Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,639 --> 00:00:16,641
[whooshing]
2
00:00:25,442 --> 00:00:26,651
[alarm blares]
3
00:00:45,503 --> 00:00:46,671
[birdsong]
4
00:00:46,755 --> 00:00:48,757
[singing in Japanese]
5
00:01:21,581 --> 00:01:23,583
[singing loudly]
6
00:01:29,047 --> 00:01:31,049
[voice fades]
7
00:01:34,886 --> 00:01:36,888
[students chattering]
8
00:01:37,388 --> 00:01:39,057
- [boy 1] Morning.
- [boy 2] Morning.
9
00:01:39,140 --> 00:01:40,725
[quirky music playing]
10
00:01:42,435 --> 00:01:43,728
[Okarun gasps]
11
00:01:44,354 --> 00:01:45,438
[thinks] Calm down.
12
00:01:45,522 --> 00:01:48,108
You're just saying hi. No big deal.
13
00:01:48,191 --> 00:01:49,109
Mornin'!
14
00:01:49,192 --> 00:01:51,277
- You practiced all night, so you're ready.
- 'Sup, girl?
15
00:01:51,361 --> 00:01:53,029
You got this!
16
00:01:53,113 --> 00:01:56,741
You've never done anything like this
before, but she can't know that.
17
00:02:10,964 --> 00:02:12,549
[gasps]
18
00:02:14,592 --> 00:02:16,386
Is she waiting for me?
19
00:02:17,011 --> 00:02:20,348
I mean, we've been through
a lot together, so...
20
00:02:20,849 --> 00:02:23,309
- No, I bet she's waiting for someone else.
- Hey!
21
00:02:29,023 --> 00:02:31,734
[Okarun] I'll just stay out of your way.
22
00:02:38,616 --> 00:02:40,118
[Momo grunts and chuckles]
23
00:02:40,201 --> 00:02:42,579
You're late. Come on.
24
00:02:43,538 --> 00:02:44,581
Uh...
25
00:02:45,373 --> 00:02:46,583
[gasps]
26
00:02:56,217 --> 00:02:57,635
[yelps]
27
00:02:57,719 --> 00:03:00,054
- Get outta my way, you moron.
- [Okarun groans]
28
00:03:00,138 --> 00:03:03,141
[girl] Enjoyin' the view
down there, ya perv? Get lost!
29
00:03:03,224 --> 00:03:04,642
[lively electronic music playing]
30
00:03:04,726 --> 00:03:06,102
[Okarun sighs]
31
00:03:15,486 --> 00:03:18,656
SF MAGAZINE
SPECIAL FEATURE: OPTICAL CAMOUFLAGE
32
00:03:34,672 --> 00:03:36,299
{\an8}PO
33
00:03:37,634 --> 00:03:38,551
[yelps]
34
00:03:43,389 --> 00:03:45,808
SF MAGAZINE
SPECIAL FEATURE: NANOMACHINES
35
00:03:45,892 --> 00:03:47,352
CRAB+TURBO GRANNY
PSYCHIC PHENOMENON?
36
00:03:55,693 --> 00:03:57,320
[gentle music playing]
37
00:03:57,403 --> 00:03:59,614
- Aaaah!
- Uh...
38
00:03:59,697 --> 00:04:01,324
[buzz of voices]
39
00:04:01,407 --> 00:04:02,367
[whimpers]
40
00:04:07,580 --> 00:04:08,957
[groans]
41
00:04:09,040 --> 00:04:09,916
Oof!
42
00:04:10,416 --> 00:04:12,210
Um, 'scuse me.
43
00:04:12,293 --> 00:04:14,545
Is there a Miss Ayase here?
44
00:04:14,629 --> 00:04:16,881
Huh? I can barely hear ya.
45
00:04:16,965 --> 00:04:19,008
[boy] It's lunch,
so he's probably in the caff.
46
00:04:19,092 --> 00:04:21,344
Okarun wouldn't be in the caff.
It's a zoo!
47
00:04:21,427 --> 00:04:22,887
I'll try the school store.
48
00:04:22,971 --> 00:04:23,930
[thinks] The store?
49
00:04:24,013 --> 00:04:26,808
Well, if she's not in the cafeteria,
I'll check there.
50
00:04:42,573 --> 00:04:44,075
Oh, she's not here.
