All language subtitles for Death Valley 2025 S01E06 720p WEB-DL HEVC x265 BONE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,065 Classe de 2010, cadê vocês! 2 00:00:04,095 --> 00:00:05,345 # É de matar na pista de dança ... # 3 00:00:05,375 --> 00:00:07,065 É tão difícil, conciliar a aromaterapia 4 00:00:07,095 --> 00:00:08,465 com ser uma mãe influenciadora digital. 5 00:00:08,495 --> 00:00:11,505 Digo, graças a Deus por Rhys. Ele é a minha rocha. 6 00:00:11,535 --> 00:00:13,945 Ótimo. Ótimo. 7 00:00:13,975 --> 00:00:17,985 Bem, mesmo sem ter perguntado, Er, eu sou uma enfermeira agora. 8 00:00:18,015 --> 00:00:21,145 Ooh, bom para você. Eu não poderia fazer o que você faz. 9 00:00:21,175 --> 00:00:23,385 Não com as prestações do Tesla. 10 00:00:23,415 --> 00:00:25,520 O salário da enfermeira não daria para começar. 11 00:00:26,920 --> 00:00:29,385 O que? Não daria. 12 00:00:29,415 --> 00:00:33,145 Se eu sou casado? Se eu sou casado? 13 00:00:33,175 --> 00:00:35,825 Er ... depende do que você quer dizer com casado. 14 00:00:35,855 --> 00:00:37,705 Você está indo bem, então? 15 00:00:37,735 --> 00:00:40,265 Sim, gerenciando a garagem agora. Assumi do meu avô. 16 00:00:40,295 --> 00:00:42,345 Eh, então você é bom com as mãos, então? 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,105 Sim, ele é. 18 00:00:44,135 --> 00:00:46,825 E ele é casado, Becky Walsh. 19 00:00:46,855 --> 00:00:49,585 Já que você está de volta à cidade, Por que você não entra no salão, 20 00:00:49,615 --> 00:00:51,560 E vamos resolver isso? 21 00:00:53,360 --> 00:00:56,545 # É de matar na pista de dança ... # 22 00:00:56,575 --> 00:00:58,345 O que é? 23 00:00:58,375 --> 00:01:00,120 Vou fumar um cigarro. 24 00:01:03,080 --> 00:01:06,465 Muito bem, queridinhos, vamos lá. 25 00:01:06,495 --> 00:01:07,705 Hora de ir para casa! 26 00:01:07,735 --> 00:01:10,160 Alguém viu Dean? 27 00:01:16,400 --> 00:01:18,800 É Dean. Ele está morto! 28 00:01:26,360 --> 00:01:27,720 A gente não estava transando. 29 00:01:43,616 --> 00:01:47,220 Tradução por brunomcl 30 00:01:49,400 --> 00:01:51,545 Deve se sentir estranha de volta à sua antiga escola. 31 00:01:51,575 --> 00:01:54,105 - Mm. Sala da caldeira, hein? - É. 32 00:01:54,135 --> 00:01:56,960 Aposto que é onde as coisas legais aconteceram. Sim. 33 00:01:58,200 --> 00:02:00,985 Na verdade eu nunca estive aqui antes. 34 00:02:01,015 --> 00:02:02,945 - Você conhecia a vítima? - O Dean? Sim. 35 00:02:02,975 --> 00:02:05,305 Eu não o via com muita frequência, mas ele era meu mecânico. 36 00:02:05,335 --> 00:02:07,945 Com a sua lata velha, você devia vê-lo com bastante frequência. 37 00:02:07,975 --> 00:02:09,825 Bem, eu me livrei da minha lata velha. 38 00:02:09,855 --> 00:02:11,465 Eu tenho um novo. Elétrico. 39 00:02:11,495 --> 00:02:13,385 Tem assentos aquecidos. 40 00:02:13,415 --> 00:02:16,070 Minha esposa não precisa saber disso, não é? 41 00:02:18,040 --> 00:02:21,105 - O que temos? - Dean Ward. Mecânico local. 42 00:02:21,135 --> 00:02:22,985 A vítima foi atingida com uma chave inglesa. 43 00:02:23,015 --> 00:02:25,345 Sem ferimentos de defesa. Provavelmente atacado por trás. 44 00:02:25,375 --> 00:02:26,625 A família foi notificada? 45 00:02:26,655 --> 00:02:28,945 A esposa, Amber, também estava na reunião. 46 00:02:28,975 --> 00:02:30,465 Ela está muito abalada, 47 00:02:30,495 --> 00:02:32,505 Mas o irmão dela veio ajudar. 48 00:02:32,535 --> 00:02:33,905 Pasty. 49 00:02:33,935 --> 00:02:35,425 O nome dele é Harrison, 50 00:02:35,455 --> 00:02:38,825 Mas costumávamos chamá-lo de Pasty porque tinha muita caspa. 51 00:02:38,855 --> 00:02:40,785 É- é uma história muito engraçada, porque, erm ... 52 00:02:40,815 --> 00:02:43,305 Sim, bem aqueles depoimentos não vão se tomar sozinhos. 53 00:02:43,335 --> 00:02:45,705 Isso é tudo, obrigado, Mallowan. 54 00:02:45,735 --> 00:02:48,055 Quanto tempo isso vai durar? 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,905 Entendo que está zangado, senhor, 56 00:02:49,935 --> 00:02:52,425 Mas já me puniu tirando minha promoção. 57 00:02:52,455 --> 00:02:54,465 Não estou tentando te punir. 58 00:02:54,495 --> 00:02:57,305 É só porque a Superintendente é super-fã de John Chapel 59 00:02:57,335 --> 00:02:58,720 que você ainda tem um emprego. 60 00:03:00,080 --> 00:03:01,945 Eu não posso confiar em você. 61 00:03:01,975 --> 00:03:04,985 Tem um velho ditado na força, Mallowan. 62 00:03:05,015 --> 00:03:07,545 Uma maçã ruim estraga o barril. 63 00:03:07,575 --> 00:03:11,185 Não é um ditado da polícia, senhor. É ... é muito conhecido. 64 00:03:11,215 --> 00:03:13,105 Eu o usei esta manhã. 65 00:03:13,135 --> 00:03:15,305 Huh? Bem, eu não me importo! 66 00:03:15,335 --> 00:03:17,545 Você estragou meu barril, 67 00:03:17,575 --> 00:03:20,905 Então ... o barril está fechado. 68 00:03:20,935 --> 00:03:24,385 Eu só quero maçãs boas ... no meu barril. 69 00:03:24,415 --> 00:03:27,360 Mas eu sou um bom detetive. E é isso que realmente dói. 70 00:03:28,680 --> 00:03:30,585 Eu estava tão orgulhoso de você. 71 00:03:30,615 --> 00:03:32,305 Este trabalho, sendo o chefe - 72 00:03:32,335 --> 00:03:34,705 eu sei que as pessoas pensam que não estou pronto para isso. 73 00:03:34,735 --> 00:03:35,905 - Não! - É, já tinha ouvido isso. 74 00:03:35,935 --> 00:03:38,120 Oh ... quer dizer, não. 75 00:03:39,520 --> 00:03:42,665 Mas você indo tão bem ... 76 00:03:42,695 --> 00:03:45,520 ..me fez sentir como um sucesso. 77 00:03:48,960 --> 00:03:51,680 Só pegue as declarações e me atualize mais tarde. 78 00:03:58,085 --> 00:03:59,865 Ele está mais calmo. 79 00:04:03,615 --> 00:04:05,225 Absolutamente nada. 80 00:04:05,255 --> 00:04:06,625 Isso é... 81 00:04:06,655 --> 00:04:08,665 É realmente inacreditável. 82 00:04:08,695 --> 00:04:10,385 Ah, Atkins ... 83 00:04:10,415 --> 00:04:11,425 Oh. 84 00:04:11,455 --> 00:04:13,905 ..sempre posso confiar que vai me interromper quando 85 00:04:13,935 --> 00:04:18,495 meu córtex cerebral está prestes a desvendar os mistérios do caso. 86 00:04:18,525 --> 00:04:21,145 Er, bem, sim, o Inspetor de East Riding está aqui 87 00:04:21,175 --> 00:04:22,705 Para discutir o caso Holdsworth, senhor. 88 00:04:22,735 --> 00:04:25,825 Então por gentileza o gire 180 graus 89 00:04:25,855 --> 00:04:29,265 e devolva-o para o East Riding de onde ele veio. 90 00:04:30,695 --> 00:04:32,440 Eu não entendo, inspetor Caesar. 91 00:04:33,960 --> 00:04:35,785 Não. 92 00:04:35,815 --> 00:04:37,665 Sua boca aberta e sobrancelhas franzidas 93 00:04:37,695 --> 00:04:40,585 indicam uma falta de compreensão. 94 00:04:40,615 --> 00:04:42,625 Permita-me elucidar. 95 00:04:42,655 --> 00:04:45,385 Eu, assim como a Foca-Monge-do-Havaí, 96 00:04:45,415 --> 00:04:47,465 sou uma criatura solitária. 97 00:04:47,495 --> 00:04:50,225 Charles Caesar ... 98 00:04:50,255 --> 00:04:51,640 ..trabalha sozinho. 99 00:04:54,440 --> 00:04:56,785 Pque alg.. machuc.. Dean? 100 00:04:59,375 --> 00:05:01,585 Está muito difícil estender o que você diz. 101 00:05:01,615 --> 00:05:04,785 Talvez você possa falar entre os soluços. 102 00:05:04,815 --> 00:05:06,385 Cara nota 10, o Dean. 103 00:05:06,415 --> 00:05:08,225 Ele me deu um emprego quando ninguém mais daria, 104 00:05:08,255 --> 00:05:10,305 Depois que voltei de Cardiff no ano passado. 105 00:05:10,335 --> 00:05:13,225 Quando eu pegar quem fez isso, vou acabar com eles. Sério. 106 00:05:13,255 --> 00:05:16,305 Você provavelmente não devia dizer isso na frente da polícia, Pasty. 107 00:05:16,335 --> 00:05:18,425 Polícia ou não, vão ter três batidas. 108 00:05:18,455 --> 00:05:20,545 Eu batendo neles, eles batendo no chão, 109 00:05:20,575 --> 00:05:21,945 e a ambulância batendo 90, 110 00:05:21,975 --> 00:05:24,505 OK. Quando foi a última vez que você viu Dean? 111 00:05:24,535 --> 00:05:26,025 Por volta das 22h. 112 00:05:26,055 --> 00:05:28,545 Ele saiu para um cigarro. 113 00:05:28,575 --> 00:05:30,825 Eu-eu nunca tive chance de dizer adeus. 114 00:05:30,855 --> 00:05:34,105 Oh, Deus! Quem vai contar à avó dele? 115 00:05:34,135 --> 00:05:36,305 Ela era como uma mãe para ... 116 00:05:37,495 --> 00:05:38,625 Eu-eu mando uma mensagem para ela. 117 00:05:38,655 --> 00:05:41,465 Não se preocupe. Vou usar emojis respeitosos. 118 00:05:41,495 --> 00:05:43,705 Não. Não. Nós vamos cuidar disso. 119 00:05:51,680 --> 00:05:53,065 Oh. Oh. 120 00:05:53,095 --> 00:05:55,345 - John Chapel! - Oh. - Er ... 121 00:05:55,375 --> 00:05:59,505 - Er, oh. Er ... er ... 122 00:06:00,895 --> 00:06:02,705 Desculpe. Não sei por que fiz isso. 123 00:06:02,735 --> 00:06:04,985 Er ... como vai? 124 00:06:05,015 --> 00:06:06,585 Como ... como você está? 125 00:06:06,615 --> 00:06:09,705 Sim, muito bem. Sim. 126 00:06:09,735 --> 00:06:11,745 Você parece bem. Você está bem? 127 00:06:11,775 --> 00:06:13,825 Sim, sim, estou bem. Sim. 128 00:06:13,855 --> 00:06:14,974 Desculpe, erm, sei que você está 129 00:06:15,004 --> 00:06:16,904 ocupado, mas pode autografar meus meus lenços húmidos? 