All language subtitles for Dalgliesh 2021 S03E03 Cover Her Face Part 1 720p AMZN WEB-DL DDP5 1 H 264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:16,835 --> 00:01:18,871 Oi, aqui. 2 00:01:53,216 --> 00:01:55,701 Não estamos nos esquivando, não é? 3 00:01:55,736 --> 00:01:58,980 Deveria se parecer como o jovem patrão da mansão. 4 00:01:59,015 --> 00:02:00,775 Odeio isso. 5 00:02:00,810 --> 00:02:03,192 Todo ano me esforço tanto, 6 00:02:03,226 --> 00:02:05,849 é pior do que em casa. Supere isso. 7 00:02:05,884 --> 00:02:08,162 É pelo papai. 8 00:02:08,197 --> 00:02:09,888 Eu sei. 9 00:02:09,922 --> 00:02:12,201 Sua mãe quer que a gente se junte a ela e ao vigário. 10 00:02:12,235 --> 00:02:14,720 É mesmo? Vamos, querido. 11 00:02:14,755 --> 00:02:17,551 Dois minutos e então encontrarei uma maneira de resgatá-lo. 12 00:02:17,585 --> 00:02:19,691 Vá você, eu já vou. 13 00:02:19,725 --> 00:02:21,210 Certo. 14 00:02:23,557 --> 00:02:25,731 Ela parece impressionante hoje, não é? 15 00:02:25,766 --> 00:02:28,389 Ela sempre parece. 16 00:02:28,424 --> 00:02:30,529 Vai propor a ela? 17 00:02:30,564 --> 00:02:33,774 A mamãe tem razão, sabe? Deixa pra lá. 18 00:02:35,638 --> 00:02:37,329 Pelo papai. 19 00:02:40,850 --> 00:02:43,335 Krishna. Reverendo. 20 00:02:43,370 --> 00:02:44,819 Lady Catherine estava me contando 21 00:02:44,854 --> 00:02:46,269 que é um médico especialista agora. 22 00:02:46,304 --> 00:02:47,926 Sim, cirúrgico. 23 00:02:47,960 --> 00:02:51,205 É desafiador, mas estou gostando. 24 00:02:51,240 --> 00:02:52,448 Estamos extremamente orgulhosos dele. 25 00:02:52,482 --> 00:02:53,449 Bom espetáculo. 26 00:02:53,483 --> 00:02:54,967 Londres, não é? 27 00:02:55,002 --> 00:02:56,383 Sim. 28 00:02:56,417 --> 00:02:57,729 Mas estamos aqui sempre que podemos. 29 00:02:57,763 --> 00:02:59,282 Principalmente no momento, é claro. 30 00:02:59,317 --> 00:03:00,559 Sim. 31 00:03:00,594 --> 00:03:02,492 Um momento muito difícil. Alguma mudança? 32 00:03:02,527 --> 00:03:04,287 Somente para pior. 33 00:03:04,322 --> 00:03:05,806 Nunca perdemos a esperança. 34 00:03:07,980 --> 00:03:10,845 Felix, que cara legal. Ele é. 35 00:03:12,882 --> 00:03:14,815 Estão servindo chás com creme, Vigário. 36 00:03:14,849 --> 00:03:16,403 Gostaria de um? 37 00:03:16,437 --> 00:03:18,336 Sempre, mas sinto que deveria estar em algum lugar. 38 00:03:18,370 --> 00:03:19,992 Sim. 39 00:03:20,027 --> 00:03:22,271 Está julgando a competição de bolos na sala de jantar. 40 00:03:22,305 --> 00:03:23,824 É isso. 41 00:03:23,858 --> 00:03:27,241 Vou te levar. Deveria parar de qualquer jeito. 42 00:03:27,276 --> 00:03:28,932 Uma anfitriã maravilhosa. 43 00:03:31,866 --> 00:03:34,869 Krishna, querido, não quero irritar 44 00:03:34,904 --> 00:03:37,320 você perguntando novamente. Então não faça isso. 45 00:03:37,355 --> 00:03:39,288 Que presente seria para seu pai. 46 00:03:39,322 --> 00:03:42,463 Este é o momento perfeito para fazer o pedido. 47 00:03:42,498 --> 00:03:45,363 Poderia até propor a ela durante os discursos. 48 00:03:45,397 --> 00:03:46,881 Seu pai pode até ouvir. 49 00:03:46,916 --> 00:03:48,504 Ele não ouve nada. 50 00:03:48,538 --> 00:03:51,403 Por que diz isso? Mãe, por favor. 51 00:03:51,438 --> 00:03:55,442 Simplesmente não entendo o que está esperando. 52 00:03:55,476 --> 00:03:58,341 Que bom que conseguiu vir. 53 00:03:58,376 --> 00:04:00,309 Uma pena o clima. 54 00:04:00,343 --> 00:04:01,448 Venha. 55 00:04:04,451 --> 00:04:06,038 Sal. 56 00:04:06,073 --> 00:04:08,903 Oi. 57 00:04:08,938 --> 00:04:12,286 Eu... eu consegui isso. 58 00:04:12,321 --> 00:04:14,530 Certamente conseguirei mais em alguns dias. 59 00:04:14,564 --> 00:04:16,773 Isso é ótimo. Obrigado. 60 00:04:16,808 --> 00:04:18,327 Sim. 61 00:04:18,361 --> 00:04:20,363 Onde está Ollie? Quer que eu cuide dele? 62 00:04:20,398 --> 00:04:21,813 Não, não se preocupe. 63 00:04:21,847 --> 00:04:23,849 De qualquer forma, é melhor ele ficar longe da multidão. 64 00:04:23,884 --> 00:04:26,852 Sim. 65 00:04:26,887 --> 00:04:28,613 Belos sapatos, Sal. 66 00:04:28,647 --> 00:04:31,478 Agradeço muito, com certeza. 67 00:04:37,829 --> 00:04:39,831 Aí está meu homenzinho. 68 00:04:42,558 --> 00:04:43,973 Onde esteve? 69 00:04:44,007 --> 00:04:46,147 Havia três bandejas esperando ali. 70 00:04:46,182 --> 00:04:48,943 Bem, você não pode forçar as pessoas a tomá-los. 71 00:04:53,431 --> 00:04:55,398 Posso ficar com um? Não, não pode. 72 00:04:55,433 --> 00:04:56,986 Eles são para os convidados. 73 00:04:57,020 --> 00:04:59,402 O que a Sra. Mehta diria se ela entrasse e você... 74 00:04:59,437 --> 00:05:01,784 Acho que ela não se importaria nem um pouco. 75 00:05:01,818 --> 00:05:03,613 Só você me trata como uma escrava. 76 00:05:03,648 --> 00:05:04,856 Não, eu não. 77 00:05:11,000 --> 00:05:13,692 Deveria tomar um, Martha. 78 00:05:13,727 --> 00:05:15,453 Viva perigosamente. 79 00:05:22,183 --> 00:05:23,150 Obrigado. 80 00:05:23,184 --> 00:05:24,876 Na verdade. 81 00:05:28,155 --> 00:05:30,146 Sedento quando se brinca de idiota da aldeia. 82 00:05:36,750 --> 00:05:38,407 Sally! 83 00:05:38,441 --> 00:05:39,546 Sally! 84 00:05:39,580 --> 00:05:42,411 Sim, senhorita? 85 00:05:42,445 --> 00:05:45,621 Esses são meus sapatos? Sim. 86 00:05:45,655 --> 00:05:47,485 Não pensei que se importaria, porque eles estavam 87 00:05:47,519 --> 00:05:49,797 na bolsa para caridade, então... Para caridade, não para você. 88 00:05:49,832 --> 00:05:52,559 Gosta de pegar coisas que não lhe pertencem? 