51
00:04:44,158 --> 00:04:46,536
I-- I'll try the school store.
52
00:04:48,162 --> 00:04:50,623
[thinks] Guess I'll try the cafeteria.
53
00:04:57,171 --> 00:04:58,381
[both think] Not here either.
54
00:04:58,464 --> 00:05:00,300
[boy] Not here either.
55
00:05:03,636 --> 00:05:05,179
[thinks] She's avoiding me.
56
00:05:05,263 --> 00:05:08,057
After this morning,
she must have decided I was boring,
57
00:05:08,141 --> 00:05:10,268
and probably thinks I'm a pest, too.
58
00:05:10,351 --> 00:05:13,521
Jeez, our lunch break is almost over.
59
00:05:13,604 --> 00:05:15,565
Where the hell is he hiding?
60
00:05:16,941 --> 00:05:18,901
[Okarun] I hate my life!
61
00:05:20,778 --> 00:05:24,198
He did seem kind of mopey this morning.
62
00:05:24,282 --> 00:05:27,535
Maybe he thinks I'm pushy. I kinda am.
63
00:05:28,036 --> 00:05:32,290
I shoulda asked him what was wrong,
instead of blabbing away like a dork.
64
00:05:32,957 --> 00:05:35,335
Ah, she's super popular.
65
00:05:35,418 --> 00:05:37,920
What does she need a friend like me for?
66
00:05:38,004 --> 00:05:40,256
Maybe I'm just a backup friend.
67
00:05:40,882 --> 00:05:42,884
[birdsong]
68
00:05:44,635 --> 00:05:48,348
{\an8}Maybe I don't even count
as a backup friend.
69
00:05:51,100 --> 00:05:52,852
[inhales]
70
00:05:54,687 --> 00:05:56,689
[gentle music continues]
71
00:06:04,489 --> 00:06:06,240
[birdsong]
72
00:06:09,452 --> 00:06:11,537
What was I thinking?
73
00:06:11,621 --> 00:06:13,623
I feel like such a butthole.
74
00:06:13,706 --> 00:06:15,917
Man, why am I always like this?
75
00:06:16,000 --> 00:06:18,044
Why do I have to be such a wimp?
76
00:06:18,127 --> 00:06:19,337
[birdsong]
77
00:06:20,254 --> 00:06:21,089
I'm sorry.
78
00:06:21,172 --> 00:06:22,715
I'm sorry, Okarun.
79
00:06:25,009 --> 00:06:27,011
[dramatic music playing]
80
00:06:32,308 --> 00:06:34,310
[song in Japanese playing]
81
00:06:55,164 --> 00:06:59,293
DAN DA DAN
82
00:07:05,591 --> 00:07:07,051
โช Dan, Dan, Da Da Dan... โช
83
00:07:07,135 --> 00:07:09,137
[lyrics in Japanese]
84
00:07:10,763 --> 00:07:12,265
โช Dan, Dan, Da Da Dan... โช
85
00:07:12,348 --> 00:07:14,350
[lyrics in Japanese]
86
00:07:15,977 --> 00:07:17,270
โช Dan Da Dan, Da Dan... โช
87
00:07:17,353 --> 00:07:19,355
[lyrics in Japanese]
88
00:08:03,024 --> 00:08:06,068
SUPER MOVING SUIT CUNGAL
89
00:08:06,903 --> 00:08:10,031
{\an8}EPISODE 22:
THE SECRET ART OF BEING ATTRACTIVE
90
00:08:10,114 --> 00:08:12,116
[jaunty electronic music playing]
91
00:08:17,497 --> 00:08:19,499
[seething]
92
00:08:24,754 --> 00:08:26,088
Ahem!
93
00:08:27,256 --> 00:08:28,132
[Okarun] Hmm?
94
00:08:29,008 --> 00:08:30,551
[boy spluttering]
95
00:08:31,677 --> 00:08:33,513
{\an8}SUPERALLOY COMBINER ROBO 2
96
00:08:48,819 --> 00:08:49,695
Hmm?
97
00:08:50,696 --> 00:08:51,906
Huh?
98
00:08:53,282 --> 00:08:55,284
[boy straining]
99
00:08:58,746 --> 00:09:00,748
[silence]
100
00:09:06,045 --> 00:09:10,049
{\an8}[thinks] I have no choice
but to use brute force and cunning.