130 00:06:16,935 --> 00:06:18,305 Foui o que consegui encontrar. 131 00:06:18,335 --> 00:06:20,705 Absolutamente. Er, sim. 132 00:06:20,735 --> 00:06:22,185 Eu adorei você naquela coisa. 133 00:06:22,215 --> 00:06:25,025 Oh! Oh, obrigado. 134 00:06:25,055 --> 00:06:27,105 - Aí está. - Obrigada. 135 00:06:27,135 --> 00:06:29,585 - Um prazer. Prazer. - Saúde. 136 00:06:29,615 --> 00:06:30,525 Essa é nova. 137 00:06:33,280 --> 00:06:36,865 Sim, erm, bem, eu te liguei algumas vezes. 138 00:06:36,895 --> 00:06:39,465 Mas sua mãe disse que você estava ocupada. 139 00:06:39,495 --> 00:06:42,225 Eu ... sim. Eu tenho feito muita hora extra, 140 00:06:42,255 --> 00:06:45,545 Tentando voltar às boas graças do Clarke. 141 00:06:45,575 --> 00:06:48,825 Ele ainda está muito bravo comigo por deixar você entrar nos casos. 142 00:06:48,855 --> 00:06:51,345 Oh. Bem, eu esperava uma ligação. 143 00:06:51,375 --> 00:06:53,345 Bem, eu estive ocupada. 144 00:06:53,375 --> 00:06:54,505 Oh. 145 00:06:54,535 --> 00:06:56,185 O que significa "Oh"? 146 00:06:56,215 --> 00:06:59,785 Significa "Oh", da última vez que chequei meu dicionário. 147 00:06:59,815 --> 00:07:01,745 Não, continue. 148 00:07:01,775 --> 00:07:05,425 Bem, é ... é bom ter clareza em nosso relacionamento. 149 00:07:05,455 --> 00:07:08,265 Eu achei que éramos parceiros, mas não percebi 150 00:07:08,295 --> 00:07:11,465 que era só um uso transacional frio das minhas habilidades. 151 00:07:11,495 --> 00:07:13,905 Eu deveria ter cobrado. Oh, não seja uma rainha do drama. 152 00:07:13,935 --> 00:07:16,945 Ah, xingamentos! O primeiro refúgio da consciência culpada. 153 00:07:16,975 --> 00:07:19,465 Eu estive ocupada tentando resgatar minha carreira! 154 00:07:19,495 --> 00:07:21,105 A que você recentemente torpedeou. 155 00:07:21,135 --> 00:07:24,345 Não pedi para ser envolvido. Olha, nós dois sabemos que 156 00:07:24,375 --> 00:07:26,545 você não poderia ter feito nada sem mim. 157 00:07:26,575 --> 00:07:28,625 Oi! Eu sou uma boa policial. 158 00:07:28,655 --> 00:07:30,505 Agora, se não se importa, eu tenho que ir trabalhar 159 00:07:30,535 --> 00:07:32,985 porque alguns de nós não podem apenas fugir de nossas carreiras 160 00:07:33,015 --> 00:07:34,105 quando a vida fica difícil. 161 00:07:34,135 --> 00:07:35,135 - Oh, tudo bem! - Oh! 162 00:07:35,165 --> 00:07:36,825 - Oi, eu vou por aqui! - Eu estou indo por aqui! 163 00:07:36,855 --> 00:07:38,640 - Bem, eu ... - Tudo bem! 164 00:07:40,720 --> 00:07:42,745 Nada fora do comum nos movimentos de Dean 165 00:07:42,775 --> 00:07:44,135 até a hora da sua morte. 166 00:07:44,165 --> 00:07:46,945 Academia depois do trabalho todos os dias. Muitos recibos de delivery. 167 00:07:46,975 --> 00:07:50,225 E ele até pediu tailandesa na quinta -feira. 168 00:07:50,255 --> 00:07:51,465 Isso é relevante? 169 00:07:51,495 --> 00:07:54,400 Eu não imaginava que Dean gostava de tailandesa. 170 00:07:55,440 --> 00:07:57,505 Algo nos registros telefônicos dele? 171 00:07:57,535 --> 00:07:59,545 Eu pedi ao provedor dele. Nada ainda. 172 00:07:59,575 --> 00:08:01,745 Mas tem uma ligação que ele definitivamente recebeu. 173 00:08:01,775 --> 00:08:03,585 - De mim. - O que? 174 00:08:03,615 --> 00:08:06,025 Eu falei com ele ontem de manhã sobre meu caso de arquivo. 175 00:08:06,055 --> 00:08:07,545 O corpo no dreno? 176 00:08:07,575 --> 00:08:11,985 Sim, Patrick de Jong, um mochileiro holandês desaparecido. 177 00:08:12,015 --> 00:08:14,705 Eu estava pensando, você acha que a Netflix pode querer fazer 178 00:08:14,735 --> 00:08:16,025 um documentário sobre isso? 179 00:08:16,055 --> 00:08:17,825 - Mm. - O corpo no ralo. 180 00:08:17,855 --> 00:08:20,545 Ou talvez ... Chaudhry investiga. 181 00:08:20,575 --> 00:08:22,185 Eu não acho que eles chamariam assim. 182 00:08:22,215 --> 00:08:24,545 Enfim, por que você falou com Dean sobre isso? 183 00:08:24,575 --> 00:08:28,705 Certo, sim. Er, a autópsia mostrou lesões de uma colisão de carros. 184 00:08:28,735 --> 00:08:30,745 Nós sabemos que ele estava aqui no verão de 2010, 185 00:08:30,775 --> 00:08:32,745 Então eu tenho ligado para os mecânicos locais a semana toda 186 00:08:32,775 --> 00:08:35,465 Para ver se tinham algum registro de qualquer carro danificado 187 00:08:35,495 --> 00:08:37,985 compatível com atropelamento. - E ele tinha? 188 00:08:38,015 --> 00:08:40,225 Dean ia verificar os registros antigos de quando ele trabalhou 189 00:08:40,255 --> 00:08:41,585 para o avô na garagem. 190 00:08:41,615 --> 00:08:44,065 Disse que me ligaria de volta, mas nunca o fez. 191 00:08:44,095 --> 00:08:46,865 Ok, bem, veja se consegue encontrar esses registros. 192 00:08:46,895 --> 00:08:49,545 Oh, mais uma coisa das declarações sobre ontem. 193 00:08:49,575 --> 00:08:52,185 Aparentemente, Dean brigou com um tal Rhys Hopkins. 194 00:08:52,215 --> 00:08:53,625 Você o conhece? 195 00:08:53,655 --> 00:08:57,185 Ugh. Sou amiga da esposa dele, Rhiannon. 196 00:08:57,215 --> 00:08:58,785 Gostaria de não ser, para ser honesta. 197 00:08:58,815 --> 00:09:00,585 Ela fica me convidando para um drinque. 198 00:09:00,615 --> 00:09:02,905 "Terças de Secco", ela chama. 199 00:09:02,935 --> 00:09:05,185 Eu acho que preferia quando nós odiávamos uma à outra. 200 00:09:05,215 --> 00:09:07,265 Pelo menos ai eu não precisava falar com ela. 201 00:09:07,295 --> 00:09:08,825 Você quer que eu entreviste Rhys? 202 00:09:08,855 --> 00:09:10,345 Não, não, eu faço isso. 203 00:09:10,375 --> 00:09:12,985 Veja se consegue encontrar esses registros. 204 00:09:13,015 --> 00:09:14,225 Espere. 205 00:09:14,255 --> 00:09:16,625 Que tal Entupimento Humano? 206 00:09:16,655 --> 00:09:18,665 Para o meu documentário de caso de arquivo? 207 00:09:18,695 --> 00:09:20,305 Chaudhry, foco, por favor. 208 00:09:20,335 --> 00:09:21,905 Sim. 209 00:09:21,935 --> 00:09:23,705 Ooh! 210 00:09:23,735 --> 00:09:25,385 Drenado da Vida. 211 00:09:25,415 --> 00:09:26,965 - Legal. - Legal! 212 00:09:30,215 --> 00:09:32,785 Várias testemunhas dizem que você e Dean brigaram 213 00:09:32,815 --> 00:09:34,145 na reunião ontem à noite. 214 00:09:34,175 --> 00:09:35,360 Fofoca! 215 00:09:39,175 --> 00:09:40,865 As pessoas só estão com ciúmes. 216 00:09:40,895 --> 00:09:43,305 O pequeno Rhys está de volta de Londres. 217 00:09:43,335 --> 00:09:46,705 Ele está ganhando bem, ele tem uma linda esposa. 218 00:09:46,735 --> 00:09:48,905 Eles querem baixar a bola do Rhys. 219 00:09:48,935 --> 00:09:52,185 "O pequeno Rhys gosta de falar de si mesmo na terceira pessoa." 220 00:09:52,215 --> 00:09:54,345 Bem, Janie tem declarações das testemunhas. 221 00:09:54,375 --> 00:09:56,025 Você disse a Dean "leite". 222 00:09:56,055 --> 00:09:58,785 Não, isso é ... minha lista de compras. 223 00:09:58,815 --> 00:10:01,265 Erm, espere um momento. Aguarde. 224 00:10:01,295 --> 00:10:04,720 Você disse a Dean que ia "chutar a cabeça" dele. 225 00:10:06,240 --> 00:10:08,265 Tudo bem, tivemos uma briga, sim. 226 00:10:08,295 --> 00:10:11,065 - Janie! - Oh. Oi. 227 00:10:11,095 --> 00:10:12,305 O que está fazendo aqui? 228 00:10:12,335 --> 00:10:15,225 Só esclarecendo algumas coisas sobre a reunião. 229 00:10:15,255 --> 00:10:17,145 Pobre Dean. 230 00:10:17,175 --> 00:10:18,905 Bem, vou te deixar nisso, então. 231 00:10:18,935 --> 00:10:20,745 Só vim afanar suas galochas, querido. 232 00:10:20,775 --> 00:10:22,160 Ok, querida. 233 00:10:23,320 --> 00:10:25,305 Ooh. 234 00:10:25,335 --> 00:10:28,225 Que pena que você não pôde ir na "Terça de Secco" de novo. 235 00:10:28,255 --> 00:10:30,385 Sim, sim, sim. 236 00:10:30,415 --> 00:10:32,040 Outro tio morreu. 237 00:10:33,080 --> 00:10:35,160 Só ... malditos tios. 238 00:10:36,240 --> 00:10:37,905 Legal. 239 00:10:37,935 --> 00:10:39,120 Tchau. 240 00:10:43,640 --> 00:10:46,265 Dean e Rhiannon eram um casal, não eram? 241 00:10:46,295 --> 00:10:48,185 Quando eles tinham 13 anos. 242 00:10:48,215 --> 00:10:50,585 A briga não foi sobre isso. Não. 243 00:10:50,615 --> 00:10:54,625 Dean me roubou, cobrou demais para consertar o carro. 244 00:10:54,655 --> 00:10:56,465 Espere. O carro está ali. 245 00:10:56,495 --> 00:10:59,665 Rhiannon veio à estação no mês passado e relatou que foi roubado. 246 00:10:59,695 --> 00:11:01,065 Ele foi, sim. 247 00:11:01,095 --> 00:11:03,025 Quem quer o tenha pego não vai tentar de novo, no entanto. 248 00:11:03,055 --> 00:11:05,345 Eu coloquei um tag rastreador nele. 249 00:11:05,375 --> 00:11:07,785 Sim, eu os uso na mamãe quando saímos de férias. 250 00:11:07,815 --> 00:11:08,825 Zero senso de direção! 251 00:11:09,895 --> 00:11:11,225 Olha, terminamos aqui? 252 00:11:11,255 --> 00:11:13,905 Por agora. Sim. Só não vá a lugar nenhum. 253 00:11:13,935 --> 00:11:16,625 Digo, obviamente, você pode ir para o trabalho e outras coisas. 