Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,188 --> 00:00:08,160
Detetive Diane Fry,
bem-vinda a Edendale.
2
00:00:08,161 --> 00:00:09,928
J� conheceu
o detetive Ben Cooper.
3
00:00:09,930 --> 00:00:12,630
Extremamente bem qualificada,
mas voluntariamente troca
4
00:00:12,632 --> 00:00:15,072
as luzes radiantes de Leeds
por Edendale.
5
00:00:15,073 --> 00:00:16,505
Sim.
Mas por qu�?
6
00:00:16,506 --> 00:00:19,869
Joe Cooper foi encontrado ao lado
do carro dele morto espancado.
7
00:00:19,870 --> 00:00:22,971
J� se passaram cinco anos
e ainda n�o estamos nem perto
8
00:00:22,972 --> 00:00:26,722
de solucionar o caso, e eu sinto
que estou o deixando na m�o.
9
00:00:27,794 --> 00:00:30,309
S� precisa saber que eu namorava
um cara em Leeds,
10
00:00:30,310 --> 00:00:32,960
as coisas ficaram dif�ceis,
eu me mudei para c� e fim.
11
00:00:32,962 --> 00:00:36,115
Perd�o, pai.
Eu vou ter que parar.
12
00:00:41,860 --> 00:00:45,348
Vilarejo de Withens
13
00:00:49,349 --> 00:00:51,080
� em momentos
como estes
14
00:00:51,081 --> 00:00:53,421
que eles esperam
que nos dobremos,
15
00:00:53,422 --> 00:00:56,153
que tombemos
e que cedamos.
16
00:00:56,303 --> 00:00:58,781
Mas esses n�o s�o os modos
dos Ratos da Fronteira.
17
00:00:58,782 --> 00:01:01,082
Tamb�m n�o s�o
os modos de Withens.
18
00:01:01,083 --> 00:01:02,602
Nunca ser�.
19
00:01:02,617 --> 00:01:04,439
"Diga 'n�o'
� Firth Water"
20
00:01:04,441 --> 00:01:07,118
Eles acham que podem
nos intimidar.
21
00:01:07,880 --> 00:01:10,676
Eles acham que podem
nos pressionar.
22
00:01:11,543 --> 00:01:14,655
Eles acham que n�o vamos
nos posicionar.
23
00:01:15,562 --> 00:01:18,356
Eles n�o poderiam estar
mais enganados.
24
00:01:41,451 --> 00:01:43,640
N�s estamos
numa luta.
25
00:01:44,255 --> 00:01:46,189
Numa guerra.
26
00:01:47,784 --> 00:01:50,002
N�o apenas para salvar
um vilarejo,
27
00:01:50,003 --> 00:01:53,521
mas para honrar o passado
e proteger nosso futuro.
28
00:02:03,160 --> 00:02:05,450
E estou aqui
para lhes dizer que,
29
00:02:05,538 --> 00:02:09,954
se e quando a Firth Water
vier para cima de n�s,
30
00:02:10,850 --> 00:02:13,101
ou qualquer outro
com a mesma inten��o,
31
00:02:13,102 --> 00:02:15,242
n�s soltaremos
os Ratos,
32
00:02:15,243 --> 00:02:18,243
e eles mastigar�o a carne
de qualquer um,
33
00:02:19,289 --> 00:02:22,659
qualquer um
que ouse nos desafiar.
34
00:02:24,040 --> 00:02:27,839
Hal wes qui, Folde,
fira modor!
35
00:02:27,896 --> 00:02:30,127
Hal wes qui, Folde,
fira modor!
36
00:02:30,128 --> 00:02:32,243
E, se tombarmos,
37
00:02:32,456 --> 00:02:34,721
tombaremos lutando.
38
00:02:35,586 --> 00:02:39,358
Hal wes qui, Folde,
fira modor!
39
00:02:40,346 --> 00:02:43,045
Ligue de volta.
40
00:02:57,160 --> 00:03:00,310
COOPER AND FRY
1� Temporada
41
00:03:00,311 --> 00:03:03,460
EPIS�DIO 3
02.Dez.2025 - Ter�a-feira
42
00:03:03,485 --> 00:03:08,485
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
43
00:03:08,486 --> 00:03:13,486
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
44
00:03:19,757 --> 00:03:21,403
Ben!
45
00:03:22,024 --> 00:03:23,560
Ben!
46
00:03:23,898 --> 00:03:25,962
- Ben!
- O que foi?
47
00:03:25,963 --> 00:03:28,510
A �gua do chuveiro
est� fria!
48
00:03:28,748 --> 00:03:30,396
E da�?
49
00:03:30,973 --> 00:03:32,785
Eu preciso
que esteja quente!
50
00:03:32,786 --> 00:03:35,589
- Deixou-a correr um pouco?
- Sim.
51
00:03:35,590 --> 00:03:38,979
Vamos!
R�pido, porque preciso trabalhar!
52
00:03:39,719 --> 00:03:43,239
Tudo bem. � a caldeira.
A press�o foi embora.
53
00:03:43,351 --> 00:03:45,493
Acontece o tempo todo.
Eu resolvo.
54
00:03:45,494 --> 00:03:48,469
- Quanto tempo vai demorar?
- D�-me um minuto!
55
00:03:54,733 --> 00:03:57,249
Eu fiz caf� da manh�.
Sirva-se.
56
00:03:57,289 --> 00:03:59,750
Na verdade,
sou uma mo�a "caf�-e-tchau".
57
00:03:59,751 --> 00:04:01,191
Eu devia
ter perguntado.
58
00:04:01,193 --> 00:04:04,561
Espere! Antes que eu me esque�a:
as chaves do reino!
59
00:04:04,601 --> 00:04:06,288
N�o perca.
60
00:04:07,577 --> 00:04:10,426
� Hitchens.
O dever chama.
61
00:04:17,166 --> 00:04:19,709
Vamos l�.
O que temos aqui?
62
00:04:20,708 --> 00:04:22,608
Quem est� vindo
atr�s de n�s?
63
00:04:22,609 --> 00:04:24,566
Algu�m est�
com pressa.
64
00:04:24,664 --> 00:04:27,733
- V� com calma, amigo!
- Est� indo r�pido demais!
65
00:04:27,825 --> 00:04:29,356
Devagar, cara!
66
00:04:29,360 --> 00:04:31,484
- Pare! Pare!
- Pare!
67
00:04:31,485 --> 00:04:33,236
Pare!
68
00:04:35,979 --> 00:04:38,701
O que est� fazendo?
Quase entrou numa cena do crime.
69
00:04:38,703 --> 00:04:40,214
S�rio?
N�o percebi.
70
00:04:40,218 --> 00:04:43,008
Como �?
N�o viu a pol�cia ou a fita?
71
00:04:43,080 --> 00:04:45,149
- Qual seu nome?
- Darei meia-volta.
72
00:04:45,151 --> 00:04:47,970
- N�o. Nome, por favor.
- Hebden. Michael Hebden.
73
00:04:47,971 --> 00:04:49,633
O que faz aqui,
Sr. Hebden?
74
00:04:49,634 --> 00:04:53,192
Voltando para casa do trabalho.
Pensei em pegar um atalho.
75
00:04:53,193 --> 00:04:55,243
- Onde trabalha, Michael?
- O que importa?
76
00:04:55,245 --> 00:04:58,932
- S� responda � pergunta.
- Na Firth Water,
77
00:04:58,989 --> 00:05:01,018
a empresa de �gua
de Hope Valley.
78
00:05:01,019 --> 00:05:02,519
O que est�
havendo aqui?
79
00:05:02,521 --> 00:05:04,922
Eu direi o que est� havendo:
voc� dar� meia-volta
80
00:05:04,923 --> 00:05:07,439
e usar� a estrada,
como uma pessoa normal.
81
00:05:07,441 --> 00:05:09,765
V� em frente.
Adiante.
82
00:05:15,419 --> 00:05:17,094
Ele est�
de brincadeira?
83
00:05:17,095 --> 00:05:19,391
Voc� est� na zona rural,
Diane.
84
00:05:19,392 --> 00:05:22,025
Estradas s�o apenas
uma sugest�o.
85
00:05:24,806 --> 00:05:27,724
Ela sempre chega antes da gente.
Como consegue?
86
00:05:27,725 --> 00:05:30,355
Sei l�.
Dra. Taylor!
87
00:05:31,010 --> 00:05:32,537
Ol�.
88
00:05:33,046 --> 00:05:35,825
Algu�m passeando com c�o
o achou h� cerca de uma hora.
89
00:05:35,826 --> 00:05:37,831
Alguma identifica��o?
90
00:05:38,234 --> 00:05:39,840
Obrigada.
91
00:05:40,640 --> 00:05:43,614
Neil Goodwin, 23 anos de idade,
de Withens.
92
00:05:43,615 --> 00:05:45,269
Hora da morte?
93
00:05:45,270 --> 00:05:48,765
Como sempre, o que posso dar
� uma estimativa aproximada.
94
00:05:48,766 --> 00:05:50,468
Pela palidez
e rigidez,
95
00:05:50,469 --> 00:05:52,690
quase certeza
de que passou a noite aqui.
96
00:05:52,692 --> 00:05:55,134
- Alguma arma do crime?
- Ainda pendente.
97
00:05:55,179 --> 00:05:59,261
Mas, o que tiver sido, tinha dureza
para quebrar o cr�nio dele.
98
00:06:05,942 --> 00:06:07,919
"N�o seremos
tirados de lugar".
99
00:06:07,920 --> 00:06:11,170
"Withens diz 'n�o'"
"Tirem as m�os do nosso vilarejo"
100
00:06:22,871 --> 00:06:24,402
Michael Hebden,
101
00:06:24,404 --> 00:06:27,428
mantenha a Firth Water
fora de Withens!
102
00:06:35,531 --> 00:06:37,719
Esta � a casa
do Neil.
103
00:06:37,920 --> 00:06:41,108
Est� na cara de que � um homem
muito entusiasmado.
104
00:06:41,143 --> 00:06:42,989
"Tirem as m�os
da nossa �gua"
105
00:06:42,990 --> 00:06:45,079
Claramente,
n�o � f� da Firth Water.
106
00:06:45,080 --> 00:06:46,846
A porta
est� aberta.
107
00:06:46,866 --> 00:06:49,381
"Diga 'n�o'
� Firth Water"
108
00:06:49,400 --> 00:06:50,895
Ol�?
109
00:06:52,201 --> 00:06:55,322
- Ol�?
- V� pelos fundos! Pelos fundos!
110
00:06:56,322 --> 00:06:58,272
Pare!
Pol�cia!
111
00:07:00,705 --> 00:07:02,330
Pare!
112
00:07:03,801 --> 00:07:05,569
Pol�cia!
113
00:07:08,347 --> 00:07:12,671
Pode me dizer por que um vig�rio
est� fugindo da pol�cia, amigo?
114
00:07:14,280 --> 00:07:16,968
- O que est� fazendo?
- Perd�o!
115
00:07:17,565 --> 00:07:21,240
Eu sou Derek Alton.
Sou o reverendo da St. Asaph.
116
00:07:21,280 --> 00:07:23,564
O que est� fazendo
na casa de Neil Goodwin?
117
00:07:23,565 --> 00:07:25,875
Achei ter visto algu�m
aqui dentro.
118
00:07:25,876 --> 00:07:28,472
Perd�o por ter corrido.
Voc�s me espantaram.
119
00:07:28,572 --> 00:07:30,375
N�o achou
que fosse Neil?
120
00:07:30,376 --> 00:07:32,108
O carro dele
n�o est� l� fora,
121
00:07:32,110 --> 00:07:34,410
ent�o fiquei
um pouco preocupado.
122
00:07:34,453 --> 00:07:37,399
Com licen�a.
Aconteceu alguma coisa?
123
00:07:37,440 --> 00:07:41,372
Lamento dizer que Neil
foi encontrado morto esta manh�.
124
00:07:41,875 --> 00:07:43,411
O qu�?
125
00:07:45,537 --> 00:07:47,702
Eu o vi ontem.
126
00:07:49,006 --> 00:07:52,119
Como?
Quero dizer, n�o pode ser verdade.
127
00:07:52,120 --> 00:07:54,658
Infelizmente,
� verdade.
128
00:07:55,994 --> 00:07:59,027
Voc� conhecia bem o Neil ,
Sr. Alton?
129
00:08:00,916 --> 00:08:03,467
N�o.
N�o a fundo.
130
00:08:03,505 --> 00:08:05,655
Mas voc� o viu ontem.
131
00:08:05,712 --> 00:08:07,360
A que horas
foi isso?
132
00:08:07,361 --> 00:08:09,810
Talvez por volta
de 16h.
133
00:08:10,036 --> 00:08:14,310
Tive uma reuni�o pela internet
com minha par�quia anterior e...
134
00:08:14,690 --> 00:08:16,551
Neil apareceu
para dizer
135
00:08:16,553 --> 00:08:18,944
que precisava sair
para ver algu�m.
136
00:08:18,995 --> 00:08:21,863
- Apareceu de onde?
- Do terreno da igreja.
137
00:08:21,864 --> 00:08:24,695
Recentemente, havia come�ado
a trabalhar como zelador.
138
00:08:24,696 --> 00:08:26,962
Ele veio
muito recomendado.
139
00:08:27,170 --> 00:08:29,944
Sempre feliz em ajudar,
pelo que parecia.
140
00:08:30,400 --> 00:08:34,000
Ele n�o falou
quem iria ver, falou?
141
00:08:34,763 --> 00:08:37,813
N�o. Para mim, n�o.
Lamento.
142
00:08:39,716 --> 00:08:42,121
Posso ir agora,
por favor?
143
00:08:42,339 --> 00:08:44,948
� muita coisa
para assimilar.
144
00:08:45,339 --> 00:08:46,949
Obrigado
pela ajuda.
145
00:08:46,951 --> 00:08:50,662
Se tivermos mais perguntas,
entraremos em contato.
146
00:08:52,897 --> 00:08:54,597
Derek.
147
00:08:55,506 --> 00:08:57,889
Lucas, o que est�
fazendo aqui?
148
00:08:57,980 --> 00:09:00,440
Estou procurando Neil.
Ele est� por aqui?
149
00:09:00,441 --> 00:09:03,300
Este � Lucas Oxley,
um vizinho do Neil.
150
00:09:03,537 --> 00:09:06,296
Voc� n�o vai acreditar nisso,
mas...
151
00:09:06,357 --> 00:09:07,879
Neil foi...
152
00:09:07,881 --> 00:09:11,080
Infelizmente, o corpo do Neil
foi encontrado esta manh�.
153
00:09:11,081 --> 00:09:12,744
S�rio?
154
00:09:13,528 --> 00:09:15,733
Eu conversei
com ele ontem.
155
00:09:15,734 --> 00:09:17,456
Quando foi isso?
156
00:09:17,521 --> 00:09:19,235
In�cio da noite.
157
00:09:19,350 --> 00:09:22,112
Poderia ser
um pouco mais espec�fico?
158
00:09:23,320 --> 00:09:25,269
Eu te conhe�o?
159
00:09:26,144 --> 00:09:28,521
Que eu saiba, n�o.
160
00:09:29,778 --> 00:09:31,730
Era por volta
de 18h.
161
00:09:31,775 --> 00:09:33,604
Eu estava fumando
na frente do pub.
162
00:09:33,606 --> 00:09:36,271
- Qual pub?
- S� tem um pub aqui:
163
00:09:36,363 --> 00:09:38,421
Fatted Calf.
164
00:09:39,399 --> 00:09:42,830
Neil e eu conversamos
e eu voltei para dentro.
165
00:09:43,506 --> 00:09:46,130
Ele disse
para onde iria depois?
166
00:09:46,208 --> 00:09:48,126
Eu n�o perguntei.
167
00:09:49,880 --> 00:09:52,417
Voc� deveria fazer uma cerim�nia
para lembrar dele,
168
00:09:52,418 --> 00:09:55,163
j� que todos n�s
gost�vamos dele.
169
00:10:06,938 --> 00:10:09,498
Qual � o problema dele?
Viu como te olhava?
170
00:10:09,500 --> 00:10:12,042
Eu n�o sei
o porqu� daquilo.
171
00:10:12,656 --> 00:10:15,860
- Melhor darmos uma olhada aqui?
- Sim. Vamos l�.
172
00:10:28,560 --> 00:10:30,614
Isso � o que eu acho
que �?
173
00:10:30,615 --> 00:10:32,315
Um po�o?
174
00:10:32,706 --> 00:10:34,651
Acertou de primeira.
175
00:10:34,755 --> 00:10:36,314
Vamos ver.
176
00:10:36,315 --> 00:10:38,130
Um pouco aleat�rio.
177
00:10:38,527 --> 00:10:41,382
Por que algu�m teria
um po�o no jardim?
178
00:10:42,260 --> 00:10:44,396
Nunca se sabe,
at� olhar.
179
00:10:44,863 --> 00:10:47,857
- N�o consigo ver nada.
- N�o. N�o h� nada.
180
00:10:48,400 --> 00:10:50,078
Valeu a tentativa!
181
00:10:50,080 --> 00:10:53,329
Vamos dar uma boa olhada
dentro da casa do Neil.
182
00:10:56,143 --> 00:10:58,336
Coisas de qualidade.
183
00:10:58,946 --> 00:11:01,333
Tem conhecimento
sobre antiguidades?
184
00:11:01,437 --> 00:11:04,038
Toda noite de domingo,
era banho, sandu�che de gel�ia
185
00:11:04,039 --> 00:11:06,535
e assistir a Antiques Roadshow
sem falta.
186
00:11:06,536 --> 00:11:08,336
Achei que toda crian�a
cresceu assim.
187
00:11:08,337 --> 00:11:10,759
- Veja isto.
- Obrigada!
188
00:11:12,909 --> 00:11:15,434
O que s�o
estas coisas?
189
00:11:17,054 --> 00:11:18,644
Veja s� isto.
190
00:11:18,645 --> 00:11:21,039
Parece que Neil
estava sendo chantageado.
191
00:11:21,041 --> 00:11:23,000
"Arrependa-se
ou morra";
192
00:11:23,001 --> 00:11:25,319
"o julgamento
est� chegando";
193
00:11:25,600 --> 00:11:28,132
"os ratos
v�o te comer vivo".
194
00:11:28,281 --> 00:11:30,723
"A morte est� de olho
em voc�".
195
00:11:33,246 --> 00:11:35,385
O que diabos
� aquilo?
196
00:11:57,679 --> 00:12:00,116
Neil Goodwin,
de 23 anos de idade,
197
00:12:00,117 --> 00:12:02,990
morreu devido
a um golpe severo na cabe�a.
198
00:12:02,991 --> 00:12:06,466
Visto pela �ltima vez na frente
do pub Fatted Calf em Withens,
199
00:12:06,467 --> 00:12:08,333
ontem,
por volta de 18h.
200
00:12:08,334 --> 00:12:11,367
Duas horas depois, achado morto
numa pedreira local.
201
00:12:11,368 --> 00:12:14,218
O que precisamos fazer � saber
o que houve nas duas horas.
