All language subtitles for Cooper.And.Fry.S01E03.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,188 --> 00:00:08,160 Detetive Diane Fry, bem-vinda a Edendale. 2 00:00:08,161 --> 00:00:09,928 J� conheceu o detetive Ben Cooper. 3 00:00:09,930 --> 00:00:12,630 Extremamente bem qualificada, mas voluntariamente troca 4 00:00:12,632 --> 00:00:15,072 as luzes radiantes de Leeds por Edendale. 5 00:00:15,073 --> 00:00:16,505 Sim. Mas por qu�? 6 00:00:16,506 --> 00:00:19,869 Joe Cooper foi encontrado ao lado do carro dele morto espancado. 7 00:00:19,870 --> 00:00:22,971 J� se passaram cinco anos e ainda n�o estamos nem perto 8 00:00:22,972 --> 00:00:26,722 de solucionar o caso, e eu sinto que estou o deixando na m�o. 9 00:00:27,794 --> 00:00:30,309 S� precisa saber que eu namorava um cara em Leeds, 10 00:00:30,310 --> 00:00:32,960 as coisas ficaram dif�ceis, eu me mudei para c� e fim. 11 00:00:32,962 --> 00:00:36,115 Perd�o, pai. Eu vou ter que parar. 12 00:00:41,860 --> 00:00:45,348 Vilarejo de Withens 13 00:00:49,349 --> 00:00:51,080 � em momentos como estes 14 00:00:51,081 --> 00:00:53,421 que eles esperam que nos dobremos, 15 00:00:53,422 --> 00:00:56,153 que tombemos e que cedamos. 16 00:00:56,303 --> 00:00:58,781 Mas esses n�o s�o os modos dos Ratos da Fronteira. 17 00:00:58,782 --> 00:01:01,082 Tamb�m n�o s�o os modos de Withens. 18 00:01:01,083 --> 00:01:02,602 Nunca ser�. 19 00:01:02,617 --> 00:01:04,439 "Diga 'n�o' � Firth Water" 20 00:01:04,441 --> 00:01:07,118 Eles acham que podem nos intimidar. 21 00:01:07,880 --> 00:01:10,676 Eles acham que podem nos pressionar. 22 00:01:11,543 --> 00:01:14,655 Eles acham que n�o vamos nos posicionar. 23 00:01:15,562 --> 00:01:18,356 Eles n�o poderiam estar mais enganados. 24 00:01:41,451 --> 00:01:43,640 N�s estamos numa luta. 25 00:01:44,255 --> 00:01:46,189 Numa guerra. 26 00:01:47,784 --> 00:01:50,002 N�o apenas para salvar um vilarejo, 27 00:01:50,003 --> 00:01:53,521 mas para honrar o passado e proteger nosso futuro. 28 00:02:03,160 --> 00:02:05,450 E estou aqui para lhes dizer que, 29 00:02:05,538 --> 00:02:09,954 se e quando a Firth Water vier para cima de n�s, 30 00:02:10,850 --> 00:02:13,101 ou qualquer outro com a mesma inten��o, 31 00:02:13,102 --> 00:02:15,242 n�s soltaremos os Ratos, 32 00:02:15,243 --> 00:02:18,243 e eles mastigar�o a carne de qualquer um, 33 00:02:19,289 --> 00:02:22,659 qualquer um que ouse nos desafiar. 34 00:02:24,040 --> 00:02:27,839 Hal wes qui, Folde, fira modor! 35 00:02:27,896 --> 00:02:30,127 Hal wes qui, Folde, fira modor! 36 00:02:30,128 --> 00:02:32,243 E, se tombarmos, 37 00:02:32,456 --> 00:02:34,721 tombaremos lutando. 38 00:02:35,586 --> 00:02:39,358 Hal wes qui, Folde, fira modor! 39 00:02:40,346 --> 00:02:43,045 Ligue de volta. 40 00:02:57,160 --> 00:03:00,310 COOPER AND FRY 1� Temporada 41 00:03:00,311 --> 00:03:03,460 EPIS�DIO 3 02.Dez.2025 - Ter�a-feira 42 00:03:03,485 --> 00:03:08,485 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 43 00:03:08,486 --> 00:03:13,486 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 44 00:03:19,757 --> 00:03:21,403 Ben! 45 00:03:22,024 --> 00:03:23,560 Ben! 46 00:03:23,898 --> 00:03:25,962 - Ben! - O que foi? 47 00:03:25,963 --> 00:03:28,510 A �gua do chuveiro est� fria! 48 00:03:28,748 --> 00:03:30,396 E da�? 49 00:03:30,973 --> 00:03:32,785 Eu preciso que esteja quente! 50 00:03:32,786 --> 00:03:35,589 - Deixou-a correr um pouco? - Sim. 51 00:03:35,590 --> 00:03:38,979 Vamos! R�pido, porque preciso trabalhar! 52 00:03:39,719 --> 00:03:43,239 Tudo bem. � a caldeira. A press�o foi embora. 53 00:03:43,351 --> 00:03:45,493 Acontece o tempo todo. Eu resolvo. 54 00:03:45,494 --> 00:03:48,469 - Quanto tempo vai demorar? - D�-me um minuto! 55 00:03:54,733 --> 00:03:57,249 Eu fiz caf� da manh�. Sirva-se. 56 00:03:57,289 --> 00:03:59,750 Na verdade, sou uma mo�a "caf�-e-tchau". 57 00:03:59,751 --> 00:04:01,191 Eu devia ter perguntado. 58 00:04:01,193 --> 00:04:04,561 Espere! Antes que eu me esque�a: as chaves do reino! 59 00:04:04,601 --> 00:04:06,288 N�o perca. 60 00:04:07,577 --> 00:04:10,426 � Hitchens. O dever chama. 61 00:04:17,166 --> 00:04:19,709 Vamos l�. O que temos aqui? 62 00:04:20,708 --> 00:04:22,608 Quem est� vindo atr�s de n�s? 63 00:04:22,609 --> 00:04:24,566 Algu�m est� com pressa. 64 00:04:24,664 --> 00:04:27,733 - V� com calma, amigo! - Est� indo r�pido demais! 65 00:04:27,825 --> 00:04:29,356 Devagar, cara! 66 00:04:29,360 --> 00:04:31,484 - Pare! Pare! - Pare! 67 00:04:31,485 --> 00:04:33,236 Pare! 68 00:04:35,979 --> 00:04:38,701 O que est� fazendo? Quase entrou numa cena do crime. 69 00:04:38,703 --> 00:04:40,214 S�rio? N�o percebi. 70 00:04:40,218 --> 00:04:43,008 Como �? N�o viu a pol�cia ou a fita? 71 00:04:43,080 --> 00:04:45,149 - Qual seu nome? - Darei meia-volta. 72 00:04:45,151 --> 00:04:47,970 - N�o. Nome, por favor. - Hebden. Michael Hebden. 73 00:04:47,971 --> 00:04:49,633 O que faz aqui, Sr. Hebden? 74 00:04:49,634 --> 00:04:53,192 Voltando para casa do trabalho. Pensei em pegar um atalho. 75 00:04:53,193 --> 00:04:55,243 - Onde trabalha, Michael? - O que importa? 76 00:04:55,245 --> 00:04:58,932 - S� responda � pergunta. - Na Firth Water, 77 00:04:58,989 --> 00:05:01,018 a empresa de �gua de Hope Valley. 78 00:05:01,019 --> 00:05:02,519 O que est� havendo aqui? 79 00:05:02,521 --> 00:05:04,922 Eu direi o que est� havendo: voc� dar� meia-volta 80 00:05:04,923 --> 00:05:07,439 e usar� a estrada, como uma pessoa normal. 81 00:05:07,441 --> 00:05:09,765 V� em frente. Adiante. 82 00:05:15,419 --> 00:05:17,094 Ele est� de brincadeira? 83 00:05:17,095 --> 00:05:19,391 Voc� est� na zona rural, Diane. 84 00:05:19,392 --> 00:05:22,025 Estradas s�o apenas uma sugest�o. 85 00:05:24,806 --> 00:05:27,724 Ela sempre chega antes da gente. Como consegue? 86 00:05:27,725 --> 00:05:30,355 Sei l�. Dra. Taylor! 87 00:05:31,010 --> 00:05:32,537 Ol�. 88 00:05:33,046 --> 00:05:35,825 Algu�m passeando com c�o o achou h� cerca de uma hora. 89 00:05:35,826 --> 00:05:37,831 Alguma identifica��o? 90 00:05:38,234 --> 00:05:39,840 Obrigada. 91 00:05:40,640 --> 00:05:43,614 Neil Goodwin, 23 anos de idade, de Withens. 92 00:05:43,615 --> 00:05:45,269 Hora da morte? 93 00:05:45,270 --> 00:05:48,765 Como sempre, o que posso dar � uma estimativa aproximada. 94 00:05:48,766 --> 00:05:50,468 Pela palidez e rigidez, 95 00:05:50,469 --> 00:05:52,690 quase certeza de que passou a noite aqui. 96 00:05:52,692 --> 00:05:55,134 - Alguma arma do crime? - Ainda pendente. 97 00:05:55,179 --> 00:05:59,261 Mas, o que tiver sido, tinha dureza para quebrar o cr�nio dele. 98 00:06:05,942 --> 00:06:07,919 "N�o seremos tirados de lugar". 99 00:06:07,920 --> 00:06:11,170 "Withens diz 'n�o'" "Tirem as m�os do nosso vilarejo" 100 00:06:22,871 --> 00:06:24,402 Michael Hebden, 101 00:06:24,404 --> 00:06:27,428 mantenha a Firth Water fora de Withens! 102 00:06:35,531 --> 00:06:37,719 Esta � a casa do Neil. 103 00:06:37,920 --> 00:06:41,108 Est� na cara de que � um homem muito entusiasmado. 104 00:06:41,143 --> 00:06:42,989 "Tirem as m�os da nossa �gua" 105 00:06:42,990 --> 00:06:45,079 Claramente, n�o � f� da Firth Water. 106 00:06:45,080 --> 00:06:46,846 A porta est� aberta. 107 00:06:46,866 --> 00:06:49,381 "Diga 'n�o' � Firth Water" 108 00:06:49,400 --> 00:06:50,895 Ol�? 109 00:06:52,201 --> 00:06:55,322 - Ol�? - V� pelos fundos! Pelos fundos! 110 00:06:56,322 --> 00:06:58,272 Pare! Pol�cia! 111 00:07:00,705 --> 00:07:02,330 Pare! 112 00:07:03,801 --> 00:07:05,569 Pol�cia! 113 00:07:08,347 --> 00:07:12,671 Pode me dizer por que um vig�rio est� fugindo da pol�cia, amigo? 114 00:07:14,280 --> 00:07:16,968 - O que est� fazendo? - Perd�o! 115 00:07:17,565 --> 00:07:21,240 Eu sou Derek Alton. Sou o reverendo da St. Asaph. 116 00:07:21,280 --> 00:07:23,564 O que est� fazendo na casa de Neil Goodwin? 117 00:07:23,565 --> 00:07:25,875 Achei ter visto algu�m aqui dentro. 