254 00:11:16,655 --> 00:11:18,880 Só não saia do país. 255 00:11:22,215 --> 00:11:24,385 Oh... 256 00:11:24,415 --> 00:11:26,520 Oh, Deus, o que é agora? 257 00:11:28,160 --> 00:11:30,385 Senhor, eu vim tão rápido quanto ... 258 00:11:30,415 --> 00:11:32,185 O que ele está fazendo aqui? 259 00:11:32,215 --> 00:11:34,785 Olá. Surpresa, Mallowan? 260 00:11:34,815 --> 00:11:36,985 Sim, tem sido um dia cheio de surpresas. 261 00:11:37,015 --> 00:11:38,545 Posso te contar sobre o meu? 262 00:11:38,575 --> 00:11:40,545 Eu recebi uma ligação mais cedo da Superintendente Chefe. 263 00:11:40,575 --> 00:11:43,545 Ela crê que estamos sobrecarregados com nosso caso arquivado 264 00:11:43,575 --> 00:11:45,345 e o assassinato de Dean Ward. 265 00:11:45,375 --> 00:11:48,105 Quer que tragamos um consultor para nos ajudar, 266 00:11:48,135 --> 00:11:51,465 com base no sucesso anterior de vocês juntos. 267 00:11:51,495 --> 00:11:54,625 Estou feliz em oferecer minha experiência única. 268 00:11:54,655 --> 00:11:57,065 - Não pode estar falando sério?! - Oh, eu tenho que admitir, 269 00:11:57,095 --> 00:12:00,105 Meu primeiro pensamento foi, "Isso é um sonho de ansiedade?" 270 00:12:00,135 --> 00:12:02,945 Mas, já que eles geralmente envolvem eu ter que dar 271 00:12:02,975 --> 00:12:05,385 uma entrevista pelado no telejornal das seis, 272 00:12:05,415 --> 00:12:08,065 Eu tive que concluir que, "Não, isso é muito real." 273 00:12:08,095 --> 00:12:09,745 Mas ele não é um detetive! 274 00:12:09,775 --> 00:12:12,585 Oh! É um pouco tarde para você perceber isso, Mallowan. 275 00:12:12,615 --> 00:12:15,185 Não, neste caso, o Sr. Chapel é, 276 00:12:15,215 --> 00:12:18,185 de fato, um consultor para a polícia de Mid-Wales. 277 00:12:18,215 --> 00:12:21,105 - Eu vou ter um distintivo? - Claro que você não vai ter um. 278 00:12:21,135 --> 00:12:22,145 Ele vai ter um distintivo? 279 00:12:22,175 --> 00:12:24,425 Não enquanto meu corpo tiver um sopro de vida, não. 280 00:12:25,355 --> 00:12:26,225 Desculpe interromper, senhor. 281 00:12:26,255 --> 00:12:28,545 Não sei se agora é um bom momento para pedir uma selfie ao Sr. Chapel. 282 00:12:28,575 --> 00:12:31,265 - Minha tia Laila é uma grande fã. - Absolutamente! Fico muito feliz. 283 00:12:31,295 --> 00:12:34,545 - Chaudhry, saia daqui, por favor?! - Desculpe, senhor. 284 00:12:34,575 --> 00:12:36,385 Desculpe, eu não quis dizer ... 285 00:12:36,415 --> 00:12:39,265 Oh, ótimo. Agora você me fez gritar com Chaudhry. 286 00:12:39,295 --> 00:12:41,265 Ele vai ficar emburrado o dia todo. 287 00:12:41,295 --> 00:12:43,625 Bem, tudo bem, vamos lá, você finalmente conseguiu 288 00:12:43,655 --> 00:12:45,465 transformar meu local de trabalho em um circo. 289 00:12:45,495 --> 00:12:47,120 Isso é tudo. Obrigado. 290 00:12:52,080 --> 00:12:56,705 Reuniões de classe. São motivos fortes. 291 00:12:56,735 --> 00:12:59,545 Pessoas forçadas a enfrentar o passado. 292 00:12:59,575 --> 00:13:02,545 Sentimentos enterrados vindo à tona. 293 00:13:02,575 --> 00:13:05,025 É interessante, Chapel. 294 00:13:05,055 --> 00:13:06,760 Interessante. Sim. 295 00:13:08,600 --> 00:13:10,105 Sim! 296 00:13:10,135 --> 00:13:11,745 Mas - oh, não, não. Bom ponto. 297 00:13:11,775 --> 00:13:14,185 Saliente ... saliente, saliente. 298 00:13:14,215 --> 00:13:16,185 Quer compartilhar com o grupo? 299 00:13:16,215 --> 00:13:18,880 Oh, você quer minha contribuição agora ... 300 00:13:18,910 --> 00:13:21,064 que me fizeram trabalhar com você? 301 00:13:21,095 --> 00:13:23,505 Um pedido de desculpas não faria mal. 302 00:13:23,535 --> 00:13:26,585 Algum tipo de reconhecimento de que precisa da minha habilidade dedutiva. 303 00:13:26,615 --> 00:13:29,560 Eu sou capaz de deduzir as coisas sozinha. 304 00:13:30,680 --> 00:13:32,305 Tudo bem. 305 00:13:32,335 --> 00:13:34,665 Você deu uma melhorada ... 306 00:13:34,695 --> 00:13:36,265 .. um novo após-barba. 307 00:13:37,855 --> 00:13:40,225 Floral. Toque de lavanda. 308 00:13:40,255 --> 00:13:43,305 Você, John Chapel, arranjou uma namorada. 309 00:13:43,335 --> 00:13:46,345 Eu não tenho namorada. Quem é a mulher de sorte? 310 00:13:46,375 --> 00:13:48,705 Não me diga - Helena Hart, a senhora da mansão? 311 00:13:48,735 --> 00:13:50,465 John Chapel, seu danado. 312 00:13:50,495 --> 00:13:53,785 Não vou discutir minha vida amorosa. - Bem, podemos discutir o caso? 313 00:13:53,815 --> 00:13:57,145 Agora, a briga entre Rhys e Dean deve ser significativa. 314 00:13:57,175 --> 00:14:00,265 Não, não, não, não. Não. 315 00:14:00,295 --> 00:14:02,345 Uma briguinha pública assim? Não. 316 00:14:02,375 --> 00:14:05,665 É tudo sobre ego, status, percepção pública. 317 00:14:05,695 --> 00:14:11,065 Mas nosso assassinato, não, Isso é sobre raiva, desespero. 318 00:14:11,095 --> 00:14:13,025 Então, estamos procurando alguém que odiava Dean. 319 00:14:13,055 --> 00:14:16,065 Eventualmente, sim. Mas, agora, devemos falar com a viúva, 320 00:14:16,095 --> 00:14:18,025 Descobrir por que ela botou Dean para fora. 321 00:14:18,055 --> 00:14:20,905 - Ela não botou. - Um homem vai à academia todo dia 322 00:14:20,935 --> 00:14:22,345 e pede delivery todas as noites? 323 00:14:22,375 --> 00:14:24,825 Então? Eu sempre me trato com uma pizza depois da academia. 324 00:14:24,855 --> 00:14:27,985 Sim, mas diferente de você, Dean claramente controlava os impulsos. 325 00:14:28,015 --> 00:14:30,585 Não, ele dormia no trabalho. 326 00:14:30,615 --> 00:14:34,385 Em um lugar sem banheiro nem instalações de cozinha. 327 00:14:34,415 --> 00:14:36,945 Tomando banho na academia, se alimentando de delivery. 328 00:14:36,975 --> 00:14:39,665 Ergo ... briga de amantes. 329 00:14:39,695 --> 00:14:41,265 Tudo bem. Bem, parece que eu preciso 330 00:14:41,295 --> 00:14:43,505 ter outra conversa com Amber, então. 331 00:14:43,535 --> 00:14:45,185 Tudo bem, eu vou com você. 332 00:14:45,215 --> 00:14:47,025 Arg! Não se preocupe. 333 00:14:47,055 --> 00:14:48,320 Você nem vai saber que estou lá. 334 00:14:51,760 --> 00:14:53,145 Polícia. 335 00:14:53,175 --> 00:14:55,200 Amber Ward? Gostaríamos de uma palavra. 336 00:14:57,360 --> 00:14:58,800 Volto em um segundo. 337 00:14:59,840 --> 00:15:03,225 Desculpe, este é nosso consultor. 338 00:15:03,255 --> 00:15:04,505 John Chapel. 339 00:15:04,535 --> 00:15:06,705 Eu sei quem ele é. Eu assisti Game of Thrones. 340 00:15:06,735 --> 00:15:08,185 Eu não estive em Game of Thrones. 341 00:15:08,215 --> 00:15:09,225 Oh, Deus. 342 00:15:09,255 --> 00:15:11,625 Eu cheguei aos dois últimos Para Ned Stark, no entanto. 343 00:15:11,655 --> 00:15:15,785 Não, estou aqui como um tipo de psicólogo criminal, 344 00:15:15,815 --> 00:15:17,265 Então ... não ligue para mim. 345 00:15:17,295 --> 00:15:18,665 Você. 346 00:15:18,695 --> 00:15:20,025 Te procuramos em casa primeiro. 347 00:15:20,055 --> 00:15:22,065 Eu não esperava te ver no trabalho. 348 00:15:22,095 --> 00:15:25,345 Eu queria a distração. Precisava me manter ocupada. 349 00:15:25,375 --> 00:15:27,865 Oh. Não parece muito ocupada. 350 00:15:27,895 --> 00:15:30,585 Obrigada. Os tempos estão difíceis. 351 00:15:30,615 --> 00:15:33,345 Desculpe. Eu não queria que saísse assim. 352 00:15:33,375 --> 00:15:36,105 Dean estava dormindo na garagem. 353 00:15:36,135 --> 00:15:38,345 Por que você o expulsou? Ele estava tendo um caso? 354 00:15:38,375 --> 00:15:40,720 - Duvidoso, veja, porque ... - Não te perguntei! 355 00:15:44,000 --> 00:15:47,345 Ele estava correndo riscos na a garagem. Carros roubados. 356 00:15:47,375 --> 00:15:49,065 Eu achei que ele estava fora de controle, 357 00:15:49,095 --> 00:15:50,745 Então disse a ele para sair. 358 00:15:50,775 --> 00:15:53,305 Eu não podia me envolver com algo desonesto. 359 00:15:53,335 --> 00:15:56,200 Eu sou uma esteticista. As pessoas confiam suas faces a mim. 360 00:15:57,400 --> 00:15:59,385 - Pasty. - Bom dia! 361 00:15:59,415 --> 00:16:00,825 - Tudo bem? - Oh, tudo bem. 362 00:16:00,855 --> 00:16:02,705 Erm, eu vim ver como você está. 363 00:16:02,735 --> 00:16:04,825 Eu fechei a garagem por respeito. 364 00:16:04,855 --> 00:16:08,625 Erm, E-e também, você pode lavar umas roupas para mim? 365 00:16:08,655 --> 00:16:10,600 Não sei como usar minha máquina. 366 00:16:11,388 --> 00:16:12,388 Não. 367 00:16:12,418 --> 00:16:15,833 Você pode esclarecer melhor os movimentos de Dean ontem? 368 00:16:15,863 --> 00:16:17,985 Ah, ele foi ver a avó de manhã. 369 00:16:18,015 --> 00:16:19,305 Mesmo? 370 00:16:19,335 --> 00:16:21,505 Você parece surpresa. Por que? 371 00:16:21,535 --> 00:16:24,105 - Você bateu palmas na minha cara. - Não, antes disso. 372 00:16:24,135 --> 00:16:28,265 A visita de Dean à avó te surpreendeu. Por que? 373 00:16:28,295 --> 00:16:29,745 Ele já tinha ido na segunda. 