101
00:09:10,132 --> 00:09:12,969
{\an8}That's the only way... I'll win!
102
00:09:14,428 --> 00:09:16,430
[boy singing in Japanese]
103
00:09:20,476 --> 00:09:21,727
Huh?
104
00:09:21,811 --> 00:09:25,064
I see you. Yeah, I see you, my enemy.
105
00:09:26,482 --> 00:09:27,900
Hmm.
106
00:09:27,984 --> 00:09:29,652
[boy] Hello? I'm talking to you!
107
00:09:29,735 --> 00:09:31,529
What? Wh... what do you want?
108
00:09:31,612 --> 00:09:33,614
You never spoke to me before. Why now?
109
00:09:33,698 --> 00:09:36,576
I'm not interested in guys,
but you're an exception.
110
00:09:37,243 --> 00:09:38,828
Uh...
111
00:09:38,911 --> 00:09:43,332
{\an8}I wanna know how you get along
so well with Momo Ayase.
112
00:09:44,292 --> 00:09:46,168
{\an8}- [Okarun] Huh?
- It boggles the mind.
113
00:09:46,252 --> 00:09:49,380
{\an8}You aren't good-looking at all.
You're short and straight-up boring.
114
00:09:49,463 --> 00:09:52,550
{\an8}So how are you so chummy
with the Momo Ayase?
115
00:09:52,633 --> 00:09:55,928
{\an8}- Oh...
- It's the same with Miss Shiratori, too.
116
00:09:56,012 --> 00:09:59,849
{\an8}Tell me how you managed to do this!
Why are you so popular with the ladies?
117
00:09:59,932 --> 00:10:02,560
{\an8}[Okarun] No, you're wrong.
I'm not popular.
118
00:10:02,643 --> 00:10:03,644
{\an8}- [Momo] Okarun!
- Hah!
119
00:10:03,728 --> 00:10:05,104
You're gonna be so stoked.
120
00:10:05,187 --> 00:10:06,897
I think I found your other nut!
121
00:10:06,981 --> 00:10:08,107
- Shh!
- What the...
122
00:10:08,190 --> 00:10:10,568
Uh... Oh, sorry.
I didn't mean to butt in like that.
123
00:10:10,651 --> 00:10:14,196
No, you weren't butting in at all, really.
124
00:10:14,280 --> 00:10:17,074
We weren't talking
about anything important,
125
00:10:17,158 --> 00:10:18,659
Are you a new friend of Okarun's?
126
00:10:18,743 --> 00:10:22,496
Oh... I mean, everyone has
a different opinion on friendship.
127
00:10:22,580 --> 00:10:25,207
So one might consider us friends, maybe.
128
00:10:25,791 --> 00:10:29,045
Oh, cool! You guys look
like you totally get along.
129
00:10:29,545 --> 00:10:31,422
[both] Uh...
130
00:10:31,505 --> 00:10:33,424
{\an8}Anyway, pretty sure
I found your golden nut!
131
00:10:33,507 --> 00:10:34,383
{\an8}Great adventure!
132
00:10:34,467 --> 00:10:36,719
{\an8}[Okarun] Maybe we should
talk about this outside of class!
133
00:10:36,802 --> 00:10:40,306
{\an8}That's it! The secret
to being popular with pretty girls is...
134
00:10:40,389 --> 00:10:41,932
{\an8}spicy talk?
135
00:10:42,975 --> 00:10:44,769
[girl] Um, excuse me!
136
00:10:45,603 --> 00:10:47,813
You're in Class B, aren't you?
137
00:10:47,897 --> 00:10:50,858
We've seen you go in and out
of other students' classes.
138
00:10:50,941 --> 00:10:52,652
But you need to stop doing that.
139
00:10:53,235 --> 00:10:55,404
Some of us use our breaks to study,
140
00:10:55,488 --> 00:10:58,115
but we can't,
because you keep distracting us.
141
00:10:58,199 --> 00:10:59,408
[whimpers]
142
00:10:59,492 --> 00:11:02,578
I'm sorry. It won't happen again.
143
00:11:02,662 --> 00:11:03,579
[Okarun] Uh...
144
00:11:03,663 --> 00:11:06,791
- [Momo] Come on. Let's talk outside.
- [Okarun] Uh, okay.
145
00:11:06,874 --> 00:11:09,794
Takakura, you don't
have to go if you don't want to!