118 00:07:25,876 --> 00:07:28,472 Perd�o por ter corrido. Voc�s me espantaram. 119 00:07:28,572 --> 00:07:30,375 N�o achou que fosse Neil? 120 00:07:30,376 --> 00:07:32,108 O carro dele n�o est� l� fora, 121 00:07:32,110 --> 00:07:34,410 ent�o fiquei um pouco preocupado. 122 00:07:34,453 --> 00:07:37,399 Com licen�a. Aconteceu alguma coisa? 123 00:07:37,440 --> 00:07:41,372 Lamento dizer que Neil foi encontrado morto esta manh�. 124 00:07:41,875 --> 00:07:43,411 O qu�? 125 00:07:45,537 --> 00:07:47,702 Eu o vi ontem. 126 00:07:49,006 --> 00:07:52,119 Como? Quero dizer, n�o pode ser verdade. 127 00:07:52,120 --> 00:07:54,658 Infelizmente, � verdade. 128 00:07:55,994 --> 00:07:59,027 Voc� conhecia bem o Neil , Sr. Alton? 129 00:08:00,916 --> 00:08:03,467 N�o. N�o a fundo. 130 00:08:03,505 --> 00:08:05,655 Mas voc� o viu ontem. 131 00:08:05,712 --> 00:08:07,360 A que horas foi isso? 132 00:08:07,361 --> 00:08:09,810 Talvez por volta de 16h. 133 00:08:10,036 --> 00:08:14,310 Tive uma reuni�o pela internet com minha par�quia anterior e... 134 00:08:14,690 --> 00:08:16,551 Neil apareceu para dizer 135 00:08:16,553 --> 00:08:18,944 que precisava sair para ver algu�m. 136 00:08:18,995 --> 00:08:21,863 - Apareceu de onde? - Do terreno da igreja. 137 00:08:21,864 --> 00:08:24,695 Recentemente, havia come�ado a trabalhar como zelador. 138 00:08:24,696 --> 00:08:26,962 Ele veio muito recomendado. 139 00:08:27,170 --> 00:08:29,944 Sempre feliz em ajudar, pelo que parecia. 140 00:08:30,400 --> 00:08:34,000 Ele n�o falou quem iria ver, falou? 141 00:08:34,763 --> 00:08:37,813 N�o. Para mim, n�o. Lamento. 142 00:08:39,716 --> 00:08:42,121 Posso ir agora, por favor? 143 00:08:42,339 --> 00:08:44,948 � muita coisa para assimilar. 144 00:08:45,339 --> 00:08:46,949 Obrigado pela ajuda. 145 00:08:46,951 --> 00:08:50,662 Se tivermos mais perguntas, entraremos em contato. 146 00:08:52,897 --> 00:08:54,597 Derek. 147 00:08:55,506 --> 00:08:57,889 Lucas, o que est� fazendo aqui? 148 00:08:57,980 --> 00:09:00,440 Estou procurando Neil. Ele est� por aqui? 149 00:09:00,441 --> 00:09:03,300 Este � Lucas Oxley, um vizinho do Neil. 150 00:09:03,537 --> 00:09:06,296 Voc� n�o vai acreditar nisso, mas... 151 00:09:06,357 --> 00:09:07,879 Neil foi... 152 00:09:07,881 --> 00:09:11,080 Infelizmente, o corpo do Neil foi encontrado esta manh�. 153 00:09:11,081 --> 00:09:12,744 S�rio? 154 00:09:13,528 --> 00:09:15,733 Eu conversei com ele ontem. 155 00:09:15,734 --> 00:09:17,456 Quando foi isso? 156 00:09:17,521 --> 00:09:19,235 In�cio da noite. 157 00:09:19,350 --> 00:09:22,112 Poderia ser um pouco mais espec�fico? 158 00:09:23,320 --> 00:09:25,269 Eu te conhe�o? 159 00:09:26,144 --> 00:09:28,521 Que eu saiba, n�o. 160 00:09:29,778 --> 00:09:31,730 Era por volta de 18h. 161 00:09:31,775 --> 00:09:33,604 Eu estava fumando na frente do pub. 162 00:09:33,606 --> 00:09:36,271 - Qual pub? - S� tem um pub aqui: 163 00:09:36,363 --> 00:09:38,421 Fatted Calf. 164 00:09:39,399 --> 00:09:42,830 Neil e eu conversamos e eu voltei para dentro. 165 00:09:43,506 --> 00:09:46,130 Ele disse para onde iria depois? 166 00:09:46,208 --> 00:09:48,126 Eu n�o perguntei. 167 00:09:49,880 --> 00:09:52,417 Voc� deveria fazer uma cerim�nia para lembrar dele, 168 00:09:52,418 --> 00:09:55,163 j� que todos n�s gost�vamos dele. 169 00:10:06,938 --> 00:10:09,498 Qual � o problema dele? Viu como te olhava? 170 00:10:09,500 --> 00:10:12,042 Eu n�o sei o porqu� daquilo. 171 00:10:12,656 --> 00:10:15,860 - Melhor darmos uma olhada aqui? - Sim. Vamos l�. 172 00:10:28,560 --> 00:10:30,614 Isso � o que eu acho que �? 173 00:10:30,615 --> 00:10:32,315 Um po�o? 174 00:10:32,706 --> 00:10:34,651 Acertou de primeira. 175 00:10:34,755 --> 00:10:36,314 Vamos ver. 176 00:10:36,315 --> 00:10:38,130 Um pouco aleat�rio. 177 00:10:38,527 --> 00:10:41,382 Por que algu�m teria um po�o no jardim? 178 00:10:42,260 --> 00:10:44,396 Nunca se sabe, at� olhar. 179 00:10:44,863 --> 00:10:47,857 - N�o consigo ver nada. - N�o. N�o h� nada. 180 00:10:48,400 --> 00:10:50,078 Valeu a tentativa! 181 00:10:50,080 --> 00:10:53,329 Vamos dar uma boa olhada dentro da casa do Neil. 182 00:10:56,143 --> 00:10:58,336 Coisas de qualidade. 183 00:10:58,946 --> 00:11:01,333 Tem conhecimento sobre antiguidades? 184 00:11:01,437 --> 00:11:04,038 Toda noite de domingo, era banho, sandu�che de gel�ia 185 00:11:04,039 --> 00:11:06,535 e assistir a Antiques Roadshow sem falta. 186 00:11:06,536 --> 00:11:08,336 Achei que toda crian�a cresceu assim. 187 00:11:08,337 --> 00:11:10,759 - Veja isto. - Obrigada! 188 00:11:12,909 --> 00:11:15,434 O que s�o estas coisas? 189 00:11:17,054 --> 00:11:18,644 Veja s� isto. 190 00:11:18,645 --> 00:11:21,039 Parece que Neil estava sendo chantageado. 191 00:11:21,041 --> 00:11:23,000 "Arrependa-se ou morra"; 192 00:11:23,001 --> 00:11:25,319 "o julgamento est� chegando"; 193 00:11:25,600 --> 00:11:28,132 "os ratos v�o te comer vivo". 194 00:11:28,281 --> 00:11:30,723 "A morte est� de olho em voc�". 195 00:11:33,246 --> 00:11:35,385 O que diabos � aquilo? 196 00:11:57,679 --> 00:12:00,116 Neil Goodwin, de 23 anos de idade, 197 00:12:00,117 --> 00:12:02,990 morreu devido a um golpe severo na cabe�a. 198 00:12:02,991 --> 00:12:06,466 Visto pela �ltima vez na frente do pub Fatted Calf em Withens, 199 00:12:06,467 --> 00:12:08,333 ontem, por volta de 18h. 200 00:12:08,334 --> 00:12:11,367 Duas horas depois, achado morto numa pedreira local. 201 00:12:11,368 --> 00:12:14,218 O que precisamos fazer � saber o que houve nas duas horas. 202 00:12:14,219 --> 00:12:16,999 Tracy, pode procurar saber de onde vieram as letras? 203 00:12:17,000 --> 00:12:18,615 Sim! Farei isso, senhor. 204 00:12:18,616 --> 00:12:22,306 Ben e Diane, voc�s falaram com Derek Alton, 205 00:12:22,307 --> 00:12:23,886 o vig�rio? 206 00:12:23,887 --> 00:12:26,075 Sim. Ele estava um pouco tenso, n�o estava? 207 00:12:26,076 --> 00:12:27,732 Foi mal. 208 00:12:28,560 --> 00:12:31,467 Tamb�m vimos algu�m fantasiado... 209 00:12:31,873 --> 00:12:34,194 como uma criatura parecida com um rato 210 00:12:34,195 --> 00:12:36,071 e com m�scara estranha. 211 00:12:36,072 --> 00:12:38,099 - Sim. Um rato. - Rato? 212 00:12:38,220 --> 00:12:40,044 - Um rato? - Sim. 213 00:12:40,045 --> 00:12:41,888 Quem tenha sido e o que era, 214 00:12:41,889 --> 00:12:45,544 estava na frente da casa do Neil e, simplesmente, 215 00:12:45,636 --> 00:12:47,131 evaporou. 216 00:12:47,133 --> 00:12:49,187 Podemos deixar isso de lado um instante? 217 00:12:49,188 --> 00:12:51,639 Ningu�m perguntar� por que estou minutos atrasado? 218 00:12:51,640 --> 00:12:53,470 Por que est� minutos atrasado? 219 00:12:53,471 --> 00:12:55,364 Pois bem. Obrigado. 220 00:12:55,365 --> 00:12:58,762 Estive desenterrando arquivos de casos antigos e... 221 00:13:02,079 --> 00:13:03,480 S�rio? 222 00:13:03,481 --> 00:13:05,469 Todos se esqueceram de Emma Runshaw? 223 00:13:05,470 --> 00:13:08,846 - Algu�m vai me inteirar? - Esse caso � seu, Todd. 224 00:13:09,177 --> 00:13:10,577 Tudo bem. 225 00:13:10,578 --> 00:13:14,351 Emma Runshaw, filha �nica de Howard e Sarah Runshaw. 226 00:13:14,352 --> 00:13:16,965 H� cinco anos, ela iria ver o namorado em Birmingham. 227 00:13:16,966 --> 00:13:19,332 N�o chegou l�. Desapareceu no caminho. 228 00:13:19,333 --> 00:13:22,570 Agora, adivinhem quem era o namorado. 229 00:13:23,713 --> 00:13:25,632 Neil Goodwin? 230 00:13:25,798 --> 00:13:27,199 Bingo. 231 00:13:27,200 --> 00:13:29,266 Enfim. A �ltima vez que Emma foi vista 232 00:13:29,267 --> 00:13:33,204 foi num pequeno vilarejo entre Edendale e Birmingham. 233 00:13:33,205 --> 00:13:35,205 Nenhuma testemunha ou imagem de c�meras. 234 00:13:35,207 --> 00:13:37,107 Celular desligado e os pais t�m certeza 235 00:13:37,109 --> 00:13:39,308 de que � tudo culpa de Neil Goodwin. 236 00:13:39,309 --> 00:13:41,705 Com certeza, voc�s dois voltar�o para Withens. 