29
00:01:43,616 --> 00:01:47,220
Tradução por brunomcl
30
00:01:49,400 --> 00:01:51,545
Deve se sentir estranha de
volta à sua antiga escola.
31
00:01:51,575 --> 00:01:54,105
- Mm. Sala da caldeira, hein?
- É.
32
00:01:54,135 --> 00:01:56,960
Aposto que é onde as coisas
legais aconteceram. Sim.
33
00:01:58,200 --> 00:02:00,985
Na verdade eu nunca
estive aqui antes.
34
00:02:01,015 --> 00:02:02,945
- Você conhecia a vítima?
- O Dean? Sim.
35
00:02:02,975 --> 00:02:05,305
Eu não o via com muita frequência,
mas ele era meu mecânico.
36
00:02:05,335 --> 00:02:07,945
Com a sua lata velha, você devia
vê-lo com bastante frequência.
37
00:02:07,975 --> 00:02:09,825
Bem, eu me livrei da
minha lata velha.
38
00:02:09,855 --> 00:02:11,465
Eu tenho um novo. Elétrico.
39
00:02:11,495 --> 00:02:13,385
Tem assentos aquecidos.
40
00:02:13,415 --> 00:02:16,070
Minha esposa não precisa
saber disso, não é?
41
00:02:18,040 --> 00:02:21,105
- O que temos?
- Dean Ward. Mecânico local.
42
00:02:21,135 --> 00:02:22,985
A vítima foi atingida com
uma chave inglesa.
43
00:02:23,015 --> 00:02:25,345
Sem ferimentos de defesa.
Provavelmente atacado por trás.
44
00:02:25,375 --> 00:02:26,625
A família foi notificada?
45
00:02:26,655 --> 00:02:28,945
A esposa, Amber, também
estava na reunião.
46
00:02:28,975 --> 00:02:30,465
Ela está muito abalada,
47
00:02:30,495 --> 00:02:32,505
Mas o irmão dela veio ajudar.
48
00:02:32,535 --> 00:02:33,905
Pasty.
49
00:02:33,935 --> 00:02:35,425
O nome dele é Harrison,
50
00:02:35,455 --> 00:02:38,825
Mas costumávamos chamá-lo de
Pasty porque tinha muita caspa.
51
00:02:38,855 --> 00:02:40,785
É- é uma história muito
engraçada, porque, erm ...
52
00:02:40,815 --> 00:02:43,305
Sim, bem aqueles depoimentos
não vão se tomar sozinhos.
53
00:02:43,335 --> 00:02:45,705
Isso é tudo, obrigado, Mallowan.
54
00:02:45,735 --> 00:02:48,055
Quanto tempo isso vai durar?
55
00:02:48,085 --> 00:02:49,905
Entendo que está zangado, senhor,
56
00:02:49,935 --> 00:02:52,425
Mas já me puniu tirando
minha promoção.
57
00:02:52,455 --> 00:02:54,465
Não estou tentando te punir.
58
00:02:54,495 --> 00:02:57,305
É só porque a Superintendente
é super-fã de John Chapel
59
00:02:57,335 --> 00:02:58,720
que você ainda tem um emprego.
60
00:03:00,080 --> 00:03:01,945
Eu não posso confiar em você.
61
00:03:01,975 --> 00:03:04,985
Tem um velho ditado
na força, Mallowan.
62
00:03:05,015 --> 00:03:07,545
Uma maçã ruim estraga o barril.
63
00:03:07,575 --> 00:03:11,185
Não é um ditado da polícia, senhor.
É ... é muito conhecido.
64
00:03:11,215 --> 00:03:13,105
Eu o usei esta manhã.
65
00:03:13,135 --> 00:03:15,305
Huh? Bem, eu não me importo!
66
00:03:15,335 --> 00:03:17,545
Você estragou meu barril,
67
00:03:17,575 --> 00:03:20,905
Então ... o barril está fechado.
68
00:03:20,935 --> 00:03:24,385
Eu só quero maçãs boas ...
no meu barril.
69
00:03:24,415 --> 00:03:27,360
Mas eu sou um bom detetive.
E é isso que realmente dói.
70
00:03:28,680 --> 00:03:30,585
Eu estava tão orgulhoso de você.
71
00:03:30,615 --> 00:03:32,305
Este trabalho, sendo o chefe -
72
00:03:32,335 --> 00:03:34,705
eu sei que as pessoas pensam
que não estou pronto para isso.
73
00:03:34,735 --> 00:03:35,905
- Não!
- É, já tinha ouvido isso.
74
00:03:35,935 --> 00:03:38,120
Oh ... quer dizer, não.
75
00:03:39,520 --> 00:03:42,665
Mas você indo tão bem ...
76
00:03:42,695 --> 00:03:45,520
..me fez sentir como um sucesso.
77
00:03:48,960 --> 00:03:51,680
Só pegue as declarações
e me atualize mais tarde.
78
00:03:58,085 --> 00:03:59,865
Ele está mais calmo.
79
00:04:03,615 --> 00:04:05,225
Absolutamente nada.
80
00:04:05,255 --> 00:04:06,625
Isso é...
81
00:04:06,655 --> 00:04:08,665
É realmente inacreditável.
82
00:04:08,695 --> 00:04:10,385
Ah, Atkins ...
83
00:04:10,415 --> 00:04:11,425
Oh.
84
00:04:11,455 --> 00:04:13,905
..sempre posso confiar quevai me interromper quando
85
00:04:13,935 --> 00:04:18,495
meu córtex cerebral está prestesa desvendar os mistérios do caso.
86
00:04:18,525 --> 00:04:21,145
Er, bem, sim, o Inspetor
de East Riding está aqui
87
00:04:21,175 --> 00:04:22,705
Para discutir o caso
Holdsworth, senhor.
88
00:04:22,735 --> 00:04:25,825
Então por gentileza
o gire 180 graus
89
00:04:25,855 --> 00:04:29,265
e devolva-o para o East
Riding de onde ele veio.
90
00:04:30,695 --> 00:04:32,440
Eu não entendo, inspetor Caesar.
91
00:04:33,960 --> 00:04:35,785
Não.
92
00:04:35,815 --> 00:04:37,665
Sua boca aberta e
sobrancelhas franzidas
93
00:04:37,695 --> 00:04:40,585
indicam uma falta de compreensão.
94
00:04:40,615 --> 00:04:42,625
Permita-me elucidar.
95
00:04:42,655 --> 00:04:45,385
Eu, assim como aFoca-Monge-do-Havaí,
96
00:04:45,415 --> 00:04:47,465
sou uma criatura solitária.
97
00:04:47,495 --> 00:04:50,225
Charles Caesar ...
98
00:04:50,255 --> 00:04:51,640
..trabalha sozinho.
99
00:04:54,440 --> 00:04:56,785
Pque alg.. machuc.. Dean?
100
00:04:59,375 --> 00:05:01,585
Está muito difícil estender
o que você diz.
101
00:05:01,615 --> 00:05:04,785
Talvez você possa falar
entre os soluços.
102
00:05:04,815 --> 00:05:06,385
Cara nota 10, o Dean.
103
00:05:06,415 --> 00:05:08,225
Ele me deu um emprego
quando ninguém mais daria,
104
00:05:08,255 --> 00:05:10,305
Depois que voltei de
Cardiff no ano passado.
105
00:05:10,335 --> 00:05:13,225
Quando eu pegar quem fez isso,
vou acabar com eles. Sério.
106
00:05:13,255 --> 00:05:16,305
Você provavelmente não devia dizer
isso na frente da polícia, Pasty.
107
00:05:16,335 --> 00:05:18,425
Polícia ou não, vão
ter três batidas.
108
00:05:18,455 --> 00:05:20,545
Eu batendo neles,
eles batendo no chão,
109
00:05:20,575 --> 00:05:21,945
e a ambulância batendo 90,
110
00:05:21,975 --> 00:05:24,505
OK. Quando foi a última
vez que você viu Dean?
111
00:05:24,535 --> 00:05:26,025
Por volta das 22h.
112
00:05:26,055 --> 00:05:28,545
Ele saiu para um cigarro.
113
00:05:28,575 --> 00:05:30,825
Eu-eu nunca tive chance
de dizer adeus.
114
00:05:30,855 --> 00:05:34,105
Oh, Deus! Quem vai
contar à avó dele?
115
00:05:34,135 --> 00:05:36,305
Ela era como uma mãe para ...
116
00:05:37,495 --> 00:05:38,625
Eu-eu mando uma mensagem para ela.
117
00:05:38,655 --> 00:05:41,465
Não se preocupe. Vou
usar emojis respeitosos.
118
00:05:41,495 --> 00:05:43,705
Não. Não. Nós vamos cuidar disso.
119
00:05:51,680 --> 00:05:53,065
Oh. Oh.
120
00:05:53,095 --> 00:05:55,345
- John Chapel!
- Oh. - Er ...
121
00:05:55,375 --> 00:05:59,505
- Er, oh. Er ... er ...
122
00:06:00,895 --> 00:06:02,705
Desculpe. Não sei por que fiz isso.
123
00:06:02,735 --> 00:06:04,985
Er ... como vai?
124
00:06:05,015 --> 00:06:06,585
Como ... como você está?
125
00:06:06,615 --> 00:06:09,705
Sim, muito bem. Sim.
126
00:06:09,735 --> 00:06:11,745
Você parece bem. Você está bem?
127
00:06:11,775 --> 00:06:13,825
Sim, sim, estou bem. Sim.
128
00:06:13,855 --> 00:06:14,974
Desculpe, erm, sei que você está
129
00:06:15,004 --> 00:06:16,904
ocupado, mas pode autografar
meus meus lenços húmidos?
130
00:06:16,935 --> 00:06:18,305
Foui o que consegui encontrar.
131
00:06:18,335 --> 00:06:20,705
Absolutamente. Er, sim.
132
00:06:20,735 --> 00:06:22,185
Eu adorei você naquela coisa.
133
00:06:22,215 --> 00:06:25,025
Oh! Oh, obrigado.
134
00:06:25,055 --> 00:06:27,105
- Aí está.
- Obrigada.
135
00:06:27,135 --> 00:06:29,585
- Um prazer. Prazer.
- Saúde.
136
00:06:29,615 --> 00:06:30,525
Essa é nova.
137
00:06:33,280 --> 00:06:36,865
Sim, erm, bem, eu te
liguei algumas vezes.
138
00:06:36,895 --> 00:06:39,465
Mas sua mãe disse que
você estava ocupada.
139
00:06:39,495 --> 00:06:42,225
Eu ... sim. Eu tenho
feito muita hora extra,
140
00:06:42,255 --> 00:06:45,545
Tentando voltar às
boas graças do Clarke.
141
00:06:45,575 --> 00:06:48,825
Ele ainda está muito bravo comigo
por deixar você entrar nos casos.
142
00:06:48,855 --> 00:06:51,345
Oh. Bem, eu esperava uma ligação.
143
00:06:51,375 --> 00:06:53,345
Bem, eu estive ocupada.
144
00:06:53,375 --> 00:06:54,505
Oh.
145
00:06:54,535 --> 00:06:56,185
O que significa "Oh"?
146
00:06:56,215 --> 00:06:59,785
Significa "Oh", da última vez
que chequei meu dicionário.
147
00:06:59,815 --> 00:07:01,745
Não, continue.
148
00:07:01,775 --> 00:07:05,425
Bem, é ... é bom ter clareza
em nosso relacionamento.
149
00:07:05,455 --> 00:07:08,265
Eu achei que éramos
parceiros, mas não percebi
150
00:07:08,295 --> 00:07:11,465
que era só um uso transacional
frio das minhas habilidades.
151
00:07:11,495 --> 00:07:13,905
Eu deveria ter cobrado.
Oh, não seja uma rainha do drama.