374 00:16:29,775 --> 00:16:32,865 Foi estranho porque ele era uma criatura de hábitos, sim? 375 00:16:32,895 --> 00:16:35,705 Sim. E-ele era regular como um relógio. 376 00:16:35,735 --> 00:16:38,825 A avó na segunda -feira, Chilli Con Carne nas terças, 377 00:16:38,855 --> 00:16:41,665 Sexo na quarta -feira, grupo de corrida na quinta, 378 00:16:41,695 --> 00:16:43,265 E sexo novamente na sexta. 379 00:16:43,295 --> 00:16:45,505 Duas vezes por semana. 380 00:16:45,535 --> 00:16:47,225 Muito interessante. 381 00:16:47,255 --> 00:16:49,785 Quarta -feira ...? 382 00:16:49,815 --> 00:16:51,105 Falta de satisfação no trabalho? 383 00:16:51,135 --> 00:16:52,625 Hmm, talvez, Chapel. Sim. 384 00:16:52,655 --> 00:16:54,985 Uma injeção de excitação para aguentar até fim de semana ... 385 00:16:55,015 --> 00:16:57,065 Ele está bem? 386 00:16:57,095 --> 00:17:00,545 Erm, Dean disse algo para você sobre por que ele foi ver a avó? 387 00:17:00,575 --> 00:17:04,025 Não. Erm, foi depois que ele recebeu uma ligação de vocês. 388 00:17:04,055 --> 00:17:07,385 Certo, é tudo o que precisamos por enquanto. Muito obrigado! 389 00:17:07,415 --> 00:17:09,665 OK, bem, aparentemente Terminamos aqui. 390 00:17:09,695 --> 00:17:11,265 Muito obrigada. 391 00:17:11,295 --> 00:17:12,480 [Sussurra] Desculpe. 392 00:17:15,830 --> 00:17:18,095 OK, o que temos, além de que você está um pouco interessado demais 393 00:17:18,125 --> 00:17:19,335 na vida sexual do Dean? 394 00:17:19,365 --> 00:17:20,160 A sexta -feira foi uma surpresa. 395 00:17:21,015 --> 00:17:23,025 Eu achei que ele era um cara de segunda e sábado. 396 00:17:23,055 --> 00:17:25,465 Oh ... Chaudhry? 397 00:17:25,495 --> 00:17:26,785 Achei que você gostaria de saber. 398 00:17:26,815 --> 00:17:29,425 Eu estive investigando o cunhado do Dean, Harrison. 399 00:17:29,455 --> 00:17:31,225 Veja, antes de voltar, ele estava ... 400 00:17:31,255 --> 00:17:32,545 Na cadeia. 401 00:17:32,575 --> 00:17:34,105 Uau. Como você sabe? 402 00:17:34,135 --> 00:17:35,945 Um homem que não sabe lavar a própria roupa, 403 00:17:35,975 --> 00:17:38,105 mas vai sozinho para a cidade grande? 404 00:17:38,135 --> 00:17:41,265 Ele não é o tipo de pessoa que deseja independência. 405 00:17:41,295 --> 00:17:42,385 Ele é bom, não é? 406 00:17:42,415 --> 00:17:44,825 OK. Não precisa inflar ainda mais o ego dele. 407 00:17:44,855 --> 00:17:46,465 O Harrison estava preso por que? 408 00:17:46,495 --> 00:17:47,505 Roubo de carro. 409 00:17:47,535 --> 00:17:49,785 Cumpriu dez meses em Cardif, saiu por bom comportamento. 410 00:17:49,815 --> 00:17:51,825 Bom trabalho, Chaudhry. 411 00:17:51,855 --> 00:17:54,545 Obrigado, chefe. E-e, obrigado, Sr. Chapel, senhor, chefe, senhor. 412 00:17:54,575 --> 00:17:56,360 O prazer é meu, meu caro Chaudhry. 413 00:17:58,160 --> 00:18:02,225 Ok, então talvez Harrison e Dean fossem parceiros no crime. 414 00:18:02,255 --> 00:18:05,465 Eles brigaram, e Harrison matou Dean? 415 00:18:05,495 --> 00:18:07,545 Improvável. Harrison é um seguidor. 416 00:18:07,575 --> 00:18:09,705 Ele já não tem motivação para lavar roupas de cor, 417 00:18:09,735 --> 00:18:11,585 muito menos tirar uma vida. 418 00:18:11,615 --> 00:18:15,505 Não, nosso próximo passo óbvio é uma visita à avó de Dean. 419 00:18:15,535 --> 00:18:17,865 Audrey Ward? Por que? 420 00:18:17,895 --> 00:18:21,345 Dean recebe uma ligação sobre um caso arquivado, larga tudo, 421 00:18:21,375 --> 00:18:23,425 e vai ver Audrey. 422 00:18:23,455 --> 00:18:24,745 Por que? 423 00:18:24,775 --> 00:18:26,625 Isso despertou algo nele. 424 00:18:26,655 --> 00:18:30,465 Ele queria respostas - respostas que podem tê-lo matado. 425 00:18:30,495 --> 00:18:33,465 A asilo de idosos não vai nos deixar fale com Audrey tão cedo 426 00:18:33,495 --> 00:18:35,345 depois do choque que ela teve. 427 00:18:35,375 --> 00:18:36,665 Eles vão me deixar entrar. 428 00:18:36,695 --> 00:18:39,625 Eles adoram uma visita, esses lugares, de um tesouro nacional. 429 00:18:39,655 --> 00:18:41,705 Obrigada, mas não, obrigada. 430 00:18:41,735 --> 00:18:43,145 Você não pode mais me dispensar. 431 00:18:43,175 --> 00:18:45,945 Eu sou um funcionário da força policial de Mid-Wales. 432 00:18:45,975 --> 00:18:49,105 Você é um consultor. E eu te consultei. 433 00:18:49,135 --> 00:18:51,225 Agora, eu vou voltar à delegacia, 434 00:18:51,255 --> 00:18:52,985 e você vai para casa. 435 00:18:53,015 --> 00:18:55,345 Oh, não fique de mau humor. Eu vou te levar. 436 00:18:55,375 --> 00:18:57,105 Você pode ir ver sua namorada. 437 00:18:57,135 --> 00:18:59,505 Eu não tenho namorada. 438 00:18:59,535 --> 00:19:03,000 Tanto faz. Só vá para casa e fique longe de problemas. 439 00:19:04,920 --> 00:19:06,905 Estamos tão animados por tê-lo aqui 440 00:19:06,935 --> 00:19:08,680 no asilo para idosos Maes Addfwyn. 441 00:19:09,720 --> 00:19:12,545 Queridos! John Chapel! 442 00:19:12,575 --> 00:19:15,665 Oh, eu sei que você tem muitos fãs entre nós. 443 00:19:15,695 --> 00:19:19,065 - Residentes e funcionários. - Oh, pare com isso. 444 00:19:19,095 --> 00:19:21,225 Eu acho que você vai gostar muito daqui. 445 00:19:21,255 --> 00:19:22,825 Nossos preços são muito razoáveis, 446 00:19:22,855 --> 00:19:24,800 e temos alguns residentes da sua idade. 447 00:19:26,080 --> 00:19:28,145 Tenho 65 anos. 448 00:19:28,175 --> 00:19:31,025 Mas, sim, um dia, talvez. 449 00:19:31,055 --> 00:19:34,225 Antes de ir, erm, acho melhor visitar suas instalações. 450 00:19:34,255 --> 00:19:36,185 Sim. Você me quer que eu te acompanhe? 451 00:19:36,215 --> 00:19:38,105 Acho que vou ficar bem. 452 00:19:38,135 --> 00:19:40,585 Bem, qualquer problema, basta puxar o cordão. 453 00:19:40,615 --> 00:19:41,725 Oh, sim, o, erm, bem ... 454 00:19:44,040 --> 00:19:45,585 Oh, minha querida Celia, 455 00:19:45,615 --> 00:19:48,185 Eu sinto muito. Estou terrivelmente atr ... 456 00:19:48,215 --> 00:19:50,545 Oh, com licença, estou ... 457 00:19:50,575 --> 00:19:52,665 Eu sinto muito, estou no quarto errada. Eu... 458 00:19:52,695 --> 00:19:55,025 É você! Da televisão! 459 00:19:55,055 --> 00:19:57,305 Sim ... John Chapel. 460 00:19:57,335 --> 00:19:59,265 Prazer em conhecê-la. 461 00:19:59,295 --> 00:20:00,665 Audrey. 462 00:20:00,695 --> 00:20:01,945 Audrey? Ah. 463 00:20:01,975 --> 00:20:06,265 Audrey, erm, você não se importa Se eu ficar e conversar com você, 464 00:20:06,295 --> 00:20:07,785 por um tempo? Se importa? 465 00:20:07,815 --> 00:20:10,080 Só acho que meu amigo ... 466 00:20:11,520 --> 00:20:13,785 Eu não posso fazer isso. Desculpe. Está errado. 467 00:20:13,815 --> 00:20:14,825 Erm ... 468 00:20:14,855 --> 00:20:17,705 Eu sei quem você é, Audrey. Eu estou... 469 00:20:17,735 --> 00:20:19,505 estou aqui por um motivo. 470 00:20:19,535 --> 00:20:21,865 Eu tenho uma licença de TV. 471 00:20:21,895 --> 00:20:24,265 Oh não. Não. 472 00:20:24,295 --> 00:20:27,825 Erm, estou aqui por causa de Dean. 473 00:20:27,855 --> 00:20:29,145 Seu neto. 474 00:20:29,175 --> 00:20:32,240 Estou ajudando a polícia a encontrar seu assassino. 475 00:20:33,720 --> 00:20:36,345 - Meu garotinho Deanie. - Hum. 476 00:20:36,375 --> 00:20:39,545 Eu continuo esperando que ele entre pela porta. 477 00:20:39,575 --> 00:20:41,280 Sim, sinto muito. 478 00:20:43,040 --> 00:20:45,945 Dean veio te ver na sexta à noite. 479 00:20:45,975 --> 00:20:50,105 Nós achamos que pode ter algo a ver com por que ele foi m ... 480 00:20:50,135 --> 00:20:52,065 ..er ... como o incidente se deu. 481 00:20:52,095 --> 00:20:54,265 Bem, eu achei um pouco estranho, 482 00:20:54,295 --> 00:20:57,680 ele aparecer de repente assim, porque ... 483 00:20:58,720 --> 00:21:02,065 ..Dean gostava das coisas do jeito dele. 484 00:21:02,095 --> 00:21:05,705 Ele tinha que comer seu cereal sempre na mesma tigela 485 00:21:05,735 --> 00:21:07,240 quando ele era um garotinho. 486 00:21:08,320 --> 00:21:10,745 Podia ser almofadinhas de açúcar. 487 00:21:10,775 --> 00:21:14,025 Bem, ambos são muito bons. Erm, então, sexta -feira? 488 00:21:14,055 --> 00:21:18,505 Oh. Ele queria dar uma olhada no seu antigo álbum de fotos. 489 00:21:18,535 --> 00:21:23,185 Eu guardo ele aqui porque gosto de vê-lo, entende? 490 00:21:23,215 --> 00:21:26,360 - Eu poderia vê-lo? - Er, sim, sim. 491 00:21:28,520 --> 00:21:29,520 Erm ... 492 00:21:30,655 --> 00:21:33,865 Ahh. Seus cartões postais. Veja. 493 00:21:33,895 --> 00:21:35,385 Sim. 494 00:21:35,415 --> 00:21:39,585 Parecia ele e Ambar passavam metade da vida em Du-bei. 495 00:21:39,615 --> 00:21:42,385 Eu acho que se diz Dubai. 496 00:21:42,415 --> 00:21:43,640 É? 497 00:21:44,920 --> 00:21:46,280 Muito chique. 498 00:21:49,040 --> 00:21:50,760 - Aí está. - Obrigado. 499 00:21:53,760 --> 00:21:56,225 Eu não sei o que ele estava procurando, mas ele achou, 500 00:21:56,255 --> 00:21:58,480 e então se despediu e foi embora. 501 00:22:00,080 --> 00:22:01,520 Mas ele me deu um beijo. 