All language subtitles for Dan.Da.Dan.S02E10.JAPANESE.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264-VARYG.en[cc]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,639 --> 00:00:16,641 [whooshing] 2 00:00:25,442 --> 00:00:26,651 [alarm blares] 3 00:00:45,503 --> 00:00:46,671 [birdsong] 4 00:00:46,755 --> 00:00:48,757 [singing in Japanese] 5 00:01:21,581 --> 00:01:23,583 [singing loudly] 6 00:01:29,047 --> 00:01:31,049 [voice fades] 7 00:01:34,886 --> 00:01:36,888 [students chattering] 8 00:01:37,388 --> 00:01:39,057 - [boy 1] Morning. - [boy 2] Morning. 9 00:01:39,140 --> 00:01:40,725 [quirky music playing] 10 00:01:42,435 --> 00:01:43,728 [Okarun gasps] 11 00:01:44,354 --> 00:01:45,438 [thinks] Calm down. 12 00:01:45,522 --> 00:01:48,108 You're just saying hi. No big deal. 13 00:01:48,191 --> 00:01:49,109 Mornin'! 14 00:01:49,192 --> 00:01:51,277 - You practiced all night, so you're ready. - 'Sup, girl? 15 00:01:51,361 --> 00:01:53,029 You got this! 16 00:01:53,113 --> 00:01:56,741 You've never done anything like this before, but she can't know that. 17 00:02:10,964 --> 00:02:12,549 [gasps] 18 00:02:14,592 --> 00:02:16,386 Is she waiting for me? 19 00:02:17,011 --> 00:02:20,348 I mean, we've been through a lot together, so... 20 00:02:20,849 --> 00:02:23,309 - No, I bet she's waiting for someone else. - Hey! 21 00:02:29,023 --> 00:02:31,734 [Okarun] I'll just stay out of your way. 22 00:02:38,616 --> 00:02:40,118 [Momo grunts and chuckles] 23 00:02:40,201 --> 00:02:42,579 You're late. Come on. 24 00:02:43,538 --> 00:02:44,581 Uh... 25 00:02:45,373 --> 00:02:46,583 [gasps] 26 00:02:56,217 --> 00:02:57,635 [yelps] 27 00:02:57,719 --> 00:03:00,054 - Get outta my way, you moron. - [Okarun groans] 28 00:03:00,138 --> 00:03:03,141 [girl] Enjoyin' the view down there, ya perv? Get lost! 29 00:03:03,224 --> 00:03:04,642 [lively electronic music playing] 30 00:03:04,726 --> 00:03:06,102 [Okarun sighs] 31 00:03:15,486 --> 00:03:18,656 SF MAGAZINE SPECIAL FEATURE: OPTICAL CAMOUFLAGE 32 00:03:34,672 --> 00:03:36,299 {\an8}PO 33 00:03:37,634 --> 00:03:38,551 [yelps] 34 00:03:43,389 --> 00:03:45,808 SF MAGAZINE SPECIAL FEATURE: NANOMACHINES 35 00:03:45,892 --> 00:03:47,352 CRAB+TURBO GRANNY PSYCHIC PHENOMENON? 36 00:03:55,693 --> 00:03:57,320 [gentle music playing] 37 00:03:57,403 --> 00:03:59,614 - Aaaah! - Uh... 38 00:03:59,697 --> 00:04:01,324 [buzz of voices] 39 00:04:01,407 --> 00:04:02,367 [whimpers] 40 00:04:07,580 --> 00:04:08,957 [groans] 41 00:04:09,040 --> 00:04:09,916 Oof! 42 00:04:10,416 --> 00:04:12,210 Um, 'scuse me. 43 00:04:12,293 --> 00:04:14,545 Is there a Miss Ayase here? 44 00:04:14,629 --> 00:04:16,881 Huh? I can barely hear ya. 45 00:04:16,965 --> 00:04:19,008 [boy] It's lunch, so he's probably in the caff. 46 00:04:19,092 --> 00:04:21,344 Okarun wouldn't be in the caff. It's a zoo! 47 00:04:21,427 --> 00:04:22,887 I'll try the school store. 48 00:04:22,971 --> 00:04:23,930 [thinks] The store? 49 00:04:24,013 --> 00:04:26,808 Well, if she's not in the cafeteria, I'll check there. 50 00:04:42,573 --> 00:04:44,075 Oh, she's not here. 51 00:04:44,158 --> 00:04:46,536 I-- I'll try the school store. 