237 00:13:41,706 --> 00:13:44,174 Fa�am uma visita aos Runshaw. 238 00:13:44,244 --> 00:13:47,528 Cara, n�o esque�a que, esta noite, faremos a rever�ncia, certo? 239 00:13:47,529 --> 00:13:49,270 Sim! 240 00:13:49,803 --> 00:13:51,280 � sobre o qu�? 241 00:13:51,281 --> 00:13:54,383 Neste exato dia, em 1972, 242 00:13:54,384 --> 00:13:57,294 Derby County venceu o que era a antiga Primeira Divis�o. 243 00:13:57,295 --> 00:13:59,467 � muito importante. 244 00:14:01,934 --> 00:14:05,934 "Tirem as m�os do nosso vilarejo. "N�o seremos tirados de lugar". 245 00:14:14,062 --> 00:14:16,761 N�mero desconhecido: "Feliz anivers�rio" 246 00:14:19,369 --> 00:14:21,437 Proposta de atualiza��o. 247 00:14:23,560 --> 00:14:25,930 - Sra. Runshaw. - Sim. 248 00:14:26,064 --> 00:14:29,091 Detetive Ben Cooper e esta � a detetive Fry. 249 00:14:29,092 --> 00:14:31,165 Podemos entrar e conversar, por favor? 250 00:14:31,166 --> 00:14:33,270 Sim. Entrem. 251 00:14:37,817 --> 00:14:40,795 - Obrigado. - Eu sabia que voc�s viriam. 252 00:14:42,686 --> 00:14:45,027 Eu disse ao Howard. Eu falei: 253 00:14:45,028 --> 00:14:47,542 "nossa porta ser� a primeira em que eles bater�o". 254 00:14:47,543 --> 00:14:49,899 Isso quando soubemos que Neil foi assassinado. 255 00:14:49,900 --> 00:14:51,754 Sra. Runshaw, 256 00:14:51,849 --> 00:14:54,053 podemos saber onde estava ontem � noite? 257 00:14:54,054 --> 00:14:56,904 Assisitindo � televis�o com Howard. 258 00:14:56,991 --> 00:14:59,702 Seu marido est� por aqui? 259 00:15:00,413 --> 00:15:01,981 L� em cima. 260 00:15:02,152 --> 00:15:04,475 Pode cham�-lo? 261 00:15:04,535 --> 00:15:06,163 Howard! 262 00:15:06,893 --> 00:15:08,534 A pol�cia est� aqui. 263 00:15:08,535 --> 00:15:11,746 Eles acham que matamos Neil Goodwin! 264 00:15:13,073 --> 00:15:14,554 Perd�o. 265 00:15:14,556 --> 00:15:16,806 Estou preparando as coisas para o Dia da Emma. 266 00:15:16,808 --> 00:15:20,897 Gostamos de homenage�-la todo ano, desde que desapareceu. 267 00:15:21,046 --> 00:15:24,539 Exibiremos fotos e obras de arte dela 268 00:15:24,540 --> 00:15:26,570 na igreja local, 269 00:15:26,595 --> 00:15:29,627 para que o vilarejo possa se recordar dela. 270 00:15:29,732 --> 00:15:31,982 Ser� como se ela nunca tivesse estado ausente. 271 00:15:31,984 --> 00:15:34,364 S� est�vamos confirmando seu paradeiro 272 00:15:34,365 --> 00:15:36,077 de ontem � noite, Sr. Runshaw. 273 00:15:36,078 --> 00:15:38,255 Eu disse a ele que assistimos � televis�o. 274 00:15:38,257 --> 00:15:40,920 - E assistimos mesmo. - Certo. 275 00:15:41,117 --> 00:15:44,587 Podem nos dizer quando um de voc�s viu Neil Goodwin pela �ltima vez? 276 00:15:44,588 --> 00:15:47,059 N�o consigo lembrar. Sarah? 277 00:15:47,744 --> 00:15:49,700 Nem me pergunte. 278 00:15:50,558 --> 00:15:52,770 N�s o evit�vamos igual praga. 279 00:15:52,771 --> 00:15:55,579 Ainda o culpam pelo sumi�o da Emma, ap�s cinco anos? 280 00:15:55,581 --> 00:15:57,665 Foi ele mesmo. N�o se enganem. 281 00:15:57,666 --> 00:16:00,284 De acordo com nossos registros, 282 00:16:00,285 --> 00:16:03,736 ele tinha um �libi s�lido no dia em que Emma desapareceu. 283 00:16:03,737 --> 00:16:06,741 Isso foi um monte de mentiras. Ele a tirou de n�s! 284 00:16:06,742 --> 00:16:09,504 Sem d�vida, h� um motivo para dizer isso, Sra. Runshaw. 285 00:16:09,506 --> 00:16:12,646 Ele estava controlando a Emma. Quando percebemos, j� era tarde. 286 00:16:12,647 --> 00:16:15,191 N�s o confrontamos, mas ela desapareceu. 287 00:16:15,241 --> 00:16:18,836 Ele a escondeu em algum lugar s� para ele. Eu sei disso. 288 00:16:18,924 --> 00:16:21,973 Mas Neil voltou para Withens para morar. 289 00:16:21,974 --> 00:16:24,774 E eu implorei muito a ele para nos dizer onde ela estava. 290 00:16:24,776 --> 00:16:26,827 Ela disse que o evitavam como praga. 291 00:16:26,828 --> 00:16:28,789 Ent�o, qual � a verdade? 292 00:16:29,147 --> 00:16:31,440 Temos uma inteligente aqui, Sarah. 293 00:16:31,441 --> 00:16:34,253 Melhor tomarmos cuidado por onde pisamos. 294 00:16:35,446 --> 00:16:38,237 Neil nos disse que dever�amos esquecer a Emma 295 00:16:38,243 --> 00:16:40,127 e seguir em frente. 296 00:16:41,583 --> 00:16:45,274 Se soubessem o que passei para traz�-la a este mundo. 297 00:16:45,621 --> 00:16:48,453 Eu quase morri ao dar � luz, 298 00:16:49,426 --> 00:16:53,225 mas lutei com tudo que tinha, porque seria m�e dela. 299 00:16:54,472 --> 00:16:56,973 E ele achou que dever�amos apenas seguir em frente. 300 00:16:56,974 --> 00:16:59,029 Esque�amos a Emma, por enquanto. 301 00:16:59,030 --> 00:17:01,405 Ela n�o � motivo de estarmos aqui. 302 00:17:01,523 --> 00:17:03,416 Voc�s que est�o falando dela. 303 00:17:03,417 --> 00:17:06,130 Parece que se esqueceram completamente dela. 304 00:17:06,167 --> 00:17:09,704 Ningu�m nos liga. N�o h� novidades. Nada. 305 00:17:09,878 --> 00:17:11,315 Como meu colega disse 306 00:17:11,316 --> 00:17:13,973 Cinco anos e n�o estamos nem perto de recuper�-la. 307 00:17:13,974 --> 00:17:16,725 Estamos morrendo com esse grande buraco em nossas vidas. 308 00:17:16,726 --> 00:17:19,506 Tendo tempo, tentarei ver isso. N�o prometo nada, 309 00:17:19,508 --> 00:17:21,909 mas podemos voltar a falar sobre Neil, por favor? 310 00:17:21,910 --> 00:17:24,067 Ouviu isso, amor? 311 00:17:24,138 --> 00:17:26,225 Ela encontrar� a Emma. 312 00:17:26,363 --> 00:17:28,359 N�o. Eu n�o disse isso. 313 00:17:28,403 --> 00:17:30,261 Leve isto. 314 00:17:30,499 --> 00:17:32,379 Conhe�a nossa linda filha. 315 00:17:32,380 --> 00:17:35,837 A� ver� por que Neil a queria s� para ele. 316 00:17:45,680 --> 00:17:48,322 Aqui est�: a vida de Neil Goodwin resumida. 317 00:17:48,323 --> 00:17:50,706 Temos extratos banc�rios, cartas, contas. 318 00:17:50,707 --> 00:17:52,350 � s� dizer. 319 00:17:52,444 --> 00:17:54,133 - Obrigada! - Tudo bem. 320 00:17:54,134 --> 00:17:56,127 A per�cia deve ter analisado isso. 321 00:17:56,129 --> 00:17:58,082 Sim. Mas eu, n�o. 322 00:17:58,118 --> 00:18:00,517 O que � isto? Di�rios de Emma Runshaw? 323 00:18:00,518 --> 00:18:02,527 Sim. Howard Runshaw me deu. 324 00:18:02,528 --> 00:18:05,701 Eu sei. Perda de tempo. Nada al�m de agonias clich�s 325 00:18:05,702 --> 00:18:08,014 de toda adolescente que voc� j� conheceu. 326 00:18:08,015 --> 00:18:10,160 Investiguei um pouco mais sobre Neil. 327 00:18:10,161 --> 00:18:13,614 Parece que ele nunca teve emprego de tempo integral, 328 00:18:13,615 --> 00:18:16,285 mas fez muito servi�o que pagava na hora. 329 00:18:16,286 --> 00:18:18,385 - Pessoas pr�ximas? - Sim. 330 00:18:18,386 --> 00:18:21,365 Ambos os pais morreram em um acidente de carro. 331 00:18:21,406 --> 00:18:24,386 Ele herdou a casa e o irm�o... 332 00:18:24,445 --> 00:18:27,399 - emigrou para Nova Zel�ndia. - Algum antecedente? 333 00:18:27,400 --> 00:18:30,426 Sim. Crime contra ordem p�blica em Birmingham 334 00:18:30,427 --> 00:18:32,898 na frente de uma boate na zona leste, mas, 335 00:18:32,899 --> 00:18:35,328 tirando isso, ele parece um anjo. 336 00:18:35,329 --> 00:18:37,162 Onde ele ficou em Brum? 337 00:18:37,163 --> 00:18:39,947 - Tupton Lane. - Conhe�o. J� estive l�. 338 00:18:39,987 --> 00:18:43,196 Fui averiguar se a Emma estava embaixo do piso. 339 00:18:43,240 --> 00:18:46,880 Fiz qualquer coisa para tirar os pais idiotas dela do meu p�. 340 00:18:46,935 --> 00:18:49,731 - Algum sinal do celular dele? - N�o. 341 00:18:49,733 --> 00:18:51,503 A operadora acha que foi desligado 342 00:18:51,504 --> 00:18:53,254 mas enviar�o informa��es de liga��es 343 00:18:53,256 --> 00:18:55,113 e a �ltima torre que recebeu sinal. 344 00:18:55,114 --> 00:18:58,132 - E o carro dele? - N�o. Nenhum sinal tamb�m. 345 00:18:58,133 --> 00:19:00,737 Pessoal, vamos ampliar a busca amanh�. 346 00:19:00,738 --> 00:19:02,760 Achando o carro, devemos achar o celular. 347 00:19:02,761 --> 00:19:05,412 Ben, hora do Derby. Vamos. 348 00:19:07,956 --> 00:19:09,913 O dever chama! 