152
00:07:13,935 --> 00:07:16,945
Ah, xingamentos! O primeiro
refúgio da consciência culpada.
153
00:07:16,975 --> 00:07:19,465
Eu estive ocupada tentando
resgatar minha carreira!
154
00:07:19,495 --> 00:07:21,105
A que você recentemente torpedeou.
155
00:07:21,135 --> 00:07:24,345
Não pedi para ser envolvido.
Olha, nós dois sabemos que
156
00:07:24,375 --> 00:07:26,545
você não poderia ter
feito nada sem mim.
157
00:07:26,575 --> 00:07:28,625
Oi! Eu sou uma boa policial.
158
00:07:28,655 --> 00:07:30,505
Agora, se não se importa,
eu tenho que ir trabalhar
159
00:07:30,535 --> 00:07:32,985
porque alguns de nós não podem
apenas fugir de nossas carreiras
160
00:07:33,015 --> 00:07:34,105
quando a vida fica difícil.
161
00:07:34,135 --> 00:07:35,135
- Oh, tudo bem!
- Oh!
162
00:07:35,165 --> 00:07:36,825
- Oi, eu vou por aqui!
- Eu estou indo por aqui!
163
00:07:36,855 --> 00:07:38,640
- Bem, eu ...
- Tudo bem!
164
00:07:40,720 --> 00:07:42,745
Nada fora do comum
nos movimentos de Dean
165
00:07:42,775 --> 00:07:44,135
até a hora da sua morte.
166
00:07:44,165 --> 00:07:46,945
Academia depois do trabalho todos
os dias. Muitos recibos de delivery.
167
00:07:46,975 --> 00:07:50,225
E ele até pediu tailandesa
na quinta -feira.
168
00:07:50,255 --> 00:07:51,465
Isso é relevante?
169
00:07:51,495 --> 00:07:54,400
Eu não imaginava que Dean
gostava de tailandesa.
170
00:07:55,440 --> 00:07:57,505
Algo nos registros
telefônicos dele?
171
00:07:57,535 --> 00:07:59,545
Eu pedi ao provedor dele.
Nada ainda.
172
00:07:59,575 --> 00:08:01,745
Mas tem uma ligação que
ele definitivamente recebeu.
173
00:08:01,775 --> 00:08:03,585
- De mim.
- O que?
174
00:08:03,615 --> 00:08:06,025
Eu falei com ele ontem de manhã
sobre meu caso de arquivo.
175
00:08:06,055 --> 00:08:07,545
O corpo no dreno?
176
00:08:07,575 --> 00:08:11,985
Sim, Patrick de Jong, um mochileiro
holandês desaparecido.
177
00:08:12,015 --> 00:08:14,705
Eu estava pensando, você acha
que a Netflix pode querer fazer
178
00:08:14,735 --> 00:08:16,025
um documentário sobre isso?
179
00:08:16,055 --> 00:08:17,825
- Mm.
- O corpo no ralo.
180
00:08:17,855 --> 00:08:20,545
Ou talvez ...
Chaudhry investiga.
181
00:08:20,575 --> 00:08:22,185
Eu não acho que eles
chamariam assim.
182
00:08:22,215 --> 00:08:24,545
Enfim, por que você falou
com Dean sobre isso?
183
00:08:24,575 --> 00:08:28,705
Certo, sim. Er, a autópsia mostrou
lesões de uma colisão de carros.
184
00:08:28,735 --> 00:08:30,745
Nós sabemos que ele estava
aqui no verão de 2010,
185
00:08:30,775 --> 00:08:32,745
Então eu tenho ligado para os
mecânicos locais a semana toda
186
00:08:32,775 --> 00:08:35,465
Para ver se tinham algum registro
de qualquer carro danificado
187
00:08:35,495 --> 00:08:37,985
compatível com atropelamento.
- E ele tinha?
188
00:08:38,015 --> 00:08:40,225
Dean ia verificar os registros
antigos de quando ele trabalhou
189
00:08:40,255 --> 00:08:41,585
para o avô na garagem.
190
00:08:41,615 --> 00:08:44,065
Disse que me ligaria de
volta, mas nunca o fez.
191
00:08:44,095 --> 00:08:46,865
Ok, bem, veja se consegue
encontrar esses registros.
192
00:08:46,895 --> 00:08:49,545
Oh, mais uma coisa das
declarações sobre ontem.
193
00:08:49,575 --> 00:08:52,185
Aparentemente, Dean brigou
com um tal Rhys Hopkins.
194
00:08:52,215 --> 00:08:53,625
Você o conhece?
195
00:08:53,655 --> 00:08:57,185
Ugh. Sou amiga da
esposa dele, Rhiannon.
196
00:08:57,215 --> 00:08:58,785
Gostaria de não ser,
para ser honesta.
197
00:08:58,815 --> 00:09:00,585
Ela fica me convidando
para um drinque.
198
00:09:00,615 --> 00:09:02,905
"Terças de Secco", ela chama.
199
00:09:02,935 --> 00:09:05,185
Eu acho que preferia quando
nós odiávamos uma à outra.
200
00:09:05,215 --> 00:09:07,265
Pelo menos ai eu não
precisava falar com ela.
201
00:09:07,295 --> 00:09:08,825
Você quer que eu entreviste Rhys?
202
00:09:08,855 --> 00:09:10,345
Não, não, eu faço isso.
203
00:09:10,375 --> 00:09:12,985
Veja se consegue encontrar
esses registros.
204
00:09:13,015 --> 00:09:14,225
Espere.
205
00:09:14,255 --> 00:09:16,625
Que tal Entupimento Humano?
206
00:09:16,655 --> 00:09:18,665
Para o meu documentário
de caso de arquivo?
207
00:09:18,695 --> 00:09:20,305
Chaudhry, foco, por favor.
208
00:09:20,335 --> 00:09:21,905
Sim.
209
00:09:21,935 --> 00:09:23,705
Ooh!
210
00:09:23,735 --> 00:09:25,385
Drenado da Vida.
211
00:09:25,415 --> 00:09:26,965
- Legal.
- Legal!
212
00:09:30,215 --> 00:09:32,785
Várias testemunhas dizem
que você e Dean brigaram
213
00:09:32,815 --> 00:09:34,145
na reunião ontem à noite.
214
00:09:34,175 --> 00:09:35,360
Fofoca!
215
00:09:39,175 --> 00:09:40,865
As pessoas só estão com ciúmes.
216
00:09:40,895 --> 00:09:43,305
O pequeno Rhys está
de volta de Londres.
217
00:09:43,335 --> 00:09:46,705
Ele está ganhando bem,
ele tem uma linda esposa.
218
00:09:46,735 --> 00:09:48,905
Eles querem baixar a bola do Rhys.
219
00:09:48,935 --> 00:09:52,185
"O pequeno Rhys gosta de falar
de si mesmo na terceira pessoa."
220
00:09:52,215 --> 00:09:54,345
Bem, Janie tem declarações
das testemunhas.
221
00:09:54,375 --> 00:09:56,025
Você disse a Dean "leite".
222
00:09:56,055 --> 00:09:58,785
Não, isso é ... minha
lista de compras.
223
00:09:58,815 --> 00:10:01,265
Erm, espere um momento. Aguarde.
224
00:10:01,295 --> 00:10:04,720
Você disse a Dean que ia
"chutar a cabeça" dele.
225
00:10:06,240 --> 00:10:08,265
Tudo bem, tivemos uma briga, sim.
226
00:10:08,295 --> 00:10:11,065
- Janie!
- Oh. Oi.
227
00:10:11,095 --> 00:10:12,305
O que está fazendo aqui?
228
00:10:12,335 --> 00:10:15,225
Só esclarecendo algumas
coisas sobre a reunião.
229
00:10:15,255 --> 00:10:17,145
Pobre Dean.
230
00:10:17,175 --> 00:10:18,905
Bem, vou te deixar nisso, então.
231
00:10:18,935 --> 00:10:20,745
Só vim afanar suas
galochas, querido.
232
00:10:20,775 --> 00:10:22,160
Ok, querida.
233
00:10:23,320 --> 00:10:25,305
Ooh.
234
00:10:25,335 --> 00:10:28,225
Que pena que você não pôde
ir na "Terça de Secco" de novo.
235
00:10:28,255 --> 00:10:30,385
Sim, sim, sim.
236
00:10:30,415 --> 00:10:32,040
Outro tio morreu.
237
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
Só ... malditos tios.
238
00:10:36,240 --> 00:10:37,905
Legal.
239
00:10:37,935 --> 00:10:39,120
Tchau.
240
00:10:43,640 --> 00:10:46,265
Dean e Rhiannon eram
um casal, não eram?
241
00:10:46,295 --> 00:10:48,185
Quando eles tinham 13 anos.
242
00:10:48,215 --> 00:10:50,585
A briga não foi sobre isso. Não.
243
00:10:50,615 --> 00:10:54,625
Dean me roubou, cobrou demais
para consertar o carro.
244
00:10:54,655 --> 00:10:56,465
Espere. O carro está ali.
245
00:10:56,495 --> 00:10:59,665
Rhiannon veio à estação no mês
passado e relatou que foi roubado.
246
00:10:59,695 --> 00:11:01,065
Ele foi, sim.
247
00:11:01,095 --> 00:11:03,025
Quem quer o tenha pego não
vai tentar de novo, no entanto.
248
00:11:03,055 --> 00:11:05,345
Eu coloquei um tag rastreador nele.
249
00:11:05,375 --> 00:11:07,785
Sim, eu os uso na mamãe
quando saímos de férias.
250
00:11:07,815 --> 00:11:08,825
Zero senso de direção!
251
00:11:09,895 --> 00:11:11,225
Olha, terminamos aqui?
252
00:11:11,255 --> 00:11:13,905
Por agora. Sim. Só não
vá a lugar nenhum.
253
00:11:13,935 --> 00:11:16,625
Digo, obviamente, você pode ir
para o trabalho e outras coisas.
254
00:11:16,655 --> 00:11:18,880
Só não saia do país.
255
00:11:22,215 --> 00:11:24,385
Oh...
256
00:11:24,415 --> 00:11:26,520
Oh, Deus, o que é agora?
257
00:11:28,160 --> 00:11:30,385
Senhor, eu vim tão
rápido quanto ...
258
00:11:30,415 --> 00:11:32,185
O que ele está fazendo aqui?
259
00:11:32,215 --> 00:11:34,785
Olá. Surpresa, Mallowan?
260
00:11:34,815 --> 00:11:36,985
Sim, tem sido um dia
cheio de surpresas.
261
00:11:37,015 --> 00:11:38,545
Posso te contar sobre o meu?
262
00:11:38,575 --> 00:11:40,545
Eu recebi uma ligação mais cedo
da Superintendente Chefe.
263
00:11:40,575 --> 00:11:43,545
Ela crê que estamos sobrecarregados
com nosso caso arquivado
264
00:11:43,575 --> 00:11:45,345
e o assassinato de Dean Ward.
265
00:11:45,375 --> 00:11:48,105
Quer que tragamos um
consultor para nos ajudar,
266
00:11:48,135 --> 00:11:51,465
com base no sucesso
anterior de vocês juntos.
267
00:11:51,495 --> 00:11:54,625
Estou feliz em oferecer
minha experiência única.
268
00:11:54,655 --> 00:11:57,065
- Não pode estar falando sério?!
- Oh, eu tenho que admitir,
269
00:11:57,095 --> 00:12:00,105
Meu primeiro pensamento foi,
"Isso é um sonho de ansiedade?"
270
00:12:00,135 --> 00:12:02,945
Mas, já que eles geralmente
envolvem eu ter que dar
271
00:12:02,975 --> 00:12:05,385
uma entrevista pelado
no telejornal das seis,
272
00:12:05,415 --> 00:12:08,065
Eu tive que concluir que,
"Não, isso é muito real."
273
00:12:08,095 --> 00:12:09,745
Mas ele não é um detetive!