52 00:04:48,162 --> 00:04:50,623 [thinks] Guess I'll try the cafeteria. 53 00:04:57,171 --> 00:04:58,381 [both think] Not here either. 54 00:04:58,464 --> 00:05:00,300 [boy] Not here either. 55 00:05:03,636 --> 00:05:05,179 [thinks] She's avoiding me. 56 00:05:05,263 --> 00:05:08,057 After this morning, she must have decided I was boring, 57 00:05:08,141 --> 00:05:10,268 and probably thinks I'm a pest, too. 58 00:05:10,351 --> 00:05:13,521 Jeez, our lunch break is almost over. 59 00:05:13,604 --> 00:05:15,565 Where the hell is he hiding? 60 00:05:16,941 --> 00:05:18,901 [Okarun] I hate my life! 61 00:05:20,778 --> 00:05:24,198 He did seem kind of mopey this morning. 62 00:05:24,282 --> 00:05:27,535 Maybe he thinks I'm pushy. I kinda am. 63 00:05:28,036 --> 00:05:32,290 I shoulda asked him what was wrong, instead of blabbing away like a dork. 64 00:05:32,957 --> 00:05:35,335 Ah, she's super popular. 65 00:05:35,418 --> 00:05:37,920 What does she need a friend like me for? 66 00:05:38,004 --> 00:05:40,256 Maybe I'm just a backup friend. 67 00:05:40,882 --> 00:05:42,884 [birdsong] 68 00:05:44,635 --> 00:05:48,348 {\an8}Maybe I don't even count as a backup friend. 69 00:05:51,100 --> 00:05:52,852 [inhales] 70 00:05:54,687 --> 00:05:56,689 [gentle music continues] 71 00:06:04,489 --> 00:06:06,240 [birdsong] 72 00:06:09,452 --> 00:06:11,537 What was I thinking? 73 00:06:11,621 --> 00:06:13,623 I feel like such a butthole. 74 00:06:13,706 --> 00:06:15,917 Man, why am I always like this? 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,044 Why do I have to be such a wimp? 76 00:06:18,127 --> 00:06:19,337 [birdsong] 77 00:06:20,254 --> 00:06:21,089 I'm sorry. 78 00:06:21,172 --> 00:06:22,715 I'm sorry, Okarun. 79 00:06:25,009 --> 00:06:27,011 [dramatic music playing] 80 00:06:32,308 --> 00:06:34,310 [song in Japanese playing] 81 00:06:55,164 --> 00:06:59,293 DAN DA DAN 82 00:07:05,591 --> 00:07:07,051 โ™ช Dan, Dan, Da Da Dan... โ™ช 83 00:07:07,135 --> 00:07:09,137 [lyrics in Japanese] 84 00:07:10,763 --> 00:07:12,265 โ™ช Dan, Dan, Da Da Dan... โ™ช 85 00:07:12,348 --> 00:07:14,350 [lyrics in Japanese] 86 00:07:15,977 --> 00:07:17,270 โ™ช Dan Da Dan, Da Dan... โ™ช 87 00:07:17,353 --> 00:07:19,355 [lyrics in Japanese] 88 00:08:03,024 --> 00:08:06,068 SUPER MOVING SUIT CUNGAL 89 00:08:06,903 --> 00:08:10,031 {\an8}EPISODE 22: THE SECRET ART OF BEING ATTRACTIVE 90 00:08:10,114 --> 00:08:12,116 [jaunty electronic music playing] 91 00:08:17,497 --> 00:08:19,499 [seething] 92 00:08:24,754 --> 00:08:26,088 Ahem! 93 00:08:27,256 --> 00:08:28,132 [Okarun] Hmm? 94 00:08:29,008 --> 00:08:30,551 [boy spluttering] 95 00:08:31,677 --> 00:08:33,513 {\an8}SUPERALLOY COMBINER ROBO 2 96 00:08:48,819 --> 00:08:49,695 Hmm? 97 00:08:50,696 --> 00:08:51,906 Huh? 98 00:08:53,282 --> 00:08:55,284 [boy straining] 99 00:08:58,746 --> 00:09:00,748 [silence] 100 00:09:06,045 --> 00:09:10,049 {\an8}[thinks] I have no choice but to use brute force and cunning. 101 00:09:10,132 --> 00:09:12,969 {\an8}That's the only way... I'll win! 102 00:09:14,428 --> 00:09:16,430 [boy singing in Japanese] 103 00:09:20,476 --> 00:09:21,727 Huh? 104 00:09:21,811 --> 00:09:25,064 I see you. Yeah, I see you, my enemy. 