146
00:11:09,877 --> 00:11:10,920
[Momo] Huh?
147
00:11:11,003 --> 00:11:14,465
If you can't bring yourself
to tell her no, I'm happy to.
148
00:11:14,548 --> 00:11:16,133
Yo, is that the truth?
149
00:11:16,217 --> 00:11:18,177
- No, it's not true at all.
- [boy gasping]
150
00:11:18,260 --> 00:11:19,720
I don't know why she said that.
151
00:11:20,304 --> 00:11:22,390
- Well, he says it ain't true. What's up?
- [Okarun] Huh?
152
00:11:22,473 --> 00:11:25,351
Obviously, with you here,
he's too scared to say anything.
153
00:11:25,434 --> 00:11:26,477
- [Okarun gasping]
- Takakura.
154
00:11:26,560 --> 00:11:28,813
I'm sorry I didn't intervene till now.
155
00:11:28,896 --> 00:11:31,565
I'm the rep for our class,
so you can tell me anything.
156
00:11:31,649 --> 00:11:33,150
I... I don't need to...
157
00:11:33,234 --> 00:11:36,570
{\an8}Go on, Okarun.
Tell her what a big fat dumbass she is.
158
00:11:36,654 --> 00:11:39,490
{\an8}- Actually, I was going to say...
- Don't you dare bully him!
159
00:11:39,573 --> 00:11:41,951
{\an8}- What?
- Shut your face and let him talk.
160
00:11:42,034 --> 00:11:44,078
You better watch your tongue
when you speak to me.
161
00:11:44,161 --> 00:11:45,788
Can I say something?
162
00:11:45,871 --> 00:11:49,083
[thinks] Damn! He's so popular!
163
00:11:49,166 --> 00:11:52,169
I need to cut in!
But I need to time it right.
164
00:11:52,253 --> 00:11:54,422
- If you've got a problem...
- [boy] Now? She's cute!
165
00:11:54,505 --> 00:11:56,424
Now? So cute. Now!
166
00:11:56,507 --> 00:11:57,842
[Momo] ...voice!
167
00:11:57,925 --> 00:11:59,218
Ten-gallon wiener.
168
00:12:01,971 --> 00:12:04,098
{\an8}That's right. I got this.
169
00:12:04,181 --> 00:12:06,142
{\an8}[jaunty music playing]
170
00:12:09,770 --> 00:12:10,646
{\an8}Wiener?
171
00:12:11,480 --> 00:12:13,274
[Momo] Sounds like you wanna die.
172
00:12:22,491 --> 00:12:25,077
[Momo] Man, that skank
totally pissed me off!
173
00:12:25,161 --> 00:12:28,330
What's her deal, anyway?
Why's she all worried about you?
174
00:12:28,414 --> 00:12:31,959
[Okarun] I don't know! And with all
the commotion around and about me,
175
00:12:32,042 --> 00:12:33,711
I couldn't react properly.
176
00:12:33,794 --> 00:12:38,007
{\an8}Before today, no one in my class
had ever made any attempt to speak to me,
177
00:12:38,090 --> 00:12:39,717
{\an8}and I'm kind of happy they did.
178
00:12:39,800 --> 00:12:41,969
{\an8}[Momo] Well, they did,
'cause you're cool now.
179
00:12:42,052 --> 00:12:44,138
{\an8}Huh? I'm cool?
180
00:12:45,014 --> 00:12:45,973
[Momo] Yep.
181
00:12:46,056 --> 00:12:47,683
APARTMENT BLOCK B
182
00:12:47,767 --> 00:12:49,268
[Okarun whispers] I did it!
183
00:12:49,351 --> 00:12:50,436
[Momo giggles]
184
00:12:50,519 --> 00:12:52,146
What are you laughing at?
185
00:12:52,229 --> 00:12:56,192
What you said! "I did it!"
Are you kidding me?
186
00:12:56,275 --> 00:12:58,402
What was I supposed to say, then?
187
00:12:58,486 --> 00:13:00,279
[Momo laughing]
188
00:13:01,113 --> 00:13:04,533
Nothin'. That was great.
It was totally you.
189
00:13:07,077 --> 00:13:10,206
Anyway, back to your ball.
You saw Miko's picture, right?
190
00:13:10,289 --> 00:13:11,707
Yes, I... I saw it.