502 00:22:03,160 --> 00:22:04,800 Sempre me dava um beijo. 503 00:22:10,120 --> 00:22:11,865 Posso pedir isso emprestado? 504 00:22:11,895 --> 00:22:14,305 Bem, vou querer de volta, entenda. 505 00:22:14,335 --> 00:22:16,640 Preciso das minhas memórias agora. 506 00:22:18,560 --> 00:22:20,640 Eu sei que parece bobo, mas ... 507 00:22:21,720 --> 00:22:23,640 ..ele sendo tão jovem ... 508 00:22:24,800 --> 00:22:27,345 .. suas visitas me faziam sentir tão viva. 509 00:22:27,375 --> 00:22:29,625 Eles fazem isso, os jovens, não é? 510 00:22:29,655 --> 00:22:31,705 Te tiram de si mesmo, 511 00:22:31,735 --> 00:22:33,185 Trazem o mundo para você. 512 00:22:33,215 --> 00:22:37,440 Me parece que você tem um neto como meu o Deanie. 513 00:22:38,960 --> 00:22:41,040 Não a um milhão de quilômetros. 514 00:22:42,280 --> 00:22:44,480 Er ... você sabe, hum ... 515 00:22:45,560 --> 00:22:47,865 ..I sei que não é o mesmo, mas ... 516 00:22:47,895 --> 00:22:49,265 ..eu sempre poderia te visitar? 517 00:22:49,295 --> 00:22:51,920 Erm, se você sentir vontade de um bate -papo regular? 518 00:22:54,360 --> 00:22:56,265 Não. 519 00:22:56,295 --> 00:22:58,080 Não, isso seria estranho. Não. 520 00:23:00,520 --> 00:23:01,545 Certo. 521 00:23:01,575 --> 00:23:04,145 Eu te disse para ficar longe de Audrey Ward. 522 00:23:04,175 --> 00:23:05,760 Olhe o que consegui. 523 00:23:11,120 --> 00:23:12,985 Eu me lembro disso! 524 00:23:13,015 --> 00:23:15,945 Este foi o ano seguinte ao dos resultados do nível A. 525 00:23:15,975 --> 00:23:18,385 Eles fizeram uma festa enorme na floresta. 526 00:23:18,415 --> 00:23:20,905 Sim, esso é a Rhiannon. 527 00:23:20,935 --> 00:23:22,865 Esse é o Rhys. 528 00:23:22,895 --> 00:23:25,585 Dean. Essa é a Amber. 529 00:23:25,615 --> 00:23:28,825 Amber tinha acabado de se mudar de Essex para cá com o irmão Harrison. 530 00:23:28,855 --> 00:23:31,905 É por isso que as roupas dela estão dois anos à frente das dos outros. 531 00:23:31,935 --> 00:23:34,425 E essa garota aqui na foto com você, 532 00:23:34,455 --> 00:23:36,465 com o pingente em J deve ser ...? 533 00:23:36,495 --> 00:23:38,345 Sim, é a Sian. 534 00:23:38,375 --> 00:23:40,560 Apenas algumas semanas antes dela, erm ... 535 00:23:42,240 --> 00:23:43,385 Nós fomos de penetra. 536 00:23:44,575 --> 00:23:47,545 Por que Dean estava incomodado com isso? 537 00:23:47,575 --> 00:23:49,185 Porque... 538 00:23:49,215 --> 00:23:50,640 ..ele viu um homem morto. 539 00:23:51,840 --> 00:23:53,440 Parece familiar? 540 00:23:55,000 --> 00:23:57,025 Diabos. 541 00:23:57,055 --> 00:23:58,680 O corpo no dreno! 542 00:23:59,680 --> 00:24:02,880 Vou mandar para Chaudhry, ver se ele pode identificá-lo. 543 00:24:06,680 --> 00:24:07,905 Certo. Sim! 544 00:24:09,175 --> 00:24:11,585 Chapel, estamos chegando a algum lugar! 545 00:24:11,615 --> 00:24:14,505 Você estava lá na floresta naquele dia. 546 00:24:14,535 --> 00:24:15,745 O- do que você se lembra? 547 00:24:15,775 --> 00:24:17,425 Oh... 548 00:24:17,455 --> 00:24:19,265 Nada. Foi... 549 00:24:19,295 --> 00:24:21,065 .. só uma festa. 550 00:24:21,095 --> 00:24:22,585 E-e-espere aí. 551 00:24:22,615 --> 00:24:24,785 Para alguém que normalmente tem diarreia verbal, 552 00:24:24,815 --> 00:24:27,145 Você não tem muito a dizer sobre o que aconteceu. 553 00:24:27,175 --> 00:24:28,945 Eu saí cedo! 554 00:24:28,975 --> 00:24:30,785 - Por que? - Er, porque ... 555 00:24:30,815 --> 00:24:33,200 ..eu e Sian brigamos feio! 556 00:24:35,120 --> 00:24:37,640 Er ... tão estúpido. 557 00:24:38,920 --> 00:24:41,185 Ela disse que ... 558 00:24:41,215 --> 00:24:44,280 .. ela queria sair de Trebach e ir para a universidade, e ... 559 00:24:45,840 --> 00:24:48,065 eu não aceitei bem. 560 00:24:48,095 --> 00:24:49,945 Para ser justa, esávamos altas com WKDs. 561 00:24:49,975 --> 00:24:52,665 - São drogas? - Não, é um suco doce com álcool. 562 00:24:52,695 --> 00:24:54,745 Tinha gosto de Slusk Puppies azul. 563 00:24:54,775 --> 00:24:56,680 - Parece delicioso. - Mm. 564 00:24:59,560 --> 00:25:01,305 Eu perdi a cabeça com ela. 565 00:25:01,335 --> 00:25:03,400 Acabei ... dizendo umas coisas terríveis. 566 00:25:04,520 --> 00:25:07,320 - Ela não morreu por sua causa. - Não, mas ... 567 00:25:09,200 --> 00:25:12,585 ..gritar para alguém que estavam te abandonando, e que ... 568 00:25:12,615 --> 00:25:16,745 .. você espera que eles morram não é muito bom, é? 569 00:25:16,775 --> 00:25:18,880 Especialmente quando, algumas semanas depois ... 570 00:25:20,600 --> 00:25:22,065 Eu não quero falar sobre isso. 571 00:25:25,320 --> 00:25:26,865 Chaudhry! 572 00:25:26,895 --> 00:25:28,985 Obrigado por enviar a foto. 573 00:25:29,015 --> 00:25:32,065 Cruzei com as fotos da família do meu caso de arquivo. 574 00:25:32,095 --> 00:25:33,825 Esse é definitivamente meu mochileiro. 575 00:25:33,855 --> 00:25:36,305 Mas não é por isso que estou ligando. 576 00:25:36,335 --> 00:25:39,785 Eu tenho analisado os registros da garagem de Dean, 577 00:25:39,815 --> 00:25:41,200 e eu tenho alguma coisa. 578 00:25:42,240 --> 00:25:45,025 Um carro foi trazido durante o verão de 2010 579 00:25:45,055 --> 00:25:46,665 para reparos de carroceria. 580 00:25:46,695 --> 00:25:48,265 Sim. Bem, de quem é? 581 00:25:48,295 --> 00:25:50,505 É o seu. Bem, o seu antigo. 582 00:25:50,535 --> 00:25:53,345 Naquela época, estava registrado para Sian Hopkins. 583 00:25:53,375 --> 00:25:56,545 Você está dizendo que Sian foi a motorista de atropelamento? 584 00:25:56,575 --> 00:25:58,785 Não. Ela era uma aluna nota 10 585 00:25:58,815 --> 00:26:00,665 que não tinha um osso ruim no seu corpo. 586 00:26:00,695 --> 00:26:01,825 Ela não é uma assassina. 587 00:26:01,855 --> 00:26:04,960 - A Sian está ao seu lado na foto? - Sim. 588 00:26:10,400 --> 00:26:13,305 Aquele colar que ela está usando, com o j nele? 589 00:26:13,335 --> 00:26:15,945 Encontramos um igual no dreno perto do corpo. 590 00:26:15,975 --> 00:26:17,425 Não havia DNA utilizável nele, 591 00:26:17,455 --> 00:26:22,065 Então nós o descartamos como desconectado do caso, mas é isso. 592 00:26:22,095 --> 00:26:24,080 Encontrei meu motorista do atropelamento e fuga! 593 00:26:26,680 --> 00:26:28,065 Lamento. 594 00:26:28,095 --> 00:26:29,640 Eu-eu sei que ela era sua amiga. 595 00:26:40,335 --> 00:26:43,305 Eu conheço minha melhor amiga! Ela não atropelaria um cara e depois 596 00:26:43,335 --> 00:26:45,120 jogar o corpo em um dreno! Não. 597 00:26:47,520 --> 00:26:51,065 Bem, pode explicar por que ela tirou a própria vida. 598 00:26:51,095 --> 00:26:52,465 A culpa. 599 00:26:52,495 --> 00:26:54,225 Não explica quem matou Dean, 600 00:26:54,255 --> 00:26:57,105 que é o caso no qual devemos nos concentrar aqui. 601 00:26:57,135 --> 00:26:59,785 Talvez alguém tenha matado Dean 602 00:26:59,815 --> 00:27:01,520 para proteger a memória de Sian. 603 00:27:02,560 --> 00:27:03,665 A irmã dela. 604 00:27:03,695 --> 00:27:06,345 Exceto que Rhiannon é a pessoa mais egoísta que eu já conheci. 605 00:27:06,375 --> 00:27:08,345 - Ela não o faria. - Não. 606 00:27:08,375 --> 00:27:09,425 Mas há duas mortes aqui, 607 00:27:09,455 --> 00:27:10,865 E estamos tentando juntá-las, 608 00:27:10,895 --> 00:27:12,185 mas e se elas não estiverem vinculadas? 609 00:27:12,215 --> 00:27:14,185 Eu não entendo porque você está resistindo tanto. 610 00:27:14,215 --> 00:27:15,705 Como não? 611 00:27:15,735 --> 00:27:17,745 Você trouxe minha melhor amiga de volta dos mortos 612 00:27:17,775 --> 00:27:19,065 e fez dela uma assassina. 613 00:27:19,095 --> 00:27:20,665 Imagine se eu fizesse isso com Elin! 614 00:27:20,695 --> 00:27:22,825 Estou tentando te ajudar! 615 00:27:22,855 --> 00:27:25,185 Descobrir o que aconteceu, 616 00:27:25,215 --> 00:27:28,465 - te dar algum desfecho. - Bem, obrigada mas não, obrigada. 617 00:27:28,495 --> 00:27:30,825 Eu preciso me concentrar em quem matou Dean, 618 00:27:30,855 --> 00:27:33,945 não em ter desfecho sobre história antiga. 619 00:27:33,975 --> 00:27:36,465 Adeus. E fique fora da minha vida! 620 00:27:43,560 --> 00:27:47,425 Causa da morte é fratura do crânio por trauma contundente. 621 00:27:47,455 --> 00:27:49,345 Há uma fratura secundária devida à queda, 622 00:27:49,375 --> 00:27:52,145 Mas ele provavelmente estava morto quando bateu no chão. 623 00:27:52,175 --> 00:27:55,345 - Oh. Arma do crime? - Nenhuma dúvida. 624 00:27:55,375 --> 00:27:56,945 A chave inglesa. 625 00:27:56,975 --> 00:27:59,225 Há anos que quero uma morte por chave inglesa vontade. 626 00:27:59,255 --> 00:28:01,745 Outra arma do jogo "Cluedo" ticada. 627 00:28:01,775 --> 00:28:03,785 Deus, eu adoraria um assassinato com cano de chumbo. 628 00:28:03,815 --> 00:28:05,185 Esse que é realmente difícil. 629 00:28:05,215 --> 00:28:07,705 - Vou cruzar os dedos para você. - Hum. 630 00:28:07,735 --> 00:28:10,185 Eu achei que John Chapel estaria com você, agora que ele é oficial. 