105 00:09:26,482 --> 00:09:27,900 Hmm. 106 00:09:27,984 --> 00:09:29,652 [boy] Hello? I'm talking to you! 107 00:09:29,735 --> 00:09:31,529 What? Wh... what do you want? 108 00:09:31,612 --> 00:09:33,614 You never spoke to me before. Why now? 109 00:09:33,698 --> 00:09:36,576 I'm not interested in guys, but you're an exception. 110 00:09:37,243 --> 00:09:38,828 Uh... 111 00:09:38,911 --> 00:09:43,332 {\an8}I wanna know how you get along so well with Momo Ayase. 112 00:09:44,292 --> 00:09:46,168 {\an8}- [Okarun] Huh? - It boggles the mind. 113 00:09:46,252 --> 00:09:49,380 {\an8}You aren't good-looking at all. You're short and straight-up boring. 114 00:09:49,463 --> 00:09:52,550 {\an8}So how are you so chummy with the Momo Ayase? 115 00:09:52,633 --> 00:09:55,928 {\an8}- Oh... - It's the same with Miss Shiratori, too. 116 00:09:56,012 --> 00:09:59,849 {\an8}Tell me how you managed to do this! Why are you so popular with the ladies? 117 00:09:59,932 --> 00:10:02,560 {\an8}[Okarun] No, you're wrong. I'm not popular. 118 00:10:02,643 --> 00:10:03,644 {\an8}- [Momo] Okarun! - Hah! 119 00:10:03,728 --> 00:10:05,104 You're gonna be so stoked. 120 00:10:05,187 --> 00:10:06,897 I think I found your other nut! 121 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 - Shh! - What the... 122 00:10:08,190 --> 00:10:10,568 Uh... Oh, sorry. I didn't mean to butt in like that. 123 00:10:10,651 --> 00:10:14,196 No, you weren't butting in at all, really. 124 00:10:14,280 --> 00:10:17,074 We weren't talking about anything important, 125 00:10:17,158 --> 00:10:18,659 Are you a new friend of Okarun's? 126 00:10:18,743 --> 00:10:22,496 Oh... I mean, everyone has a different opinion on friendship. 127 00:10:22,580 --> 00:10:25,207 So one might consider us friends, maybe. 128 00:10:25,791 --> 00:10:29,045 Oh, cool! You guys look like you totally get along. 129 00:10:29,545 --> 00:10:31,422 [both] Uh... 130 00:10:31,505 --> 00:10:33,424 {\an8}Anyway, pretty sure I found your golden nut! 131 00:10:33,507 --> 00:10:34,383 {\an8}Great adventure! 132 00:10:34,467 --> 00:10:36,719 {\an8}[Okarun] Maybe we should talk about this outside of class! 133 00:10:36,802 --> 00:10:40,306 {\an8}That's it! The secret to being popular with pretty girls is... 134 00:10:40,389 --> 00:10:41,932 {\an8}spicy talk? 135 00:10:42,975 --> 00:10:44,769 [girl] Um, excuse me! 136 00:10:45,603 --> 00:10:47,813 You're in Class B, aren't you? 137 00:10:47,897 --> 00:10:50,858 We've seen you go in and out of other students' classes. 138 00:10:50,941 --> 00:10:52,652 But you need to stop doing that. 139 00:10:53,235 --> 00:10:55,404 Some of us use our breaks to study, 140 00:10:55,488 --> 00:10:58,115 but we can't, because you keep distracting us. 141 00:10:58,199 --> 00:10:59,408 [whimpers] 142 00:10:59,492 --> 00:11:02,578 I'm sorry. It won't happen again. 143 00:11:02,662 --> 00:11:03,579 [Okarun] Uh... 144 00:11:03,663 --> 00:11:06,791 - [Momo] Come on. Let's talk outside. - [Okarun] Uh, okay. 145 00:11:06,874 --> 00:11:09,794 Takakura, you don't have to go if you don't want to! 146 00:11:09,877 --> 00:11:10,920 [Momo] Huh? 147 00:11:11,003 --> 00:11:14,465 If you can't bring yourself to tell her no, I'm happy to. 148 00:11:14,548 --> 00:11:16,133 Yo, is that the truth? 