Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,835 --> 00:01:18,871
Oi, aqui.
2
00:01:53,216 --> 00:01:55,701
Não estamos nos esquivando, não é?
3
00:01:55,736 --> 00:01:58,980
Deveria se parecer como o
jovem patrão da mansão.
4
00:01:59,015 --> 00:02:00,775
Odeio isso.
5
00:02:00,810 --> 00:02:03,192
Todo ano me esforço tanto,
6
00:02:03,226 --> 00:02:05,849
é pior do que em casa.
Supere isso.
7
00:02:05,884 --> 00:02:08,162
É pelo papai.
8
00:02:08,197 --> 00:02:09,888
Eu sei.
9
00:02:09,922 --> 00:02:12,201
Sua mãe quer que a gente
se junte a ela e ao vigário.
10
00:02:12,235 --> 00:02:14,720
É mesmo?
Vamos, querido.
11
00:02:14,755 --> 00:02:17,551
Dois minutos e então encontrarei
uma maneira de resgatá-lo.
12
00:02:17,585 --> 00:02:19,691
Vá você, eu já vou.
13
00:02:19,725 --> 00:02:21,210
Certo.
14
00:02:23,557 --> 00:02:25,731
Ela parece impressionante hoje, não é?
15
00:02:25,766 --> 00:02:28,389
Ela sempre parece.
16
00:02:28,424 --> 00:02:30,529
Vai propor a ela?
17
00:02:30,564 --> 00:02:33,774
A mamãe tem razão, sabe?
Deixa pra lá.
18
00:02:35,638 --> 00:02:37,329
Pelo papai.
19
00:02:40,850 --> 00:02:43,335
Krishna.
Reverendo.
20
00:02:43,370 --> 00:02:44,819
Lady Catherine estava me contando
21
00:02:44,854 --> 00:02:46,269
que é um médico especialista agora.
22
00:02:46,304 --> 00:02:47,926
Sim, cirúrgico.
23
00:02:47,960 --> 00:02:51,205
É desafiador, mas estou gostando.
24
00:02:51,240 --> 00:02:52,448
Estamos extremamente orgulhosos dele.
25
00:02:52,482 --> 00:02:53,449
Bom espetáculo.
26
00:02:53,483 --> 00:02:54,967
Londres, não é?
27
00:02:55,002 --> 00:02:56,383
Sim.
28
00:02:56,417 --> 00:02:57,729
Mas estamos aqui sempre que podemos.
29
00:02:57,763 --> 00:02:59,282
Principalmente no momento, é claro.
30
00:02:59,317 --> 00:03:00,559
Sim.
31
00:03:00,594 --> 00:03:02,492
Um momento muito difícil.
Alguma mudança?
32
00:03:02,527 --> 00:03:04,287
Somente para pior.
33
00:03:04,322 --> 00:03:05,806
Nunca perdemos a esperança.
34
00:03:07,980 --> 00:03:10,845
Felix, que cara legal.
Ele é.
35
00:03:12,882 --> 00:03:14,815
Estão servindo chás com creme, Vigário.
36
00:03:14,849 --> 00:03:16,403
Gostaria de um?
37
00:03:16,437 --> 00:03:18,336
Sempre, mas sinto que
deveria estar em algum lugar.
38
00:03:18,370 --> 00:03:19,992
Sim.
39
00:03:20,027 --> 00:03:22,271
Está julgando a competição
de bolos na sala de jantar.
40
00:03:22,305 --> 00:03:23,824
É isso.
41
00:03:23,858 --> 00:03:27,241
Vou te levar.
Deveria parar de qualquer jeito.
42
00:03:27,276 --> 00:03:28,932
Uma anfitriã maravilhosa.
43
00:03:31,866 --> 00:03:34,869
Krishna, querido, não quero irritar
44
00:03:34,904 --> 00:03:37,320
você perguntando novamente.
Então não faça isso.
45
00:03:37,355 --> 00:03:39,288
Que presente seria para seu pai.
46
00:03:39,322 --> 00:03:42,463
Este é o momento
perfeito para fazer o pedido.
47
00:03:42,498 --> 00:03:45,363
Poderia até propor
a ela durante os discursos.
48
00:03:45,397 --> 00:03:46,881
Seu pai pode até ouvir.
49
00:03:46,916 --> 00:03:48,504
Ele não ouve nada.
50
00:03:48,538 --> 00:03:51,403
Por que diz isso?
Mãe, por favor.
51
00:03:51,438 --> 00:03:55,442
Simplesmente não entendo
o que está esperando.
52
00:03:55,476 --> 00:03:58,341
Que bom que conseguiu vir.
53
00:03:58,376 --> 00:04:00,309
Uma pena o clima.
54
00:04:00,343 --> 00:04:01,448
Venha.
55
00:04:04,451 --> 00:04:06,038
Sal.
56
00:04:06,073 --> 00:04:08,903
Oi.
57
00:04:08,938 --> 00:04:12,286
Eu... eu consegui isso.
58
00:04:12,321 --> 00:04:14,530
Certamente conseguirei
mais em alguns dias.
59
00:04:14,564 --> 00:04:16,773
Isso é ótimo.
Obrigado.
60
00:04:16,808 --> 00:04:18,327
Sim.
61
00:04:18,361 --> 00:04:20,363
Onde está Ollie?
Quer que eu cuide dele?
62
00:04:20,398 --> 00:04:21,813
Não, não se preocupe.
63
00:04:21,847 --> 00:04:23,849
De qualquer forma,
é melhor ele ficar longe da multidão.
64
00:04:23,884 --> 00:04:26,852
Sim.
65
00:04:26,887 --> 00:04:28,613
Belos sapatos, Sal.
66
00:04:28,647 --> 00:04:31,478
Agradeço muito, com certeza.
67
00:04:37,829 --> 00:04:39,831
Aí está meu homenzinho.
68
00:04:42,558 --> 00:04:43,973
Onde esteve?
69
00:04:44,007 --> 00:04:46,147
Havia três bandejas esperando ali.
70
00:04:46,182 --> 00:04:48,943
Bem, você não pode
forçar as pessoas a tomá-los.
71
00:04:53,431 --> 00:04:55,398
Posso ficar com um?
Não, não pode.
72
00:04:55,433 --> 00:04:56,986
Eles são para os convidados.
73
00:04:57,020 --> 00:04:59,402
O que a Sra. Mehta diria
se ela entrasse e você...
74
00:04:59,437 --> 00:05:01,784
Acho que ela não se
importaria nem um pouco.
75
00:05:01,818 --> 00:05:03,613
Só você me trata como uma escrava.
76
00:05:03,648 --> 00:05:04,856
Não, eu não.
77
00:05:11,000 --> 00:05:13,692
Deveria tomar um, Martha.
78
00:05:13,727 --> 00:05:15,453
Viva perigosamente.
79
00:05:22,183 --> 00:05:23,150
Obrigado.
80
00:05:23,184 --> 00:05:24,876
Na verdade.
81
00:05:28,155 --> 00:05:30,146
Sedento quando se
brinca de idiota da aldeia.
82
00:05:36,750 --> 00:05:38,407
Sally!
83
00:05:38,441 --> 00:05:39,546
Sally!
84
00:05:39,580 --> 00:05:42,411
Sim, senhorita?
85
00:05:42,445 --> 00:05:45,621
Esses são meus sapatos?
Sim.
86
00:05:45,655 --> 00:05:47,485
Não pensei que se importaria,
porque eles estavam
87
00:05:47,519 --> 00:05:49,797
na bolsa para caridade, então...