89 00:05:54,181 --> 00:05:56,632 Não. 90 00:05:56,666 --> 00:05:57,805 Desculpe, senhorita. 91 00:06:17,273 --> 00:06:19,793 Precisa ficar longe de mim. 92 00:06:22,761 --> 00:06:26,662 Saia de cima de mim, seu filho da mãe. 93 00:06:26,696 --> 00:06:30,079 Dell, amigo, pub. Sim. 94 00:07:14,295 --> 00:07:17,920 Muito bem, George. Muito bem, George. 95 00:07:17,954 --> 00:07:20,163 Parabéns a todos os nossos vencedores. 96 00:07:20,198 --> 00:07:24,202 E obrigado a todos que trabalharam tão duro 97 00:07:24,236 --> 00:07:27,930 para fazer da Festa de Martingale deste ano um grande sucesso, apesar 98 00:07:27,964 --> 00:07:29,794 do sol ter ido embora. 99 00:07:31,934 --> 00:07:35,524 Na verdade, acho que esse clima foi uma bênção. 100 00:07:35,558 --> 00:07:40,252 Isso trouxe nossas festividades ainda mais para perto de Suresh. 101 00:07:40,287 --> 00:07:43,014 Como ele adoraria estar aqui ao meu lado. 102 00:07:43,048 --> 00:07:45,844 Ele apreciará muito todos os seus bons desejos. 103 00:07:45,879 --> 00:07:49,883 Sou grata por ter tido o apoio dos meus dois queridos filhos 104 00:07:49,917 --> 00:07:53,265 hoje, Devi e Krishna. 105 00:07:56,648 --> 00:07:59,962 Krishna, gostaria de dizer algumas palavras? 106 00:08:03,655 --> 00:08:05,036 Venha, querido. 107 00:08:09,592 --> 00:08:11,249 Sim. 108 00:08:14,355 --> 00:08:16,634 Bom, eu só queria dizer obrigado 109 00:08:16,668 --> 00:08:20,361 a vocês em nome do meu pai. 110 00:08:20,396 --> 00:08:23,364 Sim. 111 00:08:23,399 --> 00:08:28,300 Realizar a festa aqui é uma tradição que significa, 112 00:08:28,335 --> 00:08:30,199 bem, muito para ele. 113 00:08:33,582 --> 00:08:34,721 Então... 114 00:08:40,899 --> 00:08:42,970 Aproveitem o resto da sua tarde, 115 00:08:43,005 --> 00:08:47,043 e esperamos ver todos vocês novamente no ano que vem. 116 00:08:58,952 --> 00:09:00,850 Muito bem, querido. 117 00:09:06,994 --> 00:09:08,651 Aquilo foi horrível. 118 00:09:10,895 --> 00:09:13,311 Vamos. Vamos tomar uma bebida. 119 00:09:27,394 --> 00:09:28,602 Certo. 120 00:09:28,637 --> 00:09:30,915 Certo, homenzinho. 121 00:09:30,949 --> 00:09:34,056 Alguém está com fome. 122 00:09:34,090 --> 00:09:35,644 Sally! 123 00:09:40,649 --> 00:09:42,754 Pode subir um minuto, por favor? 124 00:09:51,211 --> 00:09:54,386 Devo ter esquecido alguns pratos ou algo assim. 125 00:09:54,421 --> 00:09:56,112 Me dê isso. 126 00:10:03,326 --> 00:10:04,845 O que está acontecendo? 127 00:10:04,880 --> 00:10:06,433 Krish? 128 00:10:06,467 --> 00:10:08,124 Apenas... 129 00:10:33,978 --> 00:10:36,256 Você está bem, Lady Catherine? 130 00:10:40,225 --> 00:10:41,468 Sim, obrigado. 131 00:10:47,198 --> 00:10:50,684 Parece que correu tudo bem hoje, não é? 132 00:10:50,719 --> 00:10:52,099 Sim, muito bem. 133 00:10:57,760 --> 00:10:59,003 Vou para a cama. 134 00:10:59,037 --> 00:11:00,832 Boa noite, então. 135 00:11:17,193 --> 00:11:19,057 Problemas. 136 00:11:34,763 --> 00:11:36,419 Pare com isso, certo? 137 00:11:42,287 --> 00:11:44,324 Por que está nos traindo? 138 00:11:44,358 --> 00:11:46,498 Eu? 139 00:11:59,511 --> 00:12:02,273 Te amo tanto. Te amo tanto. 140 00:12:02,307 --> 00:12:04,240 Faria qualquer coisa por você, e 141 00:12:04,275 --> 00:12:08,313 simplesmente não entendo por que... 142 00:12:08,348 --> 00:12:11,316 Pare com isso, por favor. 143 00:12:14,630 --> 00:12:16,494 Venha para a cama. 144 00:12:18,013 --> 00:12:20,153 Não estou ouvindo. Na verdade, não estou. 145 00:12:20,187 --> 00:12:22,086 Não vou ouvir isso. 146 00:12:35,616 --> 00:12:37,308 O que é então? 147 00:13:19,246 --> 00:13:22,629 Você e eu, Ollie. 148 00:13:22,663 --> 00:13:25,494 Nós vamos ficar bem. 149 00:13:40,198 --> 00:13:42,925 Como você está hoje, Martha? 150 00:13:42,960 --> 00:13:45,859 Tudo bem, obrigada, senhora. 151 00:13:45,894 --> 00:13:47,550 Por que ela não cuida daquela criança? 152 00:13:47,585 --> 00:13:49,035 Não sei. 153 00:13:49,069 --> 00:13:52,901 Ela dormiu até tarde novamente esta manhã. 154 00:13:52,935 --> 00:13:56,525 Um hábito e tanto, como disse. 155 00:13:56,559 --> 00:13:58,423 Eu irei acordá-la assim que eu... 156 00:13:58,458 --> 00:14:00,046 Deixe-me. 157 00:14:00,080 --> 00:14:01,875 Obrigado, Felix. 158 00:14:11,678 --> 00:14:13,024 Sally! 159 00:14:13,059 --> 00:14:16,131 São 8:30. 160 00:14:16,165 --> 00:14:17,649 Sally! 161 00:14:19,513 --> 00:14:21,930 O quê? 162 00:14:21,964 --> 00:14:23,966 Desculpe, Sally, mas estamos entrando. 163 00:14:29,247 --> 00:14:30,904 Cristo. 164 00:14:58,794 --> 00:15:01,762 Inspetor Roscoe, senhor. Polícia de East Essex. 165 00:15:01,797 --> 00:15:04,179 Prazer em conhecê-lo. O mesmo. 166 00:15:04,213 --> 00:15:06,181 Espero não estar desperdiçando seu tempo, senhor, 167 00:15:06,215 --> 00:15:09,011 mas sendo a casa de Suresh Mehta, 168 00:15:09,046 --> 00:15:11,013 achei melhor avisar. 169 00:15:14,741 --> 00:15:17,088 Sally Jupp, empregada doméstica. 170 00:15:17,123 --> 00:15:20,333 A família disse que ela estava com boa saúde. 171 00:15:20,367 --> 00:15:23,198 Sim, foi isso que me fez pensar. 172 00:15:23,232 --> 00:15:25,096 Chocolate, aparentemente. 173 00:15:25,131 --> 00:15:28,065 A governanta disse que levava um para a cama na maioria das noites. 174 00:15:28,099 --> 00:15:29,307 Não tem a lata. 175 00:15:29,342 --> 00:15:31,309 Alguém está revistando a lixeira. 