631 00:28:10,215 --> 00:28:12,265 Oh, não. 632 00:28:12,295 --> 00:28:15,185 Por que não saímos no próximo fim de semana? Afogar as mágoas? 633 00:28:15,215 --> 00:28:17,545 Há um novo bar irlandês servindo comida mexicana perto de casa. 634 00:28:17,575 --> 00:28:19,785 - Uma "vibe" meio doida. - Sim, eu gostaria disso. 635 00:28:19,815 --> 00:28:22,025 Não tenho outros planos. Mamãe vai viajar com as amigas. 636 00:28:22,055 --> 00:28:24,305 Oh, para onde ela vai? Tenerife? 637 00:28:24,335 --> 00:28:25,985 Ibiza? Shagaluf? 638 00:28:26,015 --> 00:28:27,905 Mercado Tudor do National Trust. 639 00:28:27,935 --> 00:28:29,865 Para uma viagem com amigas? 640 00:28:29,895 --> 00:28:32,945 Desculpe, não, isso me irritou, na verdade. Que desperdício! 641 00:28:32,975 --> 00:28:34,505 Mais alguma coisa da nossa vítima? 642 00:28:34,535 --> 00:28:37,385 Não, nada, realmente, ele tinha outra lesão. 643 00:28:37,415 --> 00:28:38,825 O joelho direito estava lenhado. 644 00:28:38,855 --> 00:28:40,945 Rasgou seu ACL no mês passado. Os registros médicos confirmam. 645 00:28:40,975 --> 00:28:43,785 Ele estava em um clube de corrida. Ele corria toda quinta -feira. 646 00:28:43,815 --> 00:28:45,480 Não com aquele joelho, não. 647 00:28:48,400 --> 00:28:51,305 Então, para que você quer me ver? 648 00:28:51,335 --> 00:28:53,625 Eu fui ao restaurante Palácio Tailandês ontem. 649 00:28:53,655 --> 00:28:56,185 - Sabe o que eu descobri? - Não. 650 00:28:56,215 --> 00:28:58,825 Primeiro, eles fazem um Curry de Panang Banging absolutamente - 651 00:28:58,855 --> 00:29:01,265 tipo, apimentado, mas não apimentado de arrombar as portas. 652 00:29:01,295 --> 00:29:04,625 Segundo, o proprietário disse que Dean's ia lá toda semana 653 00:29:04,655 --> 00:29:07,425 com uma jovem glamourosa que corresponde à sua descrição. 654 00:29:07,455 --> 00:29:10,225 Disseram que eu era glamourosa? Oh, meu Deus, isso é tão legal! 655 00:29:10,255 --> 00:29:12,560 Eu me sinto que nem um incêndio em uma lixeira agora. 656 00:29:15,840 --> 00:29:17,665 Tudo bem, estávamos nos encontrando. 657 00:29:17,695 --> 00:29:19,505 Há quanto tempo que vocês tinham um caso? 658 00:29:19,535 --> 00:29:21,585 - Não era um caso. - Encontros secretos? 659 00:29:21,615 --> 00:29:24,145 Oh ... comida tailandesa - a mais sexy das comidas. 660 00:29:24,175 --> 00:29:25,545 Nós só conversávamos. 661 00:29:25,575 --> 00:29:26,785 Eu sei que minha vida parece perfeita, 662 00:29:26,815 --> 00:29:29,105 Mas realmente, é uma bagunça igual à sua. 663 00:29:29,135 --> 00:29:30,145 Minha vida não é uma bagunça. 664 00:29:30,175 --> 00:29:31,545 Acabei de comprar um carro novo! 665 00:29:31,575 --> 00:29:33,545 - Assentos aquecidos, obrigada! - Ooh. 666 00:29:33,575 --> 00:29:37,465 Então ...você e Dean conversaram na noite em que ele foi assassinado? 667 00:29:37,495 --> 00:29:39,625 Não. Saí mais cedo para levar Rhys para casa. 668 00:29:39,655 --> 00:29:41,619 Então Dean não te mandou uma mensagem às 22:30, 669 00:29:41,649 --> 00:29:43,024 dizendo: "Preciso falar com você"? 670 00:29:43,055 --> 00:29:46,465 E você não respondeu, "A caminho", emoji de carro? 671 00:29:46,495 --> 00:29:48,505 Recebemos o registro telefônico dele há uma hora. 672 00:29:48,535 --> 00:29:50,705 Tudo bem, eu voltei à reunião para vê-lo. 673 00:29:50,735 --> 00:29:52,505 - Por que? - Não importa o porquê. 674 00:29:52,535 --> 00:29:54,665 Bem, eu vou embora, então. Que bom que esclarecemos isso. 675 00:29:54,695 --> 00:29:55,865 Tudo bem, tudo bem. 676 00:29:55,895 --> 00:29:58,905 Ele me disse que estava checando este morto atropelado 677 00:29:58,935 --> 00:30:01,665 para a polícia, e que ele sabia quem tinha sido. 678 00:30:01,695 --> 00:30:03,665 Ele disse que foi a Sian. 679 00:30:03,695 --> 00:30:05,025 Sim, certo. 680 00:30:05,055 --> 00:30:07,025 Tipo, se Sian tivesse atropelado alguém, 681 00:30:07,055 --> 00:30:08,345 Ela teria ido à polícia. 682 00:30:08,375 --> 00:30:10,425 Sim. Mas ela estava alta naquela noite. 683 00:30:10,455 --> 00:30:13,025 O que é só mais prova. Sian não bebia e dirigia. 684 00:30:13,055 --> 00:30:15,745 Bem, foi o que eu disse. Mas Dean estava inflexível. 685 00:30:15,775 --> 00:30:18,145 Disse que ela levou o carro, bem nervosa, 686 00:30:18,175 --> 00:30:20,945 na manhã seguinte ao dia dos resultados. Amassado. 687 00:30:20,975 --> 00:30:23,585 Disse a ele que tinha atropelado um cervo, então ele fez o conserto. 688 00:30:23,615 --> 00:30:27,025 Ele não tinha como saber que ela atropelou uma pessoa. Meu Deus ... 689 00:30:27,055 --> 00:30:28,945 eu ainda não consigo acreditar. Tipo, Sian? 690 00:30:31,895 --> 00:30:33,465 Mas só conversamos sobre isso. 691 00:30:33,495 --> 00:30:35,185 Não havia nada entre nós. 692 00:30:35,215 --> 00:30:37,745 Nós dois precisávamos de alguém com quem conversar, é tudo. 693 00:30:37,775 --> 00:30:39,625 Especialmente depois que ele saiu da Amber. 694 00:30:39,655 --> 00:30:42,265 Você não quer dizer, depois que ela o botou para fora? 695 00:30:42,295 --> 00:30:44,560 Não. Ele a deixou. 696 00:30:46,440 --> 00:30:47,465 O que é isso? 697 00:30:47,495 --> 00:30:50,025 Cath Davies está vindo agora para Botox. 698 00:30:50,055 --> 00:30:53,105 Cath Davies?! Eu sabia que Cath Davies usava Botox! 699 00:30:53,135 --> 00:30:54,505 Mamã disse que ela parecia jovem, 700 00:30:54,535 --> 00:30:57,785 Mas eu fui tipo, "Não, ela nunca parece surpresa, mãe "! 701 00:30:57,815 --> 00:31:00,865 Para registro, Cath Davies é uma mentirosa absoluta. 702 00:31:00,895 --> 00:31:04,025 Erm, podemos ir ao ponto, por favor? 703 00:31:04,055 --> 00:31:06,105 Não fique todo profissional, Aeron. 704 00:31:06,135 --> 00:31:08,705 Eu posso te ver jogando no celular debaixo da mesa. 705 00:31:08,735 --> 00:31:11,265 Ahem. Era importante. 706 00:31:11,295 --> 00:31:12,825 É Wordle, Aeron. 707 00:31:12,855 --> 00:31:15,105 Acertei em três lances. "Úmido." 708 00:31:15,135 --> 00:31:16,745 Ahem. 709 00:31:16,775 --> 00:31:21,185 Seu salão ... está muito bem, visto que nunca está cheio. 710 00:31:21,215 --> 00:31:22,825 Eu estive no registro empresarial. 711 00:31:22,855 --> 00:31:26,185 Seu faturamento ultrapassou o telhado esse ano. 712 00:31:26,215 --> 00:31:27,345 Propaganda boca-a-boca. 713 00:31:27,375 --> 00:31:30,105 Seu trato de sobrancelhas é bom, Amber, mas não tanto. 714 00:31:30,135 --> 00:31:32,425 Você é a líder por trás do roubo de carros. 715 00:31:32,455 --> 00:31:34,585 Você tem lavado o dinheiro através do seu salão. 716 00:31:34,615 --> 00:31:37,225 Não admira que possa se dar ao luxo de ir a Dubai três vezes por ano. 717 00:31:37,255 --> 00:31:40,185 - Por que eu arriscaria tudo? - Porque você gosta de dinheiro. 718 00:31:40,215 --> 00:31:41,825 Quem não gosta? Dinheiro é ótimo. 719 00:31:41,855 --> 00:31:44,465 Mas ... Dean queria parar 720 00:31:44,495 --> 00:31:46,265 antes da polícia chegar mais perto. 721 00:31:46,295 --> 00:31:48,825 Você não podia desistir do seu estilo de vida, então ele te deixou. 722 00:31:48,855 --> 00:31:50,265 Você está cheia de merda. 723 00:31:50,295 --> 00:31:52,545 Estou cheia de verdade. Verdade dura. 724 00:31:52,575 --> 00:31:54,105 Eu sou uma detetive de verdade. 725 00:31:54,135 --> 00:31:56,785 Eu sou uma "Verdinator". Hasta la Vista, baby. 726 00:31:56,815 --> 00:31:59,185 Deixe-me te apresentar uma teoria. 727 00:31:59,215 --> 00:32:00,825 Sexta de manhã, 728 00:32:00,855 --> 00:32:02,865 Dean no trabalho, recebe uma ligação da polícia. 729 00:32:02,895 --> 00:32:04,105 Uh-oh! 730 00:32:04,135 --> 00:32:06,905 Mas essa ligação foi sobre aquele corpo no dreno. 731 00:32:06,935 --> 00:32:10,025 Sim, mas Harrison, que, vamos ser honestas, é um pouco defeituoso, 732 00:32:10,055 --> 00:32:11,545 não sabe disso. 733 00:32:11,575 --> 00:32:16,265 Ele soma dois e dois, obtém 50, liga para você. 734 00:32:16,295 --> 00:32:18,825 "Dean está falando com a polícia, mana." 735 00:32:18,855 --> 00:32:21,800 "Diacho, é melhor calarmos ele para sempre." 736 00:32:22,840 --> 00:32:24,785 "A", eu não falo nada assim. 737 00:32:24,815 --> 00:32:27,025 Eu pensei que ficou bom. Harrison foi perfeito. 738 00:32:27,055 --> 00:32:30,065 Foi, sendo justo. Igual ao Pasty. 739 00:32:30,095 --> 00:32:34,585 E "B", como eu poderia bater na cabeça dele com a chave inglesa? 740 00:32:34,615 --> 00:32:36,505 Você mandou Harrison bater. 741 00:32:36,535 --> 00:32:38,985 Estamos detendo ele, mas seria bem mais fácil 742 00:32:39,015 --> 00:32:40,625 Se você nos disser a verdade agora. 743 00:32:40,655 --> 00:32:42,345 Não. 744 00:32:42,375 --> 00:32:44,425 Eu amava o Dean. 745 00:32:44,455 --> 00:32:46,760 Sim, ele era um pé no saco. 746 00:32:47,760 --> 00:32:49,800 Mas ele era o meu pé no saco. 747 00:32:54,280 --> 00:32:55,625 - Olha ... - Não. 748 00:32:55,655 --> 00:32:58,825 Antes de dizer qualquer coisa, Eu quero dizer que sinto muito. 