Para caridade, não para você.
88
00:05:49,832 --> 00:05:52,559
Gosta de pegar coisas
que não lhe pertencem?
89
00:05:54,181 --> 00:05:56,632
Não.
90
00:05:56,666 --> 00:05:57,805
Desculpe, senhorita.
91
00:06:17,273 --> 00:06:19,793
Precisa ficar longe de mim.
92
00:06:22,761 --> 00:06:26,662
Saia de cima de mim, seu filho da mãe.
93
00:06:26,696 --> 00:06:30,079
Dell, amigo, pub.
Sim.
94
00:07:14,295 --> 00:07:17,920
Muito bem, George.
Muito bem, George.
95
00:07:17,954 --> 00:07:20,163
Parabéns a todos os nossos vencedores.
96
00:07:20,198 --> 00:07:24,202
E obrigado a todos
que trabalharam tão duro
97
00:07:24,236 --> 00:07:27,930
para fazer da Festa de Martingale
deste ano um grande sucesso, apesar
98
00:07:27,964 --> 00:07:29,794
do sol ter ido embora.
99
00:07:31,934 --> 00:07:35,524
Na verdade,
acho que esse clima foi uma bênção.
100
00:07:35,558 --> 00:07:40,252
Isso trouxe nossas festividades
ainda mais para perto de Suresh.
101
00:07:40,287 --> 00:07:43,014
Como ele adoraria
estar aqui ao meu lado.
102
00:07:43,048 --> 00:07:45,844
Ele apreciará muito todos
os seus bons desejos.
103
00:07:45,879 --> 00:07:49,883
Sou grata por ter tido o apoio
dos meus dois queridos filhos
104
00:07:49,917 --> 00:07:53,265
hoje, Devi e Krishna.
105
00:07:56,648 --> 00:07:59,962
Krishna,
gostaria de dizer algumas palavras?
106
00:08:03,655 --> 00:08:05,036
Venha, querido.
107
00:08:09,592 --> 00:08:11,249
Sim.
108
00:08:14,355 --> 00:08:16,634
Bom, eu só queria dizer obrigado
109
00:08:16,668 --> 00:08:20,361
a vocês em nome do meu pai.
110
00:08:20,396 --> 00:08:23,364
Sim.
111
00:08:23,399 --> 00:08:28,300
Realizar a festa aqui é
uma tradição que significa,
112
00:08:28,335 --> 00:08:30,199
bem, muito para ele.
113
00:08:33,582 --> 00:08:34,721
Então...
114
00:08:40,899 --> 00:08:42,970
Aproveitem o resto da sua tarde,
115
00:08:43,005 --> 00:08:47,043
e esperamos ver todos vocês
novamente no ano que vem.
116
00:08:58,952 --> 00:09:00,850
Muito bem, querido.
117
00:09:06,994 --> 00:09:08,651
Aquilo foi horrível.
118
00:09:10,895 --> 00:09:13,311
Vamos.
Vamos tomar uma bebida.
119
00:09:27,394 --> 00:09:28,602
Certo.
120
00:09:28,637 --> 00:09:30,915
Certo, homenzinho.
121
00:09:30,949 --> 00:09:34,056
Alguém está com fome.
122
00:09:34,090 --> 00:09:35,644
Sally!
123
00:09:40,649 --> 00:09:42,754
Pode subir um minuto, por favor?
124
00:09:51,211 --> 00:09:54,386
Devo ter esquecido
alguns pratos ou algo assim.
125
00:09:54,421 --> 00:09:56,112
Me dê isso.
126
00:10:03,326 --> 00:10:04,845
O que está acontecendo?
127
00:10:04,880 --> 00:10:06,433
Krish?
128
00:10:06,467 --> 00:10:08,124
Apenas...
129
00:10:33,978 --> 00:10:36,256
Você está bem, Lady Catherine?
130
00:10:40,225 --> 00:10:41,468
Sim, obrigado.
131
00:10:47,198 --> 00:10:50,684
Parece que correu tudo bem hoje, não é?
132
00:10:50,719 --> 00:10:52,099
Sim, muito bem.
133
00:10:57,760 --> 00:10:59,003
Vou para a cama.
134
00:10:59,037 --> 00:11:00,832
Boa noite, então.
135
00:11:17,193 --> 00:11:19,057
Problemas.
136
00:11:34,763 --> 00:11:36,419
Pare com isso, certo?
137
00:11:42,287 --> 00:11:44,324
Por que está nos traindo?
138
00:11:44,358 --> 00:11:46,498
Eu?
139
00:11:59,511 --> 00:12:02,273
Te amo tanto.
Te amo tanto.
140
00:12:02,307 --> 00:12:04,240
Faria qualquer coisa por você, e
141
00:12:04,275 --> 00:12:08,313
simplesmente não entendo por que...
142
00:12:08,348 --> 00:12:11,316
Pare com isso, por favor.
143
00:12:14,630 --> 00:12:16,494
Venha para a cama.
144
00:12:18,013 --> 00:12:20,153
Não estou ouvindo.
Na verdade, não estou.
145
00:12:20,187 --> 00:12:22,086
Não vou ouvir isso.
146
00:12:35,616 --> 00:12:37,308
O que é então?
147
00:13:19,246 --> 00:13:22,629
Você e eu, Ollie.
148
00:13:22,663 --> 00:13:25,494
Nós vamos ficar bem.
149
00:13:40,198 --> 00:13:42,925
Como você está hoje, Martha?
150
00:13:42,960 --> 00:13:45,859
Tudo bem, obrigada, senhora.
151
00:13:45,894 --> 00:13:47,550
Por que ela não cuida daquela criança?
152
00:13:47,585 --> 00:13:49,035
Não sei.
153
00:13:49,069 --> 00:13:52,901
Ela dormiu até tarde
novamente esta manhã.
154
00:13:52,935 --> 00:13:56,525
Um hábito e tanto, como disse.
155
00:13:56,559 --> 00:13:58,423
Eu irei acordá-la assim que eu...
156
00:13:58,458 --> 00:14:00,046
Deixe-me.
157
00:14:00,080 --> 00:14:01,875
Obrigado, Felix.
158
00:14:11,678 --> 00:14:13,024
Sally!
159
00:14:13,059 --> 00:14:16,131
São 8:30.
160
00:14:16,165 --> 00:14:17,649
Sally!
161
00:14:19,513 --> 00:14:21,930
O quê?
162
00:14:21,964 --> 00:14:23,966
Desculpe, Sally, mas estamos entrando.
163
00:14:29,247 --> 00:14:30,904
Cristo.
164
00:14:58,794 --> 00:15:01,762
Inspetor Roscoe, senhor.
Polícia de East Essex.
165
00:15:01,797 --> 00:15:04,179
Prazer em conhecê-lo.
O mesmo.
166
00:15:04,213 --> 00:15:06,181
Espero não estar
desperdiçando seu tempo, senhor,
167
00:15:06,215 --> 00:15:09,011
mas sendo a casa de Suresh Mehta,
168
00:15:09,046 --> 00:15:11,013
achei melhor avisar.
169
00:15:14,741 --> 00:15:17,088
Sally Jupp, empregada doméstica.
170
00:15:17,123 --> 00:15:20,333
A família disse que ela
estava com boa saúde.
171
00:15:20,367 --> 00:15:23,198
Sim, foi isso que me fez pensar.
172
00:15:23,232 --> 00:15:25,096
Chocolate, aparentemente.
173
00:15:25,131 --> 00:15:28,065
A governanta disse que levava um
para a cama na maioria das noites.