176 00:15:31,344 --> 00:15:34,002 Se ela morreu durante o sono, digamos, sozinha, 177 00:15:34,036 --> 00:15:35,555 como isso foi parar no chão? 178 00:15:35,589 --> 00:15:38,282 Não há sinal de nota de suicídio. 179 00:15:41,561 --> 00:15:43,528 Há uma criança. 180 00:15:43,563 --> 00:15:46,635 11 meses de idade. Encontrado em seu berço. 181 00:15:46,669 --> 00:15:48,479 Ele está com um WPC (Policial feminina). 182 00:15:50,777 --> 00:15:52,330 A família acha que essa é a única janela grande 183 00:15:52,365 --> 00:15:54,263 que estava aberta ontem à noite. 184 00:15:54,298 --> 00:15:56,748 Subida difícil, mas não impossível. 185 00:15:56,783 --> 00:16:00,097 Não para alguém em forma. 186 00:16:00,131 --> 00:16:01,788 Conte-me sobre o intruso do ano passado. 187 00:16:01,822 --> 00:16:04,032 Ele era indiano, certo? Sim. 188 00:16:04,066 --> 00:16:05,550 Trabalhei no caso. 189 00:16:05,585 --> 00:16:07,483 Bem, ele invadiu a casa à noite 190 00:16:07,518 --> 00:16:09,416 e encontrou o caminho para o quarto. 191 00:16:09,451 --> 00:16:11,522 Parece que há alguma má vontade contra Mehta 192 00:16:11,556 --> 00:16:14,456 na comunidade asiática depois que ele apoiou a nova Lei de Imigração. 193 00:16:14,490 --> 00:16:16,354 Parte de seu aconselhamento ao Ministério do Interior. 194 00:16:16,389 --> 00:16:18,529 A governanta conseguiu nos ligar. 195 00:16:18,563 --> 00:16:20,772 Ele saiu correndo antes de chegarmos. 196 00:16:22,774 --> 00:16:27,124 Mas estou pensando, sabe, onde há um intruso, 197 00:16:27,158 --> 00:16:29,195 poderia haver mais. 198 00:16:29,229 --> 00:16:30,472 A garota acorda. 199 00:16:30,506 --> 00:16:33,164 Mãe novata, sono leve. 200 00:16:33,199 --> 00:16:38,618 O intruso coloca a mão sobre o rosto dela ou talvez a sufoca. 201 00:16:44,244 --> 00:16:47,040 Quem encontrou o corpo da Srta. Jupp? 202 00:16:47,075 --> 00:16:49,801 Fui eu, Felix Hearne. 203 00:16:49,836 --> 00:16:51,872 Sou amigo da família. 204 00:16:51,907 --> 00:16:54,047 Felix serviu com meu falecido marido. 205 00:16:54,082 --> 00:16:56,636 Estávamos tomando café da manhã e ouvimos o bebê chorando, 206 00:16:56,670 --> 00:16:59,052 então eu subi. 207 00:16:59,087 --> 00:17:00,812 Ela não atendeu a porta quando bati, 208 00:17:00,847 --> 00:17:05,162 então Krish saiu do quarto e entramos juntos. 209 00:17:07,336 --> 00:17:10,374 Não estava no café da manhã? 210 00:17:10,408 --> 00:17:15,655 Fui ao pub ontem à noite e dormi até tarde. 211 00:17:15,689 --> 00:17:17,898 Tocou em alguma coisa no quarto? 212 00:17:17,933 --> 00:17:20,729 Só a porta, eu acho, óbvio. 213 00:17:20,763 --> 00:17:24,077 E eu a cobri. 214 00:17:24,112 --> 00:17:25,423 Cobri o rosto dela. 215 00:17:25,458 --> 00:17:29,324 Desculpe, não pareceu certo, 216 00:17:29,358 --> 00:17:33,466 ela deitada ali daquele jeito, principalmente com o bebê. 217 00:17:33,500 --> 00:17:34,915 Como ela pôde ter morrido? 218 00:17:34,950 --> 00:17:37,297 Ela estava perfeitamente bem ontem. 219 00:17:37,332 --> 00:17:39,196 Estamos tratando isso como uma morte suspeita, 220 00:17:39,230 --> 00:17:42,337 aguardando a autópsia. 221 00:17:42,371 --> 00:17:43,686 Quer dizer que ela foi assassinada? 222 00:17:43,728 --> 00:17:44,373 Ainda não sabemos. 223 00:17:44,408 --> 00:17:45,823 Alguém entrou? 224 00:17:45,857 --> 00:17:47,652 Porque a janela estava aberta quando Krish... 225 00:17:47,687 --> 00:17:49,171 Estamos investigando. 226 00:17:49,206 --> 00:17:50,724 Imagino que nenhum de vocês consegue nos ajudar 227 00:17:50,759 --> 00:17:52,312 com seus parentes mais próximos? 228 00:17:52,347 --> 00:17:54,107 Ela disse que não tinha família quando a entrevistei 229 00:17:54,142 --> 00:17:55,626 para o cargo. 230 00:17:55,660 --> 00:17:58,353 Na verdade, não sabíamos nada sobre ela. 231 00:18:04,393 --> 00:18:05,877 Obrigado. 232 00:18:10,848 --> 00:18:13,851 É uma síndrome de desconforto respiratório agudo. 233 00:18:13,885 --> 00:18:17,234 Não esperamos que ele sobreviva. 234 00:18:17,268 --> 00:18:19,443 Trabalharemos o mais silenciosamente possível. 235 00:18:19,477 --> 00:18:21,341 Sra. Mehta, posso perguntar se houve alguma ameaça 236 00:18:21,376 --> 00:18:22,584 contra seu marido recentemente? 237 00:18:22,618 --> 00:18:23,585 Recentemente? 238 00:18:23,619 --> 00:18:25,345 Não. 239 00:18:25,380 --> 00:18:28,728 Houve alguns relatos nos jornais locais 240 00:18:28,762 --> 00:18:31,696 sobre sua doença, mas todas as cartas que recebemos 241 00:18:31,731 --> 00:18:33,560 eram de simpatizantes. 242 00:18:35,873 --> 00:18:38,738 Acha que alguém estava tentando machucar meu marido? 243 00:18:38,772 --> 00:18:42,190 É algo que queremos descartar. 244 00:18:42,224 --> 00:18:44,433 Então, em todos os oito meses que ela trabalhou aqui, 245 00:18:44,468 --> 00:18:48,817 nunca disse uma palavra sobre família ou de onde ela é? 246 00:18:48,851 --> 00:18:50,784 E o pai do bebê? 247 00:18:50,819 --> 00:18:52,648 Ela alguma vez o mencionou? 248 00:18:52,683 --> 00:18:55,686 Ele já veio aqui? Não sei quem ele era. 249 00:18:57,550 --> 00:19:00,311 Ela saia pela área. 250 00:19:00,346 --> 00:19:02,175 Nos dias de folga, ela desaparecia o dia todo 251 00:19:02,210 --> 00:19:03,935 e não voltava até tarde. 252 00:19:03,970 --> 00:19:05,937 Não creio que ela fosse de muito longe. 253 00:19:05,972 --> 00:19:07,801 Não, não pelo sotaque dela. 254 00:19:07,836 --> 00:19:09,458 E ontem, como ela estava? 