149 00:11:16,217 --> 00:11:18,177 - No, it's not true at all. - [boy gasping] 150 00:11:18,260 --> 00:11:19,720 I don't know why she said that. 151 00:11:20,304 --> 00:11:22,390 - Well, he says it ain't true. What's up? - [Okarun] Huh? 152 00:11:22,473 --> 00:11:25,351 Obviously, with you here, he's too scared to say anything. 153 00:11:25,434 --> 00:11:26,477 - [Okarun gasping] - Takakura. 154 00:11:26,560 --> 00:11:28,813 I'm sorry I didn't intervene till now. 155 00:11:28,896 --> 00:11:31,565 I'm the rep for our class, so you can tell me anything. 156 00:11:31,649 --> 00:11:33,150 I... I don't need to... 157 00:11:33,234 --> 00:11:36,570 {\an8}Go on, Okarun. Tell her what a big fat dumbass she is. 158 00:11:36,654 --> 00:11:39,490 {\an8}- Actually, I was going to say... - Don't you dare bully him! 159 00:11:39,573 --> 00:11:41,951 {\an8}- What? - Shut your face and let him talk. 160 00:11:42,034 --> 00:11:44,078 You better watch your tongue when you speak to me. 161 00:11:44,161 --> 00:11:45,788 Can I say something? 162 00:11:45,871 --> 00:11:49,083 [thinks] Damn! He's so popular! 163 00:11:49,166 --> 00:11:52,169 I need to cut in! But I need to time it right. 164 00:11:52,253 --> 00:11:54,422 - If you've got a problem... - [boy] Now? She's cute! 165 00:11:54,505 --> 00:11:56,424 Now? So cute. Now! 166 00:11:56,507 --> 00:11:57,842 [Momo] ...voice! 167 00:11:57,925 --> 00:11:59,218 Ten-gallon wiener. 168 00:12:01,971 --> 00:12:04,098 {\an8}That's right. I got this. 169 00:12:04,181 --> 00:12:06,142 {\an8}[jaunty music playing] 170 00:12:09,770 --> 00:12:10,646 {\an8}Wiener? 171 00:12:11,480 --> 00:12:13,274 [Momo] Sounds like you wanna die. 172 00:12:22,491 --> 00:12:25,077 [Momo] Man, that skank totally pissed me off! 173 00:12:25,161 --> 00:12:28,330 What's her deal, anyway? Why's she all worried about you? 174 00:12:28,414 --> 00:12:31,959 [Okarun] I don't know! And with all the commotion around and about me, 175 00:12:32,042 --> 00:12:33,711 I couldn't react properly. 176 00:12:33,794 --> 00:12:38,007 {\an8}Before today, no one in my class had ever made any attempt to speak to me, 177 00:12:38,090 --> 00:12:39,717 {\an8}and I'm kind of happy they did. 178 00:12:39,800 --> 00:12:41,969 {\an8}[Momo] Well, they did, 'cause you're cool now. 179 00:12:42,052 --> 00:12:44,138 {\an8}Huh? I'm cool? 180 00:12:45,014 --> 00:12:45,973 [Momo] Yep. 181 00:12:46,056 --> 00:12:47,683 APARTMENT BLOCK B 182 00:12:47,767 --> 00:12:49,268 [Okarun whispers] I did it! 183 00:12:49,351 --> 00:12:50,436 [Momo giggles] 184 00:12:50,519 --> 00:12:52,146 What are you laughing at? 185 00:12:52,229 --> 00:12:56,192 What you said! "I did it!" Are you kidding me? 186 00:12:56,275 --> 00:12:58,402 What was I supposed to say, then? 187 00:12:58,486 --> 00:13:00,279 [Momo laughing] 188 00:13:01,113 --> 00:13:04,533 Nothin'. That was great. It was totally you. 189 00:13:07,077 --> 00:13:10,206 Anyway, back to your ball. You saw Miko's picture, right? 