191
00:13:11,791 --> 00:13:13,250
[quirky music playing]
192
00:13:14,084 --> 00:13:17,213
[Okarun] The air around it,
it seemed like it was... warped.
193
00:13:17,296 --> 00:13:20,299
[Momo] Yeah. It was floatin' there
like a little fireball.
194
00:13:20,883 --> 00:13:23,093
[Okarun] Maybe a ghost was
carrying my ball
195
00:13:23,177 --> 00:13:25,179
back to wherever it keeps its valuables.
196
00:13:25,262 --> 00:13:28,224
[Momo] Turbo Granny did say
other spirits would be coming for it.
197
00:13:29,517 --> 00:13:32,478
They're definitely talkin'
about somethin' spicy.
198
00:13:32,561 --> 00:13:36,190
How unfair. Why is it okay
for Takakura to talk spicy with her,
199
00:13:36,273 --> 00:13:38,859
but when I do it, I get death threats?
200
00:13:38,943 --> 00:13:42,530
I want to know! I must acquire that skill!
201
00:13:42,613 --> 00:13:46,075
I wanna learn how to wield spicy talk
naturally and effectively!
202
00:13:46,158 --> 00:13:49,703
And trade smooches
with pretty girls like Momo Ayase, maybe.
203
00:13:49,787 --> 00:13:51,705
- No, I will!
- [Momo] You wanna check over there?
204
00:13:53,082 --> 00:13:55,793
[boy thinks] What are they doing
at this apartment complex, though?
205
00:13:55,876 --> 00:13:56,794
[Okarun] ...it was taken?
206
00:13:56,877 --> 00:13:58,879
[boy thinks] They seem lost.
So they don't live here.
207
00:13:58,963 --> 00:14:00,840
- [clang]
- [boy] Uh...
208
00:14:00,923 --> 00:14:02,550
[both] Uh...
209
00:14:02,633 --> 00:14:05,761
Uh... What a coincidence, huh?
210
00:14:05,845 --> 00:14:08,430
Who would have thought
we all walked home the same...
211
00:14:08,514 --> 00:14:10,224
- [eerie whirring]
- [boy] Huh?
212
00:14:10,307 --> 00:14:12,226
- [both gasp]
- Uh...
213
00:14:12,309 --> 00:14:13,894
[power zapping]
214
00:14:13,978 --> 00:14:14,854
[whimpers]
215
00:14:14,937 --> 00:14:16,146
{\an8}- [boy thinks] No!
- [boy wails]
216
00:14:16,230 --> 00:14:18,023
{\an8}[thinks] At this rate
I'm currently travelling,
217
00:14:18,107 --> 00:14:20,693
{\an8}Miss Ayase's lips and mine
will connect in approximately...
218
00:14:20,776 --> 00:14:22,278
Dom!
219
00:14:23,028 --> 00:14:26,073
{\an8}I don't understand how I got here.
220
00:14:26,156 --> 00:14:28,534
Yo, Okarun.
It's that pervy dude from your class.
221
00:14:28,617 --> 00:14:30,953
Maybe he's the ghost that's got your ball!
222
00:14:31,036 --> 00:14:33,122
- Momo. Check it.
- Oh.
223
00:14:33,747 --> 00:14:35,624
[eerie music playing]
224
00:14:39,169 --> 00:14:41,797
- Let's get your other ball back!
- Yay.
225
00:14:43,048 --> 00:14:44,884
[eerie, high-pitched whirring]
226
00:14:45,551 --> 00:14:46,927
[Momo] It's too fast!
227
00:14:47,887 --> 00:14:49,597
What the...
228
00:14:49,680 --> 00:14:51,307
[buzzing]
229
00:14:51,390 --> 00:14:52,266
[yelps]
230
00:14:52,349 --> 00:14:54,476
- [Momo] Okarun!
- Ah, I'm good.
231
00:14:54,560 --> 00:14:56,687
- But that ain't no ghost.
- Uh...
232
00:14:56,770 --> 00:14:58,981
{\an8}I can feel a body.
233
00:14:59,064 --> 00:15:03,527
Someone or something's there.
I know it.
234
00:15:04,612 --> 00:15:06,405
[faint humming]
235
00:15:07,406 --> 00:15:11,118
Stay sharp, Momo.
Can't see it, but it's there.