202
00:12:14,219 --> 00:12:16,999
Tracy, pode procurar saber
de onde vieram as letras?
203
00:12:17,000 --> 00:12:18,615
Sim!
Farei isso, senhor.
204
00:12:18,616 --> 00:12:22,306
Ben e Diane, voc�s falaram
com Derek Alton,
205
00:12:22,307 --> 00:12:23,886
o vig�rio?
206
00:12:23,887 --> 00:12:26,075
Sim. Ele estava
um pouco tenso, n�o estava?
207
00:12:26,076 --> 00:12:27,732
Foi mal.
208
00:12:28,560 --> 00:12:31,467
Tamb�m vimos algu�m
fantasiado...
209
00:12:31,873 --> 00:12:34,194
como uma criatura parecida
com um rato
210
00:12:34,195 --> 00:12:36,071
e com m�scara estranha.
211
00:12:36,072 --> 00:12:38,099
- Sim. Um rato.
- Rato?
212
00:12:38,220 --> 00:12:40,044
- Um rato?
- Sim.
213
00:12:40,045 --> 00:12:41,888
Quem tenha sido
e o que era,
214
00:12:41,889 --> 00:12:45,544
estava na frente da casa do Neil
e, simplesmente,
215
00:12:45,636 --> 00:12:47,131
evaporou.
216
00:12:47,133 --> 00:12:49,187
Podemos deixar isso de lado
um instante?
217
00:12:49,188 --> 00:12:51,639
Ningu�m perguntar�
por que estou minutos atrasado?
218
00:12:51,640 --> 00:12:53,470
Por que est�
minutos atrasado?
219
00:12:53,471 --> 00:12:55,364
Pois bem.
Obrigado.
220
00:12:55,365 --> 00:12:58,762
Estive desenterrando arquivos
de casos antigos e...
221
00:13:02,079 --> 00:13:03,480
S�rio?
222
00:13:03,481 --> 00:13:05,469
Todos se esqueceram
de Emma Runshaw?
223
00:13:05,470 --> 00:13:08,846
- Algu�m vai me inteirar?
- Esse caso � seu, Todd.
224
00:13:09,177 --> 00:13:10,577
Tudo bem.
225
00:13:10,578 --> 00:13:14,351
Emma Runshaw, filha �nica
de Howard e Sarah Runshaw.
226
00:13:14,352 --> 00:13:16,965
H� cinco anos, ela iria ver
o namorado em Birmingham.
227
00:13:16,966 --> 00:13:19,332
N�o chegou l�.
Desapareceu no caminho.
228
00:13:19,333 --> 00:13:22,570
Agora, adivinhem
quem era o namorado.
229
00:13:23,713 --> 00:13:25,632
Neil Goodwin?
230
00:13:25,798 --> 00:13:27,199
Bingo.
231
00:13:27,200 --> 00:13:29,266
Enfim. A �ltima vez
que Emma foi vista
232
00:13:29,267 --> 00:13:33,204
foi num pequeno vilarejo
entre Edendale e Birmingham.
233
00:13:33,205 --> 00:13:35,205
Nenhuma testemunha
ou imagem de c�meras.
234
00:13:35,207 --> 00:13:37,107
Celular desligado
e os pais t�m certeza
235
00:13:37,109 --> 00:13:39,308
de que � tudo
culpa de Neil Goodwin.
236
00:13:39,309 --> 00:13:41,705
Com certeza, voc�s dois
voltar�o para Withens.
237
00:13:41,706 --> 00:13:44,174
Fa�am uma visita
aos Runshaw.
238
00:13:44,244 --> 00:13:47,528
Cara, n�o esque�a que, esta noite,
faremos a rever�ncia, certo?
239
00:13:47,529 --> 00:13:49,270
Sim!
240
00:13:49,803 --> 00:13:51,280
� sobre o qu�?
241
00:13:51,281 --> 00:13:54,383
Neste exato dia,
em 1972,
242
00:13:54,384 --> 00:13:57,294
Derby County venceu o que era
a antiga Primeira Divis�o.
243
00:13:57,295 --> 00:13:59,467
� muito importante.
244
00:14:01,934 --> 00:14:05,934
"Tirem as m�os do nosso vilarejo.
"N�o seremos tirados de lugar".
245
00:14:14,062 --> 00:14:16,761
N�mero desconhecido:
"Feliz anivers�rio"
246
00:14:19,369 --> 00:14:21,437
Proposta
de atualiza��o.
247
00:14:23,560 --> 00:14:25,930
- Sra. Runshaw.
- Sim.
248
00:14:26,064 --> 00:14:29,091
Detetive Ben Cooper
e esta � a detetive Fry.
249
00:14:29,092 --> 00:14:31,165
Podemos entrar e conversar,
por favor?
250
00:14:31,166 --> 00:14:33,270
Sim.
Entrem.
251
00:14:37,817 --> 00:14:40,795
- Obrigado.
- Eu sabia que voc�s viriam.
252
00:14:42,686 --> 00:14:45,027
Eu disse ao Howard.
Eu falei:
253
00:14:45,028 --> 00:14:47,542
"nossa porta ser� a primeira
em que eles bater�o".
254
00:14:47,543 --> 00:14:49,899
Isso quando soubemos
que Neil foi assassinado.
255
00:14:49,900 --> 00:14:51,754
Sra. Runshaw,
256
00:14:51,849 --> 00:14:54,053
podemos saber onde estava
ontem � noite?
257
00:14:54,054 --> 00:14:56,904
Assisitindo � televis�o
com Howard.
258
00:14:56,991 --> 00:14:59,702
Seu marido est�
por aqui?
259
00:15:00,413 --> 00:15:01,981
L� em cima.
260
00:15:02,152 --> 00:15:04,475
Pode cham�-lo?
261
00:15:04,535 --> 00:15:06,163
Howard!
262
00:15:06,893 --> 00:15:08,534
A pol�cia
est� aqui.
263
00:15:08,535 --> 00:15:11,746
Eles acham
que matamos Neil Goodwin!
264
00:15:13,073 --> 00:15:14,554
Perd�o.
265
00:15:14,556 --> 00:15:16,806
Estou preparando as coisas
para o Dia da Emma.
266
00:15:16,808 --> 00:15:20,897
Gostamos de homenage�-la todo ano,
desde que desapareceu.
267
00:15:21,046 --> 00:15:24,539
Exibiremos fotos
e obras de arte dela
268
00:15:24,540 --> 00:15:26,570
na igreja local,
269
00:15:26,595 --> 00:15:29,627
para que o vilarejo possa
se recordar dela.
270
00:15:29,732 --> 00:15:31,982
Ser� como se ela nunca tivesse
estado ausente.
271
00:15:31,984 --> 00:15:34,364
S� est�vamos confirmando
seu paradeiro
272
00:15:34,365 --> 00:15:36,077
de ontem � noite,
Sr. Runshaw.
273
00:15:36,078 --> 00:15:38,255
Eu disse a ele
que assistimos � televis�o.
274
00:15:38,257 --> 00:15:40,920
- E assistimos mesmo.
- Certo.
275
00:15:41,117 --> 00:15:44,587
Podem nos dizer quando um de voc�s
viu Neil Goodwin pela �ltima vez?
276
00:15:44,588 --> 00:15:47,059
N�o consigo lembrar.
Sarah?
277
00:15:47,744 --> 00:15:49,700
Nem me pergunte.
278
00:15:50,558 --> 00:15:52,770
N�s o evit�vamos
igual praga.
279
00:15:52,771 --> 00:15:55,579
Ainda o culpam pelo sumi�o da Emma,
ap�s cinco anos?
280
00:15:55,581 --> 00:15:57,665
Foi ele mesmo.
N�o se enganem.
281
00:15:57,666 --> 00:16:00,284
De acordo
com nossos registros,
282
00:16:00,285 --> 00:16:03,736
ele tinha um �libi s�lido
no dia em que Emma desapareceu.
283
00:16:03,737 --> 00:16:06,741
Isso foi um monte de mentiras.
Ele a tirou de n�s!
284
00:16:06,742 --> 00:16:09,504
Sem d�vida, h� um motivo
para dizer isso, Sra. Runshaw.
285
00:16:09,506 --> 00:16:12,646
Ele estava controlando a Emma.
Quando percebemos, j� era tarde.
286
00:16:12,647 --> 00:16:15,191
N�s o confrontamos,
mas ela desapareceu.
287
00:16:15,241 --> 00:16:18,836
Ele a escondeu em algum lugar
s� para ele. Eu sei disso.
288
00:16:18,924 --> 00:16:21,973
Mas Neil voltou para Withens
para morar.
289
00:16:21,974 --> 00:16:24,774
E eu implorei muito a ele
para nos dizer onde ela estava.
290
00:16:24,776 --> 00:16:26,827
Ela disse que o evitavam
como praga.
291
00:16:26,828 --> 00:16:28,789
Ent�o,
qual � a verdade?
292
00:16:29,147 --> 00:16:31,440
Temos uma inteligente aqui,
Sarah.
293
00:16:31,441 --> 00:16:34,253
Melhor tomarmos cuidado
por onde pisamos.
294
00:16:35,446 --> 00:16:38,237
Neil nos disse que dever�amos
esquecer a Emma
295
00:16:38,243 --> 00:16:40,127
e seguir em frente.
296
00:16:41,583 --> 00:16:45,274
Se soubessem o que passei
para traz�-la a este mundo.
297
00:16:45,621 --> 00:16:48,453
Eu quase morri
ao dar � luz,
298
00:16:49,426 --> 00:16:53,225
mas lutei com tudo que tinha,
porque seria m�e dela.
299
00:16:54,472 --> 00:16:56,973
E ele achou que dever�amos
apenas seguir em frente.
300
00:16:56,974 --> 00:16:59,029
Esque�amos a Emma,
por enquanto.
301
00:16:59,030 --> 00:17:01,405
Ela n�o � motivo
de estarmos aqui.
302
00:17:01,523 --> 00:17:03,416
Voc�s que est�o
falando dela.
303
00:17:03,417 --> 00:17:06,130
Parece que se esqueceram
completamente dela.
304
00:17:06,167 --> 00:17:09,704
Ningu�m nos liga.
N�o h� novidades. Nada.
305
00:17:09,878 --> 00:17:11,315
Como meu colega disse
306
00:17:11,316 --> 00:17:13,973
Cinco anos e n�o estamos
nem perto de recuper�-la.
307
00:17:13,974 --> 00:17:16,725
Estamos morrendo com esse
grande buraco em nossas vidas.
308
00:17:16,726 --> 00:17:19,506
Tendo tempo, tentarei ver isso.
N�o prometo nada,
309
00:17:19,508 --> 00:17:21,909
mas podemos voltar a falar
sobre Neil, por favor?
310
00:17:21,910 --> 00:17:24,067
Ouviu isso, amor?
311
00:17:24,138 --> 00:17:26,225
Ela encontrar�
a Emma.
312
00:17:26,363 --> 00:17:28,359
N�o.
Eu n�o disse isso.
313
00:17:28,403 --> 00:17:30,261
Leve isto.
314
00:17:30,499 --> 00:17:32,379
Conhe�a
nossa linda filha.
315
00:17:32,380 --> 00:17:35,837
A� ver� por que Neil a queria
s� para ele.
316
00:17:45,680 --> 00:17:48,322
Aqui est�:
a vida de Neil Goodwin resumida.
317
00:17:48,323 --> 00:17:50,706
Temos extratos banc�rios,
cartas, contas.
318
00:17:50,707 --> 00:17:52,350
� s� dizer.
319
00:17:52,444 --> 00:17:54,133
- Obrigada!
- Tudo bem.
320
00:17:54,134 --> 00:17:56,127
A per�cia
deve ter analisado isso.
321
00:17:56,129 --> 00:17:58,082
Sim.
Mas eu, n�o.
322
00:17:58,118 --> 00:18:00,517
O que � isto?
Di�rios de Emma Runshaw?
323
00:18:00,518 --> 00:18:02,527
Sim.
Howard Runshaw me deu.
324
00:18:02,528 --> 00:18:05,701
Eu sei. Perda de tempo.
Nada al�m de agonias clich�s
325
00:18:05,702 --> 00:18:08,014
de toda adolescente
que voc� j� conheceu.
326
00:18:08,015 --> 00:18:10,160
Investiguei um pouco mais
sobre Neil.
327
00:18:10,161 --> 00:18:13,614
Parece que ele nunca
teve emprego de tempo integral,
328
00:18:13,615 --> 00:18:16,285
mas fez muito servi�o
que pagava na hora.
329
00:18:16,286 --> 00:18:18,385
- Pessoas pr�ximas?
- Sim.
330
00:18:18,386 --> 00:18:21,365
Ambos os pais morreram
em um acidente de carro.
331
00:18:21,406 --> 00:18:24,386
Ele herdou a casa
e o irm�o...
332
00:18:24,445 --> 00:18:27,399
- emigrou para Nova Zel�ndia.
- Algum antecedente?
333
00:18:27,400 --> 00:18:30,426
Sim. Crime contra ordem p�blica
em Birmingham
334
00:18:30,427 --> 00:18:32,898
na frente de uma boate
na zona leste, mas,
335
00:18:32,899 --> 00:18:35,328
tirando isso,
ele parece um anjo.
336
00:18:35,329 --> 00:18:37,162
Onde ele ficou
em Brum?
337
00:18:37,163 --> 00:18:39,947
- Tupton Lane.
- Conhe�o. J� estive l�.
338
00:18:39,987 --> 00:18:43,196
Fui averiguar se a Emma
estava embaixo do piso.
339
00:18:43,240 --> 00:18:46,880
Fiz qualquer coisa para tirar
os pais idiotas dela do meu p�.
340
00:18:46,935 --> 00:18:49,731
- Algum sinal do celular dele?
- N�o.
341
00:18:49,733 --> 00:18:51,503
A operadora acha
que foi desligado
342
00:18:51,504 --> 00:18:53,254
mas enviar�o informa��es
de liga��es
343
00:18:53,256 --> 00:18:55,113
e a �ltima torre
que recebeu sinal.
344
00:18:55,114 --> 00:18:58,132
- E o carro dele?
- N�o. Nenhum sinal tamb�m.
345
00:18:58,133 --> 00:19:00,737
Pessoal, vamos ampliar
a busca amanh�.
346
00:19:00,738 --> 00:19:02,760
Achando o carro,
devemos achar o celular.
347
00:19:02,761 --> 00:19:05,412
Ben, hora do Derby.
Vamos.
348
00:19:07,956 --> 00:19:09,913
O dever chama!
349
00:19:11,301 --> 00:19:13,913
- At� amanh�.
- At� amanh�!
350
00:19:20,041 --> 00:19:22,440
Achei que mandaram voc�
ignor�-los.
351
00:19:22,541 --> 00:19:25,196
Mas parece que ficarei sozinha
em casa, esta noite,
352
00:19:25,198 --> 00:19:27,640
- ent�o, o que mais vou fazer?
- Certo.
353
00:19:27,641 --> 00:19:29,480
Boa noite.
354
00:19:38,164 --> 00:19:40,492
Todo mundo est�
com medo
355
00:19:40,493 --> 00:19:43,400
daquele orgulho
do Derby.
356
00:19:43,532 --> 00:19:46,675
Steve Bloomer est�
nos observando
357
00:19:46,728 --> 00:19:49,780
ajudando na luta!
358
00:19:50,160 --> 00:19:52,387
O que � isso?
O que � isso, cara?
359
00:19:52,388 --> 00:19:55,252
- Comprometa-se � m�sica!
- Cale-se um instante, certo?
360
00:19:55,253 --> 00:19:57,559
- Fale.
- Diga-me o seguinte, certo?
361
00:19:57,560 --> 00:20:00,737
Como � com a nova
colega de apartamento?
362
00:20:00,957 --> 00:20:02,357
L� vamos n�s.
363
00:20:02,359 --> 00:20:04,368
Pois �.
Est�...
364
00:20:04,765 --> 00:20:07,276
Est� tudo bem.
Sem problemas.
365
00:20:07,505 --> 00:20:09,261
N�o. N�o.
366
00:20:09,262 --> 00:20:12,556
Quero saber como ela �
fora do hor�rio de expediente,
367
00:20:12,557 --> 00:20:15,192
fora daqueles ternos que ela usa.
Eu quero saber.
368
00:20:15,193 --> 00:20:18,710
N�o sei dizer como ela �
porque acabou de chegar l�, ent�o
369
00:20:18,711 --> 00:20:21,295
n�o d�
para lhe dar detalhes.
370
00:20:21,356 --> 00:20:24,915
Digamos que voc� queira levar
uma mulher para casa,
371
00:20:24,920 --> 00:20:27,167
queira assistir futebol ou...
372
00:20:27,168 --> 00:20:28,996
N�o.
Digamos que...
373
00:20:28,997 --> 00:20:31,510
voc� queira andar em casa
de cueca, certo?
374
00:20:31,511 --> 00:20:34,825
A �nica coisa que eu sempre disse,
que nunca abrirei m�o
375
00:20:34,873 --> 00:20:36,525
� da minha liberdade.
376
00:20:36,526 --> 00:20:39,703
Meu direito de ser eu.
Direito dado por Deus, certo?
377
00:20:39,704 --> 00:20:43,053
E sigo isso ao p� da letra.
Ao p� da letra, Ben.
378
00:20:43,078 --> 00:20:45,554
Caso contr�rio,
voc� nunca viver�.
379
00:20:45,609 --> 00:20:47,960
N�o � t�o profundo assim.
N�o �.
380
00:20:47,961 --> 00:20:49,902
Mas eu tenho
uma colega de apartamento,
381
00:20:49,903 --> 00:20:52,216
n�o uma doen�a incur�vel.
Entende o que digo?
382
00:20:52,217 --> 00:20:54,801
Espero que n�o, porque estou
bebendo sua cerveja
383
00:20:54,802 --> 00:20:56,359
enquanto voc�
n�o olha.
384
00:20:56,360 --> 00:20:59,343
E eu estava cuspindo na sua,
meu amigo.
385
00:22:03,131 --> 00:22:07,631
"Joe Cooper, policial
e homem de fam�lia, assassinado"
386
00:22:43,588 --> 00:22:45,628
M�e, est� aqui?
387
00:22:45,939 --> 00:22:48,576
M�e, trouxe jantar
para voc�!
388
00:22:50,128 --> 00:22:51,730
M�e!
389
00:22:51,859 --> 00:22:54,547
N�o precisa gritar, amor.
390
00:22:54,600 --> 00:22:57,654
Eu estava sentindo seu cheiro
l� de cima.
391
00:22:58,808 --> 00:23:00,914
- Ol�.
- Ol�, amor.
392
00:23:00,944 --> 00:23:02,853
E � tarde demais
para jantar.
393
00:23:02,854 --> 00:23:04,505
Pois ent�o!
394
00:23:04,840 --> 00:23:06,857
o que realmente
veio fazer aqu?
395
00:23:06,858 --> 00:23:08,508
Direto ao ponto.
396
00:23:08,509 --> 00:23:10,969
Voc� deveria
ter sido policial, m�e.
397
00:23:11,036 --> 00:23:13,654
Tem uma coisa que quero
lhe perguntar,
398
00:23:13,655 --> 00:23:17,101
porque, se algu�m sabe,
esse algu�m seria voc�.