190 00:13:10,289 --> 00:13:11,707 Yes, I... I saw it. 191 00:13:11,791 --> 00:13:13,250 [quirky music playing] 192 00:13:14,084 --> 00:13:17,213 [Okarun] The air around it, it seemed like it was... warped. 193 00:13:17,296 --> 00:13:20,299 [Momo] Yeah. It was floatin' there like a little fireball. 194 00:13:20,883 --> 00:13:23,093 [Okarun] Maybe a ghost was carrying my ball 195 00:13:23,177 --> 00:13:25,179 back to wherever it keeps its valuables. 196 00:13:25,262 --> 00:13:28,224 [Momo] Turbo Granny did say other spirits would be coming for it. 197 00:13:29,517 --> 00:13:32,478 They're definitely talkin' about somethin' spicy. 198 00:13:32,561 --> 00:13:36,190 How unfair. Why is it okay for Takakura to talk spicy with her, 199 00:13:36,273 --> 00:13:38,859 but when I do it, I get death threats? 200 00:13:38,943 --> 00:13:42,530 I want to know! I must acquire that skill! 201 00:13:42,613 --> 00:13:46,075 I wanna learn how to wield spicy talk naturally and effectively! 202 00:13:46,158 --> 00:13:49,703 And trade smooches with pretty girls like Momo Ayase, maybe. 203 00:13:49,787 --> 00:13:51,705 - No, I will! - [Momo] You wanna check over there? 204 00:13:53,082 --> 00:13:55,793 [boy thinks] What are they doing at this apartment complex, though? 205 00:13:55,876 --> 00:13:56,794 [Okarun] ...it was taken? 206 00:13:56,877 --> 00:13:58,879 [boy thinks] They seem lost. So they don't live here. 207 00:13:58,963 --> 00:14:00,840 - [clang] - [boy] Uh... 208 00:14:00,923 --> 00:14:02,550 [both] Uh... 209 00:14:02,633 --> 00:14:05,761 Uh... What a coincidence, huh? 210 00:14:05,845 --> 00:14:08,430 Who would have thought we all walked home the same... 211 00:14:08,514 --> 00:14:10,224 - [eerie whirring] - [boy] Huh? 212 00:14:10,307 --> 00:14:12,226 - [both gasp] - Uh... 213 00:14:12,309 --> 00:14:13,894 [power zapping] 214 00:14:13,978 --> 00:14:14,854 [whimpers] 215 00:14:14,937 --> 00:14:16,146 {\an8}- [boy thinks] No! - [boy wails] 216 00:14:16,230 --> 00:14:18,023 {\an8}[thinks] At this rate I'm currently travelling, 217 00:14:18,107 --> 00:14:20,693 {\an8}Miss Ayase's lips and mine will connect in approximately... 218 00:14:20,776 --> 00:14:22,278 Dom! 219 00:14:23,028 --> 00:14:26,073 {\an8}I don't understand how I got here. 220 00:14:26,156 --> 00:14:28,534 Yo, Okarun. It's that pervy dude from your class. 221 00:14:28,617 --> 00:14:30,953 Maybe he's the ghost that's got your ball! 222 00:14:31,036 --> 00:14:33,122 - Momo. Check it. - Oh. 223 00:14:33,747 --> 00:14:35,624 [eerie music playing] 224 00:14:39,169 --> 00:14:41,797 - Let's get your other ball back! - Yay. 225 00:14:43,048 --> 00:14:44,884 [eerie, high-pitched whirring] 226 00:14:45,551 --> 00:14:46,927 [Momo] It's too fast! 227 00:14:47,887 --> 00:14:49,597 What the... 228 00:14:49,680 --> 00:14:51,307 [buzzing] 229 00:14:51,390 --> 00:14:52,266 [yelps] 230 00:14:52,349 --> 00:14:54,476 - [Momo] Okarun! - Ah, I'm good. 231 00:14:54,560 --> 00:14:56,687 - But that ain't no ghost. - Uh... 232 00:14:56,770 --> 00:14:58,981 {\an8}I can feel a body. 233 00:14:59,064 --> 00:15:03,527 Someone or something's there. I know it. 234 00:15:04,612 --> 00:15:06,405 [faint humming] 235 00:15:07,406 --> 00:15:11,118 Stay sharp, Momo. Can't see it, but it's there. 