274
00:12:09,775 --> 00:12:12,585
Oh! É um pouco tarde para você
perceber isso, Mallowan.
275
00:12:12,615 --> 00:12:15,185
Não, neste caso, o Sr. Chapel é,
276
00:12:15,215 --> 00:12:18,185
de fato, um consultor para
a polícia de Mid-Wales.
277
00:12:18,215 --> 00:12:21,105
- Eu vou ter um distintivo?
- Claro que você não vai ter um.
278
00:12:21,135 --> 00:12:22,145
Ele vai ter um distintivo?
279
00:12:22,175 --> 00:12:24,425
Não enquanto meu corpo
tiver um sopro de vida, não.
280
00:12:25,355 --> 00:12:26,225
Desculpe interromper, senhor.
281
00:12:26,255 --> 00:12:28,545
Não sei se agora é um bom momento
para pedir uma selfie ao Sr. Chapel.
282
00:12:28,575 --> 00:12:31,265
- Minha tia Laila é uma grande fã.
- Absolutamente! Fico muito feliz.
283
00:12:31,295 --> 00:12:34,545
- Chaudhry, saia daqui, por favor?!
- Desculpe, senhor.
284
00:12:34,575 --> 00:12:36,385
Desculpe, eu não quis dizer ...
285
00:12:36,415 --> 00:12:39,265
Oh, ótimo. Agora você me
fez gritar com Chaudhry.
286
00:12:39,295 --> 00:12:41,265
Ele vai ficar emburrado o dia todo.
287
00:12:41,295 --> 00:12:43,625
Bem, tudo bem, vamos lá,
você finalmente conseguiu
288
00:12:43,655 --> 00:12:45,465
transformar meu local
de trabalho em um circo.
289
00:12:45,495 --> 00:12:47,120
Isso é tudo. Obrigado.
290
00:12:52,080 --> 00:12:56,705
Reuniões de classe.
São motivos fortes.
291
00:12:56,735 --> 00:12:59,545
Pessoas forçadas a
enfrentar o passado.
292
00:12:59,575 --> 00:13:02,545
Sentimentos enterrados
vindo à tona.
293
00:13:02,575 --> 00:13:05,025
É interessante, Chapel.
294
00:13:05,055 --> 00:13:06,760
Interessante. Sim.
295
00:13:08,600 --> 00:13:10,105
Sim!
296
00:13:10,135 --> 00:13:11,745
Mas - oh, não, não. Bom ponto.
297
00:13:11,775 --> 00:13:14,185
Saliente ... saliente, saliente.
298
00:13:14,215 --> 00:13:16,185
Quer compartilhar com o grupo?
299
00:13:16,215 --> 00:13:18,880
Oh, você quer minha
contribuição agora ...
300
00:13:18,910 --> 00:13:21,064
que me fizeram trabalhar com você?
301
00:13:21,095 --> 00:13:23,505
Um pedido de desculpas
não faria mal.
302
00:13:23,535 --> 00:13:26,585
Algum tipo de reconhecimento de que
precisa da minha habilidade dedutiva.
303
00:13:26,615 --> 00:13:29,560
Eu sou capaz de deduzir
as coisas sozinha.
304
00:13:30,680 --> 00:13:32,305
Tudo bem.
305
00:13:32,335 --> 00:13:34,665
Você deu uma melhorada ...
306
00:13:34,695 --> 00:13:36,265
.. um novo após-barba.
307
00:13:37,855 --> 00:13:40,225
Floral. Toque de lavanda.
308
00:13:40,255 --> 00:13:43,305
Você, John Chapel,
arranjou uma namorada.
309
00:13:43,335 --> 00:13:46,345
Eu não tenho namorada.
Quem é a mulher de sorte?
310
00:13:46,375 --> 00:13:48,705
Não me diga - Helena Hart,
a senhora da mansão?
311
00:13:48,735 --> 00:13:50,465
John Chapel, seu danado.
312
00:13:50,495 --> 00:13:53,785
Não vou discutir minha vida amorosa.
- Bem, podemos discutir o caso?
313
00:13:53,815 --> 00:13:57,145
Agora, a briga entre Rhys e
Dean deve ser significativa.
314
00:13:57,175 --> 00:14:00,265
Não, não, não, não. Não.
315
00:14:00,295 --> 00:14:02,345
Uma briguinha pública assim? Não.
316
00:14:02,375 --> 00:14:05,665
É tudo sobre ego, status,
percepção pública.
317
00:14:05,695 --> 00:14:11,065
Mas nosso assassinato, não,
Isso é sobre raiva, desespero.
318
00:14:11,095 --> 00:14:13,025
Então, estamos procurando
alguém que odiava Dean.
319
00:14:13,055 --> 00:14:16,065
Eventualmente, sim. Mas, agora,
devemos falar com a viúva,
320
00:14:16,095 --> 00:14:18,025
Descobrir por que ela
botou Dean para fora.
321
00:14:18,055 --> 00:14:20,905
- Ela não botou.
- Um homem vai à academia todo dia
322
00:14:20,935 --> 00:14:22,345
e pede delivery todas as noites?
323
00:14:22,375 --> 00:14:24,825
Então? Eu sempre me trato com
uma pizza depois da academia.
324
00:14:24,855 --> 00:14:27,985
Sim, mas diferente de você, Dean
claramente controlava os impulsos.
325
00:14:28,015 --> 00:14:30,585
Não, ele dormia no trabalho.
326
00:14:30,615 --> 00:14:34,385
Em um lugar sem banheiro
nem instalações de cozinha.
327
00:14:34,415 --> 00:14:36,945
Tomando banho na academia,
se alimentando de delivery.
328
00:14:36,975 --> 00:14:39,665
Ergo ... briga de amantes.
329
00:14:39,695 --> 00:14:41,265
Tudo bem. Bem, parece
que eu preciso
330
00:14:41,295 --> 00:14:43,505
ter outra conversa
com Amber, então.
331
00:14:43,535 --> 00:14:45,185
Tudo bem, eu vou com você.
332
00:14:45,215 --> 00:14:47,025
Arg! Não se preocupe.
333
00:14:47,055 --> 00:14:48,320
Você nem vai saber que estou lá.
334
00:14:51,760 --> 00:14:53,145
Polícia.
335
00:14:53,175 --> 00:14:55,200
Amber Ward? Gostaríamos
de uma palavra.
336
00:14:57,360 --> 00:14:58,800
Volto em um segundo.
337
00:14:59,840 --> 00:15:03,225
Desculpe, este é nosso consultor.
338
00:15:03,255 --> 00:15:04,505
John Chapel.
339
00:15:04,535 --> 00:15:06,705
Eu sei quem ele é.
Eu assisti Game of Thrones.
340
00:15:06,735 --> 00:15:08,185
Eu não estive em Game of Thrones.
341
00:15:08,215 --> 00:15:09,225
Oh, Deus.
342
00:15:09,255 --> 00:15:11,625
Eu cheguei aos dois últimos
Para Ned Stark, no entanto.
343
00:15:11,655 --> 00:15:15,785
Não, estou aqui como um
tipo de psicólogo criminal,
344
00:15:15,815 --> 00:15:17,265
Então ... não ligue para mim.
345
00:15:17,295 --> 00:15:18,665
Você.
346
00:15:18,695 --> 00:15:20,025
Te procuramos em casa primeiro.
347
00:15:20,055 --> 00:15:22,065
Eu não esperava te ver no trabalho.
348
00:15:22,095 --> 00:15:25,345
Eu queria a distração.
Precisava me manter ocupada.
349
00:15:25,375 --> 00:15:27,865
Oh. Não parece muito ocupada.
350
00:15:27,895 --> 00:15:30,585
Obrigada. Os tempos estão difíceis.
351
00:15:30,615 --> 00:15:33,345
Desculpe. Eu não queria
que saísse assim.
352
00:15:33,375 --> 00:15:36,105
Dean estava dormindo na garagem.
353
00:15:36,135 --> 00:15:38,345
Por que você o expulsou?
Ele estava tendo um caso?
354
00:15:38,375 --> 00:15:40,720
- Duvidoso, veja, porque ...
- Não te perguntei!
355
00:15:44,000 --> 00:15:47,345
Ele estava correndo riscos na
a garagem. Carros roubados.
356
00:15:47,375 --> 00:15:49,065
Eu achei que ele estava
fora de controle,
357
00:15:49,095 --> 00:15:50,745
Então disse a ele para sair.
358
00:15:50,775 --> 00:15:53,305
Eu não podia me envolver
com algo desonesto.
359
00:15:53,335 --> 00:15:56,200
Eu sou uma esteticista. As pessoas
confiam suas faces a mim.
360
00:15:57,400 --> 00:15:59,385
- Pasty.
- Bom dia!
361
00:15:59,415 --> 00:16:00,825
- Tudo bem?
- Oh, tudo bem.
362
00:16:00,855 --> 00:16:02,705
Erm, eu vim ver como você está.
363
00:16:02,735 --> 00:16:04,825
Eu fechei a garagem por respeito.
364
00:16:04,855 --> 00:16:08,625
Erm, E-e também, você pode
lavar umas roupas para mim?
365
00:16:08,655 --> 00:16:10,600
Não sei como usar minha máquina.
366
00:16:11,388 --> 00:16:12,388
Não.
367
00:16:12,418 --> 00:16:15,833
Você pode esclarecer melhor
os movimentos de Dean ontem?
368
00:16:15,863 --> 00:16:17,985
Ah, ele foi ver a avó de manhã.
369
00:16:18,015 --> 00:16:19,305
Mesmo?
370
00:16:19,335 --> 00:16:21,505
Você parece surpresa. Por que?
371
00:16:21,535 --> 00:16:24,105
- Você bateu palmas na minha cara.
- Não, antes disso.
372
00:16:24,135 --> 00:16:28,265
A visita de Dean à avó
te surpreendeu. Por que?
373
00:16:28,295 --> 00:16:29,745
Ele já tinha ido na segunda.
374
00:16:29,775 --> 00:16:32,865
Foi estranho porque ele era
uma criatura de hábitos, sim?
375
00:16:32,895 --> 00:16:35,705
Sim. E-ele era regular
como um relógio.
376
00:16:35,735 --> 00:16:38,825
A avó na segunda -feira,
Chilli Con Carne nas terças,
377
00:16:38,855 --> 00:16:41,665
Sexo na quarta -feira,
grupo de corrida na quinta,
378
00:16:41,695 --> 00:16:43,265
E sexo novamente na sexta.
379
00:16:43,295 --> 00:16:45,505
Duas vezes por semana.
380
00:16:45,535 --> 00:16:47,225
Muito interessante.
381
00:16:47,255 --> 00:16:49,785
Quarta -feira ...?
382
00:16:49,815 --> 00:16:51,105
Falta de satisfação no trabalho?
383
00:16:51,135 --> 00:16:52,625
Hmm, talvez, Chapel. Sim.
384
00:16:52,655 --> 00:16:54,985
Uma injeção de excitação para
aguentar até fim de semana ...
385
00:16:55,015 --> 00:16:57,065
Ele está bem?
386
00:16:57,095 --> 00:17:00,545
Erm, Dean disse algo para você
sobre por que ele foi ver a avó?
387
00:17:00,575 --> 00:17:04,025
Não. Erm, foi depois que ele
recebeu uma ligação de vocês.
388
00:17:04,055 --> 00:17:07,385
Certo, é tudo o que precisamos
por enquanto. Muito obrigado!
389
00:17:07,415 --> 00:17:09,665
OK, bem, aparentemente
Terminamos aqui.
390
00:17:09,695 --> 00:17:11,265
Muito obrigada.
391
00:17:11,295 --> 00:17:12,480
[Sussurra]
Desculpe.