236
00:15:11,201 --> 00:15:12,077
[whooshing]
237
00:15:12,161 --> 00:15:13,621
[Momo] Wait. It ran away!
238
00:15:13,704 --> 00:15:16,832
- [Okarun] Hurry, hop on.
- [Momo] What the hell's carrying it?
239
00:15:16,916 --> 00:15:19,043
- [boy grunts]
- [Momo] It turned left up there!
240
00:15:19,126 --> 00:15:21,629
Oh, now he gets
to give you a piggyback ride?
241
00:15:21,712 --> 00:15:23,130
Shut up, ya perv!
242
00:15:23,213 --> 00:15:26,592
And keep an eye on our bags!
Lose 'em and I murder ya.
243
00:15:26,675 --> 00:15:27,927
Bra! Do that.
244
00:15:28,010 --> 00:15:30,971
Okay, that was gross.
When I get back, you're gettin' murdered!
245
00:15:31,055 --> 00:15:34,850
What is it about my spicy talk
that you find so offensive?
246
00:15:34,934 --> 00:15:36,727
[Momo] The spicy talk, dumbass!
247
00:15:36,810 --> 00:15:38,020
- [whirring]
- Get that testicle!
248
00:15:38,103 --> 00:15:40,606
[boy] Oh! You just did it!
You spoke spicily!
249
00:15:40,689 --> 00:15:42,566
[whooshing]
250
00:15:46,320 --> 00:15:48,280
Which way? Right or left?
251
00:15:49,490 --> 00:15:51,116
[growls]
252
00:15:55,829 --> 00:15:57,122
[gasps]
253
00:15:57,206 --> 00:15:58,123
[Okarun] Momo!
254
00:15:58,207 --> 00:15:59,458
[Momo groans]
255
00:16:00,834 --> 00:16:02,503
- [thumping]
- [Okarun grunting]
256
00:16:02,586 --> 00:16:03,629
- Aah!
- [Momo] Gotcha!
257
00:16:04,213 --> 00:16:07,132
Huh? What is that thing?
It's faster than hell!
258
00:16:07,216 --> 00:16:09,218
[eerie whirring]
259
00:16:11,136 --> 00:16:12,096
[yells]
260
00:16:13,389 --> 00:16:14,765
[Momo panting]
261
00:16:14,848 --> 00:16:16,100
[yells]
262
00:16:17,059 --> 00:16:18,519
[grunts]
263
00:16:19,103 --> 00:16:20,270
Take that!
264
00:16:24,191 --> 00:16:25,025
[yells]
265
00:16:25,109 --> 00:16:26,026
[yelps]
266
00:16:26,610 --> 00:16:28,779
- [groans]
- Okarun!
267
00:16:28,862 --> 00:16:31,240
[Okarun] Ah, crap. It jumped.
268
00:16:31,323 --> 00:16:33,283
Come on, get up. And hold on to me tight!
269
00:16:33,367 --> 00:16:35,369
- [Okarun] For real?
- [Momo] Trust me!
270
00:16:37,746 --> 00:16:39,748
[wind gusting]
271
00:16:40,958 --> 00:16:42,418
[Momo gasps]
272
00:16:42,501 --> 00:16:44,503
[straining]
273
00:16:45,087 --> 00:16:45,921
There it is!
274
00:16:48,882 --> 00:16:50,300
[gasps]
275
00:16:58,100 --> 00:16:59,727
[both groan]
276
00:17:02,229 --> 00:17:04,523
- Are you okay? Did I squish ya?
- [wheezing]
277
00:17:05,024 --> 00:17:06,650
Give me a second, please.
278
00:17:06,734 --> 00:17:10,320
Uh, I'm trying to...
catch my breath... [groans]
279
00:17:10,404 --> 00:17:11,947
- [Momo groans]
- [Okarun gasps]
280
00:17:12,031 --> 00:17:15,159
- Sorry. It was a bad idea.
- [gasping]
281
00:17:15,242 --> 00:17:16,660
[coughs]
282
00:17:16,744 --> 00:17:19,079
No need... to apologize...
283
00:17:19,163 --> 00:17:20,998
[both panting]
284
00:17:21,498 --> 00:17:23,417
It is so... [gasps]
285
00:17:23,500 --> 00:17:28,756
...crazy how totally powerless I am
against a thing I can't see.