255 00:19:09,493 --> 00:19:10,839 Bem. 256 00:19:10,873 --> 00:19:12,944 Estávamos ocupadas por causa da festa, mas... 257 00:19:12,979 --> 00:19:15,533 A que foi mudada para dentro de casa? Sim. 258 00:19:15,568 --> 00:19:19,296 Então havia gente por toda a casa? 259 00:19:19,330 --> 00:19:21,574 Não lá em cima. Isso não era permitido. 260 00:19:21,608 --> 00:19:22,989 E não aqui. 261 00:19:23,023 --> 00:19:24,611 Alguém poderia ter se escondido na casa? 262 00:19:24,646 --> 00:19:27,511 Não, não. 263 00:19:27,545 --> 00:19:29,237 Ontem à noite, foi você quem trancou? 264 00:19:29,271 --> 00:19:31,860 Sim, tranquei tudo. 265 00:19:31,894 --> 00:19:33,758 Krishna, ele tem sua própria chave. 266 00:19:33,793 --> 00:19:36,899 Mais tarde, ele entrou pela porta dos fundos e a trancou novamente. 267 00:19:36,934 --> 00:19:39,557 Às vezes ele sai para fumar um cigarro ou... 268 00:19:42,008 --> 00:19:44,217 Estava trancada quando desci esta manhã. 269 00:19:44,252 --> 00:19:46,357 E você viu Sally pela última vez? 270 00:19:46,392 --> 00:19:48,359 Por volta das 9 horas, eu diria. 271 00:19:48,394 --> 00:19:50,050 Antes ou depois de você trancar? 272 00:19:50,085 --> 00:19:52,467 Antes. 273 00:19:52,501 --> 00:19:54,676 Fechei bem cedo e fui dormir. 274 00:19:54,710 --> 00:19:56,816 Então, em algum momento, ela teria entrado aqui 275 00:19:56,850 --> 00:19:58,887 e preparado um pouco de chocolate quente. 276 00:20:00,785 --> 00:20:02,925 Alguém mais usou o chocolate? 277 00:20:04,686 --> 00:20:06,481 Não. 278 00:20:06,515 --> 00:20:08,517 Não, ele comprou para ela. 279 00:20:10,381 --> 00:20:11,520 A lata? 280 00:20:11,555 --> 00:20:13,315 Nós a encontramos no lixo. 281 00:20:13,350 --> 00:20:14,765 Deve ter acabado. 282 00:20:14,799 --> 00:20:17,802 O que vai acontecer com o pequeno Oliver? 283 00:20:19,045 --> 00:20:21,496 Serviços Sociais. 284 00:20:30,677 --> 00:20:32,541 Nada fora do comum. 285 00:20:32,576 --> 00:20:34,025 Estávamos todos cansados ​​depois da festa, 286 00:20:34,060 --> 00:20:37,857 então acho que Sally ajudou a servir o jantar. 287 00:20:37,891 --> 00:20:41,067 Sim, ela ajudou. 288 00:20:41,101 --> 00:20:44,346 E não a vi mais depois disso. 289 00:20:44,381 --> 00:20:46,693 Fui dormir cedo, por volta das 21h30. 290 00:20:46,728 --> 00:20:49,903 Foi para o seu próprio quarto ou... 291 00:20:49,938 --> 00:20:51,560 Sim. 292 00:20:51,595 --> 00:20:55,840 Krishna e eu estamos namorando, mas... 293 00:20:55,875 --> 00:20:58,774 Bem, tenho meu próprio quarto aqui. 294 00:20:58,809 --> 00:21:02,709 Considero isso como algo meu, venho aqui há muito tempo. 295 00:21:02,744 --> 00:21:05,988 E não ouviu nada fora do comum? 296 00:21:06,023 --> 00:21:08,853 Não. 297 00:21:08,888 --> 00:21:11,822 Imagino que Krishna não possa voltar a trabalhar agora? 298 00:21:11,856 --> 00:21:13,996 Eu sei que ele está preocupado com seus pacientes, 299 00:21:14,031 --> 00:21:15,895 mas é educado demais para dizer qualquer coisa. 300 00:21:15,929 --> 00:21:17,655 Eu vou falar com ele. 301 00:21:17,690 --> 00:21:21,383 Mas quero que todos permaneçam aqui por enquanto. 302 00:21:21,418 --> 00:21:22,591 Entendido. 303 00:21:22,626 --> 00:21:23,937 Obrigado. 304 00:21:36,018 --> 00:21:37,641 Então são todos eles. 305 00:21:37,675 --> 00:21:40,954 Noite normal, e ninguém ouviu nada. 306 00:21:40,989 --> 00:21:43,785 Um intruso chega à casa procurando por Suresh Mehta. 307 00:21:43,819 --> 00:21:45,442 A única janela aberta é a da Sally. 308 00:21:45,476 --> 00:21:48,617 Sobe pelo cano de esgoto e entra. 309 00:21:48,652 --> 00:21:51,068 Certamente ele deve ter suspeitado que se encontrava 310 00:21:51,102 --> 00:21:52,794 no quarto de outra pessoa? 311 00:21:52,828 --> 00:21:55,175 Poderia ter sido um choque ela ter acordado, 312 00:21:55,210 --> 00:21:57,074 ou talvez a criança tenha gritado. 313 00:21:57,108 --> 00:21:58,558 Mas por que matá-la? 314 00:21:58,593 --> 00:22:00,940 Por que não silenciá-la de alguma forma? 315 00:22:00,974 --> 00:22:04,495 Nocauteá-la, amordaçá-la e depois ir para o quarto de Mehta? 316 00:22:04,530 --> 00:22:06,463 Pânico? 317 00:22:09,707 --> 00:22:11,606 Prioridade, descobrirmos mais sobre ela. 318 00:22:11,640 --> 00:22:13,366 Use o que puder. 319 00:22:13,401 --> 00:22:17,059 Número do NI, escolas locais, registro de nascimento da criança. 320 00:23:34,896 --> 00:23:37,208 Sabe alguma coisa sobre isso? 321 00:23:37,243 --> 00:23:39,694 Nunca vi isso antes. 322 00:23:39,728 --> 00:23:42,041 Muitos nomes começam com D. 323 00:23:42,075 --> 00:23:43,870 Ela nunca teve motivos para te dar nada? 324 00:23:43,905 --> 00:23:46,632 Não. E de qualquer forma, ela dificilmente teria se dirigido a mim 325 00:23:46,666 --> 00:23:48,012 pelo meu nome cristão. 326 00:23:48,047 --> 00:23:51,740 Ela me chamava de Srta. Ou Sra. Langridge. 327 00:23:51,775 --> 00:23:55,088 Há quanto tempo a senhora é viúva, Sra. Langridge? 328 00:23:56,987 --> 00:23:59,610 Quase três anos. 329 00:23:59,645 --> 00:24:00,991 Por que? 330 00:24:03,338 --> 00:24:05,823 Se importaria em me explicar a natureza exata 331 00:24:05,858 --> 00:24:07,860 do seu relacionamento com Felix Hearne? 332 00:24:07,894 --> 00:24:11,967 Somos amigos, com benefícios ocasionais. 333 00:24:12,002 --> 00:24:14,038 Ele foi maravilhoso quando Jerry morreu. 334 00:24:14,073 --> 00:24:15,730 Ainda é. 335 00:24:15,764 --> 00:24:17,870 Então, se está me perguntando se ele poderia estar dormindo 336 00:24:17,904 --> 00:24:20,838 com a empregada, então não. 337 00:24:20,873 --> 00:24:23,876 Há algo que acho que deveria saber. 