399
00:23:17,981 --> 00:23:20,297
O que voc� sabe...
400
00:23:20,298 --> 00:23:23,770
sobre figuras parecidas com ratos
em Withens?
401
00:23:26,457 --> 00:23:29,748
Acho que est� falando
da vers�o de Satan�s
402
00:23:29,749 --> 00:23:31,823
dos dan�arinos
da dan�a Morris.
403
00:23:31,824 --> 00:23:34,979
Eles se chamam
de Ratos da Fronteira.
404
00:23:35,985 --> 00:23:37,857
Sei.
Isso �...
405
00:23:39,170 --> 00:23:41,112
Por que se vestem
dessa forma?
406
00:23:41,113 --> 00:23:43,488
Tinha a ver com os trabalhadores
que morreram
407
00:23:43,489 --> 00:23:45,354
na pedreira
de Withens.
408
00:23:45,355 --> 00:23:48,336
Ele desabou
na d�cada de 1880.
409
00:23:48,686 --> 00:23:52,161
Centenas deles morreram
e todos foram encontrados...
410
00:23:52,166 --> 00:23:55,128
com os dedos das m�os,
dos p�s e as faces...
411
00:23:55,129 --> 00:23:56,918
mastigados...
412
00:23:56,919 --> 00:24:00,037
e at� arrancados
por ratos.
413
00:24:00,479 --> 00:24:02,716
- Pois �.
- Comeram os trabalhadores?
414
00:24:02,717 --> 00:24:04,857
Mais do que com�-los:
415
00:24:04,858 --> 00:24:06,793
eles os absorveram.
416
00:24:06,833 --> 00:24:09,997
A empresa n�o se importava
com quantos homens morreram,
417
00:24:09,998 --> 00:24:12,679
desde que a pedreira pudesse operar
em horas extras.
418
00:24:12,680 --> 00:24:14,736
Ent�o,
a hist�ria � que...
419
00:24:14,737 --> 00:24:16,759
os Ratos da Fronteira
foram formados
420
00:24:16,760 --> 00:24:19,664
para proteger Withens,
a partir desse acontecido.
421
00:24:19,714 --> 00:24:22,855
"Cuidado com os ratos.
Eles v�o te comer vivo".
422
00:24:22,920 --> 00:24:24,692
O que � isso?
423
00:24:24,803 --> 00:24:27,304
Nada.
� s� uma mensagem que li.
424
00:24:28,261 --> 00:24:30,655
Ben, tenha cuidado.
425
00:24:31,270 --> 00:24:33,800
Quando os Ratos da Fronteira
banqueteiam,
426
00:24:33,801 --> 00:24:36,514
eles devoram
corpo e alma.
427
00:25:18,754 --> 00:25:20,992
O celular foi achado
no ch�o
428
00:25:21,000 --> 00:25:22,517
a caminho
de Mam Tor.
429
00:25:22,518 --> 00:25:24,718
Ainda estamos aguardando
a an�lise do sangue,
430
00:25:24,720 --> 00:25:27,145
mas as digitais confirmaram
que � mesmo
431
00:25:27,146 --> 00:25:28,733
o celular
de Neil Goodwin.
432
00:25:28,734 --> 00:25:30,675
Parece
que assassino de Neil
433
00:25:30,676 --> 00:25:33,327
pegou o celular e o largou
a quil�metros de dist�ncia.
434
00:25:33,328 --> 00:25:35,443
Ent�o,
c�meras de seguran�a
435
00:25:35,444 --> 00:25:38,379
de tr�nsito e o de sempre.
Tudo que tiverem.
436
00:25:38,380 --> 00:25:39,849
- Sim, Tracy?
- Pois �.
437
00:25:39,850 --> 00:25:43,519
Examinei as letras encontradas
na amea�a enviada ao Neil
438
00:25:43,520 --> 00:25:46,127
e parece que foram recortadas
de uma B�blia.
439
00:25:46,128 --> 00:25:48,878
Ainda n�o sabemos qual vers�o,
mas a per�cia est� nisso.
440
00:25:48,880 --> 00:25:50,850
Certo.
Ben?
441
00:25:52,001 --> 00:25:53,525
Ben!
442
00:25:53,706 --> 00:25:55,796
Alguma coisa
sobre o vig�rio?
443
00:25:56,571 --> 00:25:59,111
Ainda estou investigando,
senhor.
444
00:25:59,158 --> 00:26:01,559
Continue procurando.
Talvez, no pr�ximo ano,
445
00:26:01,560 --> 00:26:03,821
beba s� shandy.
446
00:26:09,600 --> 00:26:12,148
Aqui est�.
Trouxe mais forte para voc�.
447
00:26:12,149 --> 00:26:13,660
Obrigado.
448
00:26:13,714 --> 00:26:16,123
Eu falei
com a minha m�e.
449
00:26:16,124 --> 00:26:18,210
Aquela coisa
que vimos ontem
450
00:26:18,247 --> 00:26:20,302
parece que se chama
Ratos da Fronteira.
451
00:26:20,303 --> 00:26:22,692
� como um dan�arino de Morris,
mas...
452
00:26:22,693 --> 00:26:24,790
um pouco mais agressivo.
453
00:26:26,006 --> 00:26:27,598
O que foi?
454
00:26:27,662 --> 00:26:30,843
Eu queria lhe contar antes.
Eu juro que...
455
00:26:31,525 --> 00:26:34,398
n�o estava bisbilhotando
ou vasculhando, mas,
456
00:26:34,580 --> 00:26:37,938
sem querer, vi o que voc� tem
sobre o assassinato do seu pai.
457
00:26:37,939 --> 00:26:40,548
Eu s� estava procurando
uma caneta, e a�...
458
00:26:40,549 --> 00:26:42,741
Sem problema.
N�o levou a lugar nenhum,
459
00:26:42,742 --> 00:26:45,001
ent�o guardei tudo.
460
00:26:45,830 --> 00:26:48,721
O lugar daquilo n�o � aqui,
nos arquivos?
461
00:26:48,787 --> 00:26:51,652
Vou s� encontrar uma brecha
e colocarei tudo de volta.
462
00:26:51,653 --> 00:26:53,549
Ningu�m vai saber,
n�o �?
463
00:26:53,603 --> 00:26:56,286
Antes que fa�a isso,
eu poderia dar uma olhada.
464
00:26:56,287 --> 00:26:59,044
- Olhar novo.
- N�o. N�o h� necessidade.
465
00:26:59,045 --> 00:27:02,085
J� deixei isso de lado.
Obrigado.
466
00:27:04,160 --> 00:27:05,914
Vamos l�.
467
00:27:05,993 --> 00:27:07,589
Derek Alton.
468
00:27:07,590 --> 00:27:10,136
Vamos te conhecer direito,
certo?
469
00:27:10,960 --> 00:27:13,880
Aqui est� ele
na par�quia anterior.
470
00:27:13,990 --> 00:27:15,943
Igreja bonita.
471
00:27:16,600 --> 00:27:20,792
E ent�o? Por que voc�
se transferiu para Withens?
472
00:27:20,896 --> 00:27:24,060
Ben, voc� est� pensando
em voz alta.
473
00:27:27,509 --> 00:27:29,176
Espere.
474
00:27:30,560 --> 00:27:33,037
St. Moden
� a igreja anterior dele,
475
00:27:33,038 --> 00:27:35,020
e fica na zona leste
de Birmingham.
476
00:27:35,021 --> 00:27:37,331
Algu�m citou zona leste
de Birmingham, certo?
477
00:27:37,332 --> 00:27:39,922
Sim.
Tracy disse que Neil morou l�.
478
00:27:39,923 --> 00:27:42,573
Sim. Isso mesmo.
Ent�o, talvez ele e Alton
479
00:27:42,574 --> 00:27:44,315
se conheciam
desde antes?
480
00:27:44,317 --> 00:27:47,280
N�o. Ele disse
que mal conhecia Neil.
481
00:27:47,346 --> 00:27:49,640
N�o. N�s o vimos
dentro da casa do Neil.
482
00:27:49,642 --> 00:27:53,895
N�o acredita na ladainha de ladr�o
que ele inventou, acredita?
483
00:27:54,312 --> 00:27:56,261
Vou fazer uma visita
a ele.
484
00:27:56,262 --> 00:27:58,453
- At� mais.
- Tchau.
485
00:27:59,965 --> 00:28:01,510
Isso bloquearia
o altar.
486
00:28:01,511 --> 00:28:03,719
Achei que poder�amos
fazer isso de um lado.
487
00:28:03,720 --> 00:28:05,962
N�s a queremos
na frente e no centro.
488
00:28:05,963 --> 00:28:07,824
Com licen�a.
489
00:28:08,240 --> 00:28:10,323
J� tem novidades
sobre ele?
490
00:28:10,411 --> 00:28:12,274
O que descobriu?
491
00:28:12,275 --> 00:28:14,932
Na verdade, eu vim ver
o reverendo Alton.
492
00:28:14,982 --> 00:28:16,383
Lamento.
493
00:28:16,384 --> 00:28:19,219
Reverendo, podemos conversar
em particular, por favor?
494
00:28:19,220 --> 00:28:21,278
Sim.
Claro.
495
00:28:21,406 --> 00:28:23,631
- Por aqui.
- Obrigado.
496
00:28:29,080 --> 00:28:30,955
S� queria conversar
com voc�
497
00:28:30,956 --> 00:28:33,243
sobre sua �ltima igreja,
St. Moden.
498
00:28:33,244 --> 00:28:36,493
- Posso me sentar aqui, certo?
- Sim. Claro.
499
00:28:36,524 --> 00:28:38,891
O que isso tem a ver
com alguma coisa?
500
00:28:38,896 --> 00:28:41,360
Voc� sabia que Neil morou
na zona leste
501
00:28:41,361 --> 00:28:43,277
enquanto voc�
estava l�?
502
00:28:43,307 --> 00:28:45,611
N�o.
N�o mesmo.
503
00:28:45,818 --> 00:28:48,258
O assunto nunca surgiu
entre voc�s dois?
504
00:28:48,259 --> 00:28:50,699
- N�o.
- Que estranho.
505
00:28:50,940 --> 00:28:52,737
Nunca foi citado?
Ele nunca...
506
00:28:52,738 --> 00:28:54,638
perguntou de onde
voc� foi transferido?
507
00:28:54,640 --> 00:28:57,880
Ele nunca disse que dividia
um apartamento na zona leste?
508
00:28:57,881 --> 00:28:59,867
Mal nos fal�vamos.
509
00:29:00,520 --> 00:29:03,724
� que achei que ele poderia
ter dito algo de passagem.
510
00:29:03,810 --> 00:29:06,521
Isso � estranho,
eu acho.
511
00:29:06,522 --> 00:29:08,772
Ele trabalhava ali fora
limpando o cemit�rio.
512
00:29:08,774 --> 00:29:11,053
Achei que voc� esbarraria nele
um pouco.
513
00:29:11,054 --> 00:29:13,078
Talvez tenham conversado
sobre o passado.
514
00:29:13,080 --> 00:29:15,640
Eu n�o tinha motivo
para ir l� fora.
515
00:29:15,702 --> 00:29:19,280
E tenho estado muito ocupado aqui
com a igreja.
516
00:29:20,085 --> 00:29:21,927
Compreens�vel.
517
00:29:22,154 --> 00:29:25,619
Vi uma foto da sua igreja anterior.
Bem bonita.
518
00:29:25,964 --> 00:29:28,053
E esta daqui parece...
519
00:29:29,145 --> 00:29:31,587
uma esp�cie
de rebaixamento.
520
00:29:32,437 --> 00:29:36,318
Uma casa de Deus � casa de Deus,
onde quer que se v�.
521
00:29:37,111 --> 00:29:39,162
B�blia bonita.
522
00:29:39,605 --> 00:29:41,867
Eu poderia v�-la?
523
00:29:42,360 --> 00:29:44,210
Perd�o,
524
00:29:44,481 --> 00:29:47,410
mas algumas foram roubadas
recentemente.
525
00:29:47,645 --> 00:29:50,646
O que quero dizer � que as pessoas
se esquecem que j� tem uma
526
00:29:50,648 --> 00:29:52,217
e as levam
para casa.
527
00:29:52,218 --> 00:29:55,293
Estou tentando me agarrar
�quelas que tenho.
528
00:29:55,543 --> 00:29:57,812
Ladr�es de B�blia,
hein?
529
00:29:58,495 --> 00:30:02,260
Pode me dar alguns nomes
de poss�veis suspeitos, se quiser.
530
00:30:03,380 --> 00:30:05,895
� melhor eu voltar
aos Runshaw.
531
00:30:06,009 --> 00:30:09,659
Tudo bem. Darei uma olhada por aqui
e depois irei embora.
532
00:30:09,660 --> 00:30:11,210
Obrigado.
533
00:30:11,695 --> 00:30:13,797
Por que precisa
fazer isso?
534
00:30:13,798 --> 00:30:16,353
Meu pai
tamb�m era policial
535
00:30:16,484 --> 00:30:17,957
e ele me dizia:
536
00:30:17,958 --> 00:30:21,394
"fa�a quest�o de seguir
todos os caminhos".
537
00:30:22,871 --> 00:30:24,765
Eu saio sozinho.
538
00:30:24,903 --> 00:30:26,638
Obrigado!
539
00:30:39,733 --> 00:30:42,629
"Contrato
de compra de terreno"
540
00:30:42,729 --> 00:30:44,500
Sargento.
541
00:30:44,638 --> 00:30:46,155
O que foi?
542
00:30:46,156 --> 00:30:48,072
Veja s� isto.
543
00:30:53,999 --> 00:30:57,749
Parece que Neil estava prestes
a receber um grande pagamento.
544
00:31:03,316 --> 00:31:06,626
- Veio se arrepender?
- Neil venderia para a Firth Water.
545
00:31:06,627 --> 00:31:09,799
Aqui diz que Neil venderia a casa
e se mudaria de Withens.
546
00:31:09,800 --> 00:31:13,559
Mas como? Ele p�s uma placa grande
de protesto no jardim.
547
00:31:13,560 --> 00:31:16,185
Firth Water deve t�-lo
convencido a vender.
548
00:31:16,235 --> 00:31:18,581
� onde Michael Hebden trabalha.
549
00:31:18,638 --> 00:31:20,318
- Bela lembran�a!
- Obrigado!
550
00:31:20,320 --> 00:31:21,800
Vamos visit�-lo?
551
00:31:21,801 --> 00:31:24,346
Sim. Vamos.
Eu te vejo l�.
552
00:31:36,926 --> 00:31:38,368
Sim.
553
00:31:38,369 --> 00:31:40,337
Neil faria a venda.
554
00:31:40,880 --> 00:31:43,866
Consegui convenc�-lo
h� pouco mais de uma semana.
555
00:31:43,867 --> 00:31:46,057
Firth Water
ficou felic�ssima.
556
00:31:46,090 --> 00:31:48,679
E as placas
no jardim do Neil?
557
00:31:48,680 --> 00:31:51,829
Porque ele, claramente,
era contra a Firth Water.
558
00:31:51,874 --> 00:31:54,759
Neil e eu decidimos manter
o assunto da venda entre n�s,
559
00:31:54,760 --> 00:31:56,949
caso houvesse
alguma recrimina��o.
560
00:31:56,950 --> 00:31:58,567
De que tipo?
561
00:31:58,568 --> 00:32:00,948
Voc�s devem ter sentido
a raiva por aqui.
562
00:32:00,949 --> 00:32:03,168
O vilarejo ficaria
em p� de guerra.
563
00:32:03,231 --> 00:32:05,030
Eles me odeiam
com toda for�a.
564
00:32:05,031 --> 00:32:06,711
Ent�o, eles iriam
atr�s do Neil?
565
00:32:06,713 --> 00:32:08,492
N�o. Ele garantiu
que n�o iriam.
566
00:32:08,493 --> 00:32:10,293
Quando o dinheiro ca�sse
na conta,
567
00:32:10,295 --> 00:32:12,568
ele faria as malas
e iria embora.
568
00:32:12,569 --> 00:32:15,469
Sr. Hebden, quais eram exatamente
os planos da Firth Water?
569
00:32:15,471 --> 00:32:18,692
Ela comprar� Withens
e depois ir� achat�-la.
570
00:32:18,723 --> 00:32:21,386
Haver� uma enorme esta��o
de tratamento de �gua aqui
571
00:32:21,387 --> 00:32:24,186
e centenas de empregos criados.
� uma coisa boa.
572
00:32:24,187 --> 00:32:26,081
Mas voc� n�o perderia
sua casa?
573
00:32:26,082 --> 00:32:29,032
N�o ligo nem um pouco.
Assim que me fizerem uma proposta,
574
00:32:29,033 --> 00:32:32,235
pegarei o dinheiro da Firth Water
e darei o fora.
575
00:32:32,236 --> 00:32:34,798
N�o parece
que o resto do vilarejo vender�.
576
00:32:34,799 --> 00:32:38,417
Mas ir�. Assim que souberem
que a casa do Neil foi comprada,
577
00:32:38,418 --> 00:32:41,782
vai parecer domin�.
Basta uma pessoa jogar a toalha
578
00:32:41,783 --> 00:32:43,536
e o resto seguir�.
Isso � certo.
579
00:32:43,537 --> 00:32:46,761
Por que voc� procurou Neil
em particular?
580
00:32:46,973 --> 00:32:49,722
Por causa do po�o
no jardim dele.
581
00:32:49,763 --> 00:32:52,715
� uma porta de entrada natural
para as fontes subterr�neas.
582
00:32:52,717 --> 00:32:55,517
T�-la significa que a Firth
pegou Withens pelas bolas,
583
00:32:55,518 --> 00:32:56,962
por assim dizer.
584
00:32:56,963 --> 00:32:59,399
Agora � apenas
uma quest�o de tempo.
585
00:32:59,400 --> 00:33:01,251
Voc� acha
que h� chance
586
00:33:01,252 --> 00:33:03,744
de algu�m ter descoberto
os planos do Neil?
587
00:33:03,746 --> 00:33:06,145
Porque ele estava recebendo
amea�as de morte.
588
00:33:06,146 --> 00:33:07,903
Meu Deus.
589
00:33:07,961 --> 00:33:10,348
Eu jamais levei isso
em conta.
590
00:33:10,512 --> 00:33:12,730
Sabe de algu�m
que faria amea�as a ele?
591
00:33:12,731 --> 00:33:14,843
N�o sei se devo dizer.
Quero dizer,
592
00:33:14,844 --> 00:33:16,714
se foi isso
que matou o Neil...
593
00:33:16,715 --> 00:33:18,645
Sr. Hebden.
594
00:33:20,719 --> 00:33:22,861
Isso n�o veio
de mim,
595
00:33:23,224 --> 00:33:25,989
mas, se algu�m estava
enviando amea�as,
596
00:33:26,121 --> 00:33:28,188
seria Lucas Oxley.
597
00:33:28,720 --> 00:33:32,052
� o cara que encontramos
na frente da casa do Neil.