392
00:17:15,830 --> 00:17:18,095
OK, o que temos, além de que você
está um pouco interessado demais
393
00:17:18,125 --> 00:17:19,335
na vida sexual do Dean?
394
00:17:19,365 --> 00:17:20,160
A sexta -feira foi uma surpresa.
395
00:17:21,015 --> 00:17:23,025
Eu achei que ele era um
cara de segunda e sábado.
396
00:17:23,055 --> 00:17:25,465
Oh ... Chaudhry?
397
00:17:25,495 --> 00:17:26,785
Achei que você gostaria de saber.
398
00:17:26,815 --> 00:17:29,425
Eu estive investigando o
cunhado do Dean, Harrison.
399
00:17:29,455 --> 00:17:31,225
Veja, antes de voltar,
ele estava ...
400
00:17:31,255 --> 00:17:32,545
Na cadeia.
401
00:17:32,575 --> 00:17:34,105
Uau. Como você sabe?
402
00:17:34,135 --> 00:17:35,945
Um homem que não sabe
lavar a própria roupa,
403
00:17:35,975 --> 00:17:38,105
mas vai sozinho para
a cidade grande?
404
00:17:38,135 --> 00:17:41,265
Ele não é o tipo de pessoa
que deseja independência.
405
00:17:41,295 --> 00:17:42,385
Ele é bom, não é?
406
00:17:42,415 --> 00:17:44,825
OK. Não precisa inflar
ainda mais o ego dele.
407
00:17:44,855 --> 00:17:46,465
O Harrison estava preso por que?
408
00:17:46,495 --> 00:17:47,505
Roubo de carro.
409
00:17:47,535 --> 00:17:49,785
Cumpriu dez meses em Cardif,
saiu por bom comportamento.
410
00:17:49,815 --> 00:17:51,825
Bom trabalho, Chaudhry.
411
00:17:51,855 --> 00:17:54,545
Obrigado, chefe. E-e, obrigado,
Sr. Chapel, senhor, chefe, senhor.
412
00:17:54,575 --> 00:17:56,360
O prazer é meu, meu caro Chaudhry.
413
00:17:58,160 --> 00:18:02,225
Ok, então talvez Harrison e Dean
fossem parceiros no crime.
414
00:18:02,255 --> 00:18:05,465
Eles brigaram, e
Harrison matou Dean?
415
00:18:05,495 --> 00:18:07,545
Improvável. Harrison é um seguidor.
416
00:18:07,575 --> 00:18:09,705
Ele já não tem motivação
para lavar roupas de cor,
417
00:18:09,735 --> 00:18:11,585
muito menos tirar uma vida.
418
00:18:11,615 --> 00:18:15,505
Não, nosso próximo passo óbvio
é uma visita à avó de Dean.
419
00:18:15,535 --> 00:18:17,865
Audrey Ward? Por que?
420
00:18:17,895 --> 00:18:21,345
Dean recebe uma ligação sobre
um caso arquivado, larga tudo,
421
00:18:21,375 --> 00:18:23,425
e vai ver Audrey.
422
00:18:23,455 --> 00:18:24,745
Por que?
423
00:18:24,775 --> 00:18:26,625
Isso despertou algo nele.
424
00:18:26,655 --> 00:18:30,465
Ele queria respostas - respostas
que podem tê-lo matado.
425
00:18:30,495 --> 00:18:33,465
A asilo de idosos não vai nos
deixar fale com Audrey tão cedo
426
00:18:33,495 --> 00:18:35,345
depois do choque que ela teve.
427
00:18:35,375 --> 00:18:36,665
Eles vão me deixar entrar.
428
00:18:36,695 --> 00:18:39,625
Eles adoram uma visita, esses
lugares, de um tesouro nacional.
429
00:18:39,655 --> 00:18:41,705
Obrigada, mas não, obrigada.
430
00:18:41,735 --> 00:18:43,145
Você não pode mais me dispensar.
431
00:18:43,175 --> 00:18:45,945
Eu sou um funcionário da
força policial de Mid-Wales.
432
00:18:45,975 --> 00:18:49,105
Você é um consultor.
E eu te consultei.
433
00:18:49,135 --> 00:18:51,225
Agora, eu vou voltar à delegacia,
434
00:18:51,255 --> 00:18:52,985
e você vai para casa.
435
00:18:53,015 --> 00:18:55,345
Oh, não fique de mau
humor. Eu vou te levar.
436
00:18:55,375 --> 00:18:57,105
Você pode ir ver sua namorada.
437
00:18:57,135 --> 00:18:59,505
Eu não tenho namorada.
438
00:18:59,535 --> 00:19:03,000
Tanto faz. Só vá para casa
e fique longe de problemas.
439
00:19:04,920 --> 00:19:06,905
Estamos tão animados por tê-lo aqui
440
00:19:06,935 --> 00:19:08,680
no asilo para idosos Maes Addfwyn.
441
00:19:09,720 --> 00:19:12,545
Queridos! John Chapel!
442
00:19:12,575 --> 00:19:15,665
Oh, eu sei que você tem
muitos fãs entre nós.
443
00:19:15,695 --> 00:19:19,065
- Residentes e funcionários.
- Oh, pare com isso.
444
00:19:19,095 --> 00:19:21,225
Eu acho que você vai
gostar muito daqui.
445
00:19:21,255 --> 00:19:22,825
Nossos preços são muito razoáveis,
446
00:19:22,855 --> 00:19:24,800
e temos alguns residentes
da sua idade.
447
00:19:26,080 --> 00:19:28,145
Tenho 65 anos.
448
00:19:28,175 --> 00:19:31,025
Mas, sim, um dia, talvez.
449
00:19:31,055 --> 00:19:34,225
Antes de ir, erm, acho melhor
visitar suas instalações.
450
00:19:34,255 --> 00:19:36,185
Sim. Você me quer que
eu te acompanhe?
451
00:19:36,215 --> 00:19:38,105
Acho que vou ficar bem.
452
00:19:38,135 --> 00:19:40,585
Bem, qualquer problema,
basta puxar o cordão.
453
00:19:40,615 --> 00:19:41,725
Oh, sim, o, erm, bem ...
454
00:19:44,040 --> 00:19:45,585
Oh, minha querida Celia,
455
00:19:45,615 --> 00:19:48,185
Eu sinto muito. Estou
terrivelmente atr ...
456
00:19:48,215 --> 00:19:50,545
Oh, com licença, estou ...
457
00:19:50,575 --> 00:19:52,665
Eu sinto muito, estou
no quarto errada. Eu...
458
00:19:52,695 --> 00:19:55,025
É você! Da televisão!
459
00:19:55,055 --> 00:19:57,305
Sim ... John Chapel.
460
00:19:57,335 --> 00:19:59,265
Prazer em conhecê-la.
461
00:19:59,295 --> 00:20:00,665
Audrey.
462
00:20:00,695 --> 00:20:01,945
Audrey? Ah.
463
00:20:01,975 --> 00:20:06,265
Audrey, erm, você não se importa
Se eu ficar e conversar com você,
464
00:20:06,295 --> 00:20:07,785
por um tempo? Se importa?
465
00:20:07,815 --> 00:20:10,080
Só acho que meu amigo ...
466
00:20:11,520 --> 00:20:13,785
Eu não posso fazer isso.
Desculpe. Está errado.
467
00:20:13,815 --> 00:20:14,825
Erm ...
468
00:20:14,855 --> 00:20:17,705
Eu sei quem você é,
Audrey. Eu estou...
469
00:20:17,735 --> 00:20:19,505
estou aqui por um motivo.
470
00:20:19,535 --> 00:20:21,865
Eu tenho uma licença de TV.
471
00:20:21,895 --> 00:20:24,265
Oh não. Não.
472
00:20:24,295 --> 00:20:27,825
Erm, estou aqui por causa de Dean.
473
00:20:27,855 --> 00:20:29,145
Seu neto.
474
00:20:29,175 --> 00:20:32,240
Estou ajudando a polícia
a encontrar seu assassino.
475
00:20:33,720 --> 00:20:36,345
- Meu garotinho Deanie.
- Hum.
476
00:20:36,375 --> 00:20:39,545
Eu continuo esperando
que ele entre pela porta.
477
00:20:39,575 --> 00:20:41,280
Sim, sinto muito.
478
00:20:43,040 --> 00:20:45,945
Dean veio te ver na sexta à noite.
479
00:20:45,975 --> 00:20:50,105
Nós achamos que pode ter algo
a ver com por que ele foi m ...
480
00:20:50,135 --> 00:20:52,065
..er ... como o incidente se deu.
481
00:20:52,095 --> 00:20:54,265
Bem, eu achei um pouco estranho,
482
00:20:54,295 --> 00:20:57,680
ele aparecer de repente
assim, porque ...
483
00:20:58,720 --> 00:21:02,065
..Dean gostava das
coisas do jeito dele.
484
00:21:02,095 --> 00:21:05,705
Ele tinha que comer seu cereal
sempre na mesma tigela
485
00:21:05,735 --> 00:21:07,240
quando ele era um garotinho.
486
00:21:08,320 --> 00:21:10,745
Podia ser almofadinhas de açúcar.
487
00:21:10,775 --> 00:21:14,025
Bem, ambos são muito bons.
Erm, então, sexta -feira?
488
00:21:14,055 --> 00:21:18,505
Oh. Ele queria dar uma olhada
no seu antigo álbum de fotos.
489
00:21:18,535 --> 00:21:23,185
Eu guardo ele aqui porque
gosto de vê-lo, entende?
490
00:21:23,215 --> 00:21:26,360
- Eu poderia vê-lo?
- Er, sim, sim.
491
00:21:28,520 --> 00:21:29,520
Erm ...
492
00:21:30,655 --> 00:21:33,865
Ahh. Seus cartões postais. Veja.
493
00:21:33,895 --> 00:21:35,385
Sim.
494
00:21:35,415 --> 00:21:39,585
Parecia ele e Ambar passavam
metade da vida em Du-bei.
495
00:21:39,615 --> 00:21:42,385
Eu acho que se diz Dubai.
496
00:21:42,415 --> 00:21:43,640
É?
497
00:21:44,920 --> 00:21:46,280
Muito chique.
498
00:21:49,040 --> 00:21:50,760
- Aí está.
- Obrigado.
499
00:21:53,760 --> 00:21:56,225
Eu não sei o que ele estava
procurando, mas ele achou,
500
00:21:56,255 --> 00:21:58,480
e então se despediu e foi embora.
501
00:22:00,080 --> 00:22:01,520
Mas ele me deu um beijo.
502
00:22:03,160 --> 00:22:04,800
Sempre me dava um beijo.
503
00:22:10,120 --> 00:22:11,865
Posso pedir isso emprestado?
504
00:22:11,895 --> 00:22:14,305
Bem, vou querer de volta, entenda.
505
00:22:14,335 --> 00:22:16,640
Preciso das minhas memórias agora.
506
00:22:18,560 --> 00:22:20,640
Eu sei que parece bobo, mas ...
507
00:22:21,720 --> 00:22:23,640
..ele sendo tão jovem ...
508
00:22:24,800 --> 00:22:27,345
.. suas visitas me faziam
sentir tão viva.
509
00:22:27,375 --> 00:22:29,625
Eles fazem isso, os jovens, não é?
510
00:22:29,655 --> 00:22:31,705
Te tiram de si mesmo,
511
00:22:31,735 --> 00:22:33,185
Trazem o mundo para você.
512
00:22:33,215 --> 00:22:37,440
Me parece que você tem um
neto como meu o Deanie.
513
00:22:38,960 --> 00:22:41,040
Não a um milhão de quilômetros.
514
00:22:42,280 --> 00:22:44,480
Er ... você sabe, hum ...
515
00:22:45,560 --> 00:22:47,865
..I sei que não é o mesmo, mas ...
516
00:22:47,895 --> 00:22:49,265
..eu sempre poderia te visitar?