286
00:17:28,839 --> 00:17:30,841
- [panting]
- [Momo] Right there with ya.
287
00:17:30,924 --> 00:17:34,887
How is it fair if we can't even see
the thing we're tryin' to fight?
288
00:17:34,970 --> 00:17:37,514
- [wailing]
- [Okarun] Who are you complaining to?
289
00:17:37,598 --> 00:17:38,891
[boy screams]
290
00:17:40,392 --> 00:17:41,894
[rattling]
291
00:17:41,977 --> 00:17:43,854
That sounded like the perv.
292
00:17:43,937 --> 00:17:47,232
- Was he dumb enough to follow us?
- We better find him!
293
00:17:48,942 --> 00:17:50,778
[Okarun] All right. Got a plan?
294
00:17:50,861 --> 00:17:53,781
[Momo] Nope!
But our priority's savin' that perv!
295
00:17:54,364 --> 00:17:55,532
[boy groans]
296
00:17:55,616 --> 00:17:58,869
- [Momo] Uh... oh, no, you don't!
- [boy screaming]
297
00:17:59,578 --> 00:18:01,413
[whimpering]
298
00:18:02,331 --> 00:18:05,959
That was amazing! Thank you for saving me.
I could hug you now!
299
00:18:06,043 --> 00:18:07,795
Quit followin' us, you ass!
300
00:18:07,878 --> 00:18:10,130
Watch our bags like I told ya!
301
00:18:10,214 --> 00:18:11,423
[Okarun] Here it comes.
302
00:18:11,507 --> 00:18:13,300
- [boy gulps]
- [eerie whirring]
303
00:18:14,176 --> 00:18:17,971
{\an8}You'll have to tell me
what you two really are some other time.
304
00:18:18,055 --> 00:18:19,139
{\an8}Let me handle this!
305
00:18:19,223 --> 00:18:21,100
{\an8}Get lost already. You're in the way!
306
00:18:21,683 --> 00:18:23,352
[heroic music playing]
307
00:18:23,435 --> 00:18:24,353
Here goes!
308
00:18:24,436 --> 00:18:26,855
Jet Stream Attack!
309
00:18:26,939 --> 00:18:27,981
[whimpers]
310
00:18:28,065 --> 00:18:31,110
- [Momo] Dude, you didn't do jack.
- [Okarun] What a drag.
311
00:18:31,193 --> 00:18:33,529
Now we can see it from three angles!
312
00:18:33,612 --> 00:18:36,990
And I bet it's using
retro-reflective projection tech!
313
00:18:37,074 --> 00:18:39,076
- [both gasp]
- [whirs]
314
00:18:40,577 --> 00:18:42,579
[yells]
315
00:18:42,663 --> 00:18:44,748
[clattering]
316
00:18:44,832 --> 00:18:46,708
[whirring]
317
00:18:49,962 --> 00:18:52,381
[yelling]
318
00:18:59,972 --> 00:19:01,849
[bell rings]
319
00:19:03,308 --> 00:19:04,476
[yelps]
320
00:19:04,560 --> 00:19:05,394
[gasps]
321
00:19:05,477 --> 00:19:06,895
[panting]
322
00:19:12,484 --> 00:19:13,402
I see it!
323
00:19:14,653 --> 00:19:15,737
[yells]
324
00:19:16,613 --> 00:19:19,992
I got it! Okarun, aim for here!
325
00:19:24,329 --> 00:19:26,290
Goin' all out.
326
00:19:27,791 --> 00:19:29,001
[both yelp]
327
00:19:34,089 --> 00:19:35,549
[boy gasping]
328
00:19:37,801 --> 00:19:39,011
Nice, Okarun.
329
00:19:39,094 --> 00:19:40,512
You too, Miss Ayase.
330
00:19:40,596 --> 00:19:42,181
- [Momo] Way to go, perv.
- [boy giggles]
331
00:19:42,264 --> 00:19:44,266
[Momo] How'd you know
about its weakness, anyway?
332
00:19:45,767 --> 00:19:49,646
If it's invisible,
it must be using optical camouflage.
333
00:19:50,981 --> 00:19:52,149
OPTICAL CAMOUFLAGE
334
00:19:52,232 --> 00:19:54,151
[boy] It's a basic element in sci-fi.