338 00:24:23,910 --> 00:24:25,533 Desde que Sally começou a trabalhar aqui, 339 00:24:25,567 --> 00:24:27,017 coisas estão desaparecendo. 340 00:24:27,051 --> 00:24:29,191 Itens valiosos. 341 00:24:29,226 --> 00:24:32,022 Pulseiras de ouro da minha mãe, uma caneta-tinteiro de ouro maciço, 342 00:24:32,056 --> 00:24:35,612 uma estatueta que meu pai trouxe da Índia. 343 00:24:35,646 --> 00:24:37,890 Denunciou isso à polícia? 344 00:24:37,924 --> 00:24:42,066 Mamãe não quis, e a casa é dela, então... 345 00:24:42,101 --> 00:24:44,068 Ela fica muito na defensiva em relação à Sally. 346 00:24:44,103 --> 00:24:45,760 De que maneira? 347 00:24:45,794 --> 00:24:50,109 Ela a vê como um de seus projetos de caridade, 348 00:24:50,143 --> 00:24:51,973 dando-lhe o emprego em primeiro lugar. 349 00:24:52,007 --> 00:24:58,082 É verdade que Sally foi a única a responder ao anúncio. 350 00:24:58,117 --> 00:25:01,361 Apesar do desemprego em massa, parece que não há muitos em Essex 351 00:25:01,396 --> 00:25:03,709 querendo trabalhar para pessoas que se parecem conosco. 352 00:25:03,743 --> 00:25:08,023 Mas dar o emprego a uma mãe solteira? 353 00:25:08,058 --> 00:25:10,060 Como ela poderia fazer seu trabalho? 354 00:25:24,695 --> 00:25:25,765 Olá? 355 00:25:25,800 --> 00:25:27,595 Olá. 356 00:25:27,629 --> 00:25:29,873 Aqui é o Comandante Dalgliesh da Polícia Metropolitana. 357 00:25:29,907 --> 00:25:32,013 Com quem estou falando, por favor? 358 00:25:32,047 --> 00:25:35,637 Como conseguiu esse número? 359 00:25:35,672 --> 00:25:38,019 -Tire suas mãos de mim. 360 00:25:44,370 --> 00:25:47,304 É melhor eu fazer isso sozinho. Claro. 361 00:25:53,931 --> 00:25:55,657 Colocamos adesivos na parte de trás das portas 362 00:25:55,692 --> 00:25:58,349 em banheiros femininos, bares e clubes. 363 00:25:58,384 --> 00:26:02,112 Ela teria visto o número ali e o copiado. 364 00:26:03,872 --> 00:26:05,874 O que aconteceu com ela? 365 00:26:05,909 --> 00:26:07,842 Acho que sei o que vai dizer. 366 00:26:09,982 --> 00:26:12,674 Receio que ela esteja morta. 367 00:26:12,709 --> 00:26:15,781 E achamos improvável que ela tenha morrido de causas naturais. 368 00:26:20,199 --> 00:26:22,684 Foi uma morte violenta? 369 00:26:22,719 --> 00:26:25,998 Não foi espancada nem abusada sexualmente. 370 00:26:32,245 --> 00:26:34,385 Ela era um fio desencapado. 371 00:26:37,941 --> 00:26:40,219 Ela era ótima. 372 00:26:40,253 --> 00:26:43,153 Chegou ao refúgio quando estava grávida de cinco meses. 373 00:26:43,187 --> 00:26:46,190 Tinha hematomas nos braços e um olho roxo. 374 00:26:46,225 --> 00:26:47,916 Eu mesmo a levei ao hospital 375 00:26:47,951 --> 00:26:49,262 quando ela entrou em trabalho de parto. 376 00:26:49,297 --> 00:26:51,195 Ela era corajosa. 377 00:26:51,230 --> 00:26:54,060 Ela era louca pelo Oliver. 378 00:26:54,095 --> 00:26:56,028 Amor instantâneo. 379 00:26:59,203 --> 00:27:01,447 Ela já disse quem a estava machucando? 380 00:27:01,481 --> 00:27:03,898 De quem ela estava fugindo? Não. 381 00:27:03,932 --> 00:27:05,900 Não questionamos as mulheres que vêm até nós. 382 00:27:05,934 --> 00:27:07,453 Nós não somos a polícia. 383 00:27:07,487 --> 00:27:09,317 Não que a polícia estivesse interessada de qualquer maneira. 384 00:27:09,351 --> 00:27:11,181 Doméstico. 385 00:27:15,081 --> 00:27:16,738 Eu sempre presumi que era o pai 386 00:27:16,773 --> 00:27:20,949 do bebê, dado o momento, mas ela não disse isso. 387 00:27:20,984 --> 00:27:23,124 Ele conseguiu encontrá-la, fazer contato? 388 00:27:23,158 --> 00:27:24,435 Não. 389 00:27:24,470 --> 00:27:27,922 Nossa localização é secreta, totalmente secreta. 390 00:27:27,956 --> 00:27:29,621 Estamos extremamente interessados ​​em encontrar 391 00:27:29,663 --> 00:27:31,235 a parente mais próxima de Sally, a Srta. Rice. 392 00:27:31,270 --> 00:27:32,858 Não faço ideia. 393 00:27:37,379 --> 00:27:39,519 Mas poderia perguntar por aí. 394 00:27:39,554 --> 00:27:41,729 Temos algumas mulheres conosco 395 00:27:41,763 --> 00:27:44,766 que estavam lá quando Sally estava. Obrigado. 396 00:27:55,743 --> 00:27:57,089 Aqui está o relatório do laboratório. 397 00:27:57,123 --> 00:27:59,263 Vestígios de benzodiazepina na caneca. 398 00:27:59,298 --> 00:28:00,782 Medicamento para dormir. 399 00:28:00,817 --> 00:28:02,888 Eles acham que é uma marca chamada Demirotol. 400 00:28:02,922 --> 00:28:05,304 E aqui está o ponto crucial. Também está na lata. 401 00:28:14,244 --> 00:28:15,866 Desculpe, querido. 402 00:28:22,562 --> 00:28:25,117 Não entendo. Nós o guardamos aqui. 403 00:28:25,151 --> 00:28:28,120 Pacote de Demirotol, devia estar aqui. 404 00:28:28,154 --> 00:28:29,742 Esqueceu de colocá-lo de volta? 405 00:28:29,777 --> 00:28:31,019 Não, eu sempre coloco de volta. 406 00:28:31,054 --> 00:28:32,918 Não mantém a caixa trancada? 407 00:28:32,952 --> 00:28:34,574 Não, por que faríamos isso? 408 00:28:34,609 --> 00:28:36,266 Por que está perguntando sobre isso? 409 00:28:36,300 --> 00:28:38,786 Quem mais saberia que ele era guardado aqui? 410 00:28:38,820 --> 00:28:42,375 Martha, Devi. 411 00:28:42,410 --> 00:28:44,308 Já suspeitou que Sally 412 00:28:44,343 --> 00:28:46,241 podia estar tomando Demirotol, usando-o para ajudá-la a dormir? 413 00:28:46,276 --> 00:28:47,933 E por que ela faria isso? 414 00:28:47,967 --> 00:28:49,555 Eu sei que Martha reclamava de sua sonolência 415 00:28:49,589 --> 00:28:51,281 às vezes. 416 00:28:51,315 --> 00:28:53,110 Não há a mínima possibilidade de ela fazer algo assim. 