749 00:32:58,855 --> 00:33:01,065 - Não, eu sinto muito. - Não, como alguém que se orgulha 750 00:33:01,095 --> 00:33:03,785 em entender as complexidades emocionais da humanidade, 751 00:33:03,815 --> 00:33:05,625 às vezes posso ser grosseiramente obtuso. 752 00:33:05,655 --> 00:33:07,945 Você vai parar de falar e deixar que eu te dê um abraço? 753 00:33:07,975 --> 00:33:09,345 Sim, eu gostaria disso. 754 00:33:09,375 --> 00:33:11,705 Oh. Erm ... 755 00:33:11,735 --> 00:33:13,625 Então ... ainda somos parceiros? 756 00:33:13,655 --> 00:33:16,425 - Não. - Oh. 757 00:33:16,455 --> 00:33:18,225 Somos amigos. 758 00:33:18,255 --> 00:33:21,265 Oh. Nós somos? 759 00:33:21,295 --> 00:33:23,985 Sim, suponho que somos. Sim. 760 00:33:24,015 --> 00:33:25,345 Eu não tenho muitos amigos. 761 00:33:25,375 --> 00:33:27,665 - Erm ... isso é muito ... - Estranho, sim. 762 00:33:27,695 --> 00:33:30,305 Porque você é meu amigo, e você é Caesar, 763 00:33:30,335 --> 00:33:34,225 E também a voz daquele urso naquele filme de animação 764 00:33:34,255 --> 00:33:35,865 que eu nunca disse que gostei secretamente. 765 00:33:35,895 --> 00:33:38,465 Oh! Ninguém nunca me elogia sobre aquilo, é. 766 00:33:38,495 --> 00:33:41,796 "É uma c-c-c-calamidade." 767 00:33:42,555 --> 00:33:43,505 Sim, fant ... sim. 768 00:33:43,535 --> 00:33:47,507 Bem, é melhor você entrar, sabe. Vou pegar os biscoitos Bourbons. 769 00:33:48,440 --> 00:33:51,425 Tem que ser eles. Amber quer se livrar de Dean, 770 00:33:51,455 --> 00:33:53,145 faz Harrison cometer o crime. 771 00:33:53,175 --> 00:33:54,625 Está no personagem? 772 00:33:54,655 --> 00:33:56,905 Harrison como cúmplice? 773 00:33:56,935 --> 00:33:59,665 É muito arriscado. Ele não é a ferramenta mais afiada do galpão. 774 00:33:59,695 --> 00:34:02,625 - Mas é família. Ela pode confiar. - Sim, mas ela é inteligente. 775 00:34:02,655 --> 00:34:05,065 Ferozmente independente. Decidida. 776 00:34:05,095 --> 00:34:07,865 Ela manteve o sotaque, quando teria sido mais fácil de adaptar, 777 00:34:07,895 --> 00:34:10,175 para falar como os habitantes locais, do jeito que o irmão faz. 778 00:34:10,205 --> 00:34:13,135 Psicologicamente, eu não a vejo usando qualquer um, 779 00:34:13,165 --> 00:34:14,585 família ou não. 780 00:34:14,615 --> 00:34:17,585 Existe algo que vincule Harrison à cena do crime? 781 00:34:17,615 --> 00:34:19,465 Estamos esperando a perícia da sala de caldeiras, 782 00:34:19,495 --> 00:34:22,305 Mas o álibi dele é cheio de furos. 783 00:34:22,335 --> 00:34:25,265 Disse que foi a uma caminhada muito inocente, 784 00:34:25,295 --> 00:34:26,985 mas não consegue se lembrar onde. 785 00:34:27,015 --> 00:34:29,800 Bem, não dá para saber onde alguém está o tempo todo. 786 00:34:32,710 --> 00:34:34,320 Claro que dá. 787 00:34:37,190 --> 00:34:38,865 Não são eles. 788 00:34:38,895 --> 00:34:40,865 O que está acontecendo? 789 00:34:40,895 --> 00:34:43,695 Precisamos repassar os movimentos de todos novamente. 790 00:34:43,725 --> 00:34:46,025 Especialmente os seus, Rhiannon, 791 00:34:46,055 --> 00:34:49,265 Já que você foi a última pessoa a ver Dean vivo. 792 00:34:49,295 --> 00:34:51,945 - O que? Ela estava em casa comigo. - Não. 793 00:34:51,975 --> 00:34:53,945 Rhiannon saiu de fininho na noite da reunião, 794 00:34:53,975 --> 00:34:55,105 Enquanto você dormia. 795 00:34:55,135 --> 00:34:57,105 Mas você já sabia disso, não é? 796 00:34:57,135 --> 00:34:58,465 Porque você a seguiu até lá. 797 00:34:58,495 --> 00:35:00,825 Ei, cara, se o Poirot está certo e você matou o Dean, 798 00:35:00,855 --> 00:35:02,545 Eu vou ter que te arrebentar, certo? 799 00:35:02,575 --> 00:35:04,265 Vão ser três batidas - eu te batendo ... 800 00:35:04,295 --> 00:35:05,305 Eu estava em casa dormindo! 801 00:35:05,335 --> 00:35:07,145 Você foi acordado quando seu telefone soou. 802 00:35:07,175 --> 00:35:10,465 O novo rastreador te avisa quando seu carro entra em movimento. 803 00:35:10,495 --> 00:35:13,305 No começo, você deve ter achado que seu carro foi roubado. 804 00:35:13,335 --> 00:35:16,545 Mas então você viu para onde ele ia- de volta para cá. 805 00:35:16,575 --> 00:35:18,145 Foi demais para você. 806 00:35:18,175 --> 00:35:21,745 Então, você pegou sua lambretinha, e decidiu enfrentar o Dean. 807 00:35:21,775 --> 00:35:24,105 Não é pequena, e não é uma lambreta, 808 00:35:24,135 --> 00:35:26,385 É uma scooter Vespa. É um design clássico! 809 00:35:26,415 --> 00:35:28,025 Você chegou na escola, 810 00:35:28,055 --> 00:35:30,705 e viu Dean levando Rhiannon para a sala da caldeira - 811 00:35:30,735 --> 00:35:33,080 e todos nós sabemos o que acontece na sala da caldeira. 812 00:35:34,120 --> 00:35:36,745 Bem ... eu não pessoalmente ... 813 00:35:36,775 --> 00:35:38,680 ..mas ... ouvi histórias. 814 00:35:40,360 --> 00:35:43,105 Você decidiu que ia pegá-los em flagrante. 815 00:35:43,135 --> 00:35:44,905 Besteira! 816 00:35:44,935 --> 00:35:46,600 Demos uma busca na sua casa. 817 00:35:47,600 --> 00:35:50,705 Adivinhe quais sapatos têm traços do sangue de Dean neles? 818 00:35:51,775 --> 00:35:53,760 Precisa de mais do que desinfetante apagar DNA. 819 00:35:57,760 --> 00:36:00,000 Tudo bem. Sim. 820 00:36:01,240 --> 00:36:02,485 Eu o matei. 821 00:36:03,775 --> 00:36:06,360 Não. Isso viria à tona cedo ou tarde. 822 00:36:09,515 --> 00:36:10,825 Eu matei Dean. 823 00:36:10,855 --> 00:36:13,145 Certo, é isso. Eu vou ter que arrebentar ele. 824 00:36:13,175 --> 00:36:15,505 Não é agora que você coloca as algemas? 825 00:36:15,535 --> 00:36:18,240 Er ... algo não está certo. 826 00:36:19,680 --> 00:36:22,640 Digo, tudo se encaixa, mas, tipo, em termos de personagem ... er ... 827 00:36:24,120 --> 00:36:26,385 Ah, eu não sei. Talvez eu esteja pensando demais. 828 00:36:26,415 --> 00:36:27,985 Não, não. Seus instintos dizem não. 829 00:36:28,015 --> 00:36:29,905 - Sim. - Por que? 830 00:36:29,935 --> 00:36:32,145 - Rhys soa errado. - Por que? 831 00:36:32,175 --> 00:36:33,545 Com licença, o que está havendo? 832 00:36:33,575 --> 00:36:37,305 Erm, você podem falar entre si? Isso é importante. 833 00:36:37,335 --> 00:36:39,145 - Venha cá. Certo. - OK. 834 00:36:39,175 --> 00:36:42,385 - Feche os olhos. Foco. - Sim. 835 00:36:42,415 --> 00:36:44,305 - Esqueça tudo ao seu redor. - OK. 836 00:36:44,335 --> 00:36:46,465 Você é Rhys. 837 00:36:46,495 --> 00:36:50,025 Por que você não matou Dean? 838 00:36:50,055 --> 00:36:53,625 Eu sou ... só fachada, eu sou ... só conversa. 839 00:36:53,655 --> 00:36:55,905 Eu ficaria com raiva, mas ... 840 00:36:55,935 --> 00:36:58,225 É uma raiva impotente. Não me leva a agir. 841 00:36:58,255 --> 00:36:59,545 Não. 842 00:36:59,575 --> 00:37:03,145 Mas ... por que eu confessaria? 843 00:37:03,175 --> 00:37:04,625 - Machismo, talvez? - Não. 844 00:37:04,655 --> 00:37:06,585 - Não, não. - Orgulho. Vaidade! 845 00:37:06,615 --> 00:37:08,825 - Não, não. Medo. - Sim. 846 00:37:08,855 --> 00:37:10,440 O que ele tinha a perder? 847 00:37:15,200 --> 00:37:17,425 Nada. 848 00:37:17,455 --> 00:37:18,760 A menos que... 849 00:37:20,520 --> 00:37:22,465 Mas por que? 850 00:37:22,495 --> 00:37:24,465 A verdade. 851 00:37:24,495 --> 00:37:27,585 A coisa que você sabe, mas tem suprimido. 852 00:37:27,615 --> 00:37:29,385 Você a conhecia melhor do que ninguém. 853 00:37:29,415 --> 00:37:30,800 Você estava certa. 854 00:37:32,880 --> 00:37:34,480 Eu estava certa. 855 00:37:37,400 --> 00:37:41,225 Você foi pegar Rhiannon no flagra, e conseguiu. 856 00:37:41,255 --> 00:37:43,145 Foi você quem matou Dean, 857 00:37:43,175 --> 00:37:45,865 Porque ele sabia a verdade Sobre o atropelamento! 858 00:37:45,895 --> 00:37:48,385 Ele sabia que Sian estava dirigindo, mas eu não o matei. 859 00:37:48,415 --> 00:37:50,840 Não. Ela não estava. 860 00:37:51,960 --> 00:37:53,465 Eu a conhecia melhor do que ninguém. 861 00:37:53,495 --> 00:37:55,425 Ela não faria isso. 862 00:37:55,455 --> 00:37:56,905 Não poderia ter feito isso! 863 00:37:56,935 --> 00:37:58,585 Uma garota de 17 anos? 864 00:37:58,615 --> 00:38:00,705 Movendo o corpo de um homem adulto? 865 00:38:00,735 --> 00:38:01,960 Isso é insano! 866 00:38:03,040 --> 00:38:05,785 Você só se sente culpada por ser a razão dela não estar aqui agora. 867 00:38:05,815 --> 00:38:08,625 Depois de discutirmos, ela queria ir para casa. 868 00:38:08,655 --> 00:38:10,825 Ela brigou com sua melhor amiga. 869 00:38:10,855 --> 00:38:12,785 Ela estava bêbada. O carro dela estava lá, 870 00:38:12,815 --> 00:38:14,425 Mas ela não teria dirigido! 871 00:38:14,455 --> 00:38:17,825 E o que fazemos nesses momentos? Nos voltamos para quem confiamos. 872 00:38:17,855 --> 00:38:20,225 Família. Sua irmã mais velha! 873 00:38:20,255 --> 00:38:22,280 Era você quem dirigia o carro. 874 00:38:23,440 --> 00:38:25,345 Você era a motorista do atropelamento e fuga. 875 00:38:25,375 --> 00:38:26,665 Isso é insano! 