349 00:19:11,301 --> 00:19:13,913 - At� amanh�. - At� amanh�! 350 00:19:20,041 --> 00:19:22,440 Achei que mandaram voc� ignor�-los. 351 00:19:22,541 --> 00:19:25,196 Mas parece que ficarei sozinha em casa, esta noite, 352 00:19:25,198 --> 00:19:27,640 - ent�o, o que mais vou fazer? - Certo. 353 00:19:27,641 --> 00:19:29,480 Boa noite. 354 00:19:38,164 --> 00:19:40,492 Todo mundo est� com medo 355 00:19:40,493 --> 00:19:43,400 daquele orgulho do Derby. 356 00:19:43,532 --> 00:19:46,675 Steve Bloomer est� nos observando 357 00:19:46,728 --> 00:19:49,780 ajudando na luta! 358 00:19:50,160 --> 00:19:52,387 O que � isso? O que � isso, cara? 359 00:19:52,388 --> 00:19:55,252 - Comprometa-se � m�sica! - Cale-se um instante, certo? 360 00:19:55,253 --> 00:19:57,559 - Fale. - Diga-me o seguinte, certo? 361 00:19:57,560 --> 00:20:00,737 Como � com a nova colega de apartamento? 362 00:20:00,957 --> 00:20:02,357 L� vamos n�s. 363 00:20:02,359 --> 00:20:04,368 Pois �. Est�... 364 00:20:04,765 --> 00:20:07,276 Est� tudo bem. Sem problemas. 365 00:20:07,505 --> 00:20:09,261 N�o. N�o. 366 00:20:09,262 --> 00:20:12,556 Quero saber como ela � fora do hor�rio de expediente, 367 00:20:12,557 --> 00:20:15,192 fora daqueles ternos que ela usa. Eu quero saber. 368 00:20:15,193 --> 00:20:18,710 N�o sei dizer como ela � porque acabou de chegar l�, ent�o 369 00:20:18,711 --> 00:20:21,295 n�o d� para lhe dar detalhes. 370 00:20:21,356 --> 00:20:24,915 Digamos que voc� queira levar uma mulher para casa, 371 00:20:24,920 --> 00:20:27,167 queira assistir futebol ou... 372 00:20:27,168 --> 00:20:28,996 N�o. Digamos que... 373 00:20:28,997 --> 00:20:31,510 voc� queira andar em casa de cueca, certo? 374 00:20:31,511 --> 00:20:34,825 A �nica coisa que eu sempre disse, que nunca abrirei m�o 375 00:20:34,873 --> 00:20:36,525 � da minha liberdade. 376 00:20:36,526 --> 00:20:39,703 Meu direito de ser eu. Direito dado por Deus, certo? 377 00:20:39,704 --> 00:20:43,053 E sigo isso ao p� da letra. Ao p� da letra, Ben. 378 00:20:43,078 --> 00:20:45,554 Caso contr�rio, voc� nunca viver�. 379 00:20:45,609 --> 00:20:47,960 N�o � t�o profundo assim. N�o �. 380 00:20:47,961 --> 00:20:49,902 Mas eu tenho uma colega de apartamento, 381 00:20:49,903 --> 00:20:52,216 n�o uma doen�a incur�vel. Entende o que digo? 382 00:20:52,217 --> 00:20:54,801 Espero que n�o, porque estou bebendo sua cerveja 383 00:20:54,802 --> 00:20:56,359 enquanto voc� n�o olha. 384 00:20:56,360 --> 00:20:59,343 E eu estava cuspindo na sua, meu amigo. 385 00:22:03,131 --> 00:22:07,631 "Joe Cooper, policial e homem de fam�lia, assassinado" 386 00:22:43,588 --> 00:22:45,628 M�e, est� aqui? 387 00:22:45,939 --> 00:22:48,576 M�e, trouxe jantar para voc�! 388 00:22:50,128 --> 00:22:51,730 M�e! 389 00:22:51,859 --> 00:22:54,547 N�o precisa gritar, amor. 390 00:22:54,600 --> 00:22:57,654 Eu estava sentindo seu cheiro l� de cima. 391 00:22:58,808 --> 00:23:00,914 - Ol�. - Ol�, amor. 392 00:23:00,944 --> 00:23:02,853 E � tarde demais para jantar. 393 00:23:02,854 --> 00:23:04,505 Pois ent�o! 394 00:23:04,840 --> 00:23:06,857 o que realmente veio fazer aqu? 395 00:23:06,858 --> 00:23:08,508 Direto ao ponto. 396 00:23:08,509 --> 00:23:10,969 Voc� deveria ter sido policial, m�e. 397 00:23:11,036 --> 00:23:13,654 Tem uma coisa que quero lhe perguntar, 398 00:23:13,655 --> 00:23:17,101 porque, se algu�m sabe, esse algu�m seria voc�. 399 00:23:17,981 --> 00:23:20,297 O que voc� sabe... 400 00:23:20,298 --> 00:23:23,770 sobre figuras parecidas com ratos em Withens? 401 00:23:26,457 --> 00:23:29,748 Acho que est� falando da vers�o de Satan�s 402 00:23:29,749 --> 00:23:31,823 dos dan�arinos da dan�a Morris. 403 00:23:31,824 --> 00:23:34,979 Eles se chamam de Ratos da Fronteira. 404 00:23:35,985 --> 00:23:37,857 Sei. Isso �... 405 00:23:39,170 --> 00:23:41,112 Por que se vestem dessa forma? 406 00:23:41,113 --> 00:23:43,488 Tinha a ver com os trabalhadores que morreram 407 00:23:43,489 --> 00:23:45,354 na pedreira de Withens. 408 00:23:45,355 --> 00:23:48,336 Ele desabou na d�cada de 1880. 409 00:23:48,686 --> 00:23:52,161 Centenas deles morreram e todos foram encontrados... 410 00:23:52,166 --> 00:23:55,128 com os dedos das m�os, dos p�s e as faces... 411 00:23:55,129 --> 00:23:56,918 mastigados... 412 00:23:56,919 --> 00:24:00,037 e at� arrancados por ratos. 413 00:24:00,479 --> 00:24:02,716 - Pois �. - Comeram os trabalhadores? 414 00:24:02,717 --> 00:24:04,857 Mais do que com�-los: 415 00:24:04,858 --> 00:24:06,793 eles os absorveram. 416 00:24:06,833 --> 00:24:09,997 A empresa n�o se importava com quantos homens morreram, 417 00:24:09,998 --> 00:24:12,679 desde que a pedreira pudesse operar em horas extras. 418 00:24:12,680 --> 00:24:14,736 Ent�o, a hist�ria � que... 419 00:24:14,737 --> 00:24:16,759 os Ratos da Fronteira foram formados 420 00:24:16,760 --> 00:24:19,664 para proteger Withens, a partir desse acontecido. 421 00:24:19,714 --> 00:24:22,855 "Cuidado com os ratos. Eles v�o te comer vivo". 422 00:24:22,920 --> 00:24:24,692 O que � isso? 423 00:24:24,803 --> 00:24:27,304 Nada. � s� uma mensagem que li. 424 00:24:28,261 --> 00:24:30,655 Ben, tenha cuidado. 425 00:24:31,270 --> 00:24:33,800 Quando os Ratos da Fronteira banqueteiam, 426 00:24:33,801 --> 00:24:36,514 eles devoram corpo e alma. 427 00:25:18,754 --> 00:25:20,992 O celular foi achado no ch�o 428 00:25:21,000 --> 00:25:22,517 a caminho de Mam Tor. 429 00:25:22,518 --> 00:25:24,718 Ainda estamos aguardando a an�lise do sangue, 430 00:25:24,720 --> 00:25:27,145 mas as digitais confirmaram que � mesmo 431 00:25:27,146 --> 00:25:28,733 o celular de Neil Goodwin. 432 00:25:28,734 --> 00:25:30,675 Parece que assassino de Neil 433 00:25:30,676 --> 00:25:33,327 pegou o celular e o largou a quil�metros de dist�ncia. 434 00:25:33,328 --> 00:25:35,443 Ent�o, c�meras de seguran�a 435 00:25:35,444 --> 00:25:38,379 de tr�nsito e o de sempre. Tudo que tiverem. 436 00:25:38,380 --> 00:25:39,849 - Sim, Tracy? - Pois �. 437 00:25:39,850 --> 00:25:43,519 Examinei as letras encontradas na amea�a enviada ao Neil 438 00:25:43,520 --> 00:25:46,127 e parece que foram recortadas de uma B�blia. 439 00:25:46,128 --> 00:25:48,878 Ainda n�o sabemos qual vers�o, mas a per�cia est� nisso. 440 00:25:48,880 --> 00:25:50,850 Certo. Ben? 441 00:25:52,001 --> 00:25:53,525 Ben! 442 00:25:53,706 --> 00:25:55,796 Alguma coisa sobre o vig�rio? 443 00:25:56,571 --> 00:25:59,111 Ainda estou investigando, senhor. 444 00:25:59,158 --> 00:26:01,559 Continue procurando. Talvez, no pr�ximo ano, 445 00:26:01,560 --> 00:26:03,821 beba s� shandy. 446 00:26:09,600 --> 00:26:12,148 Aqui est�. Trouxe mais forte para voc�. 447 00:26:12,149 --> 00:26:13,660 Obrigado. 448 00:26:13,714 --> 00:26:16,123 Eu falei com a minha m�e. 449 00:26:16,124 --> 00:26:18,210 Aquela coisa que vimos ontem 450 00:26:18,247 --> 00:26:20,302 parece que se chama Ratos da Fronteira. 451 00:26:20,303 --> 00:26:22,692 � como um dan�arino de Morris, mas... 452 00:26:22,693 --> 00:26:24,790 um pouco mais agressivo. 453 00:26:26,006 --> 00:26:27,598 O que foi? 454 00:26:27,662 --> 00:26:30,843 Eu queria lhe contar antes. Eu juro que... 455 00:26:31,525 --> 00:26:34,398 n�o estava bisbilhotando ou vasculhando, mas, 456 00:26:34,580 --> 00:26:37,938 sem querer, vi o que voc� tem sobre o assassinato do seu pai. 457 00:26:37,939 --> 00:26:40,548 Eu s� estava procurando uma caneta, e a�... 458 00:26:40,549 --> 00:26:42,741 Sem problema. N�o levou a lugar nenhum, 459 00:26:42,742 --> 00:26:45,001 ent�o guardei tudo. 460 00:26:45,830 --> 00:26:48,721 O lugar daquilo n�o � aqui, nos arquivos? 461 00:26:48,787 --> 00:26:51,652 Vou s� encontrar uma brecha e colocarei tudo de volta. 462 00:26:51,653 --> 00:26:53,549 Ningu�m vai saber, n�o �? 463 00:26:53,603 --> 00:26:56,286 Antes que fa�a isso, eu poderia dar uma olhada. 464 00:26:56,287 --> 00:26:59,044 - Olhar novo. - N�o. N�o h� necessidade. 