335
00:19:54,234 --> 00:19:55,694
Take your enemy's line of sight,
336
00:19:55,777 --> 00:19:58,906
then project the image onto an
electro-luminescent suit you're wearing.
337
00:19:58,989 --> 00:20:01,491
You are there,
but to your enemies' eyes, you are not.
338
00:20:01,575 --> 00:20:04,119
But since we were looking at it
from different angles,
339
00:20:04,203 --> 00:20:06,747
it could not accurately project
our multiple lines of sight.
340
00:20:06,830 --> 00:20:08,540
Thus making it visible.
341
00:20:09,041 --> 00:20:11,752
- [Momo] Are you seeing this?
- [Okarun] No way!
342
00:20:11,835 --> 00:20:12,753
What?
343
00:20:12,836 --> 00:20:14,504
- [Okarun] Uh...
- [Momo] Wh...
344
00:20:14,588 --> 00:20:15,756
[Okarun gasps]
345
00:20:16,924 --> 00:20:18,926
[buzzing]
346
00:20:22,638 --> 00:20:24,973
- What is that? It ain't a ghost!
- [wails]
347
00:20:25,057 --> 00:20:28,018
- It's a kaiju!
- Where the hell'd it come from?
348
00:20:28,101 --> 00:20:29,603
I have no idea!
349
00:20:29,686 --> 00:20:33,148
Are you speaking about the rogue testicle
I helped you handle?
350
00:20:33,232 --> 00:20:35,776
Oh, that does it!
I've had it with your pervy jokes!
351
00:20:35,859 --> 00:20:37,569
- Tone it down!
- I'm sorry!
352
00:20:37,653 --> 00:20:40,030
But I do appreciate the physical contact.
353
00:20:40,113 --> 00:20:41,531
[giggles]
354
00:20:41,615 --> 00:20:44,326
[Momo] When that thing was invisible,
we could see your ball.
355
00:20:44,409 --> 00:20:47,120
- I can't see it now, can you?
- [Okarun] Uh-uh.
356
00:20:47,204 --> 00:20:50,958
[boy] Why can you guys talk about testes
and I can't? Huh? Why?
357
00:20:51,041 --> 00:20:54,670
{\an8}Looks like it's out cold for now.
Let's go down there and check it out.
358
00:20:56,129 --> 00:20:58,131
[energy zapping]
359
00:21:00,133 --> 00:21:02,052
[boy] Please, Takakura!
360
00:21:02,135 --> 00:21:05,430
Teach me how to use spicy talk
successfully with the ladies.
361
00:21:05,514 --> 00:21:07,057
[Okarun] It's better if you don't.
362
00:21:07,140 --> 00:21:09,393
- Huh. You and your spicy talk.
- [boy yelps]
363
00:21:09,476 --> 00:21:12,562
- Shut up about it, will ya?
- [boy wails] How thrilling!
364
00:21:12,646 --> 00:21:14,856
- Oh! Whoa!
- Miss Ayase!
365
00:21:16,400 --> 00:21:18,777
{\an8}[dramatic music playing]
366
00:21:21,363 --> 00:21:23,282
[all gasping]
367
00:21:29,037 --> 00:21:31,540
- [roaring]
- [energy zapping]
368
00:21:42,592 --> 00:21:44,303
[roaring]
369
00:22:08,660 --> 00:22:09,745
DAN DA DAN
370
00:22:09,828 --> 00:22:11,830
[song in Japanese playing]
371
00:23:33,870 --> 00:23:35,205
{\an8}THIS IS A WORK OF FICTION.
IT HAS NOTHING TO DO WITH NAMES OF PEOPLE
372
00:23:35,288 --> 00:23:36,331
{\an8}(INCLUDING THE ACTOR KEN TAKAKURA)
AND ORGANIZATIONS.
373
00:23:38,583 --> 00:23:40,919
[boy] It's so unfair.
They can talk spicy all they want.
374
00:23:41,002 --> 00:23:43,255
But when I do it, they call me disgusting!
375
00:23:43,338 --> 00:23:46,633
Wait! Could the problem be
that my spicy talk is outdated?
376
00:23:46,716 --> 00:23:48,301
Next time, "Hey, it's a Kaiju."
377
00:23:48,385 --> 00:23:50,637
Are you telling me
there's a state-of-the-art tool?
378
00:23:50,720 --> 00:23:52,931
It's more advanced
than current technology? Impo--
27573
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.