174
00:15:28,099 --> 00:15:29,307
Não tem a lata.
175
00:15:29,342 --> 00:15:31,309
Alguém está revistando a lixeira.
176
00:15:31,344 --> 00:15:34,002
Se ela morreu durante o sono,
digamos, sozinha,
177
00:15:34,036 --> 00:15:35,555
como isso foi parar no chão?
178
00:15:35,589 --> 00:15:38,282
Não há sinal de nota de suicídio.
179
00:15:41,561 --> 00:15:43,528
Há uma criança.
180
00:15:43,563 --> 00:15:46,635
11 meses de idade.
Encontrado em seu berço.
181
00:15:46,669 --> 00:15:48,479
Ele está com um WPC (Policial feminina).
182
00:15:50,777 --> 00:15:52,330
A família acha que essa
é a única janela grande
183
00:15:52,365 --> 00:15:54,263
que estava aberta ontem à noite.
184
00:15:54,298 --> 00:15:56,748
Subida difícil, mas não impossível.
185
00:15:56,783 --> 00:16:00,097
Não para alguém em forma.
186
00:16:00,131 --> 00:16:01,788
Conte-me sobre o
intruso do ano passado.
187
00:16:01,822 --> 00:16:04,032
Ele era indiano, certo?
Sim.
188
00:16:04,066 --> 00:16:05,550
Trabalhei no caso.
189
00:16:05,585 --> 00:16:07,483
Bem, ele invadiu a casa à noite
190
00:16:07,518 --> 00:16:09,416
e encontrou o caminho para o quarto.
191
00:16:09,451 --> 00:16:11,522
Parece que há alguma
má vontade contra Mehta
192
00:16:11,556 --> 00:16:14,456
na comunidade asiática depois que
ele apoiou a nova Lei de Imigração.
193
00:16:14,490 --> 00:16:16,354
Parte de seu aconselhamento
ao Ministério do Interior.
194
00:16:16,389 --> 00:16:18,529
A governanta conseguiu nos ligar.
195
00:16:18,563 --> 00:16:20,772
Ele saiu correndo antes de chegarmos.
196
00:16:22,774 --> 00:16:27,124
Mas estou pensando,
sabe, onde há um intruso,
197
00:16:27,158 --> 00:16:29,195
poderia haver mais.
198
00:16:29,229 --> 00:16:30,472
A garota acorda.
199
00:16:30,506 --> 00:16:33,164
Mãe novata, sono leve.
200
00:16:33,199 --> 00:16:38,618
O intruso coloca a mão sobre
o rosto dela ou talvez a sufoca.
201
00:16:44,244 --> 00:16:47,040
Quem encontrou o corpo da Srta. Jupp?
202
00:16:47,075 --> 00:16:49,801
Fui eu, Felix Hearne.
203
00:16:49,836 --> 00:16:51,872
Sou amigo da família.
204
00:16:51,907 --> 00:16:54,047
Felix serviu com meu falecido marido.
205
00:16:54,082 --> 00:16:56,636
Estávamos tomando café da
manhã e ouvimos o bebê chorando,
206
00:16:56,670 --> 00:16:59,052
então eu subi.
207
00:16:59,087 --> 00:17:00,812
Ela não atendeu a porta quando bati,
208
00:17:00,847 --> 00:17:05,162
então Krish saiu do
quarto e entramos juntos.
209
00:17:07,336 --> 00:17:10,374
Não estava no café da manhã?
210
00:17:10,408 --> 00:17:15,655
Fui ao pub ontem à
noite e dormi até tarde.
211
00:17:15,689 --> 00:17:17,898
Tocou em alguma coisa no quarto?
212
00:17:17,933 --> 00:17:20,729
Só a porta, eu acho, óbvio.
213
00:17:20,763 --> 00:17:24,077
E eu a cobri.
214
00:17:24,112 --> 00:17:25,423
Cobri o rosto dela.
215
00:17:25,458 --> 00:17:29,324
Desculpe, não pareceu certo,
216
00:17:29,358 --> 00:17:33,466
ela deitada ali daquele jeito,
principalmente com o bebê.
217
00:17:33,500 --> 00:17:34,915
Como ela pôde ter morrido?
218
00:17:34,950 --> 00:17:37,297
Ela estava perfeitamente bem ontem.
219
00:17:37,332 --> 00:17:39,196
Estamos tratando isso
como uma morte suspeita,
220
00:17:39,230 --> 00:17:42,337
aguardando a autópsia.
221
00:17:42,371 --> 00:17:43,686
Quer dizer que ela foi assassinada?
222
00:17:43,728 --> 00:17:44,373
Ainda não sabemos.
223
00:17:44,408 --> 00:17:45,823
Alguém entrou?
224
00:17:45,857 --> 00:17:47,652
Porque a janela estava
aberta quando Krish...
225
00:17:47,687 --> 00:17:49,171
Estamos investigando.
226
00:17:49,206 --> 00:17:50,724
Imagino que nenhum de
vocês consegue nos ajudar
227
00:17:50,759 --> 00:17:52,312
com seus parentes mais próximos?
228
00:17:52,347 --> 00:17:54,107
Ela disse que não tinha
família quando a entrevistei
229
00:17:54,142 --> 00:17:55,626
para o cargo.
230
00:17:55,660 --> 00:17:58,353
Na verdade,
não sabíamos nada sobre ela.
231
00:18:04,393 --> 00:18:05,877
Obrigado.
232
00:18:10,848 --> 00:18:13,851
É uma síndrome de
desconforto respiratório agudo.
233
00:18:13,885 --> 00:18:17,234
Não esperamos que ele sobreviva.
234
00:18:17,268 --> 00:18:19,443
Trabalharemos o mais
silenciosamente possível.
235
00:18:19,477 --> 00:18:21,341
Sra. Mehta,
posso perguntar se houve alguma ameaça
236
00:18:21,376 --> 00:18:22,584
contra seu marido recentemente?
237
00:18:22,618 --> 00:18:23,585
Recentemente?
238
00:18:23,619 --> 00:18:25,345
Não.
239
00:18:25,380 --> 00:18:28,728
Houve alguns relatos nos jornais locais
240
00:18:28,762 --> 00:18:31,696
sobre sua doença,
mas todas as cartas que recebemos
241
00:18:31,731 --> 00:18:33,560
eram de simpatizantes.
242
00:18:35,873 --> 00:18:38,738
Acha que alguém estava
tentando machucar meu marido?
243
00:18:38,772 --> 00:18:42,190
É algo que queremos descartar.
244
00:18:42,224 --> 00:18:44,433
Então, em todos os oito
meses que ela trabalhou aqui,
245
00:18:44,468 --> 00:18:48,817
nunca disse uma palavra
sobre família ou de onde ela é?
246
00:18:48,851 --> 00:18:50,784
E o pai do bebê?
247
00:18:50,819 --> 00:18:52,648
Ela alguma vez o mencionou?
248
00:18:52,683 --> 00:18:55,686
Ele já veio aqui?
Não sei quem ele era.
249
00:18:57,550 --> 00:19:00,311
Ela saia pela área.
250
00:19:00,346 --> 00:19:02,175
Nos dias de folga,
ela desaparecia o dia todo
251
00:19:02,210 --> 00:19:03,935
e não voltava até tarde.
252
00:19:03,970 --> 00:19:05,937
Não creio que ela fosse de muito longe.
253
00:19:05,972 --> 00:19:07,801
Não, não pelo sotaque dela.
254
00:19:07,836 --> 00:19:09,458
E ontem, como ela estava?
255
00:19:09,493 --> 00:19:10,839
Bem.