598
00:33:33,135 --> 00:33:36,197
Havia alguma animosidade
entre Neil e Lucas Oxley?
599
00:33:36,238 --> 00:33:38,073
Ele � Lucas Oxley.
600
00:33:38,074 --> 00:33:40,754
Sempre haver�
animosidade.
601
00:33:47,478 --> 00:33:49,971
Pois ent�o.
Lucas Oxley.
602
00:33:50,280 --> 00:33:53,655
Sim. Meu pai prendeu o filho dele,
Rowan, e ele foi chamado.
603
00:33:53,656 --> 00:33:55,757
Por isso, deve ter me olhado
daquele jeito.
604
00:33:55,758 --> 00:33:57,321
Viu alguma semelhan�a.
605
00:33:57,322 --> 00:33:58,743
Ele se meteu
em tudo:
606
00:33:58,744 --> 00:34:01,759
roubo, agress�o grave,
posse e venda de bens roubados.
607
00:34:01,760 --> 00:34:03,964
Diga qualquer coisa,
e eles estavam nela.
608
00:34:03,965 --> 00:34:06,434
Na verdade,
foi a esposa do Rowan, Lily,
609
00:34:06,435 --> 00:34:08,910
que passou informa��o
ao meu pai sobre ele.
610
00:34:08,911 --> 00:34:11,918
Parece que ele sempre a tra�a,
ent�o estava cansada dele.
611
00:34:11,919 --> 00:34:13,919
Dizem que ela fugiu
para o Pa�s de Gales,
612
00:34:13,921 --> 00:34:15,452
mas meu pai
nunca acreditou.
613
00:34:15,453 --> 00:34:17,157
Ele investigou, mas...
614
00:34:17,158 --> 00:34:19,391
nunca descobriu nada.
615
00:34:20,828 --> 00:34:22,947
Sabe de uma coisa?
Eu preciso dizer:
616
00:34:22,948 --> 00:34:24,941
acho que estou
do lado de Hebden.
617
00:34:24,942 --> 00:34:26,971
Eu aceitaria
a primeira proposta
618
00:34:26,972 --> 00:34:28,819
e fugiria
com ela.
619
00:34:28,820 --> 00:34:31,569
Mas aqui � o lar deles.
Entende o que eu digo?
620
00:34:31,570 --> 00:34:35,293
Se esses vilarejos sumirem,
� para sempre, certo? E para qu�?
621
00:34:35,295 --> 00:34:37,851
Por uma garrafa de �gua
num supermercado.
622
00:34:37,852 --> 00:34:40,425
Se eu morasse aqui,
lutaria tamb�m.
623
00:34:40,485 --> 00:34:42,063
E mataria?
624
00:34:42,100 --> 00:34:44,099
� o que parece,
n�o �?
625
00:34:44,100 --> 00:34:46,239
Oxley descobre
que Neil faria a venda,
626
00:34:46,240 --> 00:34:48,199
come�a com as amea�as,
mas n�o funciona,
627
00:34:48,200 --> 00:34:50,566
ent�o ele escala
ao pr�ximo n�vel
628
00:34:50,567 --> 00:34:52,670
para servir de exemplo
a qualquer pessoa
629
00:34:52,671 --> 00:34:54,975
que esteja pensando
em vender.
630
00:34:55,065 --> 00:34:56,983
Melhor eu atender.
631
00:34:57,293 --> 00:34:59,549
Ol�.
Detetive Fry.
632
00:35:01,330 --> 00:35:02,995
Sim.
633
00:35:04,181 --> 00:35:07,029
Obrigada. N�o.
Eu agrade�o. Obrigada.
634
00:35:07,247 --> 00:35:08,969
Tchau.
635
00:35:09,449 --> 00:35:11,600
Era do hospital,
porque pedi que procurassem
636
00:35:11,601 --> 00:35:13,556
registros m�dicos
da Emma Runshaw.
637
00:35:13,557 --> 00:35:16,868
Os di�rios s�o praticamente
o que o sargento disse,
638
00:35:16,940 --> 00:35:19,693
at� eu vir adesivos
de "garota corajosa" em p�ginas.
639
00:35:19,694 --> 00:35:22,594
Do tipo que se ganha quando vai
ao dentista quando crian�a?
640
00:35:22,596 --> 00:35:24,279
Sim.
Ou ao hospital.
641
00:35:24,280 --> 00:35:26,734
E agora sabe-se
que cada adesivo
642
00:35:26,735 --> 00:35:29,019
corresponde a uma visita
ao hospital.
643
00:35:29,020 --> 00:35:30,694
Foram muitas visitas.
644
00:35:30,695 --> 00:35:34,934
Emma sempre ia com feridas,
at� o momento em que sumiu.
645
00:35:36,109 --> 00:35:39,384
Talvez dev�ssemos fazer
outra visita aos Runshaw.
646
00:35:44,758 --> 00:35:48,014
- Howard ainda est� na igreja.
- N�o tem problema.
647
00:35:48,015 --> 00:35:51,009
Podemos fazer isso com voc�,
Sra. Runshaw.
648
00:35:52,768 --> 00:35:55,153
Como posso ajud�-los
desta vez?
649
00:35:57,754 --> 00:36:00,962
Estamos preocupados
com o incomum e elevado n�mero
650
00:36:00,964 --> 00:36:03,415
de visitas hospitalares da Emma
ao longo dos anos.
651
00:36:03,416 --> 00:36:05,358
� isso que se ganha
por ser moleca,
652
00:36:05,359 --> 00:36:07,631
fazendo as traquinagens
que meninos fazem.
653
00:36:07,632 --> 00:36:09,410
Mesmo com dois anos?
654
00:36:09,411 --> 00:36:12,211
Porque o hospital me disse
que foi a primeira entrada.
655
00:36:12,213 --> 00:36:14,951
Porque ela tinha
aquela doen�a.
656
00:36:15,126 --> 00:36:18,230
Como se chama quando a pessoa
fica esbarrando nas coisas?
657
00:36:18,275 --> 00:36:20,149
Dispraxia.
658
00:36:20,711 --> 00:36:22,479
Howard tem raz�o.
659
00:36:22,633 --> 00:36:24,833
Voc� � inteligente.
660
00:36:25,376 --> 00:36:28,277
A primeira vez que foi ao hospital,
demos uma boneca a ela,
661
00:36:28,278 --> 00:36:30,871
e acabou sendo
um grande erro.
662
00:36:31,715 --> 00:36:33,605
Por qu�?
663
00:36:35,096 --> 00:36:37,268
Isso se tornou
um esquema.
664
00:36:38,800 --> 00:36:42,800
Ela sabia que ganharia uma boneca
toda vez que fosse ao hospital.
665
00:36:43,360 --> 00:36:45,242
Voc�s sabem como s�o
as crian�as.
666
00:36:45,243 --> 00:36:48,648
Emma foi embora de casa,
Sra. Runshaw?
667
00:36:50,160 --> 00:36:52,197
O que te faz
pensar isso?
668
00:36:52,198 --> 00:36:56,059
Nossas anota��es dizem que Emma
saiu de casa com uma mala.
669
00:36:56,060 --> 00:36:59,628
Por que ela faria isso,
se visitaria Neil no fim de semana?
670
00:36:59,629 --> 00:37:02,554
Porque aquela cobra do Neil
mandou-a fazer isso!
671
00:37:02,555 --> 00:37:05,752
Ele estava controlando-a!
J� dissemos a voc�s!
672
00:37:06,120 --> 00:37:09,765
Ele a mandou fazer a mala,
entrar no �nibus
673
00:37:09,848 --> 00:37:12,078
e disse que estaria
esperando por ela.
674
00:37:12,079 --> 00:37:14,429
Esperando para levar
nossa querida filha embora.
675
00:37:14,431 --> 00:37:16,382
Neil tinha �libi
para quando Emma sumiu,
676
00:37:16,383 --> 00:37:19,414
mas, mesmo assim,
voc� afirma que ele a levou.
677
00:37:19,444 --> 00:37:21,133
N�o faz sentido.
678
00:37:21,177 --> 00:37:23,714
Foi um �libi inventado!
679
00:37:24,184 --> 00:37:26,658
Por que voc�s
n�o escutam?
680
00:37:29,445 --> 00:37:31,450
O celular encontrado
em Mam Tor
681
00:37:31,451 --> 00:37:33,960
n�o est� no nome
de Neil Goodwin, ent�o...
682
00:37:33,961 --> 00:37:36,518
me ligue quando ouvir isso,
certo?
683
00:37:36,600 --> 00:37:39,607
- Pode ir mais devagar, cara?
- Foi mal, cara.
684
00:37:43,920 --> 00:37:47,420
"Aos cuidados
de Diane Fry"
685
00:38:21,247 --> 00:38:23,649
Vamos l�.
O que pode ser?
686
00:38:23,650 --> 00:38:26,666
Digamos que os Runshaw fizeram
alguma coisa com Emma, certo?
687
00:38:26,667 --> 00:38:28,456
De alguma forma,
Neil descobre
688
00:38:28,457 --> 00:38:30,724
e eles sabem
que Neil sabe.
689
00:38:30,725 --> 00:38:32,251
E a�?
690
00:38:32,252 --> 00:38:34,660
Eles fazem alguma coisa
para cal�-lo?
691
00:38:34,717 --> 00:38:36,975
Com certeza, isso � algo
que devemos seguir.
692
00:38:36,976 --> 00:38:38,540
Sim.
693
00:38:46,918 --> 00:38:49,119
- Quer um caf�?
- N�o precisa. Obrigada.
694
00:38:49,120 --> 00:38:50,816
Tudo bem.
695
00:39:06,993 --> 00:39:09,856
"Feliz anivers�rio.
Ass.: D.B."
696
00:39:16,041 --> 00:39:18,067
Quem �
esse carinha?
697
00:39:19,428 --> 00:39:21,115
N�o � nada.
698
00:39:29,765 --> 00:39:31,489
Quer falar
sobre isso?
699
00:39:31,554 --> 00:39:33,558
N�o � nada,
e temos trabalho a fazer.
700
00:39:33,560 --> 00:39:36,456
Est� �bvio que � algo,
porque anda tensa a semana toda.
701
00:39:36,457 --> 00:39:38,321
� do seu ex-namorado
ou algo assim?
702
00:39:38,322 --> 00:39:41,211
N�o falaremos disso e, com certeza,
n�o falaremos aqui!
703
00:39:41,212 --> 00:39:44,213
Explique, certo? Se ele manda
mensagem ou liga, voc� congela.
704
00:39:44,214 --> 00:39:45,915
Ent�o, obviamente
n�o quer v�-lo.
705
00:39:45,916 --> 00:39:49,098
No entanto, ele aparece aqui,
deixando presentes para voc�.
706
00:39:49,099 --> 00:39:50,986
- Ele � maluco?
- Est� tudo bem!
707
00:39:50,987 --> 00:39:52,763
Precisa fazer o certo
e denunci�-lo.
708
00:39:52,765 --> 00:39:56,332
Esque�a, Ben! Eu cuido disso!
Confie em mim!
709
00:40:01,475 --> 00:40:03,405
Sim, Dra. Taylor?
710
00:40:30,295 --> 00:40:32,046
Sim!
711
00:40:32,598 --> 00:40:36,064
Senhor, identificaram as farpas
na ferida na cabe�a do Neil.
712
00:40:36,065 --> 00:40:39,038
� uma madeira de lei
de nogueira preta.
713
00:40:39,079 --> 00:40:40,480
Nogueira preta?
714
00:40:40,481 --> 00:40:43,750
Imagina-se que ele n�o foi atingido
pela �rvore inteira, ent�o...
715
00:40:43,751 --> 00:40:47,539
s� temos que descobrir
o que fabricaram com essa madeira.
716
00:40:59,833 --> 00:41:01,843
Apare�a.
717
00:41:09,865 --> 00:41:11,645
Gostou?
718
00:41:14,013 --> 00:41:16,006
Seu covard�o.
719
00:41:16,818 --> 00:41:19,880
Voc� n�o disse o que aconteceu
com o seu antigo.
720
00:41:20,000 --> 00:41:22,596
Sinceramente,
eu n�o sei, Lucas.
721
00:41:22,890 --> 00:41:24,602
Claro que n�o.
722
00:41:25,400 --> 00:41:28,570
Mas tire das li��es aprendidas
h� muito tempo:
723
00:41:29,302 --> 00:41:33,139
"sil�ncio � o melhor amigo
que voc� nunca soube que tinha".
724
00:41:56,454 --> 00:41:58,847
Ent�o, com certeza,
n�o � o celular do Neil.
725
00:41:58,848 --> 00:42:01,881
N�o. Ent�o, a operadora acha
que � um descart�vel
726
00:42:01,882 --> 00:42:03,929
porque n�o tem registro
em lugar algum.
727
00:42:03,930 --> 00:42:06,160
Mas o estranho � que,
quando entraram nele,
728
00:42:06,161 --> 00:42:08,844
o �nico n�mero que viram
foi o do Neil.
729
00:42:08,845 --> 00:42:10,972
Ent�o,
o dono desse celular
730
00:42:10,973 --> 00:42:12,812
estava ligando
para o Neil.
731
00:42:12,813 --> 00:42:15,640
Sim. E, de acordo
com a operadora do Neil,
732
00:42:15,641 --> 00:42:17,935
ele est� ligando
de volta.
733
00:42:18,071 --> 00:42:20,880
Mas por que um celular
que n�o pertence ao Neil
734
00:42:20,881 --> 00:42:23,669
- teria sangue e digitais dele?
- S� Deus sabe.
735
00:42:23,670 --> 00:42:27,127
Preciso de ar fresco.
Minha cabe�a est� latejando.
736
00:42:27,997 --> 00:42:29,660
� isso a�.
737
00:42:31,695 --> 00:42:34,695
Pol�cia
da Grande Derbyshire
738
00:42:42,253 --> 00:42:44,876
Importa-se se eu explanar
uma coisa para voc�?
739
00:42:44,877 --> 00:42:47,641
- Voc� far� isso mesmo assim.
- � sobre Emma.
740
00:42:47,642 --> 00:42:49,445
Ela desceu
de um �nibus
741
00:42:49,446 --> 00:42:52,135
Diane, minha cabe�a
est� latejando, certo?
742
00:42:52,136 --> 00:42:54,879
S� precisamos ficar atr�s
do Lucas Oxley,
743
00:42:54,880 --> 00:42:58,219
saber quem tem ligado para Neil,
e quem bateu na cabe�a dele
744
00:42:58,220 --> 00:43:01,265
- com um peda�o de nogueira.
- Que � o que estou fazendo.
745
00:43:01,266 --> 00:43:03,366
Emma saiu do �nibus
num pequeno vilarejo.
746
00:43:03,368 --> 00:43:06,989
Sem c�meras, c�meras de tr�nsito,
nada para registrar os passos dela.
747
00:43:06,990 --> 00:43:10,016
Mas por que ela saiu do �nibus
se ele a levaria � Birmingham?
748
00:43:10,018 --> 00:43:13,486
Foi o que Sargento disse.
Ele disse que, quem a sequestrou,
749
00:43:13,487 --> 00:43:16,137
- pegou-a nesse ponto.
- E se Neil a ajudou a fugir
750
00:43:16,139 --> 00:43:18,240
e a esperou para lev�-la
a um lugar seguro?
751
00:43:18,241 --> 00:43:20,894
Mas Neil tinha �libi, n�o tinha?
Ele tinha um cara.
752
00:43:20,895 --> 00:43:22,596
Passou o dia com ele
em Birmingham.
753
00:43:22,597 --> 00:43:25,520
Precisamos conversar
com esse �libi dele.
754
00:43:25,852 --> 00:43:28,884
Cada caminho, Ben.
Seguimos cada um deles.
755
00:43:28,885 --> 00:43:32,257
Est� vendo? Isso � estranho.
Por que diz isso? De onde tirou?
756
00:43:32,258 --> 00:43:34,156
Sei l�. Ouvi em algum lugar.
Por qu�?
757
00:43:34,157 --> 00:43:38,169
Nada. � que isso � uma coisa
que meu pai costumava dizer.
758
00:43:39,726 --> 00:43:42,382
Vamos l�, ent�o.
Vamos fazer isso.
759
00:43:51,120 --> 00:43:54,163
Vamos l�.
Vejamos quem deu �libi ao Neil.
760
00:43:56,170 --> 00:43:58,007
Ben, veja isto.
761
00:43:58,928 --> 00:44:00,960
- O qu�?
- Veja.
762
00:44:04,113 --> 00:44:06,780
- "Cada caminho".
- Derek Alton.
763
00:44:08,040 --> 00:44:11,602
Ele me disse que nunca havia
se encontrado com Neil antes.
764
00:44:16,784 --> 00:44:18,184
Ol�, Derek.
765
00:44:18,186 --> 00:44:20,436
S� temos algumas perguntas,
se n�o se importa.
766
00:44:20,437 --> 00:44:22,483
Voc�s me lembraram.
Preciso p�r a placa.
767
00:44:22,484 --> 00:44:25,141
N�o. Isso pode esperar.
Pode esperar.
768
00:44:25,213 --> 00:44:28,068
Por que me disse que nunca
se encontrou com o Neil
769
00:44:28,069 --> 00:44:30,456
quando ele estava
em Birmingham?
770
00:44:30,747 --> 00:44:32,960
Porque eu
n�o me encontrei.
771
00:44:33,260 --> 00:44:35,261
Encontrou-se, sim,
porque, h� cinco anos,
772
00:44:35,262 --> 00:44:39,218
voc� dep�s � pol�cia de Birmingham
dizendo que estava com Neil
773
00:44:39,219 --> 00:44:42,271
no dia em que Emma Runshaw
desapareceu.
774
00:44:43,748 --> 00:44:45,937
Neil me pediu
para fazer isso.
775
00:44:46,053 --> 00:44:48,348
Ele disse que acreditariam
num homem do clero.
776
00:44:48,349 --> 00:44:51,412
Certo.
Onde ele estava, ent�o?
777
00:44:51,597 --> 00:44:53,498
Ele s� disse que precisava
de um �libi.
778
00:44:53,499 --> 00:44:55,031
Eu n�o questionei.
779
00:44:55,033 --> 00:44:58,470
Ent�o, sabe que dar falso �libi
� um delito grave?
780
00:44:58,471 --> 00:45:02,422
Mas, com um sorriso no rosto,
voc� embarcou nessa, certo?
781
00:45:02,745 --> 00:45:04,912
Voc� devia conhecer o Neil
muito bem
782
00:45:04,913 --> 00:45:07,332
para fazer algo assim
por ele.
783
00:45:08,320 --> 00:45:11,113
Vamos, Derek.
N�o se abandona uma antiga par�quia
784
00:45:11,114 --> 00:45:14,711
e vai para um vilarejo degradado
por nada, n�o �?
785
00:45:16,146 --> 00:45:18,050
Neil e eu...
786
00:45:18,407 --> 00:45:21,290
est�vamos num relacionamento
na �poca.
787
00:45:23,360 --> 00:45:25,999
Achei que ele namorava a Emma
naquela �poca.
788
00:45:26,000 --> 00:45:29,137
Era uma fachada.
Eles eram melhores amigos.