417 00:28:53,145 --> 00:28:55,803 Ela não arriscaria não acordar por causa de Ollie. 418 00:28:58,046 --> 00:29:00,290 Haverá um carro de polícia estacionado do lado de fora esta noite 419 00:29:00,324 --> 00:29:01,878 para tranquilizá-los. 420 00:29:01,912 --> 00:29:03,224 Por favor, mantenham todas as portas e janelas trancadas. 421 00:29:03,258 --> 00:29:04,328 Poderemos sair amanhã? 422 00:29:04,363 --> 00:29:05,813 Temos empregos para os quais retornar. 423 00:29:05,847 --> 00:29:07,504 Agora é uma investigação de assassinato. 424 00:29:07,538 --> 00:29:10,231 Mas se acha que ela tomou um remédio para dormir... 425 00:29:10,265 --> 00:29:12,474 Preciso falar com vocês novamente amanhã. 426 00:30:31,420 --> 00:30:33,091 ESPERO TE VER. EMMA 427 00:30:47,328 --> 00:30:50,434 Certo, há uma baixa concentração de benzodiazepínico 428 00:30:50,469 --> 00:30:52,229 em seu estômago. 429 00:30:52,264 --> 00:30:54,369 Esse é o ingrediente ativo na maioria dos remédios para dormir, 430 00:30:54,404 --> 00:30:56,095 incluindo seu Demirotol. 431 00:30:56,130 --> 00:30:57,746 Podemos testar uma correspondência exata. 432 00:30:57,788 --> 00:30:58,615 Baixa concentração? 433 00:30:58,649 --> 00:31:00,375 Sim, o suficiente para deixá-la sonolenta. 434 00:31:00,410 --> 00:31:02,101 Nem perto o suficiente para matá-la. 435 00:31:02,136 --> 00:31:05,035 Causa da morte: asfixia. 436 00:31:05,070 --> 00:31:07,900 Há hemorragias petequiais em ambos os pulmões, sinais 437 00:31:07,935 --> 00:31:10,316 de obstrução em sua laringe. Cristo. 438 00:31:10,351 --> 00:31:13,526 Encontramos duas pequenas fibras, algodão branco, 439 00:31:13,561 --> 00:31:16,115 na narina esquerda, e havia três 440 00:31:16,150 --> 00:31:18,014 no interior da boca dela. 441 00:31:18,048 --> 00:31:21,258 Então alguém a drogou, sabia que ela estaria dormindo profundamente, 442 00:31:21,293 --> 00:31:26,056 então voltou e a sufocou com um travesseiro? 443 00:31:26,091 --> 00:31:29,922 Um travesseiro certamente funcionaria. 444 00:31:29,957 --> 00:31:32,545 E tudo na frente do filho dela. 445 00:31:40,312 --> 00:31:42,452 Mantenha a causa da morte em segredo por enquanto. 446 00:31:42,486 --> 00:31:44,281 É confidencial. Entendido, senhor. 447 00:31:44,316 --> 00:31:45,731 Mensagem, senhor. 448 00:31:53,325 --> 00:31:56,984 Senhorita Rice, Comandante Dalgliesh. 449 00:31:57,018 --> 00:31:58,606 Alguém aqui se lembra da Sally falando 450 00:31:58,640 --> 00:32:00,677 sobre viver com uma tia e um tio 451 00:32:00,711 --> 00:32:04,543 em algum lugar perto de Basildon. 452 00:32:04,577 --> 00:32:06,269 A tia se chamava Simone. 453 00:32:06,303 --> 00:32:08,409 Ela se lembrava porque era incomum. 454 00:32:08,443 --> 00:32:10,031 Não consegue se lembrar o nome do tio, 455 00:32:10,066 --> 00:32:15,519 mas acha que ele era um pedreiro ou construtor. 456 00:32:15,554 --> 00:32:17,590 Isso pode lhe dar uma pista. 457 00:32:21,215 --> 00:32:22,630 Sra. Simone Proctor? 458 00:32:22,664 --> 00:32:24,425 Sim? 459 00:32:24,459 --> 00:32:26,082 Polícia. 460 00:32:29,223 --> 00:32:32,019 Ela era a garota da minha irmã. 461 00:32:32,053 --> 00:32:33,503 A garota da Olivia. 462 00:32:36,368 --> 00:32:38,577 Minha irmã e seu marido morreram em um acidente de carro 463 00:32:38,611 --> 00:32:41,304 quando Sally tinha quatro anos. 464 00:32:41,338 --> 00:32:43,547 Nós a acolhemos. 465 00:32:45,618 --> 00:32:47,112 Isso é muito gentil da sua parte. 466 00:32:49,139 --> 00:32:52,073 Quando a viu pela última vez? 467 00:32:52,108 --> 00:32:56,457 Mais de um ano. 18 meses. 468 00:32:56,491 --> 00:32:58,459 Ela estaria grávida nessa época. 469 00:32:58,493 --> 00:33:01,255 Sabia disso? 470 00:33:01,289 --> 00:33:03,429 Não estamos aqui para julgar. 471 00:33:03,464 --> 00:33:05,984 Pensei que sim. 472 00:33:08,055 --> 00:33:10,781 Ela teve um menino. 473 00:33:10,816 --> 00:33:13,267 Oliver. 474 00:33:13,301 --> 00:33:15,579 Os Serviços Sociais vão querer falar 475 00:33:15,614 --> 00:33:17,305 com você o mais breve possível. 476 00:33:17,340 --> 00:33:19,480 Não posso tê-lo aqui. Não posso. 477 00:33:19,514 --> 00:33:22,034 Malcolm não iria... 478 00:33:22,069 --> 00:33:23,311 Malcom? 479 00:33:23,346 --> 00:33:24,761 Esse é seu marido, não é? 480 00:33:26,866 --> 00:33:29,352 Tem alguma ideia de quem é o pai da criança? 481 00:33:32,700 --> 00:33:35,392 Sally foi para um abrigo para mulheres. 482 00:33:35,427 --> 00:33:39,258 Ela tinha hematomas e um olho roxo. 483 00:33:39,293 --> 00:33:41,467 Alguma ideia de como ela conseguiu isso? 484 00:33:41,502 --> 00:33:42,779 Não. 485 00:33:45,264 --> 00:33:48,716 Ela foi mais ou menos na época em que a gravidez começou a aparecer. 486 00:33:48,750 --> 00:33:51,029 Consegue pensar em alguma razão para isso? 487 00:33:59,209 --> 00:34:02,350 Enviaremos um policial para buscá-la. 488 00:34:02,385 --> 00:34:05,417 Receio que teremos que pedir que identifique o corpo de Sally. 489 00:34:06,630 --> 00:34:09,392 Não, acho que não conseguiria suportar. 490 00:34:09,426 --> 00:34:10,807 Ou poderíamos pedir ao seu marido. 491 00:34:10,841 --> 00:34:13,258 Ele está no trabalho? Podemos mandar alguém para... 492 00:34:13,292 --> 00:34:15,329 Não. 493 00:34:15,363 --> 00:34:18,815 Não, eu vou. 494 00:34:18,849 --> 00:34:20,575 Eu irei vê-la. 495 00:34:26,581 --> 00:34:29,205 Ela tem medo do marido. 496 00:34:29,239 --> 00:34:32,139 Talvez Sally também tivesse. 497 00:34:32,173 --> 00:34:35,245 Acho que sei o porquê. 