236 00:15:11,201 --> 00:15:12,077 [whooshing] 237 00:15:12,161 --> 00:15:13,621 [Momo] Wait. It ran away! 238 00:15:13,704 --> 00:15:16,832 - [Okarun] Hurry, hop on. - [Momo] What the hell's carrying it? 239 00:15:16,916 --> 00:15:19,043 - [boy grunts] - [Momo] It turned left up there! 240 00:15:19,126 --> 00:15:21,629 Oh, now he gets to give you a piggyback ride? 241 00:15:21,712 --> 00:15:23,130 Shut up, ya perv! 242 00:15:23,213 --> 00:15:26,592 And keep an eye on our bags! Lose 'em and I murder ya. 243 00:15:26,675 --> 00:15:27,927 Bra! Do that. 244 00:15:28,010 --> 00:15:30,971 Okay, that was gross. When I get back, you're gettin' murdered! 245 00:15:31,055 --> 00:15:34,850 What is it about my spicy talk that you find so offensive? 246 00:15:34,934 --> 00:15:36,727 [Momo] The spicy talk, dumbass! 247 00:15:36,810 --> 00:15:38,020 - [whirring] - Get that testicle! 248 00:15:38,103 --> 00:15:40,606 [boy] Oh! You just did it! You spoke spicily! 249 00:15:40,689 --> 00:15:42,566 [whooshing] 250 00:15:46,320 --> 00:15:48,280 Which way? Right or left? 251 00:15:49,490 --> 00:15:51,116 [growls] 252 00:15:55,829 --> 00:15:57,122 [gasps] 253 00:15:57,206 --> 00:15:58,123 [Okarun] Momo! 254 00:15:58,207 --> 00:15:59,458 [Momo groans] 255 00:16:00,834 --> 00:16:02,503 - [thumping] - [Okarun grunting] 256 00:16:02,586 --> 00:16:03,629 - Aah! - [Momo] Gotcha! 257 00:16:04,213 --> 00:16:07,132 Huh? What is that thing? It's faster than hell! 258 00:16:07,216 --> 00:16:09,218 [eerie whirring] 259 00:16:11,136 --> 00:16:12,096 [yells] 260 00:16:13,389 --> 00:16:14,765 [Momo panting] 261 00:16:14,848 --> 00:16:16,100 [yells] 262 00:16:17,059 --> 00:16:18,519 [grunts] 263 00:16:19,103 --> 00:16:20,270 Take that! 264 00:16:24,191 --> 00:16:25,025 [yells] 265 00:16:25,109 --> 00:16:26,026 [yelps] 266 00:16:26,610 --> 00:16:28,779 - [groans] - Okarun! 267 00:16:28,862 --> 00:16:31,240 [Okarun] Ah, crap. It jumped. 268 00:16:31,323 --> 00:16:33,283 Come on, get up. And hold on to me tight! 269 00:16:33,367 --> 00:16:35,369 - [Okarun] For real? - [Momo] Trust me! 270 00:16:37,746 --> 00:16:39,748 [wind gusting] 271 00:16:40,958 --> 00:16:42,418 [Momo gasps] 272 00:16:42,501 --> 00:16:44,503 [straining] 273 00:16:45,087 --> 00:16:45,921 There it is! 274 00:16:48,882 --> 00:16:50,300 [gasps] 275 00:16:58,100 --> 00:16:59,727 [both groan] 276 00:17:02,229 --> 00:17:04,523 - Are you okay? Did I squish ya? - [wheezing] 277 00:17:05,024 --> 00:17:06,650 Give me a second, please. 278 00:17:06,734 --> 00:17:10,320 Uh, I'm trying to... catch my breath... [groans] 279 00:17:10,404 --> 00:17:11,947 - [Momo groans] - [Okarun gasps] 280 00:17:12,031 --> 00:17:15,159 - Sorry. It was a bad idea. - [gasping] 281 00:17:15,242 --> 00:17:16,660 [coughs] 282 00:17:16,744 --> 00:17:19,079 No need... to apologize... 283 00:17:19,163 --> 00:17:20,998 [both panting] 284 00:17:21,498 --> 00:17:23,417 It is so... [gasps] 285 00:17:23,500 --> 00:17:28,756 ...crazy how totally powerless I am against a thing I can't see. 286 00:17:28,839 --> 00:17:30,841 - [panting] - [Momo] Right there with ya. 287 00:17:30,924 --> 00:17:34,887 How is it fair if we can't even see the thing we're tryin' to fight? 