256
00:19:10,873 --> 00:19:12,944
Estávamos ocupadas por causa da festa,
mas...
257
00:19:12,979 --> 00:19:15,533
A que foi mudada para dentro de casa?
Sim.
258
00:19:15,568 --> 00:19:19,296
Então havia gente por toda a casa?
259
00:19:19,330 --> 00:19:21,574
Não lá em cima.
Isso não era permitido.
260
00:19:21,608 --> 00:19:22,989
E não aqui.
261
00:19:23,023 --> 00:19:24,611
Alguém poderia ter se escondido na casa?
262
00:19:24,646 --> 00:19:27,511
Não, não.
263
00:19:27,545 --> 00:19:29,237
Ontem à noite, foi você quem trancou?
264
00:19:29,271 --> 00:19:31,860
Sim, tranquei tudo.
265
00:19:31,894 --> 00:19:33,758
Krishna, ele tem sua própria chave.
266
00:19:33,793 --> 00:19:36,899
Mais tarde, ele entrou pela porta
dos fundos e a trancou novamente.
267
00:19:36,934 --> 00:19:39,557
Às vezes ele sai para
fumar um cigarro ou...
268
00:19:42,008 --> 00:19:44,217
Estava trancada quando desci esta manhã.
269
00:19:44,252 --> 00:19:46,357
E você viu Sally pela última vez?
270
00:19:46,392 --> 00:19:48,359
Por volta das 9 horas, eu diria.
271
00:19:48,394 --> 00:19:50,050
Antes ou depois de você trancar?
272
00:19:50,085 --> 00:19:52,467
Antes.
273
00:19:52,501 --> 00:19:54,676
Fechei bem cedo e fui dormir.
274
00:19:54,710 --> 00:19:56,816
Então, em algum momento,
ela teria entrado aqui
275
00:19:56,850 --> 00:19:58,887
e preparado um pouco
de chocolate quente.
276
00:20:00,785 --> 00:20:02,925
Alguém mais usou o chocolate?
277
00:20:04,686 --> 00:20:06,481
Não.
278
00:20:06,515 --> 00:20:08,517
Não, ele comprou para ela.
279
00:20:10,381 --> 00:20:11,520
A lata?
280
00:20:11,555 --> 00:20:13,315
Nós a encontramos no lixo.
281
00:20:13,350 --> 00:20:14,765
Deve ter acabado.
282
00:20:14,799 --> 00:20:17,802
O que vai acontecer
com o pequeno Oliver?
283
00:20:19,045 --> 00:20:21,496
Serviços Sociais.
284
00:20:30,677 --> 00:20:32,541
Nada fora do comum.
285
00:20:32,576 --> 00:20:34,025
Estávamos todos
cansados depois da festa,
286
00:20:34,060 --> 00:20:37,857
então acho que Sally
ajudou a servir o jantar.
287
00:20:37,891 --> 00:20:41,067
Sim, ela ajudou.
288
00:20:41,101 --> 00:20:44,346
E não a vi mais depois disso.
289
00:20:44,381 --> 00:20:46,693
Fui dormir cedo, por volta das 21h30.
290
00:20:46,728 --> 00:20:49,903
Foi para o seu próprio quarto ou...
291
00:20:49,938 --> 00:20:51,560
Sim.
292
00:20:51,595 --> 00:20:55,840
Krishna e eu estamos namorando, mas...
293
00:20:55,875 --> 00:20:58,774
Bem, tenho meu próprio quarto aqui.
294
00:20:58,809 --> 00:21:02,709
Considero isso como algo meu,
venho aqui há muito tempo.
295
00:21:02,744 --> 00:21:05,988
E não ouviu nada fora do comum?
296
00:21:06,023 --> 00:21:08,853
Não.
297
00:21:08,888 --> 00:21:11,822
Imagino que Krishna não
possa voltar a trabalhar agora?
298
00:21:11,856 --> 00:21:13,996
Eu sei que ele está
preocupado com seus pacientes,
299
00:21:14,031 --> 00:21:15,895
mas é educado demais
para dizer qualquer coisa.
300
00:21:15,929 --> 00:21:17,655
Eu vou falar com ele.
301
00:21:17,690 --> 00:21:21,383
Mas quero que todos
permaneçam aqui por enquanto.
302
00:21:21,418 --> 00:21:22,591
Entendido.
303
00:21:22,626 --> 00:21:23,937
Obrigado.
304
00:21:36,018 --> 00:21:37,641
Então são todos eles.
305
00:21:37,675 --> 00:21:40,954
Noite normal, e ninguém ouviu nada.
306
00:21:40,989 --> 00:21:43,785
Um intruso chega à casa
procurando por Suresh Mehta.
307
00:21:43,819 --> 00:21:45,442
A única janela aberta é a da Sally.
308
00:21:45,476 --> 00:21:48,617
Sobe pelo cano de esgoto e entra.
309
00:21:48,652 --> 00:21:51,068
Certamente ele deve ter
suspeitado que se encontrava
310
00:21:51,102 --> 00:21:52,794
no quarto de outra pessoa?
311
00:21:52,828 --> 00:21:55,175
Poderia ter sido um
choque ela ter acordado,
312
00:21:55,210 --> 00:21:57,074
ou talvez a criança tenha gritado.
313
00:21:57,108 --> 00:21:58,558
Mas por que matá-la?
314
00:21:58,593 --> 00:22:00,940
Por que não silenciá-la de alguma forma?
315
00:22:00,974 --> 00:22:04,495
Nocauteá-la, amordaçá-la e
depois ir para o quarto de Mehta?
316
00:22:04,530 --> 00:22:06,463
Pânico?
317
00:22:09,707 --> 00:22:11,606
Prioridade,
descobrirmos mais sobre ela.
318
00:22:11,640 --> 00:22:13,366
Use o que puder.
319
00:22:13,401 --> 00:22:17,059
Número do NI, escolas locais,
registro de nascimento da criança.
320
00:23:34,896 --> 00:23:37,208
Sabe alguma coisa sobre isso?
321
00:23:37,243 --> 00:23:39,694
Nunca vi isso antes.
322
00:23:39,728 --> 00:23:42,041
Muitos nomes começam com D.
323
00:23:42,075 --> 00:23:43,870
Ela nunca teve
motivos para te dar nada?
324
00:23:43,905 --> 00:23:46,632
Não. E de qualquer forma,
ela dificilmente teria se dirigido a mim
325
00:23:46,666 --> 00:23:48,012
pelo meu nome cristão.
326
00:23:48,047 --> 00:23:51,740
Ela me chamava de Srta.
Ou Sra. Langridge.
327
00:23:51,775 --> 00:23:55,088
Há quanto tempo a senhora é viúva,
Sra. Langridge?
328
00:23:56,987 --> 00:23:59,610
Quase três anos.
329
00:23:59,645 --> 00:24:00,991
Por que?
330
00:24:03,338 --> 00:24:05,823
Se importaria em
me explicar a natureza exata
331
00:24:05,858 --> 00:24:07,860
do seu relacionamento com Felix Hearne?
332
00:24:07,894 --> 00:24:11,967
Somos amigos,
com benefícios ocasionais.
333
00:24:12,002 --> 00:24:14,038
Ele foi maravilhoso quando Jerry morreu.
334
00:24:14,073 --> 00:24:15,730
Ainda é.
335
00:24:15,764 --> 00:24:17,870
Então, se está me perguntando
se ele poderia estar dormindo
336
00:24:17,904 --> 00:24:20,838
com a empregada, então não.