465 00:26:59,045 --> 00:27:02,085 J� deixei isso de lado. Obrigado. 466 00:27:04,160 --> 00:27:05,914 Vamos l�. 467 00:27:05,993 --> 00:27:07,589 Derek Alton. 468 00:27:07,590 --> 00:27:10,136 Vamos te conhecer direito, certo? 469 00:27:10,960 --> 00:27:13,880 Aqui est� ele na par�quia anterior. 470 00:27:13,990 --> 00:27:15,943 Igreja bonita. 471 00:27:16,600 --> 00:27:20,792 E ent�o? Por que voc� se transferiu para Withens? 472 00:27:20,896 --> 00:27:24,060 Ben, voc� est� pensando em voz alta. 473 00:27:27,509 --> 00:27:29,176 Espere. 474 00:27:30,560 --> 00:27:33,037 St. Moden � a igreja anterior dele, 475 00:27:33,038 --> 00:27:35,020 e fica na zona leste de Birmingham. 476 00:27:35,021 --> 00:27:37,331 Algu�m citou zona leste de Birmingham, certo? 477 00:27:37,332 --> 00:27:39,922 Sim. Tracy disse que Neil morou l�. 478 00:27:39,923 --> 00:27:42,573 Sim. Isso mesmo. Ent�o, talvez ele e Alton 479 00:27:42,574 --> 00:27:44,315 se conheciam desde antes? 480 00:27:44,317 --> 00:27:47,280 N�o. Ele disse que mal conhecia Neil. 481 00:27:47,346 --> 00:27:49,640 N�o. N�s o vimos dentro da casa do Neil. 482 00:27:49,642 --> 00:27:53,895 N�o acredita na ladainha de ladr�o que ele inventou, acredita? 483 00:27:54,312 --> 00:27:56,261 Vou fazer uma visita a ele. 484 00:27:56,262 --> 00:27:58,453 - At� mais. - Tchau. 485 00:27:59,965 --> 00:28:01,510 Isso bloquearia o altar. 486 00:28:01,511 --> 00:28:03,719 Achei que poder�amos fazer isso de um lado. 487 00:28:03,720 --> 00:28:05,962 N�s a queremos na frente e no centro. 488 00:28:05,963 --> 00:28:07,824 Com licen�a. 489 00:28:08,240 --> 00:28:10,323 J� tem novidades sobre ele? 490 00:28:10,411 --> 00:28:12,274 O que descobriu? 491 00:28:12,275 --> 00:28:14,932 Na verdade, eu vim ver o reverendo Alton. 492 00:28:14,982 --> 00:28:16,383 Lamento. 493 00:28:16,384 --> 00:28:19,219 Reverendo, podemos conversar em particular, por favor? 494 00:28:19,220 --> 00:28:21,278 Sim. Claro. 495 00:28:21,406 --> 00:28:23,631 - Por aqui. - Obrigado. 496 00:28:29,080 --> 00:28:30,955 S� queria conversar com voc� 497 00:28:30,956 --> 00:28:33,243 sobre sua �ltima igreja, St. Moden. 498 00:28:33,244 --> 00:28:36,493 - Posso me sentar aqui, certo? - Sim. Claro. 499 00:28:36,524 --> 00:28:38,891 O que isso tem a ver com alguma coisa? 500 00:28:38,896 --> 00:28:41,360 Voc� sabia que Neil morou na zona leste 501 00:28:41,361 --> 00:28:43,277 enquanto voc� estava l�? 502 00:28:43,307 --> 00:28:45,611 N�o. N�o mesmo. 503 00:28:45,818 --> 00:28:48,258 O assunto nunca surgiu entre voc�s dois? 504 00:28:48,259 --> 00:28:50,699 - N�o. - Que estranho. 505 00:28:50,940 --> 00:28:52,737 Nunca foi citado? Ele nunca... 506 00:28:52,738 --> 00:28:54,638 perguntou de onde voc� foi transferido? 507 00:28:54,640 --> 00:28:57,880 Ele nunca disse que dividia um apartamento na zona leste? 508 00:28:57,881 --> 00:28:59,867 Mal nos fal�vamos. 509 00:29:00,520 --> 00:29:03,724 � que achei que ele poderia ter dito algo de passagem. 510 00:29:03,810 --> 00:29:06,521 Isso � estranho, eu acho. 511 00:29:06,522 --> 00:29:08,772 Ele trabalhava ali fora limpando o cemit�rio. 512 00:29:08,774 --> 00:29:11,053 Achei que voc� esbarraria nele um pouco. 513 00:29:11,054 --> 00:29:13,078 Talvez tenham conversado sobre o passado. 514 00:29:13,080 --> 00:29:15,640 Eu n�o tinha motivo para ir l� fora. 515 00:29:15,702 --> 00:29:19,280 E tenho estado muito ocupado aqui com a igreja. 516 00:29:20,085 --> 00:29:21,927 Compreens�vel. 517 00:29:22,154 --> 00:29:25,619 Vi uma foto da sua igreja anterior. Bem bonita. 518 00:29:25,964 --> 00:29:28,053 E esta daqui parece... 519 00:29:29,145 --> 00:29:31,587 uma esp�cie de rebaixamento. 520 00:29:32,437 --> 00:29:36,318 Uma casa de Deus � casa de Deus, onde quer que se v�. 521 00:29:37,111 --> 00:29:39,162 B�blia bonita. 522 00:29:39,605 --> 00:29:41,867 Eu poderia v�-la? 523 00:29:42,360 --> 00:29:44,210 Perd�o, 524 00:29:44,481 --> 00:29:47,410 mas algumas foram roubadas recentemente. 525 00:29:47,645 --> 00:29:50,646 O que quero dizer � que as pessoas se esquecem que j� tem uma 526 00:29:50,648 --> 00:29:52,217 e as levam para casa. 527 00:29:52,218 --> 00:29:55,293 Estou tentando me agarrar �quelas que tenho. 528 00:29:55,543 --> 00:29:57,812 Ladr�es de B�blia, hein? 529 00:29:58,495 --> 00:30:02,260 Pode me dar alguns nomes de poss�veis suspeitos, se quiser. 530 00:30:03,380 --> 00:30:05,895 � melhor eu voltar aos Runshaw. 531 00:30:06,009 --> 00:30:09,659 Tudo bem. Darei uma olhada por aqui e depois irei embora. 532 00:30:09,660 --> 00:30:11,210 Obrigado. 533 00:30:11,695 --> 00:30:13,797 Por que precisa fazer isso? 534 00:30:13,798 --> 00:30:16,353 Meu pai tamb�m era policial 535 00:30:16,484 --> 00:30:17,957 e ele me dizia: 536 00:30:17,958 --> 00:30:21,394 "fa�a quest�o de seguir todos os caminhos". 537 00:30:22,871 --> 00:30:24,765 Eu saio sozinho. 538 00:30:24,903 --> 00:30:26,638 Obrigado! 539 00:30:39,733 --> 00:30:42,629 "Contrato de compra de terreno" 540 00:30:42,729 --> 00:30:44,500 Sargento. 541 00:30:44,638 --> 00:30:46,155 O que foi? 542 00:30:46,156 --> 00:30:48,072 Veja s� isto. 543 00:30:53,999 --> 00:30:57,749 Parece que Neil estava prestes a receber um grande pagamento. 544 00:31:03,316 --> 00:31:06,626 - Veio se arrepender? - Neil venderia para a Firth Water. 545 00:31:06,627 --> 00:31:09,799 Aqui diz que Neil venderia a casa e se mudaria de Withens. 546 00:31:09,800 --> 00:31:13,559 Mas como? Ele p�s uma placa grande de protesto no jardim. 547 00:31:13,560 --> 00:31:16,185 Firth Water deve t�-lo convencido a vender. 548 00:31:16,235 --> 00:31:18,581 � onde Michael Hebden trabalha. 549 00:31:18,638 --> 00:31:20,318 - Bela lembran�a! - Obrigado! 550 00:31:20,320 --> 00:31:21,800 Vamos visit�-lo? 551 00:31:21,801 --> 00:31:24,346 Sim. Vamos. Eu te vejo l�. 552 00:31:36,926 --> 00:31:38,368 Sim. 553 00:31:38,369 --> 00:31:40,337 Neil faria a venda. 554 00:31:40,880 --> 00:31:43,866 Consegui convenc�-lo h� pouco mais de uma semana. 555 00:31:43,867 --> 00:31:46,057 Firth Water ficou felic�ssima. 556 00:31:46,090 --> 00:31:48,679 E as placas no jardim do Neil? 557 00:31:48,680 --> 00:31:51,829 Porque ele, claramente, era contra a Firth Water. 558 00:31:51,874 --> 00:31:54,759 Neil e eu decidimos manter o assunto da venda entre n�s, 559 00:31:54,760 --> 00:31:56,949 caso houvesse alguma recrimina��o. 560 00:31:56,950 --> 00:31:58,567 De que tipo? 561 00:31:58,568 --> 00:32:00,948 Voc�s devem ter sentido a raiva por aqui. 562 00:32:00,949 --> 00:32:03,168 O vilarejo ficaria em p� de guerra. 563 00:32:03,231 --> 00:32:05,030 Eles me odeiam com toda for�a. 564 00:32:05,031 --> 00:32:06,711 Ent�o, eles iriam atr�s do Neil? 565 00:32:06,713 --> 00:32:08,492 N�o. Ele garantiu que n�o iriam. 566 00:32:08,493 --> 00:32:10,293 Quando o dinheiro ca�sse na conta, 567 00:32:10,295 --> 00:32:12,568 ele faria as malas e iria embora. 568 00:32:12,569 --> 00:32:15,469 Sr. Hebden, quais eram exatamente os planos da Firth Water? 569 00:32:15,471 --> 00:32:18,692 Ela comprar� Withens e depois ir� achat�-la. 570 00:32:18,723 --> 00:32:21,386 Haver� uma enorme esta��o de tratamento de �gua aqui 571 00:32:21,387 --> 00:32:24,186 e centenas de empregos criados. � uma coisa boa. 572 00:32:24,187 --> 00:32:26,081 Mas voc� n�o perderia sua casa? 573 00:32:26,082 --> 00:32:29,032 N�o ligo nem um pouco. Assim que me fizerem uma proposta, 574 00:32:29,033 --> 00:32:32,235 pegarei o dinheiro da Firth Water e darei o fora. 575 00:32:32,236 --> 00:32:34,798 N�o parece que o resto do vilarejo vender�. 576 00:32:34,799 --> 00:32:38,417 Mas ir�. Assim que souberem que a casa do Neil foi comprada, 577 00:32:38,418 --> 00:32:41,782 vai parecer domin�. Basta uma pessoa jogar a toalha 578 00:32:41,783 --> 00:32:43,536 e o resto seguir�. Isso � certo. 579 00:32:43,537 --> 00:32:46,761 Por que voc� procurou Neil em particular? 