288 00:17:34,970 --> 00:17:37,514 - [wailing] - [Okarun] Who are you complaining to? 289 00:17:37,598 --> 00:17:38,891 [boy screams] 290 00:17:40,392 --> 00:17:41,894 [rattling] 291 00:17:41,977 --> 00:17:43,854 That sounded like the perv. 292 00:17:43,937 --> 00:17:47,232 - Was he dumb enough to follow us? - We better find him! 293 00:17:48,942 --> 00:17:50,778 [Okarun] All right. Got a plan? 294 00:17:50,861 --> 00:17:53,781 [Momo] Nope! But our priority's savin' that perv! 295 00:17:54,364 --> 00:17:55,532 [boy groans] 296 00:17:55,616 --> 00:17:58,869 - [Momo] Uh... oh, no, you don't! - [boy screaming] 297 00:17:59,578 --> 00:18:01,413 [whimpering] 298 00:18:02,331 --> 00:18:05,959 That was amazing! Thank you for saving me. I could hug you now! 299 00:18:06,043 --> 00:18:07,795 Quit followin' us, you ass! 300 00:18:07,878 --> 00:18:10,130 Watch our bags like I told ya! 301 00:18:10,214 --> 00:18:11,423 [Okarun] Here it comes. 302 00:18:11,507 --> 00:18:13,300 - [boy gulps] - [eerie whirring] 303 00:18:14,176 --> 00:18:17,971 {\an8}You'll have to tell me what you two really are some other time. 304 00:18:18,055 --> 00:18:19,139 {\an8}Let me handle this! 305 00:18:19,223 --> 00:18:21,100 {\an8}Get lost already. You're in the way! 306 00:18:21,683 --> 00:18:23,352 [heroic music playing] 307 00:18:23,435 --> 00:18:24,353 Here goes! 308 00:18:24,436 --> 00:18:26,855 Jet Stream Attack! 309 00:18:26,939 --> 00:18:27,981 [whimpers] 310 00:18:28,065 --> 00:18:31,110 - [Momo] Dude, you didn't do jack. - [Okarun] What a drag. 311 00:18:31,193 --> 00:18:33,529 Now we can see it from three angles! 312 00:18:33,612 --> 00:18:36,990 And I bet it's using retro-reflective projection tech! 313 00:18:37,074 --> 00:18:39,076 - [both gasp] - [whirs] 314 00:18:40,577 --> 00:18:42,579 [yells] 315 00:18:42,663 --> 00:18:44,748 [clattering] 316 00:18:44,832 --> 00:18:46,708 [whirring] 317 00:18:49,962 --> 00:18:52,381 [yelling] 318 00:18:59,972 --> 00:19:01,849 [bell rings] 319 00:19:03,308 --> 00:19:04,476 [yelps] 320 00:19:04,560 --> 00:19:05,394 [gasps] 321 00:19:05,477 --> 00:19:06,895 [panting] 322 00:19:12,484 --> 00:19:13,402 I see it! 323 00:19:14,653 --> 00:19:15,737 [yells] 324 00:19:16,613 --> 00:19:19,992 I got it! Okarun, aim for here! 325 00:19:24,329 --> 00:19:26,290 Goin' all out. 326 00:19:27,791 --> 00:19:29,001 [both yelp] 327 00:19:34,089 --> 00:19:35,549 [boy gasping] 328 00:19:37,801 --> 00:19:39,011 Nice, Okarun. 329 00:19:39,094 --> 00:19:40,512 You too, Miss Ayase. 330 00:19:40,596 --> 00:19:42,181 - [Momo] Way to go, perv. - [boy giggles] 331 00:19:42,264 --> 00:19:44,266 [Momo] How'd you know about its weakness, anyway? 332 00:19:45,767 --> 00:19:49,646 If it's invisible, it must be using optical camouflage. 333 00:19:50,981 --> 00:19:52,149 OPTICAL CAMOUFLAGE 334 00:19:52,232 --> 00:19:54,151 [boy] It's a basic element in sci-fi. 335 00:19:54,234 --> 00:19:55,694 Take your enemy's line of sight, 336 00:19:55,777 --> 00:19:58,906 then project the image onto an electro-luminescent suit you're wearing. 