337
00:24:20,873 --> 00:24:23,876
Há algo que acho que deveria saber.
338
00:24:23,910 --> 00:24:25,533
Desde que Sally
começou a trabalhar aqui,
339
00:24:25,567 --> 00:24:27,017
coisas estão desaparecendo.
340
00:24:27,051 --> 00:24:29,191
Itens valiosos.
341
00:24:29,226 --> 00:24:32,022
Pulseiras de ouro da minha mãe,
uma caneta-tinteiro de ouro maciço,
342
00:24:32,056 --> 00:24:35,612
uma estatueta que
meu pai trouxe da Índia.
343
00:24:35,646 --> 00:24:37,890
Denunciou isso à polícia?
344
00:24:37,924 --> 00:24:42,066
Mamãe não quis,
e a casa é dela, então...
345
00:24:42,101 --> 00:24:44,068
Ela fica muito na defensiva
em relação à Sally.
346
00:24:44,103 --> 00:24:45,760
De que maneira?
347
00:24:45,794 --> 00:24:50,109
Ela a vê como um de
seus projetos de caridade,
348
00:24:50,143 --> 00:24:51,973
dando-lhe o emprego em primeiro lugar.
349
00:24:52,007 --> 00:24:58,082
É verdade que Sally foi a
única a responder ao anúncio.
350
00:24:58,117 --> 00:25:01,361
Apesar do desemprego em massa,
parece que não há muitos em Essex
351
00:25:01,396 --> 00:25:03,709
querendo trabalhar para
pessoas que se parecem conosco.
352
00:25:03,743 --> 00:25:08,023
Mas dar o emprego a uma mãe solteira?
353
00:25:08,058 --> 00:25:10,060
Como ela poderia fazer seu trabalho?
354
00:25:24,695 --> 00:25:25,765
Olá?
355
00:25:25,800 --> 00:25:27,595
Olá.
356
00:25:27,629 --> 00:25:29,873
Aqui é o Comandante Dalgliesh
da Polícia Metropolitana.
357
00:25:29,907 --> 00:25:32,013
Com quem estou falando, por favor?
358
00:25:32,047 --> 00:25:35,637
Como conseguiu esse número?
359
00:25:35,672 --> 00:25:38,019
-Tire suas mãos de mim.
360
00:25:44,370 --> 00:25:47,304
É melhor eu fazer isso sozinho.
Claro.
361
00:25:53,931 --> 00:25:55,657
Colocamos adesivos
na parte de trás das portas
362
00:25:55,692 --> 00:25:58,349
em banheiros femininos, bares e clubes.
363
00:25:58,384 --> 00:26:02,112
Ela teria visto o
número ali e o copiado.
364
00:26:03,872 --> 00:26:05,874
O que aconteceu com ela?
365
00:26:05,909 --> 00:26:07,842
Acho que sei o que vai dizer.
366
00:26:09,982 --> 00:26:12,674
Receio que ela esteja morta.
367
00:26:12,709 --> 00:26:15,781
E achamos improvável que ela
tenha morrido de causas naturais.
368
00:26:20,199 --> 00:26:22,684
Foi uma morte violenta?
369
00:26:22,719 --> 00:26:25,998
Não foi espancada nem
abusada sexualmente.
370
00:26:32,245 --> 00:26:34,385
Ela era um fio desencapado.
371
00:26:37,941 --> 00:26:40,219
Ela era ótima.
372
00:26:40,253 --> 00:26:43,153
Chegou ao refúgio quando
estava grávida de cinco meses.
373
00:26:43,187 --> 00:26:46,190
Tinha hematomas nos
braços e um olho roxo.
374
00:26:46,225 --> 00:26:47,916
Eu mesmo a levei ao hospital
375
00:26:47,951 --> 00:26:49,262
quando ela entrou em trabalho de parto.
376
00:26:49,297 --> 00:26:51,195
Ela era corajosa.
377
00:26:51,230 --> 00:26:54,060
Ela era louca pelo Oliver.
378
00:26:54,095 --> 00:26:56,028
Amor instantâneo.
379
00:26:59,203 --> 00:27:01,447
Ela já disse quem a estava machucando?
380
00:27:01,481 --> 00:27:03,898
De quem ela estava fugindo?
Não.
381
00:27:03,932 --> 00:27:05,900
Não questionamos as
mulheres que vêm até nós.
382
00:27:05,934 --> 00:27:07,453
Nós não somos a polícia.
383
00:27:07,487 --> 00:27:09,317
Não que a polícia estivesse
interessada de qualquer maneira.
384
00:27:09,351 --> 00:27:11,181
Doméstico.
385
00:27:15,081 --> 00:27:16,738
Eu sempre presumi que era o pai
386
00:27:16,773 --> 00:27:20,949
do bebê, dado o momento,
mas ela não disse isso.
387
00:27:20,984 --> 00:27:23,124
Ele conseguiu encontrá-la,
fazer contato?
388
00:27:23,158 --> 00:27:24,435
Não.
389
00:27:24,470 --> 00:27:27,922
Nossa localização é secreta,
totalmente secreta.
390
00:27:27,956 --> 00:27:29,621
Estamos extremamente
interessados em encontrar
391
00:27:29,663 --> 00:27:31,235
a parente mais próxima de Sally, a Srta.
Rice.
392
00:27:31,270 --> 00:27:32,858
Não faço ideia.
393
00:27:37,379 --> 00:27:39,519
Mas poderia perguntar por aí.
394
00:27:39,554 --> 00:27:41,729
Temos algumas mulheres conosco
395
00:27:41,763 --> 00:27:44,766
que estavam lá quando Sally estava.
Obrigado.
396
00:27:55,743 --> 00:27:57,089
Aqui está o relatório do laboratório.
397
00:27:57,123 --> 00:27:59,263
Vestígios de benzodiazepina na caneca.
398
00:27:59,298 --> 00:28:00,782
Medicamento para dormir.
399
00:28:00,817 --> 00:28:02,888
Eles acham que é uma
marca chamada Demirotol.
400
00:28:02,922 --> 00:28:05,304
E aqui está o ponto crucial.
Também está na lata.
401
00:28:14,244 --> 00:28:15,866
Desculpe, querido.
402
00:28:22,562 --> 00:28:25,117
Não entendo.
Nós o guardamos aqui.
403
00:28:25,151 --> 00:28:28,120
Pacote de Demirotol, devia estar aqui.
404
00:28:28,154 --> 00:28:29,742
Esqueceu de colocá-lo de volta?
405
00:28:29,777 --> 00:28:31,019
Não, eu sempre coloco de volta.
406
00:28:31,054 --> 00:28:32,918
Não mantém a caixa trancada?
407
00:28:32,952 --> 00:28:34,574
Não, por que faríamos isso?
408
00:28:34,609 --> 00:28:36,266
Por que está perguntando sobre isso?
409
00:28:36,300 --> 00:28:38,786
Quem mais saberia
que ele era guardado aqui?
410
00:28:38,820 --> 00:28:42,375
Martha, Devi.
411
00:28:42,410 --> 00:28:44,308
Já suspeitou que Sally
412
00:28:44,343 --> 00:28:46,241
podia estar tomando Demirotol,
usando-o para ajudá-la a dormir?
413
00:28:46,276 --> 00:28:47,933
E por que ela faria isso?
414
00:28:47,967 --> 00:28:49,555
Eu sei que Martha
reclamava de sua sonolência
415
00:28:49,589 --> 00:28:51,281
às vezes.
416
00:28:51,315 --> 00:28:53,110
Não há a mínima possibilidade
de ela fazer algo assim.