517
00:22:49,295 --> 00:22:51,920
Erm, se você sentir vontade
de um bate -papo regular?
518
00:22:54,360 --> 00:22:56,265
Não.
519
00:22:56,295 --> 00:22:58,080
Não, isso seria estranho. Não.
520
00:23:00,520 --> 00:23:01,545
Certo.
521
00:23:01,575 --> 00:23:04,145
Eu te disse para ficar
longe de Audrey Ward.
522
00:23:04,175 --> 00:23:05,760
Olhe o que consegui.
523
00:23:11,120 --> 00:23:12,985
Eu me lembro disso!
524
00:23:13,015 --> 00:23:15,945
Este foi o ano seguinte ao
dos resultados do nível A.
525
00:23:15,975 --> 00:23:18,385
Eles fizeram uma festa
enorme na floresta.
526
00:23:18,415 --> 00:23:20,905
Sim, esso é a Rhiannon.
527
00:23:20,935 --> 00:23:22,865
Esse é o Rhys.
528
00:23:22,895 --> 00:23:25,585
Dean. Essa é a Amber.
529
00:23:25,615 --> 00:23:28,825
Amber tinha acabado de se mudar de
Essex para cá com o irmão Harrison.
530
00:23:28,855 --> 00:23:31,905
É por isso que as roupas dela estão
dois anos à frente das dos outros.
531
00:23:31,935 --> 00:23:34,425
E essa garota aqui
na foto com você,
532
00:23:34,455 --> 00:23:36,465
com o pingente em J deve ser ...?
533
00:23:36,495 --> 00:23:38,345
Sim, é a Sian.
534
00:23:38,375 --> 00:23:40,560
Apenas algumas semanas
antes dela, erm ...
535
00:23:42,240 --> 00:23:43,385
Nós fomos de penetra.
536
00:23:44,575 --> 00:23:47,545
Por que Dean estava
incomodado com isso?
537
00:23:47,575 --> 00:23:49,185
Porque...
538
00:23:49,215 --> 00:23:50,640
..ele viu um homem morto.
539
00:23:51,840 --> 00:23:53,440
Parece familiar?
540
00:23:55,000 --> 00:23:57,025
Diabos.
541
00:23:57,055 --> 00:23:58,680
O corpo no dreno!
542
00:23:59,680 --> 00:24:02,880
Vou mandar para Chaudhry,
ver se ele pode identificá-lo.
543
00:24:06,680 --> 00:24:07,905
Certo. Sim!
544
00:24:09,175 --> 00:24:11,585
Chapel, estamos chegando
a algum lugar!
545
00:24:11,615 --> 00:24:14,505
Você estava lá na
floresta naquele dia.
546
00:24:14,535 --> 00:24:15,745
O- do que você se lembra?
547
00:24:15,775 --> 00:24:17,425
Oh...
548
00:24:17,455 --> 00:24:19,265
Nada. Foi...
549
00:24:19,295 --> 00:24:21,065
.. só uma festa.
550
00:24:21,095 --> 00:24:22,585
E-e-espere aí.
551
00:24:22,615 --> 00:24:24,785
Para alguém que normalmente
tem diarreia verbal,
552
00:24:24,815 --> 00:24:27,145
Você não tem muito a dizer
sobre o que aconteceu.
553
00:24:27,175 --> 00:24:28,945
Eu saí cedo!
554
00:24:28,975 --> 00:24:30,785
- Por que?
- Er, porque ...
555
00:24:30,815 --> 00:24:33,200
..eu e Sian brigamos feio!
556
00:24:35,120 --> 00:24:37,640
Er ... tão estúpido.
557
00:24:38,920 --> 00:24:41,185
Ela disse que ...
558
00:24:41,215 --> 00:24:44,280
.. ela queria sair de Trebach
e ir para a universidade, e ...
559
00:24:45,840 --> 00:24:48,065
eu não aceitei bem.
560
00:24:48,095 --> 00:24:49,945
Para ser justa, esávamos
altas com WKDs.
561
00:24:49,975 --> 00:24:52,665
- São drogas?
- Não, é um suco doce com álcool.
562
00:24:52,695 --> 00:24:54,745
Tinha gosto de Slusk Puppies azul.
563
00:24:54,775 --> 00:24:56,680
- Parece delicioso.
- Mm.
564
00:24:59,560 --> 00:25:01,305
Eu perdi a cabeça com ela.
565
00:25:01,335 --> 00:25:03,400
Acabei ... dizendo
umas coisas terríveis.
566
00:25:04,520 --> 00:25:07,320
- Ela não morreu por sua causa.
- Não, mas ...
567
00:25:09,200 --> 00:25:12,585
..gritar para alguém que estavam
te abandonando, e que ...
568
00:25:12,615 --> 00:25:16,745
.. você espera que eles
morram não é muito bom, é?
569
00:25:16,775 --> 00:25:18,880
Especialmente quando,
algumas semanas depois ...
570
00:25:20,600 --> 00:25:22,065
Eu não quero falar sobre isso.
571
00:25:25,320 --> 00:25:26,865
Chaudhry!
572
00:25:26,895 --> 00:25:28,985
Obrigado por enviar a foto.
573
00:25:29,015 --> 00:25:32,065
Cruzei com as fotos da família
do meu caso de arquivo.
574
00:25:32,095 --> 00:25:33,825
Esse é definitivamente
meu mochileiro.
575
00:25:33,855 --> 00:25:36,305
Mas não é por isso
que estou ligando.
576
00:25:36,335 --> 00:25:39,785
Eu tenho analisado os
registros da garagem de Dean,
577
00:25:39,815 --> 00:25:41,200
e eu tenho alguma coisa.
578
00:25:42,240 --> 00:25:45,025
Um carro foi trazido
durante o verão de 2010
579
00:25:45,055 --> 00:25:46,665
para reparos de carroceria.
580
00:25:46,695 --> 00:25:48,265
Sim. Bem, de quem é?
581
00:25:48,295 --> 00:25:50,505
É o seu. Bem, o seu antigo.
582
00:25:50,535 --> 00:25:53,345
Naquela época, estava
registrado para Sian Hopkins.
583
00:25:53,375 --> 00:25:56,545
Você está dizendo que Sian foi
a motorista de atropelamento?
584
00:25:56,575 --> 00:25:58,785
Não. Ela era uma aluna nota 10
585
00:25:58,815 --> 00:26:00,665
que não tinha um osso
ruim no seu corpo.
586
00:26:00,695 --> 00:26:01,825
Ela não é uma assassina.
587
00:26:01,855 --> 00:26:04,960
- A Sian está ao seu lado na foto?
- Sim.
588
00:26:10,400 --> 00:26:13,305
Aquele colar que ela está
usando, com o j nele?
589
00:26:13,335 --> 00:26:15,945
Encontramos um igual
no dreno perto do corpo.
590
00:26:15,975 --> 00:26:17,425
Não havia DNA utilizável nele,
591
00:26:17,455 --> 00:26:22,065
Então nós o descartamos como
desconectado do caso, mas é isso.
592
00:26:22,095 --> 00:26:24,080
Encontrei meu motorista
do atropelamento e fuga!
593
00:26:26,680 --> 00:26:28,065
Lamento.
594
00:26:28,095 --> 00:26:29,640
Eu-eu sei que ela era sua amiga.
595
00:26:40,335 --> 00:26:43,305
Eu conheço minha melhor amiga!
Ela não atropelaria um cara e depois
596
00:26:43,335 --> 00:26:45,120
jogar o corpo em um dreno! Não.
597
00:26:47,520 --> 00:26:51,065
Bem, pode explicar por que
ela tirou a própria vida.
598
00:26:51,095 --> 00:26:52,465
A culpa.
599
00:26:52,495 --> 00:26:54,225
Não explica quem matou Dean,
600
00:26:54,255 --> 00:26:57,105
que é o caso no qual devemos
nos concentrar aqui.
601
00:26:57,135 --> 00:26:59,785
Talvez alguém tenha matado Dean
602
00:26:59,815 --> 00:27:01,520
para proteger a memória de Sian.
603
00:27:02,560 --> 00:27:03,665
A irmã dela.
604
00:27:03,695 --> 00:27:06,345
Exceto que Rhiannon é a pessoa
mais egoísta que eu já conheci.
605
00:27:06,375 --> 00:27:08,345
- Ela não o faria.
- Não.
606
00:27:08,375 --> 00:27:09,425
Mas há duas mortes aqui,
607
00:27:09,455 --> 00:27:10,865
E estamos tentando juntá-las,
608
00:27:10,895 --> 00:27:12,185
mas e se elas não
estiverem vinculadas?
609
00:27:12,215 --> 00:27:14,185
Eu não entendo porque
você está resistindo tanto.
610
00:27:14,215 --> 00:27:15,705
Como não?
611
00:27:15,735 --> 00:27:17,745
Você trouxe minha melhor
amiga de volta dos mortos
612
00:27:17,775 --> 00:27:19,065
e fez dela uma assassina.
613
00:27:19,095 --> 00:27:20,665
Imagine se eu fizesse
isso com Elin!
614
00:27:20,695 --> 00:27:22,825
Estou tentando te ajudar!
615
00:27:22,855 --> 00:27:25,185
Descobrir o que aconteceu,
616
00:27:25,215 --> 00:27:28,465
- te dar algum desfecho.
- Bem, obrigada mas não, obrigada.
617
00:27:28,495 --> 00:27:30,825
Eu preciso me concentrar
em quem matou Dean,
618
00:27:30,855 --> 00:27:33,945
não em ter desfecho
sobre história antiga.
619
00:27:33,975 --> 00:27:36,465
Adeus. E fique fora
da minha vida!
620
00:27:43,560 --> 00:27:47,425
Causa da morte é fratura do
crânio por trauma contundente.
621
00:27:47,455 --> 00:27:49,345
Há uma fratura secundária
devida à queda,
622
00:27:49,375 --> 00:27:52,145
Mas ele provavelmente estava
morto quando bateu no chão.
623
00:27:52,175 --> 00:27:55,345
- Oh. Arma do crime?
- Nenhuma dúvida.
624
00:27:55,375 --> 00:27:56,945
A chave inglesa.
625
00:27:56,975 --> 00:27:59,225
Há anos que quero uma morte
por chave inglesa vontade.
626
00:27:59,255 --> 00:28:01,745
Outra arma do jogo "Cluedo" ticada.
627
00:28:01,775 --> 00:28:03,785
Deus, eu adoraria um assassinato
com cano de chumbo.
628
00:28:03,815 --> 00:28:05,185
Esse que é realmente difícil.
629
00:28:05,215 --> 00:28:07,705
- Vou cruzar os dedos para você.
- Hum.
630
00:28:07,735 --> 00:28:10,185
Eu achei que John Chapel estaria
com você, agora que ele é oficial.
631
00:28:10,215 --> 00:28:12,265
Oh, não.
632
00:28:12,295 --> 00:28:15,185
Por que não saímos no próximo
fim de semana? Afogar as mágoas?
633
00:28:15,215 --> 00:28:17,545
Há um novo bar irlandês servindo
comida mexicana perto de casa.
634
00:28:17,575 --> 00:28:19,785
- Uma "vibe" meio doida.
- Sim, eu gostaria disso.
635
00:28:19,815 --> 00:28:22,025
Não tenho outros planos.
Mamãe vai viajar com as amigas.
636
00:28:22,055 --> 00:28:24,305
Oh, para onde ela vai? Tenerife?
637
00:28:24,335 --> 00:28:25,985
Ibiza? Shagaluf?
638
00:28:26,015 --> 00:28:27,905
Mercado Tudor do National Trust.
639
00:28:27,935 --> 00:28:29,865
Para uma viagem com amigas?
640
00:28:29,895 --> 00:28:32,945
Desculpe, não, isso me irritou,
na verdade. Que desperdício!