789
00:45:29,379 --> 00:45:32,395
Ela o ajudava;
ele a ajudava.
790
00:45:32,623 --> 00:45:35,684
Ent�o, os Runshaw sabiam
sobre voc� e Neil?
791
00:45:35,885 --> 00:45:37,801
Eles odiavam Neil.
792
00:45:37,991 --> 00:45:40,123
E eu posso
muito bem
793
00:45:40,124 --> 00:45:43,611
t�-lo defendido com um fervor
al�m do ponto.
794
00:45:45,053 --> 00:45:47,163
Os Runshaw
est�o convencidos
795
00:45:47,164 --> 00:45:49,038
de que o �libi do Neil
era mentira.
796
00:45:49,040 --> 00:45:51,854
Voc� acabou contando a eles
o que fez por ele?
797
00:45:51,855 --> 00:45:54,920
H� duas semanas.
Eles arrancaram de mim.
798
00:45:55,126 --> 00:45:58,164
Eles n�o s�o nada al�m
de intimidadores horr�veis.
799
00:45:58,165 --> 00:46:00,201
Eu n�o tive escolha.
800
00:46:15,356 --> 00:46:17,275
O que � aquilo?
801
00:46:22,854 --> 00:46:25,988
Se os Runshaw s� souberam
do falso �libi recentemente,
802
00:46:25,989 --> 00:46:27,916
explicaria
por que mataram Neil agora
803
00:46:27,917 --> 00:46:30,147
e n�o h� cinco anos.
804
00:46:44,766 --> 00:46:46,166
Derek!
805
00:46:47,015 --> 00:46:49,892
Pensei em tentar
arrumar um pouco.
806
00:46:50,065 --> 00:46:51,683
Eu puxei a lona...
807
00:46:51,684 --> 00:46:54,661
onde Neil estava
fazendo a limpeza e...
808
00:46:59,798 --> 00:47:02,198
Ben, n�o est�
num caix�o.
809
00:47:20,081 --> 00:47:23,240
- Homem ou mulher?
- Isso precisa esperar.
810
00:47:23,241 --> 00:47:25,188
Que pulseira bonita.
811
00:47:25,342 --> 00:47:28,049
Pelo menos, pode dizer
h� quanto tempo est� enterrado?
812
00:47:28,050 --> 00:47:30,925
Leve em conta
minha resposta anterior.
813
00:47:31,579 --> 00:47:33,139
Obrigada.
814
00:47:33,486 --> 00:47:35,152
Obrigado.
815
00:47:37,793 --> 00:47:40,451
� ela? � minha Emma?
� ela?
816
00:47:40,452 --> 00:47:42,426
� a nossa Emma?
� ela?
817
00:47:42,495 --> 00:47:44,828
Lamento.
N�o sabemos nada, no momento.
818
00:47:44,829 --> 00:47:46,951
- Lamento, pessoal.
- Eu sei que � ela!
819
00:47:46,952 --> 00:47:49,167
- N�o � Emma, amor! N�o pode ser!
- � ela!
820
00:47:49,168 --> 00:47:51,778
Ela est� por a�!
Est� viva! Eu sinto!
821
00:47:51,779 --> 00:47:53,891
Voc� tamb�m!
Diga que sente!
822
00:47:53,892 --> 00:47:55,292
Eu n�o entendo.
823
00:47:55,294 --> 00:47:58,345
Por que Neil cobriria o corpo,
quando poderia chamar a pol�cia
824
00:47:58,346 --> 00:48:00,468
como algu�m normal?
Mas, em vez disso,
825
00:48:00,469 --> 00:48:02,465
ele avisa ao Derek
que iria ver algu�m.
826
00:48:02,466 --> 00:48:05,795
E acaba morto
numa pedreira abandonada.
827
00:48:07,066 --> 00:48:09,817
Eu deveria ser a pessoa
quem presta apoio, mas...
828
00:48:09,866 --> 00:48:11,527
olhem para mim.
829
00:48:11,579 --> 00:48:14,475
Quando Neil come�ou
a limpar o cemit�rio?
830
00:48:14,549 --> 00:48:16,515
H� dois dias.
831
00:48:18,412 --> 00:48:20,130
Estava coberto
de mato.
832
00:48:20,131 --> 00:48:22,621
Neil estava ajudando
a arrumar tudo.
833
00:48:22,777 --> 00:48:24,967
Algu�m levantou preocupa��o
sobre isso?
834
00:48:24,968 --> 00:48:26,753
N�o para mim.
835
00:48:26,797 --> 00:48:29,007
Ele estava fazendo
uma coisa boa.
836
00:48:29,134 --> 00:48:32,892
Achei estranho ele ir embora
antes de terminar.
837
00:48:34,972 --> 00:48:36,498
Perd�o.
838
00:48:36,660 --> 00:48:38,732
Eu preciso atender.
839
00:48:39,930 --> 00:48:41,932
Eu volto j�.
840
00:48:49,571 --> 00:48:51,358
Pode falar.
841
00:48:51,587 --> 00:48:53,443
Comece a dizer logo.
842
00:48:53,444 --> 00:48:55,211
Dizer o qu�?
843
00:48:55,264 --> 00:48:58,738
Acha que � o corpo da Emma
que Neil desenterrou, n�o acha?
844
00:48:58,740 --> 00:49:01,544
E que os pais dela
a colocaram l�, certo?
845
00:49:03,554 --> 00:49:05,613
Ou, pelo menos,
o pai,
846
00:49:05,681 --> 00:49:08,184
a julgar
pela rea��o da m�e.
847
00:49:08,289 --> 00:49:11,561
Mas ele deveria saber
do plano de fuga deles.
848
00:49:12,000 --> 00:49:13,999
Tudo bem.
Digamos que soubesse.
849
00:49:14,000 --> 00:49:16,226
E, no dia em que ela
foi encontrar Neil,
850
00:49:16,227 --> 00:49:19,105
ele a seguiu, parou e pegou-a
antes de o Neil chegar.
851
00:49:19,106 --> 00:49:21,644
Seria o lugar perfeito
para passar despercebido
852
00:49:21,645 --> 00:49:24,645
porque Emma e Neil
j� tinham garantido isso.
853
00:49:24,680 --> 00:49:27,515
Tudo bem, mas,
se tiver sido o caso, ent�o...
854
00:49:27,517 --> 00:49:30,602
Neil saberia que eles a levaram
quando chegou l�
855
00:49:30,603 --> 00:49:32,810
porque ela n�o estava l�,
ent�o...
856
00:49:32,841 --> 00:49:35,988
por que n�o ligar para a pol�cia
e informar o desaparecimento?
857
00:49:35,989 --> 00:49:38,552
Ela � uma jovem.
Mas, em vez disso,
858
00:49:38,553 --> 00:49:40,249
ele volta
para Withens,
859
00:49:40,250 --> 00:49:44,011
n�o aponta dedo de suspeita
para ningu�m, em cinco anos.
860
00:49:44,121 --> 00:49:46,860
N�o.
Essa hist�ria n�o me desce.
861
00:49:49,695 --> 00:49:51,280
� o sargento.
862
00:49:51,283 --> 00:49:53,679
Encontraram o carro do Neil.
Vamos.
863
00:49:53,723 --> 00:49:56,455
Est� perto de onde
o corpo foi encontrado.
864
00:50:01,520 --> 00:50:04,594
- Que bonito.
- Vejam s� esse lind�o!
865
00:50:05,840 --> 00:50:07,892
Ele � torcedor
do Rams.
866
00:50:07,980 --> 00:50:10,202
Algum sinal do celular do Neil,
sargento?
867
00:50:10,204 --> 00:50:12,262
- N�o. Nem ideia.
- Sei.
868
00:50:12,321 --> 00:50:16,105
Est� dizendo que ele comprou
tudo isso fazendo bicos?
869
00:50:16,591 --> 00:50:19,275
Vou dizer uma coisa:
eu j� vi isto antes.
870
00:50:20,023 --> 00:50:23,220
Ele denunciou como roubado.
Tenho certeza.
871
00:50:32,885 --> 00:50:34,412
Lucas Oxley?
872
00:50:34,413 --> 00:50:36,326
Quando ele se tornou
importante nisso?
873
00:50:36,327 --> 00:50:39,517
A �ltima pessoa conhecida a ver
Neil Goodwin vivo, senhor.
874
00:50:39,518 --> 00:50:41,518
Acreditamos que ele estava
amea�ando Neil
875
00:50:41,520 --> 00:50:44,059
por causa da venda da casa
� Firth Water.
876
00:50:44,060 --> 00:50:45,520
Por qu�?
877
00:50:45,521 --> 00:50:48,536
Firth Water planeja
achatar Withens
878
00:50:48,537 --> 00:50:50,331
e construir
uma esta��o de �gua.
879
00:50:50,332 --> 00:50:52,208
Os moradores
est�o furiosos.
880
00:50:52,209 --> 00:50:54,122
Um dos moradores,
Michael Hebden,
881
00:50:54,123 --> 00:50:56,419
que trabalha
para a companhia de �gua,
882
00:50:56,420 --> 00:50:59,034
ajudou Neil a vender a casa,
em segredo.
883
00:50:59,035 --> 00:51:00,715
- Mas se a not�cia vazar...
- Sim.
884
00:51:00,717 --> 00:51:03,622
Sabemos do que Oxley
� capaz.
885
00:51:03,721 --> 00:51:05,263
Algo mais?
886
00:51:05,363 --> 00:51:07,046
Os Runshaw.
887
00:51:07,147 --> 00:51:09,519
Acreditamos que eles estavam
abusando da Emma.
888
00:51:09,520 --> 00:51:11,460
Por enquanto,
� s� teoria.
889
00:51:11,461 --> 00:51:13,915
Mas, o n�mero de visitas
ao hospital que ela fez,
890
00:51:13,917 --> 00:51:15,439
parece apontar
para isso.
891
00:51:15,440 --> 00:51:18,488
Ningu�m percebeu isso,
cinco anos atr�s?
892
00:51:18,880 --> 00:51:21,337
Eu s� tive sorte,
senhor.
893
00:51:21,441 --> 00:51:24,742
Achamos que Neil, na verdade,
ajudou Emma a fugir deles.
894
00:51:24,743 --> 00:51:26,143
Eles descobriram...
895
00:51:26,145 --> 00:51:28,296
O que d� motiva��o
aos Runshaw.
896
00:51:28,297 --> 00:51:29,715
Mas eles t�m �libis?
897
00:51:29,716 --> 00:51:32,447
Por conveni�ncia, deram �libi
um ao outro, senhor.
898
00:51:32,448 --> 00:51:35,499
Mas como eles souberam do Neil?
Isso foi recente?
899
00:51:35,500 --> 00:51:38,625
Sim.
Derek Alton, o vig�rio,
900
00:51:38,648 --> 00:51:42,130
contou a eles que deu ao Neil
um falso �libi.
901
00:51:42,347 --> 00:51:44,364
Homem de Deus mentindo
para a pol�cia.
902
00:51:44,365 --> 00:51:47,545
Ele precisou mentir, senhor.
Estava numa rela��o com Neil.
903
00:51:47,546 --> 00:51:50,424
As coisas que as pessoas
fazem por amor!
904
00:51:50,752 --> 00:51:53,761
Ent�o,
se eu fosse de apostar,
905
00:51:54,374 --> 00:51:56,370
em quem diriam para p�r
meu dinheiro?
906
00:51:56,371 --> 00:51:58,799
- No Oxley.
- Nos Runshaw.
907
00:51:58,800 --> 00:52:01,272
�timo.
Isso � tudo?
908
00:52:01,378 --> 00:52:03,792
Vendo o interior
do carro do Neil, senhor,
909
00:52:03,793 --> 00:52:05,544
ele estava metido
em roubo.
910
00:52:05,545 --> 00:52:07,295
Pelo menos,
� o que o sargento acha.
911
00:52:07,297 --> 00:52:09,587
O que traz
outro fator:
912
00:52:09,706 --> 00:52:13,193
achamos que Neil pode ter
se desentendido com quem negociava
913
00:52:13,194 --> 00:52:15,331
e achamos que pode ser
dessa pessoa
914
00:52:15,332 --> 00:52:17,411
o celular que encontramos
em Mam Tor.
915
00:52:17,414 --> 00:52:20,233
Quem joga fora
o pr�prio celular?
916
00:52:20,266 --> 00:52:21,967
Pois �.
Tamb�m temos essa pergunta,
917
00:52:21,969 --> 00:52:24,720
mas ainda
n�o conseguimos desvendar.
918
00:52:24,772 --> 00:52:27,252
Mas esse � o ponto
em que estamos.
919
00:52:27,254 --> 00:52:28,820
A� est� ele.
920
00:52:28,903 --> 00:52:31,230
S� vou colocar
isto aqui.
921
00:52:32,151 --> 00:52:35,075
Lembram-se do meu palpite
sobre esse bad boy?
922
00:52:35,321 --> 00:52:37,901
Ele foi roubado mesmo,
de um endere�o,
923
00:52:37,903 --> 00:52:40,887
nada mais, nada menos,
de Withens.
924
00:52:44,657 --> 00:52:47,557
Foi uma heran�a.
Onde o encontraram?
925
00:52:47,773 --> 00:52:50,546
Temos motivos para acreditar
que Neil Goodwin o roubou.
926
00:52:50,547 --> 00:52:52,156
Neil n�o era ladr�o.
927
00:52:52,158 --> 00:52:54,815
Era praticamente
a �nica pessoa decente por aqui.
928
00:52:54,816 --> 00:52:56,893
Mas encontramos isso
no carro dele.
929
00:52:56,894 --> 00:52:59,325
N�o consigo acreditar
que ele faria isso.
930
00:52:59,326 --> 00:53:02,559
Ele instalou grades de seguran�a
nas janelas e a porta da frente.
931
00:53:02,560 --> 00:53:04,370
Aquela coisa pesa
uma tonelada.
932
00:53:04,371 --> 00:53:06,973
Ele fez tudo isso
para me proteger.
933
00:53:07,118 --> 00:53:09,719
Proteg�-lo? Voc� n�o disse
que precisava de prote��o.
934
00:53:09,720 --> 00:53:12,217
Eu achei
que estava �bvio.
935
00:53:12,907 --> 00:53:16,763
Fa�o parte da morte
deste vilarejozinho de merda.
936
00:53:17,139 --> 00:53:19,210
Ent�o, voc� tamb�m
foi amea�ado?
937
00:53:19,211 --> 00:53:21,075
Eles v�m
todos os dias.
938
00:53:21,076 --> 00:53:23,860
Voc� guarda as amea�as?
Porque precisar�amos v�-las.
939
00:53:23,861 --> 00:53:26,474
N�o.
Voc�s me entenderam errado.
940
00:53:27,201 --> 00:53:29,601
Eles v�m
pessoalmente.
941
00:53:32,967 --> 00:53:34,595
Que neg�cio
� esse?
942
00:53:34,596 --> 00:53:37,097
Eu disse:
todos os dias.
943
00:53:37,098 --> 00:53:38,822
Sem falta.
944
00:53:41,888 --> 00:53:43,538
Os Ratos da Fronteira.
945
00:53:43,539 --> 00:53:46,390
- Est� vendo o que est�o segurando?
- Sim. Nogueira preta.
946
00:53:46,391 --> 00:53:48,972
- Oxley os fabrica.
- Vou conversar com eles.
947
00:53:48,973 --> 00:53:51,682
N�o!
Eles ir�o embora logo.
948
00:53:51,683 --> 00:53:54,033
- � melhor esperar irem.
- N�o posso fazer isso.
949
00:53:54,035 --> 00:53:55,885
N�o, por favor!
Eles n�o podem entrar.
950
00:53:55,887 --> 00:53:57,838
Estamos seguros aqui.
Neil cuidou disso.
951
00:53:57,839 --> 00:54:01,696
Tudo bem. Somos da pol�cia.
Ficaremos bem. Deixe conosco.
952
00:54:03,320 --> 00:54:05,063
Com licen�a!
953
00:54:05,302 --> 00:54:07,367
- Pol�cia.
- Podem tirar a m�scara?
954
00:54:07,368 --> 00:54:09,199
Precisamos fazer
algumas perguntas.
955
00:54:09,200 --> 00:54:12,255
Tirem as m�scaras
e deem um passo para tr�s.
956
00:54:12,520 --> 00:54:14,936
- N�o vamos repetir. Voltem.
- Voltem!
957
00:54:14,937 --> 00:54:16,949
Eu mandei voltarem!
958
00:54:17,965 --> 00:54:20,015
- Deixem-me em paz!
- Mantenha Firth Water
959
00:54:20,017 --> 00:54:22,502
- fora daqui, Hebden!
- Ouviram? Deixe-me em paz!
960
00:54:22,503 --> 00:54:24,213
Sr. Hebden,
abaixe a arma.
961
00:54:24,214 --> 00:54:25,877
Estou avisando!
962
00:54:25,878 --> 00:54:29,319
Michael, somos da pol�cia, lembra?
Estamos aqui para ajudar.
963
00:54:29,320 --> 00:54:31,041
Eu mandei
me deixarem em paz!
964
00:54:31,042 --> 00:54:34,690
Estamos aqui para descobrir
o que houve com Neil, Sr. Hebden.
965
00:54:34,691 --> 00:54:37,655
Abaixe a arma,
Sr. Hebden.
966
00:54:51,160 --> 00:54:52,685
Aqui est�.
967
00:54:52,831 --> 00:54:54,677
Precisamos ver
se Hebden
968
00:54:54,678 --> 00:54:57,272
tem licen�a da espingarda,
embora eu n�o ache
969
00:54:57,273 --> 00:55:01,049
que ele tenha estado mental
para ter uma, mas nunca se sabe.
970
00:55:01,050 --> 00:55:03,320
E precisamos saber
quem comanda os Ratos
971
00:55:03,321 --> 00:55:05,799
porque qualquer um deles
pode ter amea�ado Neil.
972
00:55:05,800 --> 00:55:08,433
Mas n�o podemos nem tirar
as m�scaras sem mandado.
973
00:55:08,434 --> 00:55:11,242
E eu pensando que Leeds
que era ruim.
974
00:55:12,335 --> 00:55:14,851
Vamos l�.
Precisa me contar sobre isso,
975
00:55:14,853 --> 00:55:17,762
porque, o que houve em Leeds,
te seguiu at� aqui.
976
00:55:17,763 --> 00:55:19,926
E n�o me diga
que n�o � nada.
977
00:55:19,927 --> 00:55:22,615
- Mas n�o � nada.
- N�o se dirige at� Edendale
978
00:55:22,616 --> 00:55:24,416
para entregar
um ursinho de pel�cia.
979
00:55:24,417 --> 00:55:26,365
Isso � loucura!
980
00:55:27,280 --> 00:55:29,118
Quando terminei
com ele,
981
00:55:29,119 --> 00:55:31,466
ele n�o conseguia aceitar,
982
00:55:31,521 --> 00:55:34,333
a ponto de eu precisar
me mudar para c�.
983
00:55:34,771 --> 00:55:36,998
E, agora,
o problema �:
984
00:55:37,113 --> 00:55:39,220
ele ainda
n�o quer aceitar.