417
00:28:53,145 --> 00:28:55,803
Ela não arriscaria não
acordar por causa de Ollie.
418
00:28:58,046 --> 00:29:00,290
Haverá um carro de polícia
estacionado do lado de fora esta noite
419
00:29:00,324 --> 00:29:01,878
para tranquilizá-los.
420
00:29:01,912 --> 00:29:03,224
Por favor, mantenham todas
as portas e janelas trancadas.
421
00:29:03,258 --> 00:29:04,328
Poderemos sair amanhã?
422
00:29:04,363 --> 00:29:05,813
Temos empregos para os quais retornar.
423
00:29:05,847 --> 00:29:07,504
Agora é uma
investigação de assassinato.
424
00:29:07,538 --> 00:29:10,231
Mas se acha que ela
tomou um remédio para dormir...
425
00:29:10,265 --> 00:29:12,474
Preciso falar com
vocês novamente amanhã.
426
00:30:31,420 --> 00:30:33,091
ESPERO TE VER.
EMMA
427
00:30:47,328 --> 00:30:50,434
Certo, há uma baixa
concentração de benzodiazepínico
428
00:30:50,469 --> 00:30:52,229
em seu estômago.
429
00:30:52,264 --> 00:30:54,369
Esse é o ingrediente ativo na
maioria dos remédios para dormir,
430
00:30:54,404 --> 00:30:56,095
incluindo seu Demirotol.
431
00:30:56,130 --> 00:30:57,746
Podemos testar uma
correspondência exata.
432
00:30:57,788 --> 00:30:58,615
Baixa concentração?
433
00:30:58,649 --> 00:31:00,375
Sim,
o suficiente para deixá-la sonolenta.
434
00:31:00,410 --> 00:31:02,101
Nem perto o suficiente para matá-la.
435
00:31:02,136 --> 00:31:05,035
Causa da morte: asfixia.
436
00:31:05,070 --> 00:31:07,900
Há hemorragias petequiais
em ambos os pulmões, sinais
437
00:31:07,935 --> 00:31:10,316
de obstrução em sua laringe.
Cristo.
438
00:31:10,351 --> 00:31:13,526
Encontramos duas pequenas fibras,
algodão branco,
439
00:31:13,561 --> 00:31:16,115
na narina esquerda, e havia três
440
00:31:16,150 --> 00:31:18,014
no interior da boca dela.
441
00:31:18,048 --> 00:31:21,258
Então alguém a drogou, sabia que
ela estaria dormindo profundamente,
442
00:31:21,293 --> 00:31:26,056
então voltou e a sufocou
com um travesseiro?
443
00:31:26,091 --> 00:31:29,922
Um travesseiro certamente funcionaria.
444
00:31:29,957 --> 00:31:32,545
E tudo na frente do filho dela.
445
00:31:40,312 --> 00:31:42,452
Mantenha a causa da morte
em segredo por enquanto.
446
00:31:42,486 --> 00:31:44,281
É confidencial.
Entendido, senhor.
447
00:31:44,316 --> 00:31:45,731
Mensagem, senhor.
448
00:31:53,325 --> 00:31:56,984
Senhorita Rice, Comandante Dalgliesh.
449
00:31:57,018 --> 00:31:58,606
Alguém aqui se lembra da Sally falando
450
00:31:58,640 --> 00:32:00,677
sobre viver com uma tia e um tio
451
00:32:00,711 --> 00:32:04,543
em algum lugar perto de Basildon.
452
00:32:04,577 --> 00:32:06,269
A tia se chamava Simone.
453
00:32:06,303 --> 00:32:08,409
Ela se lembrava porque era incomum.
454
00:32:08,443 --> 00:32:10,031
Não consegue se lembrar o nome do tio,
455
00:32:10,066 --> 00:32:15,519
mas acha que ele era
um pedreiro ou construtor.
456
00:32:15,554 --> 00:32:17,590
Isso pode lhe dar uma pista.
457
00:32:21,215 --> 00:32:22,630
Sra. Simone Proctor?
458
00:32:22,664 --> 00:32:24,425
Sim?
459
00:32:24,459 --> 00:32:26,082
Polícia.
460
00:32:29,223 --> 00:32:32,019
Ela era a garota da minha irmã.
461
00:32:32,053 --> 00:32:33,503
A garota da Olivia.
462
00:32:36,368 --> 00:32:38,577
Minha irmã e seu marido
morreram em um acidente de carro
463
00:32:38,611 --> 00:32:41,304
quando Sally tinha quatro anos.
464
00:32:41,338 --> 00:32:43,547
Nós a acolhemos.
465
00:32:45,618 --> 00:32:47,112
Isso é muito gentil da sua parte.
466
00:32:49,139 --> 00:32:52,073
Quando a viu pela última vez?
467
00:32:52,108 --> 00:32:56,457
Mais de um ano.
18 meses.
468
00:32:56,491 --> 00:32:58,459
Ela estaria grávida nessa época.
469
00:32:58,493 --> 00:33:01,255
Sabia disso?
470
00:33:01,289 --> 00:33:03,429
Não estamos aqui para julgar.
471
00:33:03,464 --> 00:33:05,984
Pensei que sim.
472
00:33:08,055 --> 00:33:10,781
Ela teve um menino.
473
00:33:10,816 --> 00:33:13,267
Oliver.
474
00:33:13,301 --> 00:33:15,579
Os Serviços Sociais vão querer falar
475
00:33:15,614 --> 00:33:17,305
com você o mais breve possível.
476
00:33:17,340 --> 00:33:19,480
Não posso tê-lo aqui.
Não posso.
477
00:33:19,514 --> 00:33:22,034
Malcolm não iria...
478
00:33:22,069 --> 00:33:23,311
Malcom?
479
00:33:23,346 --> 00:33:24,761
Esse é seu marido, não é?
480
00:33:26,866 --> 00:33:29,352
Tem alguma ideia
de quem é o pai da criança?
481
00:33:32,700 --> 00:33:35,392
Sally foi para um abrigo para mulheres.
482
00:33:35,427 --> 00:33:39,258
Ela tinha hematomas e um olho roxo.
483
00:33:39,293 --> 00:33:41,467
Alguma ideia de como ela conseguiu isso?
484
00:33:41,502 --> 00:33:42,779
Não.
485
00:33:45,264 --> 00:33:48,716
Ela foi mais ou menos na época
em que a gravidez começou a aparecer.
486
00:33:48,750 --> 00:33:51,029
Consegue pensar em
alguma razão para isso?
487
00:33:59,209 --> 00:34:02,350
Enviaremos um policial para buscá-la.
488
00:34:02,385 --> 00:34:05,417
Receio que teremos que pedir
que identifique o corpo de Sally.
489
00:34:06,630 --> 00:34:09,392
Não, acho que não conseguiria suportar.
490
00:34:09,426 --> 00:34:10,807
Ou poderíamos pedir ao seu marido.
491
00:34:10,841 --> 00:34:13,258
Ele está no trabalho?
Podemos mandar alguém para...
492
00:34:13,292 --> 00:34:15,329
Não.
493
00:34:15,363 --> 00:34:18,815
Não, eu vou.
494
00:34:18,849 --> 00:34:20,575
Eu irei vê-la.
495
00:34:26,581 --> 00:34:29,205
Ela tem medo do marido.
496
00:34:29,239 --> 00:34:32,139
Talvez Sally também tivesse.
497
00:34:32,173 --> 00:34:35,245
Acho que sei o porquê.
498
00:34:35,280 --> 00:34:38,593
Desculpe, não tinha
entendido até ouvir o nome dele.