876 00:38:26,695 --> 00:38:29,465 Foi você quem levou o carro para ser reparado. 877 00:38:29,495 --> 00:38:31,385 E é por isso que você o matou. 878 00:38:31,415 --> 00:38:34,800 O a perícia nos meus tênis? 879 00:38:35,840 --> 00:38:38,225 Ela estava com pressa. 880 00:38:38,255 --> 00:38:39,785 Ela os jogou perto da porta, 881 00:38:39,815 --> 00:38:42,025 Assim como pegou suas galochas no outro dia - 882 00:38:42,055 --> 00:38:43,705 Porque calçam o mesmo tamanho. 883 00:38:43,735 --> 00:38:46,225 Eu calço 42, Rhiannon é 39. 884 00:38:46,255 --> 00:38:49,320 Não vamos dar uma de Cinderela, Rhys. Nós dois sabemos que eles vão caber. 885 00:38:50,920 --> 00:38:54,600 Rhiannon Hopkins, você está presa pelo assassinato de Dean Ward. 886 00:38:57,120 --> 00:38:59,425 Não demorou muito para conseguir a confissão. 887 00:38:59,455 --> 00:39:01,185 Ela pareceu feliz em contar tudo. 888 00:39:01,215 --> 00:39:02,905 Ótimo. 889 00:39:02,935 --> 00:39:05,425 Outra vitória para você e John Chapel. 890 00:39:05,455 --> 00:39:07,385 Senhor, está sendo infantil. 891 00:39:07,415 --> 00:39:09,225 - Não estou. - Olhe. 892 00:39:09,255 --> 00:39:11,694 John Chapel é um gênio, mas algumas das ideias dele 893 00:39:11,724 --> 00:39:13,104 pertencem ao mundo das fadas. 894 00:39:13,135 --> 00:39:15,545 - Sem argumentos aqui. - Ele não é gerenciável. 895 00:39:15,575 --> 00:39:18,065 A única razão pela qual pude trabalhar com ele foi por causa 896 00:39:18,095 --> 00:39:19,425 de tudo que você me ensinou. 897 00:39:19,455 --> 00:39:23,425 Cada teoria louca, eu pensava, "O que Clarke diria?" 898 00:39:23,455 --> 00:39:26,065 - Sai dessa. - É verdade! 899 00:39:26,095 --> 00:39:29,185 Quem me incutiu o protocolo policial? 900 00:39:29,215 --> 00:39:31,065 Quem me ensinou a montar um caso? 901 00:39:31,095 --> 00:39:33,745 Não foi o John Chapel. Foi você! 902 00:39:33,775 --> 00:39:35,945 Ele é um bom detetive, 903 00:39:35,975 --> 00:39:40,040 Mas você é um oficial de polícia brilhante ... 904 00:39:41,600 --> 00:39:43,467 ..e um ótimo chefe. 905 00:39:47,040 --> 00:39:49,160 Você é uma boa maçã, Mallowan. 906 00:39:51,040 --> 00:39:52,560 Uma maçã muito boa. 907 00:39:54,640 --> 00:39:57,400 E esse barril precisa de maçãs como você. 908 00:39:58,560 --> 00:39:59,960 Boas maçãs. 909 00:40:01,240 --> 00:40:02,760 Maçãs brilhantes. 910 00:40:04,440 --> 00:40:05,800 Maçãs policiais. 911 00:40:06,960 --> 00:40:09,945 Você está chorando? Hum? Não. 912 00:40:09,975 --> 00:40:11,425 Olhos molhados. 913 00:40:11,455 --> 00:40:13,305 Agora... 914 00:40:13,335 --> 00:40:15,585 ..sai daqui, DI Mallowan, 915 00:40:15,615 --> 00:40:17,105 antes de ver um homem adulto chorar. 916 00:40:17,135 --> 00:40:19,465 É um pouco tarde para isso. Seus olhos estão mesmo molhados. 917 00:40:19,495 --> 00:40:20,905 Espere... 918 00:40:20,935 --> 00:40:23,105 Você disse ... DI? 919 00:40:23,135 --> 00:40:25,345 Eu te coloquei para promoção. 920 00:40:25,375 --> 00:40:26,640 Ohh! 921 00:40:27,880 --> 00:40:29,545 Oh! Agh, sai de cima! 922 00:40:29,575 --> 00:40:32,105 Sério, sai de cima! Está bloqueando minha traqueia! 923 00:40:33,075 --> 00:40:33,985 Desculpe. 924 00:40:35,435 --> 00:40:36,825 D-desculpe. 925 00:40:36,855 --> 00:40:38,265 E obrigada. 926 00:40:38,295 --> 00:40:42,065 Além disso, erm, eu tenho sentido vontade de dizer isso há um tempo, 927 00:40:42,095 --> 00:40:43,985 Mas é, erm ... 928 00:40:44,015 --> 00:40:45,505 ..Mall-ow-an, 929 00:40:45,535 --> 00:40:47,000 não Mall-owan. 930 00:40:48,040 --> 00:40:51,760 Eu ... queria lhe corrigi, mas ... nunca parecia a hora certa. 931 00:40:53,280 --> 00:40:55,585 Enfim, obrigada. 932 00:40:55,615 --> 00:40:56,920 Tchau. 933 00:41:03,840 --> 00:41:04,920 Certo. 934 00:41:05,014 --> 00:41:06,014 [em Galês] Certo. Eu cozinhei tudo 935 00:41:06,044 --> 00:41:07,044 que você vai precisar. 936 00:41:07,074 --> 00:41:09,944 Você fez oito tortas de carne. Você só vai sair um fim de semana. 937 00:41:09,974 --> 00:41:11,029 Eu não quero que você fique com fome. 938 00:41:11,059 --> 00:41:12,059 Eu vou ficar bem. 939 00:41:12,089 --> 00:41:14,149 Você quer uns bolinhos? Bolo galês? 940 00:41:14,179 --> 00:41:15,198 Não. 941 00:41:15,360 --> 00:41:16,785 Na verdade, sim, vá em frente. 942 00:41:25,080 --> 00:41:28,385 Tudo bem? Não costumamos te ver por essas bandas. 943 00:41:28,415 --> 00:41:29,985 Sim, bem ... 944 00:41:30,015 --> 00:41:33,385 .. Eu pensei em passar e ver como você está. 945 00:41:33,415 --> 00:41:35,520 Sim, estou bem. 946 00:41:36,600 --> 00:41:39,080 Não ... não ótima. Mas bem. 947 00:41:40,440 --> 00:41:43,705 Só que com Sian e, sabe, desfecho e tudo mais, 948 00:41:43,735 --> 00:41:45,305 Parece que, erm ... 949 00:41:45,335 --> 00:41:48,745 ..uma árvore enorme foi removida do meu jardim. 950 00:41:48,775 --> 00:41:52,065 Agora que a árvore foi removida, É como se a luz pudesse entrar, 951 00:41:52,095 --> 00:41:56,305 E eu pudesse ver o jardim nitidamente pela primeira vez, 952 00:41:56,335 --> 00:41:58,880 E é como, "Eita! Este jardim está uma bagunça. " 953 00:42:00,120 --> 00:42:03,044 Mas, er ... está vazio. 954 00:42:03,667 --> 00:42:05,120 Mm. E... 955 00:42:07,080 --> 00:42:08,705 Estou indo bem. 956 00:42:08,735 --> 00:42:10,905 Estou bem, John Chapel. 957 00:42:10,935 --> 00:42:13,628 Fico feliz em ouvir isso. Sim, bom. 958 00:42:14,063 --> 00:42:15,289 Sim. Erm ... 959 00:42:15,319 --> 00:42:17,305 Oh! E... 960 00:42:17,335 --> 00:42:20,465 ..parabéns pelas notícias da promoção. 961 00:42:20,495 --> 00:42:23,105 - Foi bem merecida. - Sim. 962 00:42:23,135 --> 00:42:25,439 Sim. Foi um trabalho brilhante. 963 00:42:26,175 --> 00:42:27,745 Fomos muito bem, não fomos? 964 00:42:27,775 --> 00:42:31,080 Nós fomos bons, sim, Mas você ... foi ótima. 965 00:42:31,382 --> 00:42:32,994 [em Galês] Cadê a farinha? 966 00:42:33,024 --> 00:42:34,729 Você não comeu tudo, comeu? 967 00:42:34,759 --> 00:42:37,288 Sim, mãe, você sabe como sou com um saco de farinha, 968 00:42:37,318 --> 00:42:38,692 não consigo me controlar! 969 00:42:38,725 --> 00:42:40,306 - Ela está endoidecendo. - Hmm. 970 00:42:40,336 --> 00:42:42,625 Erm, olhe, obrigado por vir. 971 00:42:42,655 --> 00:42:45,785 Eu te convidaria para entrar, mas vou sair com a Baxter. 972 00:42:45,815 --> 00:42:47,625 Vamos comer uns tacos no McGinty. 973 00:42:47,655 --> 00:42:50,105 Sim. Erm, antes isso, 974 00:42:50,135 --> 00:42:52,425 tem algo que eu quero te dizer, sim. 975 00:42:52,455 --> 00:42:54,945 - O que é...? - Bem, algo que nós queremos ... 976 00:42:54,975 --> 00:42:56,625 - Sim. - ...te contar. 977 00:42:56,655 --> 00:43:00,065 Eu não vou para o mercado Tudor com as garotas. 978 00:43:00,095 --> 00:43:01,465 Eu vou com o John. 979 00:43:01,495 --> 00:43:04,345 N-n-no ... 980 00:43:04,375 --> 00:43:06,145 - Não. Não. - Não, não ... 981 00:43:06,175 --> 00:43:08,665 Não, não ... .. nós queríamos que você ouvisse de nós. 982 00:43:08,695 --> 00:43:10,145 "Nós?" Ha-ha. 983 00:43:10,175 --> 00:43:12,145 Não, vocês dois não são um "nós". 984 00:43:12,175 --> 00:43:14,545 Não. Não, não, não. E quanto à Helena? 985 00:43:14,575 --> 00:43:16,905 Não há nada entre Helena e eu. 986 00:43:16,935 --> 00:43:18,265 Você pulou para essa conclusão. 987 00:43:18,295 --> 00:43:20,305 E você pulou na cama com a minha mãe?! 988 00:43:20,335 --> 00:43:22,265 - Oi! - Que parceiro você é, 989 00:43:22,295 --> 00:43:23,825 Dando em cima da minha mãe! 990 00:43:23,855 --> 00:43:26,520 Ele não deu em cima de mim. 991 00:43:27,520 --> 00:43:29,785 - Ele tem sido um cavalheiro. - Obrigado, Yvonne. 992 00:43:29,815 --> 00:43:31,105 E pode ser aconselhável 993 00:43:31,135 --> 00:43:33,065 mostrar um pouco mais de respeito por sua mãe. 994 00:43:33,095 --> 00:43:35,985 - Você não entra na minha casa ... - Minha casa! 995 00:43:36,015 --> 00:43:37,745 ..e me diz como falar com a minha mãe! 996 00:43:37,775 --> 00:43:39,385 - Eu sabia que você ficaria assim! - Olhem, vamos ... 997 00:43:39,415 --> 00:43:41,145 Ficar como? Oh, meu Deus, ele já esteve aqui antes?! 998 00:43:41,175 --> 00:43:42,505 Vamos nos comportar como adultos responsáveis. 999 00:43:42,535 --> 00:43:44,105 Eu disse a John, eu disse, "Ela vai ficar assim." 1000 00:43:44,135 --> 00:43:45,871 Você está se portando como uma criança de seis anos. 1001 00:43:45,901 --> 00:43:46,904 Você está agindo como uma cobra! 1002 00:43:46,935 --> 00:43:48,425 Bem, é o seu modo padrão. 1003 00:43:48,455 --> 00:43:50,065 Você vai direto para o modo infantil! 1004 00:43:50,095 --> 00:43:52,264 - Eu não sou uma criança! - Você se comporta como uma. 1005 00:43:52,294 --> 00:43:54,491 Eu não sou uma criança! Eu vou para o meu quarto! 1006 00:43:58,528 --> 00:44:06,169 Tradução por brunomcl77584

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.