498 00:34:35,280 --> 00:34:38,593 Desculpe, não tinha entendido até ouvir o nome dele. 499 00:34:38,628 --> 00:34:40,492 Malcolm Proctor. 500 00:34:40,526 --> 00:34:44,151 Sabe, este não é meu território, mas acho que sei quem ele é. 501 00:34:44,185 --> 00:34:46,567 Ele é da Frente Nacional. 502 00:34:46,601 --> 00:34:48,707 Prefiro dizer isso agora. 503 00:34:48,741 --> 00:34:51,813 Alguns dos meus irmãos estão envolvidos nisso. 504 00:34:51,848 --> 00:34:53,712 Olha, eu não estou. 505 00:34:53,746 --> 00:34:56,784 Eu nunca estive, mas, sim, 506 00:34:56,818 --> 00:34:59,407 os ouvi falar sobre ele. 507 00:34:59,442 --> 00:35:01,375 Acho que ele é um sujeito desagradável. 508 00:35:07,622 --> 00:35:09,659 Quatro, distúrbio relatado, Martingale 509 00:35:09,693 --> 00:35:11,281 Casa, suspeito de intrusão. 510 00:35:11,316 --> 00:35:12,731 Câmbio. O quê... 511 00:35:12,765 --> 00:35:14,353 Entendido. 512 00:35:14,388 --> 00:35:15,906 A 12 minutos do local. 513 00:35:15,941 --> 00:35:17,529 Câmbio. 514 00:35:21,464 --> 00:35:22,637 Já chega. Vamos. 515 00:35:22,672 --> 00:35:23,914 Já chega! 516 00:35:23,949 --> 00:35:26,296 Tudo bem, parem com isso. Parem com isso. 517 00:35:26,331 --> 00:35:27,884 Tudo bem, ele estava no jardim. 518 00:35:27,918 --> 00:35:29,782 Ele estava olhando... 519 00:35:29,817 --> 00:35:33,441 Fora daqui, Sr. Hearne, ou o acusarei de agressão. 520 00:35:33,476 --> 00:35:35,305 Estou fazendo o seu trabalho por você. 521 00:35:35,340 --> 00:35:36,789 Felix, vá embora. 522 00:35:36,824 --> 00:35:38,515 Entrem todos. 523 00:35:38,550 --> 00:35:39,827 Nome? 524 00:35:39,861 --> 00:35:41,311 Eu só queria vê-la. 525 00:35:41,346 --> 00:35:44,935 Nome? Derek Pullen. 526 00:35:44,970 --> 00:35:49,181 Queria ver se era verdade. Ele matou Sal? 527 00:35:49,216 --> 00:35:52,184 Ela está aí? Ela está aí? 528 00:35:52,219 --> 00:35:53,910 O corpo dela foi levado embora. 529 00:35:58,432 --> 00:36:01,297 Meu Deus... 530 00:36:01,331 --> 00:36:04,334 ele a matou, porra. 531 00:36:04,369 --> 00:36:05,784 Onde está o Ollie? 532 00:36:05,818 --> 00:36:07,958 Quem a matou? Ele! 533 00:36:07,993 --> 00:36:09,891 Krishna Mehta! 534 00:36:09,926 --> 00:36:12,825 Ele a estava forçando, empurrando-a para o sexo! 535 00:36:12,860 --> 00:36:15,656 Ele a estava ameaçando! Eu o ouvi! 536 00:36:15,690 --> 00:36:17,451 E ela estava assustada. 537 00:36:17,485 --> 00:36:19,660 O desgraçado acha que pode fazer qualquer coisa. 538 00:36:19,694 --> 00:36:21,351 O rico babaca! 539 00:36:23,629 --> 00:36:25,528 Mas eu sei o que ele é. 540 00:36:25,562 --> 00:36:27,771 Eu sei o que ele realmente é. 541 00:36:27,806 --> 00:36:30,222 E o que é isso? 542 00:36:34,053 --> 00:36:36,849 Krishna Mehta, estou prendendo você por suspeita de assassinato 543 00:36:36,884 --> 00:36:38,437 da Srta. Sally Jupp. Não. 544 00:36:38,472 --> 00:36:39,783 Eu não a matei. 545 00:36:39,818 --> 00:36:41,647 Não é obrigado a dizer nada 546 00:36:41,682 --> 00:36:43,235 a menos que queira fazer isso. Está deixando isso acontecer? 547 00:36:43,270 --> 00:36:44,650 O que está acontecendo? 548 00:36:44,685 --> 00:36:45,809 Devi, Devi, Devi, Devi. 549 00:36:45,851 --> 00:36:46,238 Nosso pai... 550 00:36:46,273 --> 00:36:47,964 Devi, não. Está morrendo! 551 00:36:47,998 --> 00:36:50,346 Não há nada que possa fazer. Devi, pare. 552 00:36:55,040 --> 00:36:56,490 Diga a eles. 553 00:36:56,524 --> 00:36:58,768 Diga a eles o que precisa dizer. 554 00:36:58,802 --> 00:36:59,769 Krishna. 555 00:37:44,883 --> 00:37:47,437 Conte-me sobre seu relacionamento com Sally Jupp. 556 00:37:50,509 --> 00:37:56,377 Ela era uma empregada na casa dos meus pais 557 00:37:56,412 --> 00:37:58,276 e parecia legal. 558 00:38:00,588 --> 00:38:01,796 É isso. 559 00:38:03,695 --> 00:38:06,491 Há dois dias, na tarde da festa, 560 00:38:06,525 --> 00:38:08,424 temos uma testemunha que diz que abordou Sally 561 00:38:08,458 --> 00:38:09,977 perto da escada dos fundos em Martingale 562 00:38:10,011 --> 00:38:11,703 e tentou pressioná-la a fazer sexo. 563 00:38:11,737 --> 00:38:14,361 O quê? 564 00:38:14,395 --> 00:38:16,052 Ele está mentindo. 565 00:38:16,086 --> 00:38:17,674 Bem, é aquele idiota, não é, que estava tentando 566 00:38:17,709 --> 00:38:19,504 invadir a casa? 567 00:38:19,538 --> 00:38:21,816 Já teve relações sexuais com Sally Jupp? 568 00:38:26,787 --> 00:38:29,583 Não. 569 00:38:29,617 --> 00:38:31,688 Não tem certeza disso? 570 00:38:31,723 --> 00:38:33,932 Tenho certeza. 571 00:38:33,966 --> 00:38:35,623 Por que não pergunta a ele por que estava 572 00:38:35,658 --> 00:38:37,142 tentando entrar na casa? 573 00:38:37,176 --> 00:38:39,006 Continuaremos a deter o Sr. Pullen 574 00:38:39,040 --> 00:38:40,870 até termos certeza de que ele não teve participação no assassinato de Sally. 575 00:38:40,904 --> 00:38:43,493 Eu não a matei, e não encontrará nenhuma evidência de que eu o fiz, 576 00:38:43,528 --> 00:38:44,839 porque eu não fiz. 577 00:38:44,874 --> 00:38:47,117 Ele está mentindo para você. 578 00:38:47,152 --> 00:38:48,774 É um homem violento, Dr. Mehta? 579 00:38:48,809 --> 00:38:50,397 Bem, isso não seria uma contradição? 580 00:38:50,431 --> 00:38:51,743 Eu sou médico. 581 00:38:51,777 --> 00:38:53,503 Tento salvar as pessoas, não machucá-las. 582 00:38:53,538 --> 00:38:55,609 De acordo com a declaração do Sr. Pullen, 583 00:38:55,643 --> 00:38:57,714 agrediu violentamente um amigo dele, 584 00:38:57,749 --> 00:39:01,408 Tom Smart, no Lambton Arms Public House, Martingale. 