641
00:28:32,975 --> 00:28:34,505
Mais alguma coisa da nossa vítima?
642
00:28:34,535 --> 00:28:37,385
Não, nada, realmente,
ele tinha outra lesão.
643
00:28:37,415 --> 00:28:38,825
O joelho direito estava lenhado.
644
00:28:38,855 --> 00:28:40,945
Rasgou seu ACL no mês passado.
Os registros médicos confirmam.
645
00:28:40,975 --> 00:28:43,785
Ele estava em um clube de corrida.
Ele corria toda quinta -feira.
646
00:28:43,815 --> 00:28:45,480
Não com aquele joelho, não.
647
00:28:48,400 --> 00:28:51,305
Então, para que você quer me ver?
648
00:28:51,335 --> 00:28:53,625
Eu fui ao restaurante
Palácio Tailandês ontem.
649
00:28:53,655 --> 00:28:56,185
- Sabe o que eu descobri?
- Não.
650
00:28:56,215 --> 00:28:58,825
Primeiro, eles fazem um Curry de
Panang Banging absolutamente -
651
00:28:58,855 --> 00:29:01,265
tipo, apimentado, mas não
apimentado de arrombar as portas.
652
00:29:01,295 --> 00:29:04,625
Segundo, o proprietário disse que
Dean's ia lá toda semana
653
00:29:04,655 --> 00:29:07,425
com uma jovem glamourosa que
corresponde à sua descrição.
654
00:29:07,455 --> 00:29:10,225
Disseram que eu era glamourosa?
Oh, meu Deus, isso é tão legal!
655
00:29:10,255 --> 00:29:12,560
Eu me sinto que nem um
incêndio em uma lixeira agora.
656
00:29:15,840 --> 00:29:17,665
Tudo bem, estávamos
nos encontrando.
657
00:29:17,695 --> 00:29:19,505
Há quanto tempo que
vocês tinham um caso?
658
00:29:19,535 --> 00:29:21,585
- Não era um caso.
- Encontros secretos?
659
00:29:21,615 --> 00:29:24,145
Oh ... comida tailandesa -
a mais sexy das comidas.
660
00:29:24,175 --> 00:29:25,545
Nós só conversávamos.
661
00:29:25,575 --> 00:29:26,785
Eu sei que minha
vida parece perfeita,
662
00:29:26,815 --> 00:29:29,105
Mas realmente, é uma
bagunça igual à sua.
663
00:29:29,135 --> 00:29:30,145
Minha vida não é uma bagunça.
664
00:29:30,175 --> 00:29:31,545
Acabei de comprar um carro novo!
665
00:29:31,575 --> 00:29:33,545
- Assentos aquecidos, obrigada!
- Ooh.
666
00:29:33,575 --> 00:29:37,465
Então ...você e Dean conversaram na
noite em que ele foi assassinado?
667
00:29:37,495 --> 00:29:39,625
Não. Saí mais cedo para
levar Rhys para casa.
668
00:29:39,655 --> 00:29:41,619
Então Dean não te mandou
uma mensagem às 22:30,
669
00:29:41,649 --> 00:29:43,024
dizendo: "Preciso falar com você"?
670
00:29:43,055 --> 00:29:46,465
E você não respondeu,
"A caminho", emoji de carro?
671
00:29:46,495 --> 00:29:48,505
Recebemos o registro telefônico
dele há uma hora.
672
00:29:48,535 --> 00:29:50,705
Tudo bem, eu voltei
à reunião para vê-lo.
673
00:29:50,735 --> 00:29:52,505
- Por que?
- Não importa o porquê.
674
00:29:52,535 --> 00:29:54,665
Bem, eu vou embora, então.
Que bom que esclarecemos isso.
675
00:29:54,695 --> 00:29:55,865
Tudo bem, tudo bem.
676
00:29:55,895 --> 00:29:58,905
Ele me disse que estava
checando este morto atropelado
677
00:29:58,935 --> 00:30:01,665
para a polícia, e que ele
sabia quem tinha sido.
678
00:30:01,695 --> 00:30:03,665
Ele disse que foi a Sian.
679
00:30:03,695 --> 00:30:05,025
Sim, certo.
680
00:30:05,055 --> 00:30:07,025
Tipo, se Sian tivesse
atropelado alguém,
681
00:30:07,055 --> 00:30:08,345
Ela teria ido à polícia.
682
00:30:08,375 --> 00:30:10,425
Sim. Mas ela estava alta naquela noite.
683
00:30:10,455 --> 00:30:13,025
O que é só mais prova.
Sian não bebia e dirigia.
684
00:30:13,055 --> 00:30:15,745
Bem, foi o que eu disse.
Mas Dean estava inflexível.
685
00:30:15,775 --> 00:30:18,145
Disse que ela levou o
carro, bem nervosa,
686
00:30:18,175 --> 00:30:20,945
na manhã seguinte ao dia
dos resultados. Amassado.
687
00:30:20,975 --> 00:30:23,585
Disse a ele que tinha atropelado
um cervo, então ele fez o conserto.
688
00:30:23,615 --> 00:30:27,025
Ele não tinha como saber que ela
atropelou uma pessoa. Meu Deus ...
689
00:30:27,055 --> 00:30:28,945
eu ainda não consigo
acreditar. Tipo, Sian?
690
00:30:31,895 --> 00:30:33,465
Mas só conversamos sobre isso.
691
00:30:33,495 --> 00:30:35,185
Não havia nada entre nós.
692
00:30:35,215 --> 00:30:37,745
Nós dois precisávamos de alguém
com quem conversar, é tudo.
693
00:30:37,775 --> 00:30:39,625
Especialmente depois
que ele saiu da Amber.
694
00:30:39,655 --> 00:30:42,265
Você não quer dizer, depois
que ela o botou para fora?
695
00:30:42,295 --> 00:30:44,560
Não. Ele a deixou.
696
00:30:46,440 --> 00:30:47,465
O que é isso?
697
00:30:47,495 --> 00:30:50,025
Cath Davies está vindo
agora para Botox.
698
00:30:50,055 --> 00:30:53,105
Cath Davies?! Eu sabia que
Cath Davies usava Botox!
699
00:30:53,135 --> 00:30:54,505
Mamã disse que ela parecia jovem,
700
00:30:54,535 --> 00:30:57,785
Mas eu fui tipo, "Não, ela nunca
parece surpresa, mãe "!
701
00:30:57,815 --> 00:31:00,865
Para registro, Cath Davies
é uma mentirosa absoluta.
702
00:31:00,895 --> 00:31:04,025
Erm, podemos ir ao
ponto, por favor?
703
00:31:04,055 --> 00:31:06,105
Não fique todo profissional, Aeron.
704
00:31:06,135 --> 00:31:08,705
Eu posso te ver jogando no
celular debaixo da mesa.
705
00:31:08,735 --> 00:31:11,265
Ahem. Era importante.
706
00:31:11,295 --> 00:31:12,825
É Wordle, Aeron.
707
00:31:12,855 --> 00:31:15,105
Acertei em três lances. "Úmido."
708
00:31:15,135 --> 00:31:16,745
Ahem.
709
00:31:16,775 --> 00:31:21,185
Seu salão ... está muito bem,
visto que nunca está cheio.
710
00:31:21,215 --> 00:31:22,825
Eu estive no registro empresarial.
711
00:31:22,855 --> 00:31:26,185
Seu faturamento ultrapassou
o telhado esse ano.
712
00:31:26,215 --> 00:31:27,345
Propaganda boca-a-boca.
713
00:31:27,375 --> 00:31:30,105
Seu trato de sobrancelhas é
bom, Amber, mas não tanto.
714
00:31:30,135 --> 00:31:32,425
Você é a líder por trás
do roubo de carros.
715
00:31:32,455 --> 00:31:34,585
Você tem lavado o dinheiro
através do seu salão.
716
00:31:34,615 --> 00:31:37,225
Não admira que possa se dar ao luxo
de ir a Dubai três vezes por ano.
717
00:31:37,255 --> 00:31:40,185
- Por que eu arriscaria tudo?
- Porque você gosta de dinheiro.
718
00:31:40,215 --> 00:31:41,825
Quem não gosta? Dinheiro é ótimo.
719
00:31:41,855 --> 00:31:44,465
Mas ... Dean queria parar
720
00:31:44,495 --> 00:31:46,265
antes da polícia chegar mais perto.
721
00:31:46,295 --> 00:31:48,825
Você não podia desistir do seu
estilo de vida, então ele te deixou.
722
00:31:48,855 --> 00:31:50,265
Você está cheia de merda.
723
00:31:50,295 --> 00:31:52,545
Estou cheia de verdade.
Verdade dura.
724
00:31:52,575 --> 00:31:54,105
Eu sou uma detetive de verdade.
725
00:31:54,135 --> 00:31:56,785
Eu sou uma "Verdinator".
Hasta la Vista, baby.
726
00:31:56,815 --> 00:31:59,185
Deixe-me te apresentar uma teoria.
727
00:31:59,215 --> 00:32:00,825
Sexta de manhã,
728
00:32:00,855 --> 00:32:02,865
Dean no trabalho, recebe
uma ligação da polícia.
729
00:32:02,895 --> 00:32:04,105
Uh-oh!
730
00:32:04,135 --> 00:32:06,905
Mas essa ligação foi sobre
aquele corpo no dreno.
731
00:32:06,935 --> 00:32:10,025
Sim, mas Harrison, que, vamos ser
honestas, é um pouco defeituoso,
732
00:32:10,055 --> 00:32:11,545
não sabe disso.
733
00:32:11,575 --> 00:32:16,265
Ele soma dois e dois,
obtém 50, liga para você.
734
00:32:16,295 --> 00:32:18,825
"Dean está falando
com a polícia, mana."
735
00:32:18,855 --> 00:32:21,800
"Diacho, é melhor calarmos
ele para sempre."
736
00:32:22,840 --> 00:32:24,785
"A", eu não falo nada assim.
737
00:32:24,815 --> 00:32:27,025
Eu pensei que ficou bom.
Harrison foi perfeito.
738
00:32:27,055 --> 00:32:30,065
Foi, sendo justo. Igual ao Pasty.
739
00:32:30,095 --> 00:32:34,585
E "B", como eu poderia bater na
cabeça dele com a chave inglesa?
740
00:32:34,615 --> 00:32:36,505
Você mandou Harrison bater.
741
00:32:36,535 --> 00:32:38,985
Estamos detendo ele,
mas seria bem mais fácil
742
00:32:39,015 --> 00:32:40,625
Se você nos disser a verdade agora.
743
00:32:40,655 --> 00:32:42,345
Não.
744
00:32:42,375 --> 00:32:44,425
Eu amava o Dean.
745
00:32:44,455 --> 00:32:46,760
Sim, ele era um pé no saco.
746
00:32:47,760 --> 00:32:49,800
Mas ele era o meu pé no saco.
747
00:32:54,280 --> 00:32:55,625
- Olha ...
- Não.
748
00:32:55,655 --> 00:32:58,825
Antes de dizer qualquer coisa,
Eu quero dizer que sinto muito.
749
00:32:58,855 --> 00:33:01,065
- Não, eu sinto muito.
- Não, como alguém que se orgulha
750
00:33:01,095 --> 00:33:03,785
em entender as complexidades
emocionais da humanidade,
751
00:33:03,815 --> 00:33:05,625
às vezes posso ser
grosseiramente obtuso.
752
00:33:05,655 --> 00:33:07,945
Você vai parar de falar e
deixar que eu te dê um abraço?
753
00:33:07,975 --> 00:33:09,345
Sim, eu gostaria disso.
754
00:33:09,375 --> 00:33:11,705
Oh. Erm ...
755
00:33:11,735 --> 00:33:13,625
Então ... ainda somos parceiros?
756
00:33:13,655 --> 00:33:16,425
- Não.
- Oh.
757
00:33:16,455 --> 00:33:18,225
Somos amigos.