985
00:55:39,276 --> 00:55:41,504
Esse cara
tem nome?
986
00:55:43,212 --> 00:55:45,021
David.
987
00:55:45,411 --> 00:55:48,866
- David Branagh.
- E esse David � casado?
988
00:55:51,851 --> 00:55:53,952
- Vejo isso como um "sim".
- Olha, eu juro:
989
00:55:53,953 --> 00:55:56,079
eu n�o sabia.
N�o sabia.
990
00:55:56,080 --> 00:55:59,805
E, assim que descobri que ele tinha
mulher e filhos, eu terminei.
991
00:55:59,806 --> 00:56:02,049
Se quiser meu conselho,
eu pegaria o celular
992
00:56:02,050 --> 00:56:04,259
e o denunciaria
por persegui��o.
993
00:56:04,260 --> 00:56:06,759
Ben, n�o �
t�o f�cil assim!
994
00:56:06,760 --> 00:56:08,815
Por qu�?
Diga.
995
00:56:12,906 --> 00:56:16,055
Pelo menos, posso ver
uma foto desse cara?
996
00:56:18,610 --> 00:56:20,502
Aqui est�.
997
00:56:25,574 --> 00:56:27,855
Relaxe.
� o chefe.
998
00:56:30,077 --> 00:56:31,840
Al�?
999
00:56:35,772 --> 00:56:37,777
- Sim?
- Queria nos ver, senhor?
1000
00:56:37,779 --> 00:56:39,895
Sim.
Sentem-se.
1001
00:56:44,844 --> 00:56:46,484
Acabamos
de receber o laudo
1002
00:56:46,485 --> 00:56:48,673
sobre o corpo
no cemit�rio de Withens.
1003
00:56:48,674 --> 00:56:50,848
- � da Emma Runshaw?
- N�o.
1004
00:56:50,849 --> 00:56:53,231
� da Lily Oxley.
1005
00:56:53,232 --> 00:56:55,770
Nora de Lucas Oxley.
1006
00:56:55,890 --> 00:56:58,911
Ela est� naquele cemit�rio
h� anos,
1007
00:56:58,912 --> 00:57:02,162
desde a �poca em que, supostamente,
se mudou para o Pa�s de Gales.
1008
00:57:02,164 --> 00:57:04,665
Ent�o, meu pai tinha raz�o:
algo aconteceu com ela.
1009
00:57:04,666 --> 00:57:07,658
Se ela denunciou o marido,
Lucas Oxley pode ter descoberto
1010
00:57:07,659 --> 00:57:10,093
e ter se voltado
contra ela.
1011
00:57:10,299 --> 00:57:14,118
Talvez, Neil tenha reconhecido
as iniciais dela na pulseira.
1012
00:57:14,157 --> 00:57:16,858
Deve ter sido sobre isso
que ele queria falar com Oxley
1013
00:57:16,859 --> 00:57:18,829
ne frente do pub.
1014
00:57:19,575 --> 00:57:21,300
Dra. Taylor falou...
1015
00:57:21,301 --> 00:57:23,298
que Lily foi espancada
at� a morte
1016
00:57:23,299 --> 00:57:25,132
e que h� part�culas
1017
00:57:25,133 --> 00:57:27,698
de nogueira preta
na ferida.
1018
00:57:27,960 --> 00:57:30,332
Portanto,
h� todas as similaridades
1019
00:57:30,395 --> 00:57:33,109
com o assassinato
de Neil Goodwin.
1020
00:57:55,244 --> 00:57:57,200
Lucas Oxley.
1021
00:58:00,468 --> 00:58:04,563
Pensei ter sentido cheiro
de alguma coisa quando te conheci.
1022
00:58:06,285 --> 00:58:08,607
Voc� � filho
de Joe Cooper.
1023
00:58:09,113 --> 00:58:11,549
N�o consegui identific�-lo,
a princ�pio, mas...
1024
00:58:11,550 --> 00:58:14,114
h� um fedor do seu pai
em voc�.
1025
00:58:15,637 --> 00:58:17,804
S� para que saiba,
Lucas,
1026
00:58:17,805 --> 00:58:20,996
identificamos a pessoa
encontrada na igreja.
1027
00:58:22,060 --> 00:58:24,151
� a sua nora, Lily.
1028
00:58:24,152 --> 00:58:26,626
N�o pode ser.
Ela foi viajar.
1029
00:58:26,657 --> 00:58:28,542
Arrumou uma mala
e foi embora.
1030
00:58:28,543 --> 00:58:31,427
N�o. � ela, Lucas.
N�o se engane.
1031
00:58:31,718 --> 00:58:34,844
Neil a encontrou numa limpeza.
Ela estava enterrada l� h� anos.
1032
00:58:34,845 --> 00:58:37,146
Acho que isso economiza
no funeral dela, ent�o,
1033
00:58:37,147 --> 00:58:39,620
j� que estava enterrada.
1034
00:58:39,983 --> 00:58:42,954
Podem coloc�-la de volta
quando terminarem.
1035
00:58:43,400 --> 00:58:45,871
Soubemos que havia animosidade
entre voc� e Neil.
1036
00:58:45,872 --> 00:58:48,675
Neil tinha algumas coisas
que precisava vender.
1037
00:58:48,676 --> 00:58:50,924
N�o havia
nenhuma animosidade.
1038
00:58:50,975 --> 00:58:54,236
Por que eu machucaria Neil?
N�o tinha nada contra ele.
1039
00:58:54,237 --> 00:58:56,787
Onde voc� estava no dia
em que Neil foi assassinado?
1040
00:58:56,789 --> 00:58:59,868
Estava no pub at� a hora de fechar.
Ensaiando.
1041
00:58:59,937 --> 00:59:02,232
� mesmo?
Ensaiando o qu�?
1042
00:59:02,313 --> 00:59:05,159
Deveria ir l� na pr�xima vez
e ver por si mesmo.
1043
00:59:05,160 --> 00:59:07,839
Algu�m pode confirmar
que esteve no pub nesse tempo?
1044
00:59:07,840 --> 00:59:09,969
Pergunte ao vig�rio.
Ele dir�.
1045
00:59:09,970 --> 00:59:12,818
Ent�o, Derek Alton �
um Rato da Fronteira tamb�m?
1046
00:59:12,819 --> 00:59:14,541
Claro que �.
1047
00:59:14,860 --> 00:59:17,707
Dan�ar e cantar
para um ser superior.
1048
00:59:17,822 --> 00:59:19,784
� como se fosse trabalho
para ele.
1049
00:59:19,785 --> 00:59:21,814
Mas ele sabe t�o bem
quanto qualquer um:
1050
00:59:21,815 --> 00:59:23,885
� preciso ensaiar
at� ficar perfeito,
1051
00:59:23,886 --> 00:59:26,573
sen�o, os esp�ritos
n�o vir�o.
1052
00:59:27,040 --> 00:59:29,239
O que quer dizer com isso,
Lucas?
1053
00:59:29,240 --> 00:59:31,813
Estamos numa luta
pelas nossas vidas, querida,
1054
00:59:31,814 --> 00:59:33,573
e estamos
invocando ajuda.
1055
00:59:33,575 --> 00:59:35,725
E guarde minhas palavras:
eles vir�o...
1056
00:59:35,726 --> 00:59:38,429
e a fome e a f�ria deles
seguir�o,
1057
00:59:38,558 --> 00:59:40,200
por este vilarejo inteiro,
1058
00:59:40,201 --> 00:59:43,116
e os Ratos surgir�o
para banquetear.
1059
00:59:55,742 --> 00:59:58,731
Somos Withens
por completo.
1060
01:00:02,417 --> 01:00:05,858
Sabemos o que significa ser
de um lugar como este.
1061
01:00:06,920 --> 01:00:08,959
Aqueles
como a Firth Water,
1062
01:00:08,960 --> 01:00:11,561
tentam implicar
com o garotinho.
1063
01:00:12,026 --> 01:00:14,945
Eles n�o entendem
pelo que passamos.
1064
01:00:15,775 --> 01:00:19,243
Eles n�o entendem os modos
dos Ratos da Fronteira.
1065
01:00:19,584 --> 01:00:21,098
D�cadas
se passaram
1066
01:00:21,100 --> 01:00:24,080
desde que nossos ancestrais
perderam a vida.
1067
01:00:24,295 --> 01:00:26,930
Tudo por uma pedreira in�til.
1068
01:00:27,821 --> 01:00:30,666
Aqueles homens lutaram
at� o fim
1069
01:00:31,080 --> 01:00:33,245
e n�s lutaremos tamb�m.
1070
01:00:33,827 --> 01:00:36,924
N�s os homenageamos
todos os dias.
1071
01:00:37,733 --> 01:00:40,194
Mas agora
mais do que nunca.
1072
01:00:42,617 --> 01:00:45,018
Firth Water est�
se aproximando.
1073
01:00:45,108 --> 01:00:47,546
Essa guerra para a qual
estamos preparados
1074
01:00:47,547 --> 01:00:50,122
est� chegando direto
� nossa porta.
1075
01:00:50,123 --> 01:00:53,016
E esta �
a nossa hora!
1076
01:00:53,496 --> 01:00:56,356
Esta � a nossa hora
de vingan�a!
1077
01:00:56,652 --> 01:00:58,732
Para os Ratos da Fronteira
se levantarem
1078
01:00:58,733 --> 01:01:00,686
e recuperarem
o que � nosso!
1079
01:01:00,687 --> 01:01:04,360
Hal wes thu, Folde,
fira modor!
1080
01:01:04,400 --> 01:01:08,160
Hal wes thu, Folde,
fira modor!
1081
01:01:08,264 --> 01:01:12,000
Hal wes thu, Folde,
fira modor!
1082
01:01:12,040 --> 01:01:15,846
Hal wes thu, Folde,
fira modor!
1083
01:01:15,906 --> 01:01:18,145
Hal wes thu, Folde...
1084
01:01:22,457 --> 01:01:24,146
Em primeiro lugar,
1085
01:01:24,253 --> 01:01:27,434
� maravilhoso ver
tantas pessoas aqui,
1086
01:01:28,177 --> 01:01:32,017
especialmente � luz
dos acontecimentos recentes.
1087
01:01:33,693 --> 01:01:35,322
Pois bem.
1088
01:01:35,850 --> 01:01:38,142
Estamos aqui
pela Emma.
1089
01:01:38,706 --> 01:01:40,805
N�o apenas
para lembrar,
1090
01:01:40,912 --> 01:01:43,527
mas para reivindic�-la.
1091
01:01:44,138 --> 01:01:47,608
Ou seja: traz�-la de volta
para Withens...
1092
01:01:48,448 --> 01:01:51,028
atrav�s
da arte dela e...
1093
01:01:51,272 --> 01:01:54,422
todas essas
maravilhosas fotografias.
1094
01:01:56,266 --> 01:01:57,930
Sarah...
1095
01:01:58,026 --> 01:01:59,736
e Howard...
1096
01:02:00,376 --> 01:02:02,818
sabem
que este vilarejo
1097
01:02:02,858 --> 01:02:05,902
� o lugar onde
ela realmente pertence.
1098
01:02:07,274 --> 01:02:08,862
Obrigado.
1099
01:02:23,720 --> 01:02:25,386
Posso ajudar?
1100
01:02:25,387 --> 01:02:28,043
Lucas Oxley precisa
de um �libi.
1101
01:02:28,409 --> 01:02:31,791
E voc� ficou feliz em d�-lo,
no passado, ent�o...
1102
01:02:36,227 --> 01:02:39,477
Quer conversar sobre isso
em um lugar mais seguro?
1103
01:02:56,676 --> 01:02:59,121
Eu n�o estava no pub
naquela noite.
1104
01:02:59,200 --> 01:03:01,896
N�o sei
por que Lucas diria isso.
1105
01:03:02,777 --> 01:03:04,971
Onde voc� estava,
ent�o?
1106
01:03:05,120 --> 01:03:08,040
Na igreja.
Estava resolvendo algumas coisas.
1107
01:03:08,042 --> 01:03:10,219
Algu�m pode
atestar isso?
1108
01:03:10,917 --> 01:03:12,486
N�o?
1109
01:03:14,218 --> 01:03:16,326
Eu preciso dizer:
1110
01:03:16,688 --> 01:03:18,850
acho estranho voc� ter
se mudado para c�
1111
01:03:18,851 --> 01:03:21,394
cinco anos ap�s Neil
terminar o relacionamento.
1112
01:03:21,395 --> 01:03:23,860
Isso foi
pura coincid�ncia.
1113
01:03:24,123 --> 01:03:26,473
Voc� ainda tinha sentimentos
por ele, n�o tinha?
1114
01:03:26,475 --> 01:03:29,575
Mesmo ap�s todos aqueles anos,
n�o conseguia tir�-lo da cabe�a.
1115
01:03:29,577 --> 01:03:31,518
N�o!
N�o � verdade!
1116
01:03:31,738 --> 01:03:34,863
Quando voc� descobriu
que Neil havia feito a venda?
1117
01:03:35,014 --> 01:03:37,380
Ele me contou
na semana passada.
1118
01:03:37,783 --> 01:03:39,704
Como voc� reagiu?
1119
01:03:40,040 --> 01:03:42,596
Eu disse que estava feliz
por ele.
1120
01:03:42,640 --> 01:03:46,551
Mesmo trazendo sua vida para c�
apenas para ficar com ele,
1121
01:03:46,600 --> 01:03:48,490
voc� diz que ficou feliz
com isso?
1122
01:03:48,492 --> 01:03:50,633
N�s acertamos as coisas
recentemente e...
1123
01:03:50,634 --> 01:03:52,755
concordamos
em ser amigos.
1124
01:03:52,756 --> 01:03:55,318
Voc� contou a algu�m
que ele iria se mudar?
1125
01:03:55,319 --> 01:03:57,487
Por que eu faria isso?
1126
01:03:57,775 --> 01:03:59,852
Voc� � um Rato da Fronteira.
Voc� saberia
1127
01:03:59,854 --> 01:04:01,466
o que a venda significava.
1128
01:04:01,467 --> 01:04:05,433
Eu s� virei Rato da Fronteira
para ficar mais perto do Neil.
1129
01:04:05,560 --> 01:04:08,726
Eu juro que guardei isso
comigo mesmo.
1130
01:04:09,412 --> 01:04:11,893
Eu sabia que as pessoas
ficariam com raiva,
1131
01:04:11,894 --> 01:04:13,919
mas eu nunca colocaria Neil
em perigo.
1132
01:04:13,920 --> 01:04:15,897
Mas foi exatamente isso
que voc� fez
1133
01:04:15,898 --> 01:04:19,763
quando contou aos Runshaw
sobre seu falso �libi, n�o foi?
1134
01:04:20,551 --> 01:04:22,255
N�o foi?
1135
01:04:26,808 --> 01:04:30,564
Detalhe seus passos na noite
em que Neil morreu, por favor.
1136
01:04:32,320 --> 01:04:34,422
Eu fui
at� a casa dele.
1137
01:04:36,040 --> 01:04:38,124
Ele n�o estava l�,
ent�o...
1138
01:04:38,238 --> 01:04:40,803
eu fui procur�-lo e...
1139
01:04:41,593 --> 01:04:44,038
acabei voltando
para igreja.
1140
01:04:44,744 --> 01:04:46,224
E depois?
1141
01:04:46,417 --> 01:04:48,946
Quando entrei
no meu escrit�rio,
1142
01:04:49,155 --> 01:04:52,401
eu vi que algu�m havia mexido
no meu arm�rio.
1143
01:04:52,611 --> 01:04:55,313
A porta
estava escancarada.
1144
01:04:55,800 --> 01:04:57,761
O que voc� guardava l�?
1145
01:04:59,874 --> 01:05:02,900
Minha fantasia
de Rato da Fronteira.
1146
01:05:04,800 --> 01:05:07,643
E meu cajado
tinha sido roubado.
1147
01:05:29,209 --> 01:05:32,584
Lucas, n�o t�nhamos certeza
se voc� ainda estaria aqui.
1148
01:05:33,080 --> 01:05:34,964
Apenas para moradores
do vilarejo.
1149
01:05:34,965 --> 01:05:36,924
Nada
de rec�m-chegados.
1150
01:05:36,925 --> 01:05:39,474
Isso n�o �
muito educado, Lucas.
1151
01:05:39,679 --> 01:05:42,880
Voc� tem a mesma
cara presun�osa do seu pai.
1152
01:05:43,360 --> 01:05:45,627
E veja o que aconteceu
com ele.
1153
01:05:48,881 --> 01:05:51,734
Derek n�o estava no pub,
Lucas.
1154
01:05:51,837 --> 01:05:53,780
Voc� mentiu
para n�s.
1155
01:05:55,266 --> 01:05:57,704
Quem voc� quer arranjar agora?
Voc� quer...
1156
01:05:57,757 --> 01:06:00,591
apontar um dos seus amigos
que pode ir � delegacia
1157
01:06:00,593 --> 01:06:03,671
e n�s saberemos
que ele est� mentindo?
1158
01:06:04,772 --> 01:06:06,523
Howard.
1159
01:06:08,340 --> 01:06:10,353
Venha aqui
um segundo.
1160
01:06:10,880 --> 01:06:12,492
Sim, Lucas.
1161
01:06:12,757 --> 01:06:14,470
Diga a este peregrino
1162
01:06:14,471 --> 01:06:17,702
onde eu estava na noite
em que Neil foi morto.
1163
01:06:18,138 --> 01:06:21,224
- Eu preciso pensar.
- Eu mandei dizer.
1164
01:06:29,720 --> 01:06:32,580
Ele estava ensaiando
� noite toda no pub.
1165
01:06:33,106 --> 01:06:35,739
E voc�
saberia disso como?
1166
01:06:36,407 --> 01:06:38,017
Porque...
1167
01:06:38,464 --> 01:06:40,731
eu estava ensaiando
com ele.
1168
01:06:40,829 --> 01:06:43,328
Ningu�m foi para casa
at� fechar.
1169
01:06:44,320 --> 01:06:48,194
Seu pai deve estar te olhando
l� de cima agora e pensando:
1170
01:06:48,431 --> 01:06:50,166
"olha s� isso.
1171
01:06:50,310 --> 01:06:52,160
Meu filho idiota...
1172
01:06:52,161 --> 01:06:55,126
herdou meus genes idiotas".
1173
01:06:56,800 --> 01:06:59,222
- Deixa pra l�, Ben.
- Sim.
1174
01:06:59,783 --> 01:07:01,825
Deixa pra l�, Ben.
1175
01:07:08,266 --> 01:07:10,507
Arrogante desgra�ado.
1176
01:07:12,928 --> 01:07:14,878
Se esse for
o caso,
1177
01:07:14,879 --> 01:07:17,980
o �libi do Howard para Lucas
significa que Sarah estava sozinha
1178
01:07:17,981 --> 01:07:19,610
na noite em que Neil
foi morto.
1179
01:07:19,611 --> 01:07:21,560
Howard est� morrendo de medo
do Lucas.
1180
01:07:21,561 --> 01:07:24,988
Ele dir� qualquer coisa
para mant�-lo numa boa.