585 00:39:01,442 --> 00:39:04,100 Julho ou agosto de 1967. 586 00:39:04,134 --> 00:39:06,827 Pullen afirma ter testemunhado o ataque. Você se lembra? 587 00:39:09,795 --> 00:39:11,210 Eu tinha 18 anos. 588 00:39:11,245 --> 00:39:14,731 Quebrou o maxilar de Smart e o colocou no hospital. 589 00:39:14,766 --> 00:39:17,147 Segundo Pullen, a discussão foi por causa de uma garota. 590 00:39:17,182 --> 00:39:23,188 Certo, a garota era Devi, e Smart era um idiota racista. 591 00:39:23,222 --> 00:39:24,879 Ele estava intimidando ela. 592 00:39:24,914 --> 00:39:26,812 Na verdade, sabe o quê, não, ele estava mirando nela, 593 00:39:26,847 --> 00:39:29,125 e começou com ele imitando um sotaque indiano 594 00:39:29,159 --> 00:39:30,782 alto o suficiente para ela ouvir, e então 595 00:39:30,816 --> 00:39:32,887 ele começou a invadi-la. 596 00:39:32,922 --> 00:39:36,926 E ela tinha 15 anos, e ele tinha 17 e era o dobro do tamanho dela. 597 00:39:36,960 --> 00:39:39,687 E então o doente filho da mãe começou a atirar 598 00:39:39,722 --> 00:39:41,206 excrementos em suas costas. 599 00:39:41,240 --> 00:39:43,208 Agora, minha irmã, que poderia se defender da 600 00:39:43,242 --> 00:39:46,211 multidão do Home Office do meu pai, foi humilhada, 601 00:39:46,245 --> 00:39:48,109 assustada até a morte. 602 00:39:48,144 --> 00:39:50,249 Então, sim, eu fui e o encontrei, e bati nele com tanta força 603 00:39:50,284 --> 00:39:52,562 que ele nunca mais chegou perto dela. 604 00:39:55,496 --> 00:39:58,016 Então meu pai o pagou. 605 00:39:58,050 --> 00:40:00,121 Eu o odiei por isso na época, mas ele sabia 606 00:40:00,156 --> 00:40:05,023 que se isso fosse ao tribunal... 607 00:40:05,057 --> 00:40:07,474 de que lado o júri ficaria. 608 00:40:11,754 --> 00:40:14,032 Certo, tchau. 609 00:40:17,587 --> 00:40:19,002 Eles o estão segurando. 610 00:40:19,037 --> 00:40:21,419 Dizem que não devemos esperá-lo tão cedo. 611 00:40:37,952 --> 00:40:39,678 Krish não vai voltar para o jantar. 612 00:40:39,713 --> 00:40:43,786 Senhorita, desculpe, mas preciso pedir demissão. 613 00:40:43,820 --> 00:40:45,546 Não posso mais trabalhar aqui. 614 00:40:45,581 --> 00:40:47,962 Não ouse, Martha. 615 00:40:47,997 --> 00:40:50,206 Minha mãe está lá em cima com meu pai moribundo, 616 00:40:50,240 --> 00:40:54,175 e toda essa porcaria está acontecendo. 617 00:40:54,210 --> 00:40:56,143 Mostre alguma lealdade. 618 00:41:06,153 --> 00:41:08,604 Segundo Pullen, Sally era sua amiga, 619 00:41:08,638 --> 00:41:10,675 e ela pediu ajuda a ele. 620 00:41:10,709 --> 00:41:12,539 Ela perguntou se ela poderia pegar emprestado 621 00:41:12,573 --> 00:41:16,163 algum dinheiro porque ela queria fugir de Martingale. 622 00:41:16,197 --> 00:41:17,820 Isso é mentira. 623 00:41:17,854 --> 00:41:21,651 Encontramos dinheiro escondido no quarto dela. 624 00:41:21,686 --> 00:41:24,654 Derek diz que deu o dinheiro a ela. 625 00:41:24,689 --> 00:41:26,173 Era assim que vinha o seu salário. 626 00:41:26,207 --> 00:41:28,140 Tiramos impressões para podermos confirmar 627 00:41:28,175 --> 00:41:30,522 essa parte da sua história. 628 00:41:30,557 --> 00:41:33,352 Por que tem tanta certeza de que Sally não estava tentando fugir 629 00:41:33,387 --> 00:41:35,251 de Martingale, assim como tem 630 00:41:35,285 --> 00:41:38,599 tanta certeza de que ela mesma não teria tomado o Demirotol? 631 00:41:38,634 --> 00:41:40,567 Você mal a conhecia. 632 00:41:40,601 --> 00:41:42,569 Ela era apenas uma empregada na casa dos seus pais. 633 00:41:42,603 --> 00:41:47,297 É estranho, não é, por que ela queria deixar Martingale? 634 00:41:47,332 --> 00:41:50,818 Bom trabalho, vivendo quando ela tinha um filho para pensar. 635 00:41:50,853 --> 00:41:54,235 Acho que ela estava tentando fugir de você. 636 00:41:54,270 --> 00:41:55,927 Sabe como é? 637 00:41:55,961 --> 00:41:59,655 Lady Catherine, era um pouco chata para você? 638 00:41:59,689 --> 00:42:03,831 E Sally era mais jovem, mais bonita e mais animada. 639 00:42:03,866 --> 00:42:06,316 E depois há a emoção da perseguição. 640 00:42:06,351 --> 00:42:08,111 Eu amava Sally. 641 00:42:14,014 --> 00:42:16,603 Eu a amava. 642 00:42:18,743 --> 00:42:23,679 Pedi-a em casamento naquela noite e ela disse sim. 643 00:42:26,992 --> 00:42:30,133 Nós nos víamos há meses em Londres, 644 00:42:30,168 --> 00:42:31,307 e Catherine... 645 00:42:34,241 --> 00:42:36,346 Catherine o quê? 646 00:42:38,003 --> 00:42:40,854 Deveria ter encontrado uma maneira melhor de contar a ela. 647 00:42:45,148 --> 00:42:48,324 Sally era tudo o que eu queria. 648 00:42:56,988 --> 00:42:59,991 Nós íamos ficar juntos, viver nossas vidas. 649 00:44:35,396 --> 00:44:37,985 Socorro! 650 00:44:38,020 --> 00:44:40,125 Socorro! 651 00:44:40,160 --> 00:44:41,506 Devi! Devi? 652 00:44:41,540 --> 00:44:43,819 Lá dentro! Ele está lá! 653 00:44:43,853 --> 00:44:45,372 Ei, pare! Ele está ali! 654 00:44:45,406 --> 00:44:48,547 Ei, pare! Ajude-a! 655 00:44:48,582 --> 00:44:49,894 Pare! 656 00:44:49,928 --> 00:44:53,483 Devi, o que aconteceu? Devi? 657 00:44:53,518 --> 00:44:55,244 Devi. Havia um homem. 658 00:44:55,278 --> 00:44:56,417 Meu Deus. 659 00:44:56,452 --> 00:44:57,867 Ele estava no meu quarto. O quê? 660 00:44:57,902 --> 00:45:00,836 Minha querida. Minha querida. 661 00:45:01,865 --> 00:45:03,689 Tradução e Revisão: LisbethKitty47697

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.