758
00:33:18,255 --> 00:33:21,265
Oh. Nós somos?
759
00:33:21,295 --> 00:33:23,985
Sim, suponho que somos. Sim.
760
00:33:24,015 --> 00:33:25,345
Eu não tenho muitos amigos.
761
00:33:25,375 --> 00:33:27,665
- Erm ... isso é muito ...
- Estranho, sim.
762
00:33:27,695 --> 00:33:30,305
Porque você é meu amigo,
e você é Caesar,
763
00:33:30,335 --> 00:33:34,225
E também a voz daquele urso
naquele filme de animação
764
00:33:34,255 --> 00:33:35,865
que eu nunca disse que
gostei secretamente.
765
00:33:35,895 --> 00:33:38,465
Oh! Ninguém nunca me
elogia sobre aquilo, é.
766
00:33:38,495 --> 00:33:41,796
"É uma c-c-c-calamidade."
767
00:33:42,555 --> 00:33:43,505
Sim, fant ... sim.
768
00:33:43,535 --> 00:33:47,507
Bem, é melhor você entrar, sabe.
Vou pegar os biscoitos Bourbons.
769
00:33:48,440 --> 00:33:51,425
Tem que ser eles. Amber
quer se livrar de Dean,
770
00:33:51,455 --> 00:33:53,145
faz Harrison cometer o crime.
771
00:33:53,175 --> 00:33:54,625
Está no personagem?
772
00:33:54,655 --> 00:33:56,905
Harrison como cúmplice?
773
00:33:56,935 --> 00:33:59,665
É muito arriscado. Ele não é a
ferramenta mais afiada do galpão.
774
00:33:59,695 --> 00:34:02,625
- Mas é família. Ela pode confiar.
- Sim, mas ela é inteligente.
775
00:34:02,655 --> 00:34:05,065
Ferozmente independente. Decidida.
776
00:34:05,095 --> 00:34:07,865
Ela manteve o sotaque, quando
teria sido mais fácil de adaptar,
777
00:34:07,895 --> 00:34:10,175
para falar como os habitantes
locais, do jeito que o irmão faz.
778
00:34:10,205 --> 00:34:13,135
Psicologicamente, eu não a
vejo usando qualquer um,
779
00:34:13,165 --> 00:34:14,585
família ou não.
780
00:34:14,615 --> 00:34:17,585
Existe algo que vincule
Harrison à cena do crime?
781
00:34:17,615 --> 00:34:19,465
Estamos esperando a perícia
da sala de caldeiras,
782
00:34:19,495 --> 00:34:22,305
Mas o álibi dele é cheio de furos.
783
00:34:22,335 --> 00:34:25,265
Disse que foi a uma
caminhada muito inocente,
784
00:34:25,295 --> 00:34:26,985
mas não consegue se lembrar onde.
785
00:34:27,015 --> 00:34:29,800
Bem, não dá para saber onde
alguém está o tempo todo.
786
00:34:32,710 --> 00:34:34,320
Claro que dá.
787
00:34:37,190 --> 00:34:38,865
Não são eles.
788
00:34:38,895 --> 00:34:40,865
O que está acontecendo?
789
00:34:40,895 --> 00:34:43,695
Precisamos repassar os movimentos
de todos novamente.
790
00:34:43,725 --> 00:34:46,025
Especialmente os seus, Rhiannon,
791
00:34:46,055 --> 00:34:49,265
Já que você foi a última
pessoa a ver Dean vivo.
792
00:34:49,295 --> 00:34:51,945
- O que? Ela estava em casa comigo.
- Não.
793
00:34:51,975 --> 00:34:53,945
Rhiannon saiu de fininho
na noite da reunião,
794
00:34:53,975 --> 00:34:55,105
Enquanto você dormia.
795
00:34:55,135 --> 00:34:57,105
Mas você já sabia disso, não é?
796
00:34:57,135 --> 00:34:58,465
Porque você a seguiu até lá.
797
00:34:58,495 --> 00:35:00,825
Ei, cara, se o Poirot está certo
e você matou o Dean,
798
00:35:00,855 --> 00:35:02,545
Eu vou ter que te
arrebentar, certo?
799
00:35:02,575 --> 00:35:04,265
Vão ser três batidas -
eu te batendo ...
800
00:35:04,295 --> 00:35:05,305
Eu estava em casa dormindo!
801
00:35:05,335 --> 00:35:07,145
Você foi acordado quando
seu telefone soou.
802
00:35:07,175 --> 00:35:10,465
O novo rastreador te avisa quando
seu carro entra em movimento.
803
00:35:10,495 --> 00:35:13,305
No começo, você deve ter achado
que seu carro foi roubado.
804
00:35:13,335 --> 00:35:16,545
Mas então você viu para
onde ele ia- de volta para cá.
805
00:35:16,575 --> 00:35:18,145
Foi demais para você.
806
00:35:18,175 --> 00:35:21,745
Então, você pegou sua lambretinha,
e decidiu enfrentar o Dean.
807
00:35:21,775 --> 00:35:24,105
Não é pequena, e
não é uma lambreta,
808
00:35:24,135 --> 00:35:26,385
É uma scooter Vespa.
É um design clássico!
809
00:35:26,415 --> 00:35:28,025
Você chegou na escola,
810
00:35:28,055 --> 00:35:30,705
e viu Dean levando Rhiannon
para a sala da caldeira -
811
00:35:30,735 --> 00:35:33,080
e todos nós sabemos o que
acontece na sala da caldeira.
812
00:35:34,120 --> 00:35:36,745
Bem ... eu não pessoalmente ...
813
00:35:36,775 --> 00:35:38,680
..mas ... ouvi histórias.
814
00:35:40,360 --> 00:35:43,105
Você decidiu que ia
pegá-los em flagrante.
815
00:35:43,135 --> 00:35:44,905
Besteira!
816
00:35:44,935 --> 00:35:46,600
Demos uma busca na sua casa.
817
00:35:47,600 --> 00:35:50,705
Adivinhe quais sapatos têm traços
do sangue de Dean neles?
818
00:35:51,775 --> 00:35:53,760
Precisa de mais do que
desinfetante apagar DNA.
819
00:35:57,760 --> 00:36:00,000
Tudo bem. Sim.
820
00:36:01,240 --> 00:36:02,485
Eu o matei.
821
00:36:03,775 --> 00:36:06,360
Não. Isso viria à
tona cedo ou tarde.
822
00:36:09,515 --> 00:36:10,825
Eu matei Dean.
823
00:36:10,855 --> 00:36:13,145
Certo, é isso. Eu vou
ter que arrebentar ele.
824
00:36:13,175 --> 00:36:15,505
Não é agora que você
coloca as algemas?
825
00:36:15,535 --> 00:36:18,240
Er ... algo não está certo.
826
00:36:19,680 --> 00:36:22,640
Digo, tudo se encaixa, mas, tipo,
em termos de personagem ... er ...
827
00:36:24,120 --> 00:36:26,385
Ah, eu não sei. Talvez eu
esteja pensando demais.
828
00:36:26,415 --> 00:36:27,985
Não, não. Seus instintos dizem não.
829
00:36:28,015 --> 00:36:29,905
- Sim.
- Por que?
830
00:36:29,935 --> 00:36:32,145
- Rhys soa errado.
- Por que?
831
00:36:32,175 --> 00:36:33,545
Com licença, o que está havendo?
832
00:36:33,575 --> 00:36:37,305
Erm, você podem falar entre si?
Isso é importante.
833
00:36:37,335 --> 00:36:39,145
- Venha cá. Certo.
- OK.
834
00:36:39,175 --> 00:36:42,385
- Feche os olhos. Foco.
- Sim.
835
00:36:42,415 --> 00:36:44,305
- Esqueça tudo ao seu redor.
- OK.
836
00:36:44,335 --> 00:36:46,465
Você é Rhys.
837
00:36:46,495 --> 00:36:50,025
Por que você não matou Dean?
838
00:36:50,055 --> 00:36:53,625
Eu sou ... só fachada,
eu sou ... só conversa.
839
00:36:53,655 --> 00:36:55,905
Eu ficaria com raiva, mas ...
840
00:36:55,935 --> 00:36:58,225
É uma raiva impotente.
Não me leva a agir.
841
00:36:58,255 --> 00:36:59,545
Não.
842
00:36:59,575 --> 00:37:03,145
Mas ... por que eu confessaria?
843
00:37:03,175 --> 00:37:04,625
- Machismo, talvez?
- Não.
844
00:37:04,655 --> 00:37:06,585
- Não, não.
- Orgulho. Vaidade!
845
00:37:06,615 --> 00:37:08,825
- Não, não. Medo.
- Sim.
846
00:37:08,855 --> 00:37:10,440
O que ele tinha a perder?
847
00:37:15,200 --> 00:37:17,425
Nada.
848
00:37:17,455 --> 00:37:18,760
A menos que...
849
00:37:20,520 --> 00:37:22,465
Mas por que?
850
00:37:22,495 --> 00:37:24,465
A verdade.
851
00:37:24,495 --> 00:37:27,585
A coisa que você sabe,
mas tem suprimido.
852
00:37:27,615 --> 00:37:29,385
Você a conhecia melhor
do que ninguém.
853
00:37:29,415 --> 00:37:30,800
Você estava certa.
854
00:37:32,880 --> 00:37:34,480
Eu estava certa.
855
00:37:37,400 --> 00:37:41,225
Você foi pegar Rhiannon
no flagra, e conseguiu.
856
00:37:41,255 --> 00:37:43,145
Foi você quem matou Dean,
857
00:37:43,175 --> 00:37:45,865
Porque ele sabia a verdade
Sobre o atropelamento!
858
00:37:45,895 --> 00:37:48,385
Ele sabia que Sian estava
dirigindo, mas eu não o matei.
859
00:37:48,415 --> 00:37:50,840
Não. Ela não estava.
860
00:37:51,960 --> 00:37:53,465
Eu a conhecia melhor
do que ninguém.
861
00:37:53,495 --> 00:37:55,425
Ela não faria isso.
862
00:37:55,455 --> 00:37:56,905
Não poderia ter feito isso!
863
00:37:56,935 --> 00:37:58,585
Uma garota de 17 anos?
864
00:37:58,615 --> 00:38:00,705
Movendo o corpo de
um homem adulto?
865
00:38:00,735 --> 00:38:01,960
Isso é insano!
866
00:38:03,040 --> 00:38:05,785
Você só se sente culpada por ser
a razão dela não estar aqui agora.
867
00:38:05,815 --> 00:38:08,625
Depois de discutirmos,
ela queria ir para casa.
868
00:38:08,655 --> 00:38:10,825
Ela brigou com sua melhor amiga.
869
00:38:10,855 --> 00:38:12,785
Ela estava bêbada.
O carro dela estava lá,
870
00:38:12,815 --> 00:38:14,425
Mas ela não teria dirigido!
871
00:38:14,455 --> 00:38:17,825
E o que fazemos nesses momentos?
Nos voltamos para quem confiamos.
872
00:38:17,855 --> 00:38:20,225
Família. Sua irmã mais velha!
873
00:38:20,255 --> 00:38:22,280
Era você quem dirigia o carro.
874
00:38:23,440 --> 00:38:25,345
Você era a motorista do
atropelamento e fuga.
875
00:38:25,375 --> 00:38:26,665
Isso é insano!
876
00:38:26,695 --> 00:38:29,465
Foi você quem levou o
carro para ser reparado.
877
00:38:29,495 --> 00:38:31,385
E é por isso que você o matou.
878
00:38:31,415 --> 00:38:34,800
O a perícia nos meus tênis?
879
00:38:35,840 --> 00:38:38,225
Ela estava com pressa.