499
00:34:38,628 --> 00:34:40,492
Malcolm Proctor.
500
00:34:40,526 --> 00:34:44,151
Sabe, este não é meu território,
mas acho que sei quem ele é.
501
00:34:44,185 --> 00:34:46,567
Ele é da Frente Nacional.
502
00:34:46,601 --> 00:34:48,707
Prefiro dizer isso agora.
503
00:34:48,741 --> 00:34:51,813
Alguns dos meus irmãos
estão envolvidos nisso.
504
00:34:51,848 --> 00:34:53,712
Olha, eu não estou.
505
00:34:53,746 --> 00:34:56,784
Eu nunca estive, mas, sim,
506
00:34:56,818 --> 00:34:59,407
os ouvi falar sobre ele.
507
00:34:59,442 --> 00:35:01,375
Acho que ele é um sujeito desagradável.
508
00:35:07,622 --> 00:35:09,659
Quatro, distúrbio relatado, Martingale
509
00:35:09,693 --> 00:35:11,281
Casa, suspeito de intrusão.
510
00:35:11,316 --> 00:35:12,731
Câmbio.
O quê...
511
00:35:12,765 --> 00:35:14,353
Entendido.
512
00:35:14,388 --> 00:35:15,906
A 12 minutos do local.
513
00:35:15,941 --> 00:35:17,529
Câmbio.
514
00:35:21,464 --> 00:35:22,637
Já chega.
Vamos.
515
00:35:22,672 --> 00:35:23,914
Já chega!
516
00:35:23,949 --> 00:35:26,296
Tudo bem, parem com isso.
Parem com isso.
517
00:35:26,331 --> 00:35:27,884
Tudo bem, ele estava no jardim.
518
00:35:27,918 --> 00:35:29,782
Ele estava olhando...
519
00:35:29,817 --> 00:35:33,441
Fora daqui, Sr. Hearne,
ou o acusarei de agressão.
520
00:35:33,476 --> 00:35:35,305
Estou fazendo o seu trabalho por você.
521
00:35:35,340 --> 00:35:36,789
Felix, vá embora.
522
00:35:36,824 --> 00:35:38,515
Entrem todos.
523
00:35:38,550 --> 00:35:39,827
Nome?
524
00:35:39,861 --> 00:35:41,311
Eu só queria vê-la.
525
00:35:41,346 --> 00:35:44,935
Nome?
Derek Pullen.
526
00:35:44,970 --> 00:35:49,181
Queria ver se era verdade.
Ele matou Sal?
527
00:35:49,216 --> 00:35:52,184
Ela está aí?
Ela está aí?
528
00:35:52,219 --> 00:35:53,910
O corpo dela foi levado embora.
529
00:35:58,432 --> 00:36:01,297
Meu Deus...
530
00:36:01,331 --> 00:36:04,334
ele a matou, porra.
531
00:36:04,369 --> 00:36:05,784
Onde está o Ollie?
532
00:36:05,818 --> 00:36:07,958
Quem a matou?
Ele!
533
00:36:07,993 --> 00:36:09,891
Krishna Mehta!
534
00:36:09,926 --> 00:36:12,825
Ele a estava forçando,
empurrando-a para o sexo!
535
00:36:12,860 --> 00:36:15,656
Ele a estava ameaçando!
Eu o ouvi!
536
00:36:15,690 --> 00:36:17,451
E ela estava assustada.
537
00:36:17,485 --> 00:36:19,660
O desgraçado acha que
pode fazer qualquer coisa.
538
00:36:19,694 --> 00:36:21,351
O rico babaca!
539
00:36:23,629 --> 00:36:25,528
Mas eu sei o que ele é.
540
00:36:25,562 --> 00:36:27,771
Eu sei o que ele realmente é.
541
00:36:27,806 --> 00:36:30,222
E o que é isso?
542
00:36:34,053 --> 00:36:36,849
Krishna Mehta, estou prendendo
você por suspeita de assassinato
543
00:36:36,884 --> 00:36:38,437
da Srta. Sally Jupp.
Não.
544
00:36:38,472 --> 00:36:39,783
Eu não a matei.
545
00:36:39,818 --> 00:36:41,647
Não é obrigado a dizer nada
546
00:36:41,682 --> 00:36:43,235
a menos que queira fazer isso.
Está deixando isso acontecer?
547
00:36:43,270 --> 00:36:44,650
O que está acontecendo?
548
00:36:44,685 --> 00:36:45,809
Devi, Devi, Devi, Devi.
549
00:36:45,851 --> 00:36:46,238
Nosso pai...
550
00:36:46,273 --> 00:36:47,964
Devi, não.
Está morrendo!
551
00:36:47,998 --> 00:36:50,346
Não há nada que possa fazer.
Devi, pare.
552
00:36:55,040 --> 00:36:56,490
Diga a eles.
553
00:36:56,524 --> 00:36:58,768
Diga a eles o que precisa dizer.
554
00:36:58,802 --> 00:36:59,769
Krishna.
555
00:37:44,883 --> 00:37:47,437
Conte-me sobre seu
relacionamento com Sally Jupp.
556
00:37:50,509 --> 00:37:56,377
Ela era uma empregada
na casa dos meus pais
557
00:37:56,412 --> 00:37:58,276
e parecia legal.
558
00:38:00,588 --> 00:38:01,796
É isso.
559
00:38:03,695 --> 00:38:06,491
Há dois dias, na tarde da festa,
560
00:38:06,525 --> 00:38:08,424
temos uma testemunha que
diz que abordou Sally
561
00:38:08,458 --> 00:38:09,977
perto da escada dos fundos em Martingale
562
00:38:10,011 --> 00:38:11,703
e tentou pressioná-la a fazer sexo.
563
00:38:11,737 --> 00:38:14,361
O quê?
564
00:38:14,395 --> 00:38:16,052
Ele está mentindo.
565
00:38:16,086 --> 00:38:17,674
Bem, é aquele idiota,
não é, que estava tentando
566
00:38:17,709 --> 00:38:19,504
invadir a casa?
567
00:38:19,538 --> 00:38:21,816
Já teve relações sexuais com Sally Jupp?
568
00:38:26,787 --> 00:38:29,583
Não.
569
00:38:29,617 --> 00:38:31,688
Não tem certeza disso?
570
00:38:31,723 --> 00:38:33,932
Tenho certeza.
571
00:38:33,966 --> 00:38:35,623
Por que não pergunta
a ele por que estava
572
00:38:35,658 --> 00:38:37,142
tentando entrar na casa?
573
00:38:37,176 --> 00:38:39,006
Continuaremos a deter o Sr. Pullen
574
00:38:39,040 --> 00:38:40,870
até termos certeza de que ele não teve
participação no assassinato de Sally.
575
00:38:40,904 --> 00:38:43,493
Eu não a matei, e não encontrará
nenhuma evidência de que eu o fiz,
576
00:38:43,528 --> 00:38:44,839
porque eu não fiz.
577
00:38:44,874 --> 00:38:47,117
Ele está mentindo para você.
578
00:38:47,152 --> 00:38:48,774
É um homem violento, Dr. Mehta?
579
00:38:48,809 --> 00:38:50,397
Bem, isso não seria uma contradição?
580
00:38:50,431 --> 00:38:51,743
Eu sou médico.
581
00:38:51,777 --> 00:38:53,503
Tento salvar as pessoas,
não machucá-las.