580 00:32:46,973 --> 00:32:49,722 Por causa do po�o no jardim dele. 581 00:32:49,763 --> 00:32:52,715 � uma porta de entrada natural para as fontes subterr�neas. 582 00:32:52,717 --> 00:32:55,517 T�-la significa que a Firth pegou Withens pelas bolas, 583 00:32:55,518 --> 00:32:56,962 por assim dizer. 584 00:32:56,963 --> 00:32:59,399 Agora � apenas uma quest�o de tempo. 585 00:32:59,400 --> 00:33:01,251 Voc� acha que h� chance 586 00:33:01,252 --> 00:33:03,744 de algu�m ter descoberto os planos do Neil? 587 00:33:03,746 --> 00:33:06,145 Porque ele estava recebendo amea�as de morte. 588 00:33:06,146 --> 00:33:07,903 Meu Deus. 589 00:33:07,961 --> 00:33:10,348 Eu jamais levei isso em conta. 590 00:33:10,512 --> 00:33:12,730 Sabe de algu�m que faria amea�as a ele? 591 00:33:12,731 --> 00:33:14,843 N�o sei se devo dizer. Quero dizer, 592 00:33:14,844 --> 00:33:16,714 se foi isso que matou o Neil... 593 00:33:16,715 --> 00:33:18,645 Sr. Hebden. 594 00:33:20,719 --> 00:33:22,861 Isso n�o veio de mim, 595 00:33:23,224 --> 00:33:25,989 mas, se algu�m estava enviando amea�as, 596 00:33:26,121 --> 00:33:28,188 seria Lucas Oxley. 597 00:33:28,720 --> 00:33:32,052 � o cara que encontramos na frente da casa do Neil. 598 00:33:33,135 --> 00:33:36,197 Havia alguma animosidade entre Neil e Lucas Oxley? 599 00:33:36,238 --> 00:33:38,073 Ele � Lucas Oxley. 600 00:33:38,074 --> 00:33:40,754 Sempre haver� animosidade. 601 00:33:47,478 --> 00:33:49,971 Pois ent�o. Lucas Oxley. 602 00:33:50,280 --> 00:33:53,655 Sim. Meu pai prendeu o filho dele, Rowan, e ele foi chamado. 603 00:33:53,656 --> 00:33:55,757 Por isso, deve ter me olhado daquele jeito. 604 00:33:55,758 --> 00:33:57,321 Viu alguma semelhan�a. 605 00:33:57,322 --> 00:33:58,743 Ele se meteu em tudo: 606 00:33:58,744 --> 00:34:01,759 roubo, agress�o grave, posse e venda de bens roubados. 607 00:34:01,760 --> 00:34:03,964 Diga qualquer coisa, e eles estavam nela. 608 00:34:03,965 --> 00:34:06,434 Na verdade, foi a esposa do Rowan, Lily, 609 00:34:06,435 --> 00:34:08,910 que passou informa��o ao meu pai sobre ele. 610 00:34:08,911 --> 00:34:11,918 Parece que ele sempre a tra�a, ent�o estava cansada dele. 611 00:34:11,919 --> 00:34:13,919 Dizem que ela fugiu para o Pa�s de Gales, 612 00:34:13,921 --> 00:34:15,452 mas meu pai nunca acreditou. 613 00:34:15,453 --> 00:34:17,157 Ele investigou, mas... 614 00:34:17,158 --> 00:34:19,391 nunca descobriu nada. 615 00:34:20,828 --> 00:34:22,947 Sabe de uma coisa? Eu preciso dizer: 616 00:34:22,948 --> 00:34:24,941 acho que estou do lado de Hebden. 617 00:34:24,942 --> 00:34:26,971 Eu aceitaria a primeira proposta 618 00:34:26,972 --> 00:34:28,819 e fugiria com ela. 619 00:34:28,820 --> 00:34:31,569 Mas aqui � o lar deles. Entende o que eu digo? 620 00:34:31,570 --> 00:34:35,293 Se esses vilarejos sumirem, � para sempre, certo? E para qu�? 621 00:34:35,295 --> 00:34:37,851 Por uma garrafa de �gua num supermercado. 622 00:34:37,852 --> 00:34:40,425 Se eu morasse aqui, lutaria tamb�m. 623 00:34:40,485 --> 00:34:42,063 E mataria? 624 00:34:42,100 --> 00:34:44,099 � o que parece, n�o �? 625 00:34:44,100 --> 00:34:46,239 Oxley descobre que Neil faria a venda, 626 00:34:46,240 --> 00:34:48,199 come�a com as amea�as, mas n�o funciona, 627 00:34:48,200 --> 00:34:50,566 ent�o ele escala ao pr�ximo n�vel 628 00:34:50,567 --> 00:34:52,670 para servir de exemplo a qualquer pessoa 629 00:34:52,671 --> 00:34:54,975 que esteja pensando em vender. 630 00:34:55,065 --> 00:34:56,983 Melhor eu atender. 631 00:34:57,293 --> 00:34:59,549 Ol�. Detetive Fry. 632 00:35:01,330 --> 00:35:02,995 Sim. 633 00:35:04,181 --> 00:35:07,029 Obrigada. N�o. Eu agrade�o. Obrigada. 634 00:35:07,247 --> 00:35:08,969 Tchau. 635 00:35:09,449 --> 00:35:11,600 Era do hospital, porque pedi que procurassem 636 00:35:11,601 --> 00:35:13,556 registros m�dicos da Emma Runshaw. 637 00:35:13,557 --> 00:35:16,868 Os di�rios s�o praticamente o que o sargento disse, 638 00:35:16,940 --> 00:35:19,693 at� eu vir adesivos de "garota corajosa" em p�ginas. 639 00:35:19,694 --> 00:35:22,594 Do tipo que se ganha quando vai ao dentista quando crian�a? 640 00:35:22,596 --> 00:35:24,279 Sim. Ou ao hospital. 641 00:35:24,280 --> 00:35:26,734 E agora sabe-se que cada adesivo 642 00:35:26,735 --> 00:35:29,019 corresponde a uma visita ao hospital. 643 00:35:29,020 --> 00:35:30,694 Foram muitas visitas. 644 00:35:30,695 --> 00:35:34,934 Emma sempre ia com feridas, at� o momento em que sumiu. 645 00:35:36,109 --> 00:35:39,384 Talvez dev�ssemos fazer outra visita aos Runshaw. 646 00:35:44,758 --> 00:35:48,014 - Howard ainda est� na igreja. - N�o tem problema. 647 00:35:48,015 --> 00:35:51,009 Podemos fazer isso com voc�, Sra. Runshaw. 648 00:35:52,768 --> 00:35:55,153 Como posso ajud�-los desta vez? 649 00:35:57,754 --> 00:36:00,962 Estamos preocupados com o incomum e elevado n�mero 650 00:36:00,964 --> 00:36:03,415 de visitas hospitalares da Emma ao longo dos anos. 651 00:36:03,416 --> 00:36:05,358 � isso que se ganha por ser moleca, 652 00:36:05,359 --> 00:36:07,631 fazendo as traquinagens que meninos fazem. 653 00:36:07,632 --> 00:36:09,410 Mesmo com dois anos? 654 00:36:09,411 --> 00:36:12,211 Porque o hospital me disse que foi a primeira entrada. 655 00:36:12,213 --> 00:36:14,951 Porque ela tinha aquela doen�a. 656 00:36:15,126 --> 00:36:18,230 Como se chama quando a pessoa fica esbarrando nas coisas? 657 00:36:18,275 --> 00:36:20,149 Dispraxia. 658 00:36:20,711 --> 00:36:22,479 Howard tem raz�o. 659 00:36:22,633 --> 00:36:24,833 Voc� � inteligente. 660 00:36:25,376 --> 00:36:28,277 A primeira vez que foi ao hospital, demos uma boneca a ela, 661 00:36:28,278 --> 00:36:30,871 e acabou sendo um grande erro. 662 00:36:31,715 --> 00:36:33,605 Por qu�? 663 00:36:35,096 --> 00:36:37,268 Isso se tornou um esquema. 664 00:36:38,800 --> 00:36:42,800 Ela sabia que ganharia uma boneca toda vez que fosse ao hospital. 665 00:36:43,360 --> 00:36:45,242 Voc�s sabem como s�o as crian�as. 666 00:36:45,243 --> 00:36:48,648 Emma foi embora de casa, Sra. Runshaw? 667 00:36:50,160 --> 00:36:52,197 O que te faz pensar isso? 668 00:36:52,198 --> 00:36:56,059 Nossas anota��es dizem que Emma saiu de casa com uma mala. 669 00:36:56,060 --> 00:36:59,628 Por que ela faria isso, se visitaria Neil no fim de semana? 670 00:36:59,629 --> 00:37:02,554 Porque aquela cobra do Neil mandou-a fazer isso! 671 00:37:02,555 --> 00:37:05,752 Ele estava controlando-a! J� dissemos a voc�s! 672 00:37:06,120 --> 00:37:09,765 Ele a mandou fazer a mala, entrar no �nibus 673 00:37:09,848 --> 00:37:12,078 e disse que estaria esperando por ela. 674 00:37:12,079 --> 00:37:14,429 Esperando para levar nossa querida filha embora. 675 00:37:14,431 --> 00:37:16,382 Neil tinha �libi para quando Emma sumiu, 676 00:37:16,383 --> 00:37:19,414 mas, mesmo assim, voc� afirma que ele a levou. 677 00:37:19,444 --> 00:37:21,133 N�o faz sentido. 678 00:37:21,177 --> 00:37:23,714 Foi um �libi inventado! 679 00:37:24,184 --> 00:37:26,658 Por que voc�s n�o escutam? 680 00:37:29,445 --> 00:37:31,450 O celular encontrado em Mam Tor 681 00:37:31,451 --> 00:37:33,960 n�o est� no nome de Neil Goodwin, ent�o... 682 00:37:33,961 --> 00:37:36,518 me ligue quando ouvir isso, certo? 683 00:37:36,600 --> 00:37:39,607 - Pode ir mais devagar, cara? - Foi mal, cara. 684 00:37:43,920 --> 00:37:47,420 "Aos cuidados de Diane Fry" 685 00:38:21,247 --> 00:38:23,649 Vamos l�. O que pode ser? 686 00:38:23,650 --> 00:38:26,666 Digamos que os Runshaw fizeram alguma coisa com Emma, certo? 687 00:38:26,667 --> 00:38:28,456 De alguma forma, Neil descobre 688 00:38:28,457 --> 00:38:30,724 e eles sabem que Neil sabe. 689 00:38:30,725 --> 00:38:32,251 E a�? 690 00:38:32,252 --> 00:38:34,660 Eles fazem alguma coisa para cal�-lo? 691 00:38:34,717 --> 00:38:36,975 Com certeza, isso � algo que devemos seguir. 692 00:38:36,976 --> 00:38:38,540 Sim. 693 00:38:46,918 --> 00:38:49,119 - Quer um caf�? - N�o precisa. Obrigada. 