880
00:38:38,255 --> 00:38:39,785
Ela os jogou perto da porta,
881
00:38:39,815 --> 00:38:42,025
Assim como pegou suas
galochas no outro dia -
882
00:38:42,055 --> 00:38:43,705
Porque calçam o mesmo tamanho.
883
00:38:43,735 --> 00:38:46,225
Eu calço 42, Rhiannon é 39.
884
00:38:46,255 --> 00:38:49,320
Não vamos dar uma de Cinderela, Rhys.
Nós dois sabemos que eles vão caber.
885
00:38:50,920 --> 00:38:54,600
Rhiannon Hopkins, você está presa
pelo assassinato de Dean Ward.
886
00:38:57,120 --> 00:38:59,425
Não demorou muito para
conseguir a confissão.
887
00:38:59,455 --> 00:39:01,185
Ela pareceu feliz em contar tudo.
888
00:39:01,215 --> 00:39:02,905
Ótimo.
889
00:39:02,935 --> 00:39:05,425
Outra vitória para
você e John Chapel.
890
00:39:05,455 --> 00:39:07,385
Senhor, está sendo infantil.
891
00:39:07,415 --> 00:39:09,225
- Não estou.
- Olhe.
892
00:39:09,255 --> 00:39:11,694
John Chapel é um gênio,
mas algumas das ideias dele
893
00:39:11,724 --> 00:39:13,104
pertencem ao mundo das fadas.
894
00:39:13,135 --> 00:39:15,545
- Sem argumentos aqui.
- Ele não é gerenciável.
895
00:39:15,575 --> 00:39:18,065
A única razão pela qual pude
trabalhar com ele foi por causa
896
00:39:18,095 --> 00:39:19,425
de tudo que você me ensinou.
897
00:39:19,455 --> 00:39:23,425
Cada teoria louca, eu pensava,
"O que Clarke diria?"
898
00:39:23,455 --> 00:39:26,065
- Sai dessa.
- É verdade!
899
00:39:26,095 --> 00:39:29,185
Quem me incutiu o
protocolo policial?
900
00:39:29,215 --> 00:39:31,065
Quem me ensinou a montar um caso?
901
00:39:31,095 --> 00:39:33,745
Não foi o John Chapel. Foi você!
902
00:39:33,775 --> 00:39:35,945
Ele é um bom detetive,
903
00:39:35,975 --> 00:39:40,040
Mas você é um oficial
de polícia brilhante ...
904
00:39:41,600 --> 00:39:43,467
..e um ótimo chefe.
905
00:39:47,040 --> 00:39:49,160
Você é uma boa maçã, Mallowan.
906
00:39:51,040 --> 00:39:52,560
Uma maçã muito boa.
907
00:39:54,640 --> 00:39:57,400
E esse barril precisa
de maçãs como você.
908
00:39:58,560 --> 00:39:59,960
Boas maçãs.
909
00:40:01,240 --> 00:40:02,760
Maçãs brilhantes.
910
00:40:04,440 --> 00:40:05,800
Maçãs policiais.
911
00:40:06,960 --> 00:40:09,945
Você está chorando?
Hum? Não.
912
00:40:09,975 --> 00:40:11,425
Olhos molhados.
913
00:40:11,455 --> 00:40:13,305
Agora...
914
00:40:13,335 --> 00:40:15,585
..sai daqui, DI Mallowan,
915
00:40:15,615 --> 00:40:17,105
antes de ver um homem
adulto chorar.
916
00:40:17,135 --> 00:40:19,465
É um pouco tarde para isso.
Seus olhos estão mesmo molhados.
917
00:40:19,495 --> 00:40:20,905
Espere...
918
00:40:20,935 --> 00:40:23,105
Você disse ... DI?
919
00:40:23,135 --> 00:40:25,345
Eu te coloquei para promoção.
920
00:40:25,375 --> 00:40:26,640
Ohh!
921
00:40:27,880 --> 00:40:29,545
Oh! Agh, sai de cima!
922
00:40:29,575 --> 00:40:32,105
Sério, sai de cima!
Está bloqueando minha traqueia!
923
00:40:33,075 --> 00:40:33,985
Desculpe.
924
00:40:35,435 --> 00:40:36,825
D-desculpe.
925
00:40:36,855 --> 00:40:38,265
E obrigada.
926
00:40:38,295 --> 00:40:42,065
Além disso, erm, eu tenho sentido
vontade de dizer isso há um tempo,
927
00:40:42,095 --> 00:40:43,985
Mas é, erm ...
928
00:40:44,015 --> 00:40:45,505
..Mall-ow-an,
929
00:40:45,535 --> 00:40:47,000
não Mall-owan.
930
00:40:48,040 --> 00:40:51,760
Eu ... queria lhe corrigi, mas ...
nunca parecia a hora certa.
931
00:40:53,280 --> 00:40:55,585
Enfim, obrigada.
932
00:40:55,615 --> 00:40:56,920
Tchau.
933
00:41:03,840 --> 00:41:04,920
Certo.
934
00:41:05,014 --> 00:41:06,014
[em Galês]Certo. Eu cozinhei tudo
935
00:41:06,044 --> 00:41:07,044
que você vai precisar.
936
00:41:07,074 --> 00:41:09,944
Você fez oito tortas de carne.Você só vai sair um fim de semana.
937
00:41:09,974 --> 00:41:11,029
Eu não quero quevocê fique com fome.
938
00:41:11,059 --> 00:41:12,059
Eu vou ficar bem.
939
00:41:12,089 --> 00:41:14,149
Você quer uns bolinhos? Bolo galês?
940
00:41:14,179 --> 00:41:15,198
Não.
941
00:41:15,360 --> 00:41:16,785
Na verdade, sim, vá em frente.
942
00:41:25,080 --> 00:41:28,385
Tudo bem? Não costumamos
te ver por essas bandas.
943
00:41:28,415 --> 00:41:29,985
Sim, bem ...
944
00:41:30,015 --> 00:41:33,385
.. Eu pensei em passar
e ver como você está.
945
00:41:33,415 --> 00:41:35,520
Sim, estou bem.
946
00:41:36,600 --> 00:41:39,080
Não ... não ótima. Mas bem.
947
00:41:40,440 --> 00:41:43,705
Só que com Sian e, sabe,
desfecho e tudo mais,
948
00:41:43,735 --> 00:41:45,305
Parece que, erm ...
949
00:41:45,335 --> 00:41:48,745
..uma árvore enorme foi
removida do meu jardim.
950
00:41:48,775 --> 00:41:52,065
Agora que a árvore foi removida,
É como se a luz pudesse entrar,
951
00:41:52,095 --> 00:41:56,305
E eu pudesse ver o jardim
nitidamente pela primeira vez,
952
00:41:56,335 --> 00:41:58,880
E é como, "Eita! Este jardim
está uma bagunça. "
953
00:42:00,120 --> 00:42:03,044
Mas, er ... está vazio.
954
00:42:03,667 --> 00:42:05,120
Mm. E...
955
00:42:07,080 --> 00:42:08,705
Estou indo bem.
956
00:42:08,735 --> 00:42:10,905
Estou bem, John Chapel.
957
00:42:10,935 --> 00:42:13,628
Fico feliz em ouvir isso.
Sim, bom.
958
00:42:14,063 --> 00:42:15,289
Sim. Erm ...
959
00:42:15,319 --> 00:42:17,305
Oh! E...
960
00:42:17,335 --> 00:42:20,465
..parabéns pelas
notícias da promoção.
961
00:42:20,495 --> 00:42:23,105
- Foi bem merecida.
- Sim.
962
00:42:23,135 --> 00:42:25,439
Sim. Foi um trabalho brilhante.
963
00:42:26,175 --> 00:42:27,745
Fomos muito bem, não fomos?
964
00:42:27,775 --> 00:42:31,080
Nós fomos bons, sim,
Mas você ... foi ótima.
965
00:42:31,382 --> 00:42:32,994
[em Galês]Cadê a farinha?
966
00:42:33,024 --> 00:42:34,729
Você não comeu tudo, comeu?
967
00:42:34,759 --> 00:42:37,288
Sim, mãe, você sabe como sou com um saco de farinha,
968
00:42:37,318 --> 00:42:38,692
não consigo me controlar!
969
00:42:38,725 --> 00:42:40,306
- Ela está endoidecendo.
- Hmm.
970
00:42:40,336 --> 00:42:42,625
Erm, olhe, obrigado por vir.
971
00:42:42,655 --> 00:42:45,785
Eu te convidaria para entrar,
mas vou sair com a Baxter.
972
00:42:45,815 --> 00:42:47,625
Vamos comer uns
tacos no McGinty.
973
00:42:47,655 --> 00:42:50,105
Sim. Erm, antes isso,
974
00:42:50,135 --> 00:42:52,425
tem algo que eu
quero te dizer, sim.
975
00:42:52,455 --> 00:42:54,945
- O que é...?
- Bem, algo que nós queremos ...
976
00:42:54,975 --> 00:42:56,625
- Sim.
- ...te contar.
977
00:42:56,655 --> 00:43:00,065
Eu não vou para o mercado
Tudor com as garotas.
978
00:43:00,095 --> 00:43:01,465
Eu vou com o John.
979
00:43:01,495 --> 00:43:04,345
N-n-no ...
980
00:43:04,375 --> 00:43:06,145
- Não. Não.
- Não, não ...
981
00:43:06,175 --> 00:43:08,665
Não, não ... .. nós queríamos
que você ouvisse de nós.
982
00:43:08,695 --> 00:43:10,145
"Nós?" Ha-ha.
983
00:43:10,175 --> 00:43:12,145
Não, vocês dois não são um "nós".
984
00:43:12,175 --> 00:43:14,545
Não. Não, não, não.
E quanto à Helena?
985
00:43:14,575 --> 00:43:16,905
Não há nada entre Helena e eu.
986
00:43:16,935 --> 00:43:18,265
Você pulou para essa conclusão.
987
00:43:18,295 --> 00:43:20,305
E você pulou na cama
com a minha mãe?!
988
00:43:20,335 --> 00:43:22,265
- Oi!
- Que parceiro você é,
989
00:43:22,295 --> 00:43:23,825
Dando em cima da minha mãe!
990
00:43:23,855 --> 00:43:26,520
Ele não deu em cima de mim.
991
00:43:27,520 --> 00:43:29,785
- Ele tem sido um cavalheiro.
- Obrigado, Yvonne.
992
00:43:29,815 --> 00:43:31,105
E pode ser aconselhável
993
00:43:31,135 --> 00:43:33,065
mostrar um pouco mais
de respeito por sua mãe.
994
00:43:33,095 --> 00:43:35,985
- Você não entra na minha casa ...
- Minha casa!
995
00:43:36,015 --> 00:43:37,745
..e me diz como falar
com a minha mãe!
996
00:43:37,775 --> 00:43:39,385
- Eu sabia que você ficaria assim!
- Olhem, vamos ...
997
00:43:39,415 --> 00:43:41,145
Ficar como? Oh, meu Deus,
ele já esteve aqui antes?!
998
00:43:41,175 --> 00:43:42,505
Vamos nos comportar como
adultos responsáveis.
999
00:43:42,535 --> 00:43:44,105
Eu disse a John, eu disse,
"Ela vai ficar assim."
1000
00:43:44,135 --> 00:43:45,871
Você está se portando como
uma criança de seis anos.
1001
00:43:45,901 --> 00:43:46,904
Você está agindo como uma cobra!
1002
00:43:46,935 --> 00:43:48,425
Bem, é o seu modo padrão.
1003
00:43:48,455 --> 00:43:50,065
Você vai direto para
o modo infantil!
1004
00:43:50,095 --> 00:43:52,264
- Eu não sou uma criança!
- Você se comporta como uma.
1005
00:43:52,294 --> 00:43:54,491
Eu não sou uma criança!
Eu vou para o meu quarto!
1006
00:43:58,528 --> 00:44:06,169
Tradução por brunomcl77584
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.