582
00:38:53,538 --> 00:38:55,609
De acordo com a
declaração do Sr. Pullen,
583
00:38:55,643 --> 00:38:57,714
agrediu violentamente um amigo dele,
584
00:38:57,749 --> 00:39:01,408
Tom Smart, no Lambton Arms Public House,
Martingale.
585
00:39:01,442 --> 00:39:04,100
Julho ou agosto de 1967.
586
00:39:04,134 --> 00:39:06,827
Pullen afirma ter testemunhado o ataque.
Você se lembra?
587
00:39:09,795 --> 00:39:11,210
Eu tinha 18 anos.
588
00:39:11,245 --> 00:39:14,731
Quebrou o maxilar de
Smart e o colocou no hospital.
589
00:39:14,766 --> 00:39:17,147
Segundo Pullen,
a discussão foi por causa de uma garota.
590
00:39:17,182 --> 00:39:23,188
Certo, a garota era Devi,
e Smart era um idiota racista.
591
00:39:23,222 --> 00:39:24,879
Ele estava intimidando ela.
592
00:39:24,914 --> 00:39:26,812
Na verdade, sabe o quê,
não, ele estava mirando nela,
593
00:39:26,847 --> 00:39:29,125
e começou com ele
imitando um sotaque indiano
594
00:39:29,159 --> 00:39:30,782
alto o suficiente para ela ouvir,
e então
595
00:39:30,816 --> 00:39:32,887
ele começou a invadi-la.
596
00:39:32,922 --> 00:39:36,926
E ela tinha 15 anos, e ele tinha
17 e era o dobro do tamanho dela.
597
00:39:36,960 --> 00:39:39,687
E então o doente
filho da mãe começou a atirar
598
00:39:39,722 --> 00:39:41,206
excrementos em suas costas.
599
00:39:41,240 --> 00:39:43,208
Agora, minha irmã,
que poderia se defender da
600
00:39:43,242 --> 00:39:46,211
multidão do Home Office do meu pai,
foi humilhada,
601
00:39:46,245 --> 00:39:48,109
assustada até a morte.
602
00:39:48,144 --> 00:39:50,249
Então, sim, eu fui e o encontrei,
e bati nele com tanta força
603
00:39:50,284 --> 00:39:52,562
que ele nunca mais chegou perto dela.
604
00:39:55,496 --> 00:39:58,016
Então meu pai o pagou.
605
00:39:58,050 --> 00:40:00,121
Eu o odiei por isso na época,
mas ele sabia
606
00:40:00,156 --> 00:40:05,023
que se isso fosse ao tribunal...
607
00:40:05,057 --> 00:40:07,474
de que lado o júri ficaria.
608
00:40:11,754 --> 00:40:14,032
Certo, tchau.
609
00:40:17,587 --> 00:40:19,002
Eles o estão segurando.
610
00:40:19,037 --> 00:40:21,419
Dizem que não devemos
esperá-lo tão cedo.
611
00:40:37,952 --> 00:40:39,678
Krish não vai voltar para o jantar.
612
00:40:39,713 --> 00:40:43,786
Senhorita, desculpe,
mas preciso pedir demissão.
613
00:40:43,820 --> 00:40:45,546
Não posso mais trabalhar aqui.
614
00:40:45,581 --> 00:40:47,962
Não ouse, Martha.
615
00:40:47,997 --> 00:40:50,206
Minha mãe está lá em cima
com meu pai moribundo,
616
00:40:50,240 --> 00:40:54,175
e toda essa porcaria está acontecendo.
617
00:40:54,210 --> 00:40:56,143
Mostre alguma lealdade.
618
00:41:06,153 --> 00:41:08,604
Segundo Pullen, Sally era sua amiga,
619
00:41:08,638 --> 00:41:10,675
e ela pediu ajuda a ele.
620
00:41:10,709 --> 00:41:12,539
Ela perguntou se ela
poderia pegar emprestado
621
00:41:12,573 --> 00:41:16,163
algum dinheiro porque ela
queria fugir de Martingale.
622
00:41:16,197 --> 00:41:17,820
Isso é mentira.
623
00:41:17,854 --> 00:41:21,651
Encontramos dinheiro
escondido no quarto dela.
624
00:41:21,686 --> 00:41:24,654
Derek diz que deu o dinheiro a ela.
625
00:41:24,689 --> 00:41:26,173
Era assim que vinha o seu salário.
626
00:41:26,207 --> 00:41:28,140
Tiramos impressões
para podermos confirmar
627
00:41:28,175 --> 00:41:30,522
essa parte da sua história.
628
00:41:30,557 --> 00:41:33,352
Por que tem tanta certeza de
que Sally não estava tentando fugir
629
00:41:33,387 --> 00:41:35,251
de Martingale, assim como tem
630
00:41:35,285 --> 00:41:38,599
tanta certeza de que ela mesma
não teria tomado o Demirotol?
631
00:41:38,634 --> 00:41:40,567
Você mal a conhecia.
632
00:41:40,601 --> 00:41:42,569
Ela era apenas uma
empregada na casa dos seus pais.
633
00:41:42,603 --> 00:41:47,297
É estranho, não é,
por que ela queria deixar Martingale?
634
00:41:47,332 --> 00:41:50,818
Bom trabalho, vivendo
quando ela tinha um filho para pensar.
635
00:41:50,853 --> 00:41:54,235
Acho que ela estava
tentando fugir de você.
636
00:41:54,270 --> 00:41:55,927
Sabe como é?
637
00:41:55,961 --> 00:41:59,655
Lady Catherine,
era um pouco chata para você?
638
00:41:59,689 --> 00:42:03,831
E Sally era mais jovem,
mais bonita e mais animada.
639
00:42:03,866 --> 00:42:06,316
E depois há a emoção da perseguição.
640
00:42:06,351 --> 00:42:08,111
Eu amava Sally.
641
00:42:14,014 --> 00:42:16,603
Eu a amava.
642
00:42:18,743 --> 00:42:23,679
Pedi-a em casamento
naquela noite e ela disse sim.
643
00:42:26,992 --> 00:42:30,133
Nós nos víamos há meses em Londres,
644
00:42:30,168 --> 00:42:31,307
e Catherine...
645
00:42:34,241 --> 00:42:36,346
Catherine o quê?
646
00:42:38,003 --> 00:42:40,854
Deveria ter encontrado uma
maneira melhor de contar a ela.
647
00:42:45,148 --> 00:42:48,324
Sally era tudo o que eu queria.
648
00:42:56,988 --> 00:42:59,991
Nós íamos ficar juntos,
viver nossas vidas.
649
00:44:35,396 --> 00:44:37,985
Socorro!
650
00:44:38,020 --> 00:44:40,125
Socorro!
651
00:44:40,160 --> 00:44:41,506
Devi!
Devi?
652
00:44:41,540 --> 00:44:43,819
Lá dentro!
Ele está lá!
653
00:44:43,853 --> 00:44:45,372
Ei, pare!
Ele está ali!
654
00:44:45,406 --> 00:44:48,547
Ei, pare!
Ajude-a!
655
00:44:48,582 --> 00:44:49,894
Pare!
656
00:44:49,928 --> 00:44:53,483
Devi, o que aconteceu?
Devi?
657
00:44:53,518 --> 00:44:55,244
Devi.
Havia um homem.
658
00:44:55,278 --> 00:44:56,417
Meu Deus.
659
00:44:56,452 --> 00:44:57,867
Ele estava no meu quarto.
O quê?
660
00:44:57,902 --> 00:45:00,836
Minha querida.
Minha querida.
661
00:45:01,865 --> 00:45:03,689
Tradução e Revisão:
LisbethKitty47697
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.