1181
01:07:25,906 --> 01:07:28,034
Um deles
est� mentindo.
1182
01:07:28,420 --> 01:07:31,599
E, se Sarah obrigou Howard
a dar um �libi para ela, ent�o...
1183
01:07:31,600 --> 01:07:34,707
com certeza, isso � ato de algu�m
com algo a esconder.
1184
01:07:34,708 --> 01:07:37,008
Sim. Mas sabemos que Lucas
quem fez os cajados.
1185
01:07:37,010 --> 01:07:39,410
Ent�o, s� temos que achar
o cajado que matou Neil
1186
01:07:39,412 --> 01:07:42,439
e a� o pegamos.
Nada mais importa.
1187
01:07:42,670 --> 01:07:45,417
N�o.
Eu preciso falar com a Sarah.
1188
01:07:46,600 --> 01:07:48,417
Tudo bem.
1189
01:08:00,200 --> 01:08:02,000
Sra. Runshaw,
1190
01:08:02,003 --> 01:08:04,941
n�o � o corpo da Emma
que foi desenterrado.
1191
01:08:05,182 --> 01:08:07,377
� a Lily Oxley.
1192
01:08:15,814 --> 01:08:18,014
Ent�o,
Howard est� certo:
1193
01:08:18,582 --> 01:08:20,805
Emma ainda est�
por a�.
1194
01:08:23,275 --> 01:08:25,150
Sra. Runshaw,
1195
01:08:25,800 --> 01:08:28,121
de acordo
com Lucas Oxley,
1196
01:08:28,462 --> 01:08:31,363
Howard estava com ele
quando Neil foi morto.
1197
01:08:31,480 --> 01:08:34,603
Mas n�o foi isso
que voc� nos disse, ent�o...
1198
01:08:35,273 --> 01:08:37,299
quer me dizer
por que mentiu?
1199
01:08:37,300 --> 01:08:38,820
Ou ent�o...
1200
01:08:39,006 --> 01:08:41,211
podemos levar isso
para a delegacia.
1201
01:08:41,212 --> 01:08:43,122
Parece que voc� n�o �
t�o inteligente
1202
01:08:43,123 --> 01:08:44,960
quanto Howard pensava.
1203
01:08:44,961 --> 01:08:46,898
O que quer dizer
com isso?
1204
01:08:46,899 --> 01:08:48,961
E da� se Howard n�o estava
em casa comigo?
1205
01:08:48,962 --> 01:08:50,861
N�o significa
que eu n�o estava l�.
1206
01:08:50,862 --> 01:08:53,899
O que quero dizer �:
inocentes n�o mentiriam.
1207
01:08:53,947 --> 01:08:57,056
Fiquei esperando � noite toda,
assim como fa�o todas as noites,
1208
01:08:57,057 --> 01:08:59,207
caso a Emma encontre
o caminho de casa.
1209
01:08:59,209 --> 01:09:02,404
Sra. Runshaw, eu estou aqui
para falar sobre o Neil.
1210
01:09:02,405 --> 01:09:05,339
Estamos amarradas:
m�e e filha,
1211
01:09:05,769 --> 01:09:08,039
na escurid�o
e na luz.
1212
01:09:08,929 --> 01:09:11,570
Emma sabe disso
melhor do que ningu�m.
1213
01:09:11,632 --> 01:09:15,337
Sim. Com certeza, a Emma sabe
sobre escurid�o.
1214
01:09:17,480 --> 01:09:19,901
Voc� n�o tem filhos, tem?
1215
01:09:21,400 --> 01:09:23,633
�s vezes,
uma m�e...
1216
01:09:24,225 --> 01:09:26,401
precisa fazer coisas
que ferem...
1217
01:09:26,402 --> 01:09:29,125
a si mesma
e aos filhos.
1218
01:09:29,320 --> 01:09:32,271
� apenas a cruz
que um pai precisa carregar.
1219
01:09:32,360 --> 01:09:35,692
Voc� n�o � s� algu�m que cuida:
� professor tamb�m.
1220
01:09:35,813 --> 01:09:37,801
E algumas li��es demoram
um pouco mais
1221
01:09:37,802 --> 01:09:39,926
para serem absorvidas.
1222
01:09:40,200 --> 01:09:42,435
Mas eu posso
lhe garantir
1223
01:09:42,436 --> 01:09:44,640
que tudo
foi feito
1224
01:09:44,680 --> 01:09:46,720
com amor e carinho...
1225
01:09:46,721 --> 01:09:48,615
ao seu m�ximo.
1226
01:11:40,810 --> 01:11:43,075
B�blia Sagrada
1227
01:12:24,578 --> 01:12:27,873
Encontrei o cajado
na propriedade de Lucas Oxley.
1228
01:12:28,012 --> 01:12:30,799
Parece que ele estava planejando
queimar tudo.
1229
01:12:30,800 --> 01:12:34,550
Tomara que a per�cia prove
que ele foi usado para matar Neil.
1230
01:12:34,923 --> 01:12:37,629
Esta � a B�blia que ele usou
para enviar as amea�as?
1231
01:12:37,631 --> 01:12:39,031
S� pode ser.
1232
01:12:39,033 --> 01:12:41,733
Acha que podemos enquadr�-lo
pela morte da Lily tamb�m?
1233
01:12:41,735 --> 01:12:43,415
Com certeza,
ele tem motiva��o.
1234
01:12:43,417 --> 01:12:46,941
A per�cia tem analisado a pulseira
em busca de digitais.
1235
01:12:47,033 --> 01:12:48,984
Seria um �timo resultado,
se pud�ssemos.
1236
01:12:48,985 --> 01:12:51,498
Voc� n�o parece convencida,
Diane.
1237
01:12:52,854 --> 01:12:55,501
Lucas Oxley tem �libi
para o assassinato do Neil.
1238
01:12:55,502 --> 01:12:56,970
Parece f�cil demais.
1239
01:12:56,972 --> 01:13:00,612
Pessoal, a administra��o de provas
acabou de ligar.
1240
01:13:00,735 --> 01:13:04,139
� sobre o celular descart�vel
que acharam em Mam Tor.
1241
01:13:05,918 --> 01:13:09,048
Vamos nos poupar do inc�modo
e ligar para a tal pessoa.
1242
01:13:09,049 --> 01:13:11,467
N�o. Porque seria adultera��o
de prova, sargento.
1243
01:13:11,468 --> 01:13:13,918
O que faremos, ent�o?
Ficaremos parados olhando?
1244
01:13:13,920 --> 01:13:15,948
Do que vai adiantar?
1245
01:13:19,273 --> 01:13:22,023
O identificador de chamadas
diz que � o Neil.
1246
01:13:22,785 --> 01:13:24,786
Pedirei � Tracy
para obter localiza��o.
1247
01:13:24,787 --> 01:13:29,052
Perda de tempo! Mesmo que consiga,
quem dir� que a pessoa ficar� l�?
1248
01:13:29,078 --> 01:13:31,534
Por que voc� teve
que dizer isso, sargento?
1249
01:13:31,535 --> 01:13:33,437
Deixa comigo.
1250
01:13:34,573 --> 01:13:37,053
N�o vou levar a culpa
por isso.
1251
01:13:40,060 --> 01:13:43,304
"N�o posso falar agora,
mas preciso te ver. Quando e onde?"
1252
01:13:43,305 --> 01:13:45,102
Responda.
1253
01:13:46,181 --> 01:13:47,735
"Neil"?
1254
01:13:47,777 --> 01:13:50,798
Um instante. Achei que este
n�o era o celular do Neil.
1255
01:13:50,799 --> 01:13:53,132
"Neil, onde voc� estava?"
1256
01:13:55,506 --> 01:13:58,722
"� melhor
nos encontrarmos."
1257
01:14:01,617 --> 01:14:03,811
"No Blue Kettle.
Eu te vejo em uma hora."
1258
01:14:03,812 --> 01:14:06,686
"Blue Kettle". � um caf�.
N�o fica longe. Sei onde �.
1259
01:14:06,687 --> 01:14:09,060
- Vamos.
- Eu vou com voc�.
1260
01:14:21,969 --> 01:14:23,443
Relaxe.
1261
01:14:23,444 --> 01:14:26,160
Voc� parece um policial
em vigil�ncia.
1262
01:14:26,760 --> 01:14:29,163
Talvez a pessoa
tenha nos visto.
1263
01:14:37,760 --> 01:14:39,605
N�o � poss�vel!
1264
01:14:40,242 --> 01:14:42,537
Aquela �
Emma Runshaw.
1265
01:14:48,551 --> 01:14:50,065
Emma.
1266
01:14:50,480 --> 01:14:53,199
Lamento dizer
que Neil n�o vir�.
1267
01:14:53,200 --> 01:14:55,041
Eu n�o entendo.
1268
01:14:55,360 --> 01:14:57,512
Onde ele est�?
Quem s�o voc�s?
1269
01:14:57,596 --> 01:15:00,439
Eu sou
o detetive Cooper
1270
01:15:00,440 --> 01:15:02,826
e esta �
a detetive Fry.
1271
01:15:04,433 --> 01:15:07,579
Talvez seja melhor
nos sentar e conversar.
1272
01:15:07,771 --> 01:15:10,317
Por qu�?
O que � isso?
1273
01:15:10,683 --> 01:15:13,704
Acho melhor
voc� se sentar, Emma.
1274
01:15:34,520 --> 01:15:36,483
Onde est� Neil?
1275
01:15:37,960 --> 01:15:40,104
Sinto dizer...
1276
01:15:41,222 --> 01:15:44,753
Sinto dizer que Neil
foi assassinado h� alguns dias.
1277
01:15:45,063 --> 01:15:46,563
O qu�?
1278
01:15:46,565 --> 01:15:48,627
Emma,
eu compreendo...
1279
01:15:48,732 --> 01:15:50,833
que isso
seja chocante,
1280
01:15:51,077 --> 01:15:54,019
mas precisamos lhe fazer
algumas perguntas.
1281
01:15:54,193 --> 01:15:55,680
Quer uma bebida?
1282
01:15:55,681 --> 01:15:57,637
Ch� ou �gua,
antes de come�armos.
1283
01:15:57,638 --> 01:15:59,238
O que aconteceu
com ele?
1284
01:15:59,239 --> 01:16:02,677
� por isso que estamos aqui.
Estamos tentando descobrir.
1285
01:16:03,759 --> 01:16:06,188
Sabemos que isso
� dif�cil,
1286
01:16:06,960 --> 01:16:09,524
mas precisamos
da sua ajuda, Emma.
1287
01:16:09,840 --> 01:16:12,001
Acha que pode
fazer isso?
1288
01:16:14,991 --> 01:16:16,934
Come�aremos
com Neil.
1289
01:16:17,928 --> 01:16:21,406
Sabemos que ele te ajudou
a fugir dos seus pais.
1290
01:16:21,945 --> 01:16:23,963
Ele salvou
a minha vida.
1291
01:16:24,117 --> 01:16:26,799
N�o sei quanto tempo
eu duraria naquela casa.
1292
01:16:26,800 --> 01:16:30,122
Vi os adesivos "garota corajosa".
Ent�o, eu entendo.
1293
01:16:30,661 --> 01:16:33,265
Minha m�e quem �
a aterrorizante.
1294
01:16:33,489 --> 01:16:37,301
Aposto que ela disse a voc�s
que quase morreu ao me dar � luz.
1295
01:16:37,590 --> 01:16:39,297
Ela citou isso.
1296
01:16:39,406 --> 01:16:42,368
Ela me dizia a mesma coisa
todos os dias da minha vida.
1297
01:16:42,401 --> 01:16:44,528
Como se fosse
culpa minha.
1298
01:16:44,677 --> 01:16:46,483
"Voc� quase me matou".
1299
01:16:46,484 --> 01:16:49,536
Uma vez atr�s outra,
ela dizia isso.
1300
01:16:50,583 --> 01:16:53,566
Mas, �s vezes,
palavras n�o eram suficientes.
1301
01:16:54,435 --> 01:16:57,724
Ela quase acabava comigo,
em alguns dias.
1302
01:16:57,775 --> 01:17:00,376
Quando eu percebia, estava deitada
com bra�o quebrado
1303
01:17:00,377 --> 01:17:02,436
ou mand�bula fraturada.
1304
01:17:02,747 --> 01:17:06,155
Sinto muito que isso
tenha acontecido com voc�, Emma.
1305
01:17:06,268 --> 01:17:08,205
Por que seu pai
n�o intervinha?
1306
01:17:08,207 --> 01:17:10,080
O tanto de vezes
que implorei a ele!
1307
01:17:10,081 --> 01:17:12,943
Gritava at� ficar rouca,
mas ele simplesmente...
1308
01:17:12,944 --> 01:17:15,082
ficava parado
e n�o fazia nada!
1309
01:17:15,083 --> 01:17:17,747
S� comprava
uma boneca in�til depois!
1310
01:17:17,826 --> 01:17:21,120
Algu�m sabia?
O Servi�o Social interveio?
1311
01:17:21,520 --> 01:17:24,346
Tudo come�ou
quando eu tinha uns dois anos.
1312
01:17:24,388 --> 01:17:27,596
E, se crescer sem confiar
nos pr�prios pais,
1313
01:17:27,651 --> 01:17:31,245
o que te far� pensar
que pode confiar em outro adulto?
1314
01:17:32,006 --> 01:17:34,253
Mas voc� confiou
no Neil.
1315
01:17:34,344 --> 01:17:37,964
Eu n�o tinha guardado dinheiro.
N�o sabia para onde ir.
1316
01:17:37,966 --> 01:17:40,111
E a� ele veio
com um plano,
1317
01:17:40,112 --> 01:17:41,891
e funcionou.
1318
01:17:42,081 --> 01:17:44,071
At� duas semanas atr�s.
1319
01:17:44,110 --> 01:17:47,611
Eu estava morando em Birmingham.
Estava fechando o estabelecimento.
1320
01:17:47,615 --> 01:17:50,063
Eu trabalho
em um caf�.
1321
01:17:50,320 --> 01:17:53,803
E, enquanto eu virava a placa
para "fechado",
1322
01:17:54,589 --> 01:17:56,385
eu os vi.
1323
01:17:56,874 --> 01:17:58,678
Meus pais.
1324
01:17:58,720 --> 01:18:00,829
Eles tentaram
abrir a porta.
1325
01:18:00,885 --> 01:18:02,986
Felizmente, n�o me viram.
Fiquei no escuro.
1326
01:18:02,987 --> 01:18:05,989
Mas, alguns segundos antes,
eles teriam entrado.
1327
01:18:05,990 --> 01:18:07,850
Foi completamente
por acaso, mas...
1328
01:18:07,851 --> 01:18:09,951
foi perto demais
para eu ficar confort�vel.
1329
01:18:09,953 --> 01:18:11,916
Ent�o, Neil pensou
em outro plano?
1330
01:18:11,917 --> 01:18:14,814
Ele me disse para largar tudo:
celular, apartamento.
1331
01:18:14,815 --> 01:18:17,365
Disse para eu me esconder
at� ele arranjar dinheiro.
1332
01:18:17,367 --> 01:18:18,950
Mas n�o vendendo
a casa.
1333
01:18:18,951 --> 01:18:21,107
Levaria meses
para o dinheiro entrar.
1334
01:18:21,108 --> 01:18:23,366
Claro que n�o.
E isso n�o aconteceria mais.
1335
01:18:23,368 --> 01:18:25,208
Ele havia mudado
de ideia.
1336
01:18:25,209 --> 01:18:27,808
- Ele a vendeu, Emma.
- A �ltima vez que o vi,
1337
01:18:27,809 --> 01:18:30,309
ele disse que falaria com algu�m
da empresa de �gua
1338
01:18:30,311 --> 01:18:32,485
para cancelar
a venda.
1339
01:18:32,718 --> 01:18:34,236
O qu�?
1340
01:18:34,309 --> 01:18:35,709
Espere.
1341
01:18:35,711 --> 01:18:38,611
Neil contou a voc�
por que n�o a venderia mais?
1342
01:18:38,612 --> 01:18:41,716
Ele e o vig�rio chegaram
a um acordo.
1343
01:18:42,639 --> 01:18:45,340
Chegou num ponto em que Derek
estava enlouquecendo Neil
1344
01:18:45,341 --> 01:18:47,663
e estava
o afastando.
1345
01:18:48,000 --> 01:18:49,659
Mas eles
se resolveram
1346
01:18:49,660 --> 01:18:52,236
e Neil n�o precisou mais
se mudar.
1347
01:18:52,832 --> 01:18:55,780
Ent�o, como ele conseguiria
dinheiro para voc�?
1348
01:18:56,823 --> 01:18:59,004
Vendendo as coisas
que ele...
1349
01:18:59,975 --> 01:19:01,635
roubava.
1350
01:19:02,084 --> 01:19:04,135
Assim que fechasse acordo
com Lucas Oxley,
1351
01:19:04,136 --> 01:19:06,141
ele ligaria no novo celular
que me deu
1352
01:19:06,142 --> 01:19:07,972
para eu me preparar
para ir embora.
1353
01:19:07,974 --> 01:19:10,078
Voc� sabe quem Neil foi ver
na pedreira?
1354
01:19:10,079 --> 01:19:12,795
Eu n�o sabia que ele veria algu�m!
N�o sabia mesmo!
1355
01:19:12,796 --> 01:19:15,078
Certo. �ltima pergunta.
Eu prometo.
1356
01:19:15,079 --> 01:19:17,105
Por que voc� e Neil
trocaram de celular?
1357
01:19:17,107 --> 01:19:18,957
Foi um acidente.
Ele estava com pressa
1358
01:19:18,959 --> 01:19:21,476
e pegou o meu
por engano.
1359
01:19:21,822 --> 01:19:24,440
Precisamos ver
esse celular, Emma.
1360
01:19:31,208 --> 01:19:32,823
O que acontece agora?
1361
01:19:32,825 --> 01:19:34,620
Voc�s n�o podem
me envolver nisso.
1362
01:19:34,621 --> 01:19:37,071
Voc� � parte de investiga��o
de assassinato, Emma.
1363
01:19:37,073 --> 01:19:39,523
N�o podem deixar meus pais
saberem que me acharam!
1364
01:19:39,525 --> 01:19:42,188
Agora que Neil n�o est� aqui
para me ajudar.
1365
01:19:42,189 --> 01:19:44,719
Por favor,
n�o contem para eles!
1366
01:19:48,346 --> 01:19:50,630
Quando mais cedo
entrarmos neste celular,
1367
01:19:50,631 --> 01:19:53,141
mais cedo podemos saber
quem Neil foi ver.
1368
01:19:53,142 --> 01:19:56,243
Hor�rio de sa�da dos col�gios.
Ficaremos presos no tr�nsito.
1369
01:19:56,244 --> 01:19:59,565
Deixe disso.
Voc� deve conhecer alguns atalhos.
1370
01:20:01,468 --> 01:20:03,093
Ben.
1371
01:20:04,463 --> 01:20:07,243
- O qu�?
- Estamos em Hope Valley.
1372
01:20:08,220 --> 01:20:09,730
E da�?