694 00:38:49,120 --> 00:38:50,816 Tudo bem. 695 00:39:06,993 --> 00:39:09,856 "Feliz anivers�rio. Ass.: D.B." 696 00:39:16,041 --> 00:39:18,067 Quem � esse carinha? 697 00:39:19,428 --> 00:39:21,115 N�o � nada. 698 00:39:29,765 --> 00:39:31,489 Quer falar sobre isso? 699 00:39:31,554 --> 00:39:33,558 N�o � nada, e temos trabalho a fazer. 700 00:39:33,560 --> 00:39:36,456 Est� �bvio que � algo, porque anda tensa a semana toda. 701 00:39:36,457 --> 00:39:38,321 � do seu ex-namorado ou algo assim? 702 00:39:38,322 --> 00:39:41,211 N�o falaremos disso e, com certeza, n�o falaremos aqui! 703 00:39:41,212 --> 00:39:44,213 Explique, certo? Se ele manda mensagem ou liga, voc� congela. 704 00:39:44,214 --> 00:39:45,915 Ent�o, obviamente n�o quer v�-lo. 705 00:39:45,916 --> 00:39:49,098 No entanto, ele aparece aqui, deixando presentes para voc�. 706 00:39:49,099 --> 00:39:50,986 - Ele � maluco? - Est� tudo bem! 707 00:39:50,987 --> 00:39:52,763 Precisa fazer o certo e denunci�-lo. 708 00:39:52,765 --> 00:39:56,332 Esque�a, Ben! Eu cuido disso! Confie em mim! 709 00:40:01,475 --> 00:40:03,405 Sim, Dra. Taylor? 710 00:40:30,295 --> 00:40:32,046 Sim! 711 00:40:32,598 --> 00:40:36,064 Senhor, identificaram as farpas na ferida na cabe�a do Neil. 712 00:40:36,065 --> 00:40:39,038 � uma madeira de lei de nogueira preta. 713 00:40:39,079 --> 00:40:40,480 Nogueira preta? 714 00:40:40,481 --> 00:40:43,750 Imagina-se que ele n�o foi atingido pela �rvore inteira, ent�o... 715 00:40:43,751 --> 00:40:47,539 s� temos que descobrir o que fabricaram com essa madeira. 716 00:40:59,833 --> 00:41:01,843 Apare�a. 717 00:41:09,865 --> 00:41:11,645 Gostou? 718 00:41:14,013 --> 00:41:16,006 Seu covard�o. 719 00:41:16,818 --> 00:41:19,880 Voc� n�o disse o que aconteceu com o seu antigo. 720 00:41:20,000 --> 00:41:22,596 Sinceramente, eu n�o sei, Lucas. 721 00:41:22,890 --> 00:41:24,602 Claro que n�o. 722 00:41:25,400 --> 00:41:28,570 Mas tire das li��es aprendidas h� muito tempo: 723 00:41:29,302 --> 00:41:33,139 "sil�ncio � o melhor amigo que voc� nunca soube que tinha". 724 00:41:56,454 --> 00:41:58,847 Ent�o, com certeza, n�o � o celular do Neil. 725 00:41:58,848 --> 00:42:01,881 N�o. Ent�o, a operadora acha que � um descart�vel 726 00:42:01,882 --> 00:42:03,929 porque n�o tem registro em lugar algum. 727 00:42:03,930 --> 00:42:06,160 Mas o estranho � que, quando entraram nele, 728 00:42:06,161 --> 00:42:08,844 o �nico n�mero que viram foi o do Neil. 729 00:42:08,845 --> 00:42:10,972 Ent�o, o dono desse celular 730 00:42:10,973 --> 00:42:12,812 estava ligando para o Neil. 731 00:42:12,813 --> 00:42:15,640 Sim. E, de acordo com a operadora do Neil, 732 00:42:15,641 --> 00:42:17,935 ele est� ligando de volta. 733 00:42:18,071 --> 00:42:20,880 Mas por que um celular que n�o pertence ao Neil 734 00:42:20,881 --> 00:42:23,669 - teria sangue e digitais dele? - S� Deus sabe. 735 00:42:23,670 --> 00:42:27,127 Preciso de ar fresco. Minha cabe�a est� latejando. 736 00:42:27,997 --> 00:42:29,660 � isso a�. 737 00:42:31,695 --> 00:42:34,695 Pol�cia da Grande Derbyshire 738 00:42:42,253 --> 00:42:44,876 Importa-se se eu explanar uma coisa para voc�? 739 00:42:44,877 --> 00:42:47,641 - Voc� far� isso mesmo assim. - � sobre Emma. 740 00:42:47,642 --> 00:42:49,445 Ela desceu de um �nibus 741 00:42:49,446 --> 00:42:52,135 Diane, minha cabe�a est� latejando, certo? 742 00:42:52,136 --> 00:42:54,879 S� precisamos ficar atr�s do Lucas Oxley, 743 00:42:54,880 --> 00:42:58,219 saber quem tem ligado para Neil, e quem bateu na cabe�a dele 744 00:42:58,220 --> 00:43:01,265 - com um peda�o de nogueira. - Que � o que estou fazendo. 745 00:43:01,266 --> 00:43:03,366 Emma saiu do �nibus num pequeno vilarejo. 746 00:43:03,368 --> 00:43:06,989 Sem c�meras, c�meras de tr�nsito, nada para registrar os passos dela. 747 00:43:06,990 --> 00:43:10,016 Mas por que ela saiu do �nibus se ele a levaria � Birmingham? 748 00:43:10,018 --> 00:43:13,486 Foi o que Sargento disse. Ele disse que, quem a sequestrou, 749 00:43:13,487 --> 00:43:16,137 - pegou-a nesse ponto. - E se Neil a ajudou a fugir 750 00:43:16,139 --> 00:43:18,240 e a esperou para lev�-la a um lugar seguro? 751 00:43:18,241 --> 00:43:20,894 Mas Neil tinha �libi, n�o tinha? Ele tinha um cara. 752 00:43:20,895 --> 00:43:22,596 Passou o dia com ele em Birmingham. 753 00:43:22,597 --> 00:43:25,520 Precisamos conversar com esse �libi dele. 754 00:43:25,852 --> 00:43:28,884 Cada caminho, Ben. Seguimos cada um deles. 755 00:43:28,885 --> 00:43:32,257 Est� vendo? Isso � estranho. Por que diz isso? De onde tirou? 756 00:43:32,258 --> 00:43:34,156 Sei l�. Ouvi em algum lugar. Por qu�? 757 00:43:34,157 --> 00:43:38,169 Nada. � que isso � uma coisa que meu pai costumava dizer. 758 00:43:39,726 --> 00:43:42,382 Vamos l�, ent�o. Vamos fazer isso. 759 00:43:51,120 --> 00:43:54,163 Vamos l�. Vejamos quem deu �libi ao Neil. 760 00:43:56,170 --> 00:43:58,007 Ben, veja isto. 761 00:43:58,928 --> 00:44:00,960 - O qu�? - Veja. 762 00:44:04,113 --> 00:44:06,780 - "Cada caminho". - Derek Alton. 763 00:44:08,040 --> 00:44:11,602 Ele me disse que nunca havia se encontrado com Neil antes. 764 00:44:16,784 --> 00:44:18,184 Ol�, Derek. 765 00:44:18,186 --> 00:44:20,436 S� temos algumas perguntas, se n�o se importa. 766 00:44:20,437 --> 00:44:22,483 Voc�s me lembraram. Preciso p�r a placa. 767 00:44:22,484 --> 00:44:25,141 N�o. Isso pode esperar. Pode esperar. 768 00:44:25,213 --> 00:44:28,068 Por que me disse que nunca se encontrou com o Neil 769 00:44:28,069 --> 00:44:30,456 quando ele estava em Birmingham? 770 00:44:30,747 --> 00:44:32,960 Porque eu n�o me encontrei. 771 00:44:33,260 --> 00:44:35,261 Encontrou-se, sim, porque, h� cinco anos, 772 00:44:35,262 --> 00:44:39,218 voc� dep�s � pol�cia de Birmingham dizendo que estava com Neil 773 00:44:39,219 --> 00:44:42,271 no dia em que Emma Runshaw desapareceu. 774 00:44:43,748 --> 00:44:45,937 Neil me pediu para fazer isso. 775 00:44:46,053 --> 00:44:48,348 Ele disse que acreditariam num homem do clero. 776 00:44:48,349 --> 00:44:51,412 Certo. Onde ele estava, ent�o? 777 00:44:51,597 --> 00:44:53,498 Ele s� disse que precisava de um �libi. 778 00:44:53,499 --> 00:44:55,031 Eu n�o questionei. 779 00:44:55,033 --> 00:44:58,470 Ent�o, sabe que dar falso �libi � um delito grave? 780 00:44:58,471 --> 00:45:02,422 Mas, com um sorriso no rosto, voc� embarcou nessa, certo? 781 00:45:02,745 --> 00:45:04,912 Voc� devia conhecer o Neil muito bem 782 00:45:04,913 --> 00:45:07,332 para fazer algo assim por ele. 783 00:45:08,320 --> 00:45:11,113 Vamos, Derek. N�o se abandona uma antiga par�quia 784 00:45:11,114 --> 00:45:14,711 e vai para um vilarejo degradado por nada, n�o �? 785 00:45:16,146 --> 00:45:18,050 Neil e eu... 786 00:45:18,407 --> 00:45:21,290 est�vamos num relacionamento na �poca. 787 00:45:23,360 --> 00:45:25,999 Achei que ele namorava a Emma naquela �poca. 788 00:45:26,000 --> 00:45:29,137 Era uma fachada. Eles eram melhores amigos. 789 00:45:29,379 --> 00:45:32,395 Ela o ajudava; ele a ajudava. 790 00:45:32,623 --> 00:45:35,684 Ent�o, os Runshaw sabiam sobre voc� e Neil? 791 00:45:35,885 --> 00:45:37,801 Eles odiavam Neil. 792 00:45:37,991 --> 00:45:40,123 E eu posso muito bem 793 00:45:40,124 --> 00:45:43,611 t�-lo defendido com um fervor al�m do ponto. 794 00:45:45,053 --> 00:45:47,163 Os Runshaw est�o convencidos 795 00:45:47,164 --> 00:45:49,038 de que o �libi do Neil era mentira. 796 00:45:49,040 --> 00:45:51,854 Voc� acabou contando a eles o que fez por ele? 797 00:45:51,855 --> 00:45:54,920 H� duas semanas. Eles arrancaram de mim. 798 00:45:55,126 --> 00:45:58,164 Eles n�o s�o nada al�m de intimidadores horr�veis. 799 00:45:58,165 --> 00:46:00,201 Eu n�o tive escolha. 800 00:46:15,356 --> 00:46:17,275 O que � aquilo? 801 00:46:22,854 --> 00:46:25,988 Se os Runshaw s� souberam do falso �libi recentemente, 802 00:46:25,989 --> 00:46:27,916 explicaria por que mataram Neil agora 803 00:46:27,917 --> 00:46:30,147 e n�o h� cinco anos. 804 00:46:44,766 --> 00:46:46,166 Derek! 