337 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 You are there, but to your enemies' eyes, you are not. 338 00:20:01,575 --> 00:20:04,119 But since we were looking at it from different angles, 339 00:20:04,203 --> 00:20:06,747 it could not accurately project our multiple lines of sight. 340 00:20:06,830 --> 00:20:08,540 Thus making it visible. 341 00:20:09,041 --> 00:20:11,752 - [Momo] Are you seeing this? - [Okarun] No way! 342 00:20:11,835 --> 00:20:12,753 What? 343 00:20:12,836 --> 00:20:14,504 - [Okarun] Uh... - [Momo] Wh... 344 00:20:14,588 --> 00:20:15,756 [Okarun gasps] 345 00:20:16,924 --> 00:20:18,926 [buzzing] 346 00:20:22,638 --> 00:20:24,973 - What is that? It ain't a ghost! - [wails] 347 00:20:25,057 --> 00:20:28,018 - It's a kaiju! - Where the hell'd it come from? 348 00:20:28,101 --> 00:20:29,603 I have no idea! 349 00:20:29,686 --> 00:20:33,148 Are you speaking about the rogue testicle I helped you handle? 350 00:20:33,232 --> 00:20:35,776 Oh, that does it! I've had it with your pervy jokes! 351 00:20:35,859 --> 00:20:37,569 - Tone it down! - I'm sorry! 352 00:20:37,653 --> 00:20:40,030 But I do appreciate the physical contact. 353 00:20:40,113 --> 00:20:41,531 [giggles] 354 00:20:41,615 --> 00:20:44,326 [Momo] When that thing was invisible, we could see your ball. 355 00:20:44,409 --> 00:20:47,120 - I can't see it now, can you? - [Okarun] Uh-uh. 356 00:20:47,204 --> 00:20:50,958 [boy] Why can you guys talk about testes and I can't? Huh? Why? 357 00:20:51,041 --> 00:20:54,670 {\an8}Looks like it's out cold for now. Let's go down there and check it out. 358 00:20:56,129 --> 00:20:58,131 [energy zapping] 359 00:21:00,133 --> 00:21:02,052 [boy] Please, Takakura! 360 00:21:02,135 --> 00:21:05,430 Teach me how to use spicy talk successfully with the ladies. 361 00:21:05,514 --> 00:21:07,057 [Okarun] It's better if you don't. 362 00:21:07,140 --> 00:21:09,393 - Huh. You and your spicy talk. - [boy yelps] 363 00:21:09,476 --> 00:21:12,562 - Shut up about it, will ya? - [boy wails] How thrilling! 364 00:21:12,646 --> 00:21:14,856 - Oh! Whoa! - Miss Ayase! 365 00:21:16,400 --> 00:21:18,777 {\an8}[dramatic music playing] 366 00:21:21,363 --> 00:21:23,282 [all gasping] 367 00:21:29,037 --> 00:21:31,540 - [roaring] - [energy zapping] 368 00:21:42,592 --> 00:21:44,303 [roaring] 369 00:22:08,660 --> 00:22:09,745 DAN DA DAN 370 00:22:09,828 --> 00:22:11,830 [song in Japanese playing] 371 00:23:33,870 --> 00:23:35,205 {\an8}THIS IS A WORK OF FICTION. IT HAS NOTHING TO DO WITH NAMES OF PEOPLE 372 00:23:35,288 --> 00:23:36,331 {\an8}(INCLUDING THE ACTOR KEN TAKAKURA) AND ORGANIZATIONS. 373 00:23:38,583 --> 00:23:40,919 [boy] It's so unfair. They can talk spicy all they want. 374 00:23:41,002 --> 00:23:43,255 But when I do it, they call me disgusting! 375 00:23:43,338 --> 00:23:46,633 Wait! Could the problem be that my spicy talk is outdated? 376 00:23:46,716 --> 00:23:48,301 Next time, "Hey, it's a Kaiju." 377 00:23:48,385 --> 00:23:50,637 Are you telling me there's a state-of-the-art tool? 378 00:23:50,720 --> 00:23:52,931 It's more advanced than current technology? Impo-- 27573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.