1373
01:20:09,770 --> 01:20:11,639
Quando vimos Hebden
na pedreira,
1374
01:20:11,640 --> 01:20:15,027
ele disse que estava pegando
um atalho vindo do trabalho.
1375
01:20:15,107 --> 01:20:18,232
Os escrit�rios da Firth Water
ficam em Hope Valley.
1376
01:20:18,277 --> 01:20:19,965
Lembra-se
do mapa?
1377
01:20:19,966 --> 01:20:21,366
Pense!
1378
01:20:21,368 --> 01:20:24,089
Ir pela pedreira o leva
na dire��o oposta.
1379
01:20:24,127 --> 01:20:26,098
Do que est� falando?
1380
01:20:26,200 --> 01:20:29,052
Dirija logo e eu explico!
Dirija!
1381
01:20:46,680 --> 01:20:49,104
Sr. Hebden,
precisamos conversar!
1382
01:20:49,856 --> 01:20:52,478
Michael,
precisamos conversar!
1383
01:20:56,242 --> 01:20:58,165
Michael!
1384
01:21:02,610 --> 01:21:04,532
V� ver
pela janela.
1385
01:21:05,108 --> 01:21:06,808
Michael!
1386
01:21:08,236 --> 01:21:09,679
Michael!
1387
01:21:09,727 --> 01:21:12,480
N�o vejo ningu�m.
Vou nos fundos.
1388
01:21:16,438 --> 01:21:18,135
Ele est� correndo!
1389
01:21:18,211 --> 01:21:19,711
Sr. Hebden!
1390
01:21:19,738 --> 01:21:21,297
Michael!
1391
01:21:22,811 --> 01:21:24,540
Sr. Hebden!
1392
01:21:24,967 --> 01:21:26,512
Pare!
1393
01:21:27,052 --> 01:21:28,597
Voc� est� preso!
1394
01:21:28,598 --> 01:21:31,027
Vire-se! Vire-se!
1395
01:21:32,880 --> 01:21:34,733
Venha comigo.
1396
01:21:42,567 --> 01:21:44,934
Est�vamos em Hope Valley
mais cedo.
1397
01:21:45,237 --> 01:21:47,720
Fale-nos do atalho
pela pedreira
1398
01:21:47,721 --> 01:21:49,627
que pega ap�s o trabalho,
por favor.
1399
01:21:49,628 --> 01:21:51,134
Sim.
1400
01:21:51,203 --> 01:21:53,856
Ele me salvou
algumas vezes.
1401
01:21:54,098 --> 01:21:56,014
Por que pergunta?
1402
01:21:57,293 --> 01:22:00,157
Acontece que n�o �
um atalho.
1403
01:22:02,844 --> 01:22:05,854
Ele te leva na dire��o oposta.
Est� vendo?
1404
01:22:06,104 --> 01:22:08,587
Por que mentir para n�s,
Sr. Hebden?
1405
01:22:08,926 --> 01:22:11,317
Saiba que estamos
com o celular do Neil
1406
01:22:11,318 --> 01:22:14,377
e acho que veremos mensagens
entre voc� e ele
1407
01:22:14,378 --> 01:22:17,478
marcando um encontro na pedreira
na noite em que ele foi morto.
1408
01:22:17,480 --> 01:22:20,460
Eu n�o me encontrei com Neil!
Eu juro!
1409
01:22:21,656 --> 01:22:25,097
Quando voc� descobriu
que ele decidiu ficar em Withens?
1410
01:22:25,098 --> 01:22:26,798
Ele n�o ficaria.
Ele faria a venda.
1411
01:22:26,800 --> 01:22:29,676
Achamos que ele ligou para voc�
e queria um encontro,
1412
01:22:29,677 --> 01:22:32,359
e ele ia lhe dizer
que havia mudado de ideia.
1413
01:22:32,360 --> 01:22:35,217
E voc� viu
seus planos desmoronando porque,
1414
01:22:35,218 --> 01:22:38,462
se Neil n�o fizesse a venda,
ningu�m mais venderia.
1415
01:22:38,463 --> 01:22:41,426
E Firth Water come�aria
a procurar outros lugares
1416
01:22:41,427 --> 01:22:44,087
e voc� ficaria preso em Withens
para sempre.
1417
01:22:44,088 --> 01:22:46,039
Ent�o, voc� concordou
em ir encontr�-lo.
1418
01:22:46,040 --> 01:22:47,537
Claro que n�o!
1419
01:22:47,538 --> 01:22:49,283
Vamos, Michael.
Estar� no celular.
1420
01:22:49,284 --> 01:22:51,885
Parem com isso, por favor!
Sei que n�o est�o com ele!
1421
01:22:51,886 --> 01:22:54,292
Est�o blefando!
Estou percebendo!
1422
01:22:54,293 --> 01:22:58,293
Voc� achou que descartou o celular
do Neil quando o matou, certo?
1423
01:22:58,528 --> 01:23:01,038
Mas, na verdade,
era o celular da Emma, porque...
1424
01:23:01,039 --> 01:23:02,919
Neil pegou o dela
por engano.
1425
01:23:02,920 --> 01:23:05,222
Ent�o, ela estava
com o dele.
1426
01:23:05,480 --> 01:23:07,729
E, surpresa,
1427
01:23:07,969 --> 01:23:09,839
agora n�s estamos
com ele.
1428
01:23:09,840 --> 01:23:11,343
Isso � rid�culo!
1429
01:23:11,344 --> 01:23:14,260
Emma Runshaw
desapareceu h� anos!
1430
01:23:14,261 --> 01:23:16,661
Tivemos uma conversa com ela
esta tarde, Michael.
1431
01:23:16,663 --> 01:23:18,913
Podemos continuar nisso
o dia todo, se quiser.
1432
01:23:18,915 --> 01:23:22,380
Vamos refrescar sua mem�ria?
Neil lhe disse que n�o venderia.
1433
01:23:22,381 --> 01:23:25,081
Voc� tem os Ratos da Fronteira
te rondando dia e noite.
1434
01:23:25,083 --> 01:23:27,202
Lucas Oxley
� um desses Ratos
1435
01:23:27,203 --> 01:23:29,590
e � capaz de muito mais
do que s� te amea�ar.
1436
01:23:29,591 --> 01:23:31,197
Ent�o,
voc� entra em p�nico
1437
01:23:31,198 --> 01:23:33,957
e percebe que precisa fazer
com que Neil mude de ideia,
1438
01:23:33,958 --> 01:23:35,505
custe o que custar.
1439
01:23:35,506 --> 01:23:37,665
Sim. E voc� est�
com esses pensamentos
1440
01:23:37,666 --> 01:23:39,637
lembra
do reverendo Alton
1441
01:23:39,638 --> 01:23:41,767
e sabe onde ele guarda
o cajado dele.
1442
01:23:41,768 --> 01:23:43,239
E voc� o rouba,
Michael.
1443
01:23:43,240 --> 01:23:45,341
Depois marca encontro
com Neil na pedreira,
1444
01:23:45,342 --> 01:23:47,781
e, quando o v�...
1445
01:23:57,443 --> 01:23:59,555
O que deu errado?
1446
01:24:02,200 --> 01:24:04,240
Neil estava arrependido.
1447
01:24:04,393 --> 01:24:06,197
Estava mesmo.
1448
01:24:06,773 --> 01:24:10,164
Ele ficou mal pela venda.
Era a casa da fam�lia dele,
1449
01:24:10,165 --> 01:24:13,940
onde estavam todas as lembran�as
que ele tinha dos pais.
1450
01:24:14,393 --> 01:24:16,949
Ele simplesmente
n�o conseguia vender.
1451
01:24:17,426 --> 01:24:18,956
E ent�o?
1452
01:24:20,412 --> 01:24:22,033
Michael.
1453
01:24:24,017 --> 01:24:27,605
Ele era uma pessoa
t�o boa.
1454
01:24:29,156 --> 01:24:31,681
Atipicamente gentil.
1455
01:24:34,000 --> 01:24:36,160
Eu acho
que pensei...
1456
01:24:36,161 --> 01:24:40,067
que ele havia passado a concordar
com minha maneira de pensar.
1457
01:24:40,988 --> 01:24:42,911
Mas n�o passou.
1458
01:24:45,601 --> 01:24:47,850
E, de repente,
eu estava...
1459
01:24:48,715 --> 01:24:51,145
balan�ando
aquele cajado...
1460
01:24:51,876 --> 01:24:54,216
o mais forte
que pude.
1461
01:24:59,732 --> 01:25:02,458
Por que voc� levou o cajado
com voc�?
1462
01:25:03,353 --> 01:25:06,704
Foi para tentar incriminar
Lucas Oxley?
1463
01:25:08,423 --> 01:25:11,677
Eu sabia que haveria
uma investiga��o e...
1464
01:25:12,000 --> 01:25:13,999
eu sabia que o nome dele
seria cogitado,
1465
01:25:14,000 --> 01:25:17,873
ent�o eu o joguei
naquela fogueira idiota dele.
1466
01:25:18,234 --> 01:25:20,496
E Deus sabe que dei a voc�s
dicas o bastante
1467
01:25:20,497 --> 01:25:23,128
para irem procurar
aquela coisa.
1468
01:25:25,149 --> 01:25:28,234
Por que dirigiu at� a pedreira
na manh� seguinte?
1469
01:25:29,323 --> 01:25:32,648
Achei que podia ter deixado prova.
Eu daria uma olhada.
1470
01:25:32,867 --> 01:25:36,326
Eu j� havia entrado em p�nico
e descartado o celular.
1471
01:25:36,964 --> 01:25:38,950
Mas sabem
de uma coisa?
1472
01:25:39,560 --> 01:25:41,525
O que eu fiz...
1473
01:25:42,279 --> 01:25:44,802
� culpa deles tamb�m:
1474
01:25:45,669 --> 01:25:47,447
do vilarejo...
1475
01:25:47,960 --> 01:25:50,409
e dos Ratos da Fronteira.
1476
01:25:50,765 --> 01:25:52,599
Eles me levaram
� loucura.
1477
01:25:52,600 --> 01:25:55,490
Eu n�o conseguia mais
pensar direito.
1478
01:26:07,800 --> 01:26:10,351
Os Ratos n�o vir�o,
Lucas.
1479
01:26:12,305 --> 01:26:15,519
Siga seu caminho.
Aqui � propriedade privada.
1480
01:26:18,304 --> 01:26:21,679
Voc� assassinou a Lily
e a enterrou no terreno da igreja.
1481
01:26:21,680 --> 01:26:25,028
E, se n�o fosse Neil
desenterrando-a acidentalmente,
1482
01:26:25,062 --> 01:26:27,217
voc� teria
escapado impune.
1483
01:26:28,400 --> 01:26:31,819
Lucas Oxley,
eu o prendo por suspeita...
1484
01:26:31,905 --> 01:26:34,095
do assassinato
de Lily Oxley.
1485
01:26:34,160 --> 01:26:36,880
N�o precisa nada,
mas pode prejudicar sua defesa
1486
01:26:36,881 --> 01:26:38,802
se n�o disser,
quando questionado,
1487
01:26:38,803 --> 01:26:41,644
alguma coisa que, depois,
dir� em ju�zo.
1488
01:26:41,704 --> 01:26:45,120
Qualquer coisa que disser
pode ser usada como prova.
1489
01:26:45,125 --> 01:26:46,876
Voc� n�o sabe
o que fez!
1490
01:26:46,878 --> 01:26:48,404
N�o sabe
o que fez!
1491
01:26:48,405 --> 01:26:52,174
Suas digitais estavam
na pulseira da Lily. Acabou.
1492
01:27:20,695 --> 01:27:22,224
Vejam.
1493
01:27:22,504 --> 01:27:25,559
Eu vim, porque queria lhes contar
a novidade pessoalmente.
1494
01:27:25,560 --> 01:27:27,402
Encontrou
a Emma?
1495
01:27:27,403 --> 01:27:29,465
Estamos encerrando
o caso da Emma.
1496
01:27:29,467 --> 01:27:31,639
O qu�?
N�o podem fazer isso!
1497
01:27:31,640 --> 01:27:35,255
Precisamos dela de volta!
O lugar dela � com a gente!
1498
01:27:35,726 --> 01:27:37,798
Ela n�o voltar�.
1499
01:27:38,696 --> 01:27:40,643
Por que diz isso?
1500
01:27:41,041 --> 01:27:42,845
Eu encontrei provas...
1501
01:27:42,846 --> 01:27:45,044
de que Emma fugiu.
1502
01:27:45,095 --> 01:27:47,560
Ela teve aux�lio
vindo do Neil.
1503
01:27:47,561 --> 01:27:50,031
- Ela est� viva?
- Ent�o, ele a levou?
1504
01:27:50,060 --> 01:27:53,011
O que Neil fez, Sr. Runshaw,
foi um ato de bondade.
1505
01:27:53,012 --> 01:27:55,913
Ele era uma boa pessoa.
S� queria tentar ajudar as pessoas.
1506
01:27:55,914 --> 01:27:57,538
Do que diabos
est� falando?
1507
01:27:57,539 --> 01:27:59,640
Se ela decidiu ter uma vida
longe de voc�s,
1508
01:27:59,641 --> 01:28:01,329
isso � decis�o dela!
1509
01:28:01,330 --> 01:28:04,309
- Mas � nossa garotinha!
- Ela �, Sr. Runshaw, uma adulta
1510
01:28:04,310 --> 01:28:06,317
e, se ela quiser
se libertar de voc�s,
1511
01:28:06,318 --> 01:28:09,326
precisam aprender
a respeitar isso!
1512
01:28:28,030 --> 01:28:29,489
Bem merecido!
1513
01:28:29,490 --> 01:28:31,202
Aqui est�.
1514
01:28:33,379 --> 01:28:35,422
- Sa�de.
- Sa�de.
1515
01:28:41,640 --> 01:28:43,424
Que del�cia.
1516
01:28:45,129 --> 01:28:47,045
Como foi
com os Runshaw?
1517
01:28:47,046 --> 01:28:48,827
Uma loucura.
1518
01:28:49,600 --> 01:28:51,869
E, sim, raivoso.
1519
01:28:52,035 --> 01:28:54,786
Mas encerrei oficialmente
o caso da Emma.
1520
01:28:55,517 --> 01:28:58,669
Bem a tempo de abrir um novo
contra seu ex-namorado, certo?
1521
01:28:58,670 --> 01:29:01,520
Sei que n�o quer ouvir,
mas � o melhor a se fazer:
1522
01:29:01,522 --> 01:29:03,654
- acus�-lo de persegui��o.
- Deixe-me...
1523
01:29:03,655 --> 01:29:05,524
agir do meu jeito,
primeiro, certo?
1524
01:29:05,526 --> 01:29:08,349
Eu quero esperar
que ele fa�a alguma coisa.
1525
01:29:09,871 --> 01:29:12,320
Derek Alton levou cinco anos
para reaver o ju�zo.
1526
01:29:12,321 --> 01:29:14,496
Achei que era
pra gente comemorar!
1527
01:29:14,497 --> 01:29:16,526
Voc� pegou
Lucas Oxley.
1528
01:29:16,527 --> 01:29:18,986
Voc� deixaria
seu pai orgulhoso.
1529
01:29:19,353 --> 01:29:21,716
Sim.
Fiz uma coisa certa.
1530
01:29:21,995 --> 01:29:24,412
Voc� fez
muitas coisas certas.
1531
01:29:25,670 --> 01:29:27,350
Ben...
1532
01:29:27,647 --> 01:29:29,447
se voc� quiser...
1533
01:29:29,449 --> 01:29:31,700
Sei l�. Trocar ideias
sobre o caso do seu pai.
1534
01:29:31,701 --> 01:29:33,523
N�o. N�o.
1535
01:29:33,524 --> 01:29:36,134
N�o adianta.
� um beco sem sa�da.
1536
01:29:36,632 --> 01:29:38,390
Tem certeza?
1537
01:29:38,800 --> 01:29:40,854
Sim. Sim.
1538
01:29:45,561 --> 01:29:47,533
Eu vou...
1539
01:29:48,440 --> 01:29:50,020
Isso a�.
1540
01:30:17,120 --> 01:30:19,486
Eu noto
que voc� passou
1541
01:30:19,487 --> 01:30:22,897
por uma reviravolta em sua vida.
Algo recente.
1542
01:30:23,271 --> 01:30:27,080
E, talvez, precise superar
algum obst�culo.
1543
01:30:27,463 --> 01:30:29,337
Mas, depois disso,
1544
01:30:29,366 --> 01:30:31,790
as coisas, com certeza,
mudar�o.
1545
01:30:32,040 --> 01:30:35,605
A maioria das pessoas
fica assustada ao ver esta carta,
1546
01:30:35,674 --> 01:30:37,428
mas n�o se preocupe.
1547
01:30:37,429 --> 01:30:40,600
Pode significar a morte
de algo negativo
1548
01:30:40,642 --> 01:30:43,568
ou o fim de um longo
e �rduo caminho.
1549
01:30:43,620 --> 01:30:46,217
Mas, seja o que for,
1550
01:30:46,659 --> 01:30:50,144
eu acho que voc� tem muito
o que antecipar,
1551
01:30:50,414 --> 01:30:52,761
at� mesmo ansiar.
1552
01:30:53,320 --> 01:30:55,332
Eu aprovo isso.
1553
01:30:56,692 --> 01:30:59,080
Voc� � novo
em Edendale
1554
01:30:59,081 --> 01:31:01,680
ou s� est�
de passagem?
1555
01:31:02,080 --> 01:31:04,218
Estou de passagem.
1556
01:31:04,320 --> 01:31:06,198
Mas sabe
de uma coisa?
1557
01:31:06,261 --> 01:31:09,168
Acho que posso acabar ficando
por um tempo.
1558
01:31:09,180 --> 01:31:11,409
H� CENAS
DO PR�XIMO EPIS�DIO!
1559
01:31:12,082 --> 01:31:14,388
Sem mandado;
sem direitos.
1560
01:31:14,389 --> 01:31:16,439
N�o h� muita coisa
que eu n�o tenha visto.
1561
01:31:16,441 --> 01:31:18,834
- At� assassinato?
- Morte � morte.
1562
01:31:18,835 --> 01:31:20,735
Duas mulheres atacadas
na mesma �rea,
1563
01:31:20,737 --> 01:31:22,738
num intervalo
de semanas.
1564
01:31:22,739 --> 01:31:24,347
Qual � a conex�o?
1565
01:31:24,348 --> 01:31:26,398
� hora de voc� voltar
para casa, n�o acha?
1566
01:31:26,400 --> 01:31:28,999
Saia daqui agora!
1567
01:31:29,000 --> 01:31:32,037
Eu deveria ter dado ouvidos a ela.
Deveria, mas n�o dei.
1568
01:31:32,038 --> 01:31:33,590
E agora
� tarde demais.
1569
01:31:33,592 --> 01:31:37,420
No caso do assassinato
de Joe Cooper,
1570
01:31:38,085 --> 01:31:41,951
voc� admite perverter
o curso da justi�a?
1571
01:31:41,994 --> 01:31:46,994
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
1572
01:31:46,995 --> 01:31:51,995
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila121185
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.