805 00:46:47,015 --> 00:46:49,892 Pensei em tentar arrumar um pouco. 806 00:46:50,065 --> 00:46:51,683 Eu puxei a lona... 807 00:46:51,684 --> 00:46:54,661 onde Neil estava fazendo a limpeza e... 808 00:46:59,798 --> 00:47:02,198 Ben, n�o est� num caix�o. 809 00:47:20,081 --> 00:47:23,240 - Homem ou mulher? - Isso precisa esperar. 810 00:47:23,241 --> 00:47:25,188 Que pulseira bonita. 811 00:47:25,342 --> 00:47:28,049 Pelo menos, pode dizer h� quanto tempo est� enterrado? 812 00:47:28,050 --> 00:47:30,925 Leve em conta minha resposta anterior. 813 00:47:31,579 --> 00:47:33,139 Obrigada. 814 00:47:33,486 --> 00:47:35,152 Obrigado. 815 00:47:37,793 --> 00:47:40,451 � ela? � minha Emma? � ela? 816 00:47:40,452 --> 00:47:42,426 � a nossa Emma? � ela? 817 00:47:42,495 --> 00:47:44,828 Lamento. N�o sabemos nada, no momento. 818 00:47:44,829 --> 00:47:46,951 - Lamento, pessoal. - Eu sei que � ela! 819 00:47:46,952 --> 00:47:49,167 - N�o � Emma, amor! N�o pode ser! - � ela! 820 00:47:49,168 --> 00:47:51,778 Ela est� por a�! Est� viva! Eu sinto! 821 00:47:51,779 --> 00:47:53,891 Voc� tamb�m! Diga que sente! 822 00:47:53,892 --> 00:47:55,292 Eu n�o entendo. 823 00:47:55,294 --> 00:47:58,345 Por que Neil cobriria o corpo, quando poderia chamar a pol�cia 824 00:47:58,346 --> 00:48:00,468 como algu�m normal? Mas, em vez disso, 825 00:48:00,469 --> 00:48:02,465 ele avisa ao Derek que iria ver algu�m. 826 00:48:02,466 --> 00:48:05,795 E acaba morto numa pedreira abandonada. 827 00:48:07,066 --> 00:48:09,817 Eu deveria ser a pessoa quem presta apoio, mas... 828 00:48:09,866 --> 00:48:11,527 olhem para mim. 829 00:48:11,579 --> 00:48:14,475 Quando Neil come�ou a limpar o cemit�rio? 830 00:48:14,549 --> 00:48:16,515 H� dois dias. 831 00:48:18,412 --> 00:48:20,130 Estava coberto de mato. 832 00:48:20,131 --> 00:48:22,621 Neil estava ajudando a arrumar tudo. 833 00:48:22,777 --> 00:48:24,967 Algu�m levantou preocupa��o sobre isso? 834 00:48:24,968 --> 00:48:26,753 N�o para mim. 835 00:48:26,797 --> 00:48:29,007 Ele estava fazendo uma coisa boa. 836 00:48:29,134 --> 00:48:32,892 Achei estranho ele ir embora antes de terminar. 837 00:48:34,972 --> 00:48:36,498 Perd�o. 838 00:48:36,660 --> 00:48:38,732 Eu preciso atender. 839 00:48:39,930 --> 00:48:41,932 Eu volto j�. 840 00:48:49,571 --> 00:48:51,358 Pode falar. 841 00:48:51,587 --> 00:48:53,443 Comece a dizer logo. 842 00:48:53,444 --> 00:48:55,211 Dizer o qu�? 843 00:48:55,264 --> 00:48:58,738 Acha que � o corpo da Emma que Neil desenterrou, n�o acha? 844 00:48:58,740 --> 00:49:01,544 E que os pais dela a colocaram l�, certo? 845 00:49:03,554 --> 00:49:05,613 Ou, pelo menos, o pai, 846 00:49:05,681 --> 00:49:08,184 a julgar pela rea��o da m�e. 847 00:49:08,289 --> 00:49:11,561 Mas ele deveria saber do plano de fuga deles. 848 00:49:12,000 --> 00:49:13,999 Tudo bem. Digamos que soubesse. 849 00:49:14,000 --> 00:49:16,226 E, no dia em que ela foi encontrar Neil, 850 00:49:16,227 --> 00:49:19,105 ele a seguiu, parou e pegou-a antes de o Neil chegar. 851 00:49:19,106 --> 00:49:21,644 Seria o lugar perfeito para passar despercebido 852 00:49:21,645 --> 00:49:24,645 porque Emma e Neil j� tinham garantido isso. 853 00:49:24,680 --> 00:49:27,515 Tudo bem, mas, se tiver sido o caso, ent�o... 854 00:49:27,517 --> 00:49:30,602 Neil saberia que eles a levaram quando chegou l� 855 00:49:30,603 --> 00:49:32,810 porque ela n�o estava l�, ent�o... 856 00:49:32,841 --> 00:49:35,988 por que n�o ligar para a pol�cia e informar o desaparecimento? 857 00:49:35,989 --> 00:49:38,552 Ela � uma jovem. Mas, em vez disso, 858 00:49:38,553 --> 00:49:40,249 ele volta para Withens, 859 00:49:40,250 --> 00:49:44,011 n�o aponta dedo de suspeita para ningu�m, em cinco anos. 860 00:49:44,121 --> 00:49:46,860 N�o. Essa hist�ria n�o me desce. 861 00:49:49,695 --> 00:49:51,280 � o sargento. 862 00:49:51,283 --> 00:49:53,679 Encontraram o carro do Neil. Vamos. 863 00:49:53,723 --> 00:49:56,455 Est� perto de onde o corpo foi encontrado. 864 00:50:01,520 --> 00:50:04,594 - Que bonito. - Vejam s� esse lind�o! 865 00:50:05,840 --> 00:50:07,892 Ele � torcedor do Rams. 866 00:50:07,980 --> 00:50:10,202 Algum sinal do celular do Neil, sargento? 867 00:50:10,204 --> 00:50:12,262 - N�o. Nem ideia. - Sei. 868 00:50:12,321 --> 00:50:16,105 Est� dizendo que ele comprou tudo isso fazendo bicos? 869 00:50:16,591 --> 00:50:19,275 Vou dizer uma coisa: eu j� vi isto antes. 870 00:50:20,023 --> 00:50:23,220 Ele denunciou como roubado. Tenho certeza. 871 00:50:32,885 --> 00:50:34,412 Lucas Oxley? 872 00:50:34,413 --> 00:50:36,326 Quando ele se tornou importante nisso? 873 00:50:36,327 --> 00:50:39,517 A �ltima pessoa conhecida a ver Neil Goodwin vivo, senhor. 874 00:50:39,518 --> 00:50:41,518 Acreditamos que ele estava amea�ando Neil 875 00:50:41,520 --> 00:50:44,059 por causa da venda da casa � Firth Water. 876 00:50:44,060 --> 00:50:45,520 Por qu�? 877 00:50:45,521 --> 00:50:48,536 Firth Water planeja achatar Withens 878 00:50:48,537 --> 00:50:50,331 e construir uma esta��o de �gua. 879 00:50:50,332 --> 00:50:52,208 Os moradores est�o furiosos. 880 00:50:52,209 --> 00:50:54,122 Um dos moradores, Michael Hebden, 881 00:50:54,123 --> 00:50:56,419 que trabalha para a companhia de �gua, 882 00:50:56,420 --> 00:50:59,034 ajudou Neil a vender a casa, em segredo. 883 00:50:59,035 --> 00:51:00,715 - Mas se a not�cia vazar... - Sim. 884 00:51:00,717 --> 00:51:03,622 Sabemos do que Oxley � capaz. 885 00:51:03,721 --> 00:51:05,263 Algo mais? 886 00:51:05,363 --> 00:51:07,046 Os Runshaw. 887 00:51:07,147 --> 00:51:09,519 Acreditamos que eles estavam abusando da Emma. 888 00:51:09,520 --> 00:51:11,460 Por enquanto, � s� teoria. 889 00:51:11,461 --> 00:51:13,915 Mas, o n�mero de visitas ao hospital que ela fez, 890 00:51:13,917 --> 00:51:15,439 parece apontar para isso. 891 00:51:15,440 --> 00:51:18,488 Ningu�m percebeu isso, cinco anos atr�s? 892 00:51:18,880 --> 00:51:21,337 Eu s� tive sorte, senhor. 893 00:51:21,441 --> 00:51:24,742 Achamos que Neil, na verdade, ajudou Emma a fugir deles. 894 00:51:24,743 --> 00:51:26,143 Eles descobriram... 895 00:51:26,145 --> 00:51:28,296 O que d� motiva��o aos Runshaw. 896 00:51:28,297 --> 00:51:29,715 Mas eles t�m �libis? 897 00:51:29,716 --> 00:51:32,447 Por conveni�ncia, deram �libi um ao outro, senhor. 898 00:51:32,448 --> 00:51:35,499 Mas como eles souberam do Neil? Isso foi recente? 899 00:51:35,500 --> 00:51:38,625 Sim. Derek Alton, o vig�rio, 900 00:51:38,648 --> 00:51:42,130 contou a eles que deu ao Neil um falso �libi. 901 00:51:42,347 --> 00:51:44,364 Homem de Deus mentindo para a pol�cia. 902 00:51:44,365 --> 00:51:47,545 Ele precisou mentir, senhor. Estava numa rela��o com Neil. 903 00:51:47,546 --> 00:51:50,424 As coisas que as pessoas fazem por amor! 904 00:51:50,752 --> 00:51:53,761 Ent�o, se eu fosse de apostar, 905 00:51:54,374 --> 00:51:56,370 em quem diriam para p�r meu dinheiro? 906 00:51:56,371 --> 00:51:58,799 - No Oxley. - Nos Runshaw. 907 00:51:58,800 --> 00:52:01,272 �timo. Isso � tudo? 908 00:52:01,378 --> 00:52:03,792 Vendo o interior do carro do Neil, senhor, 909 00:52:03,793 --> 00:52:05,544 ele estava metido em roubo. 910 00:52:05,545 --> 00:52:07,295 Pelo menos, � o que o sargento acha. 911 00:52:07,297 --> 00:52:09,587 O que traz outro fator: 912 00:52:09,706 --> 00:52:13,193 achamos que Neil pode ter se desentendido com quem negociava 913 00:52:13,194 --> 00:52:15,331 e achamos que pode ser dessa pessoa 914 00:52:15,332 --> 00:52:17,411 o celular que encontramos em Mam Tor. 915 00:52:17,414 --> 00:52:20,233 Quem joga fora o pr�prio celular? 916 00:52:20,266 --> 00:52:21,967 Pois �. Tamb�m temos essa pergunta, 917 00:52:21,969 --> 00:52:24,720 mas ainda n�o conseguimos desvendar. 918 00:52:24,772 --> 00:52:27,252 Mas esse � o ponto em que estamos. 919 00:52:27,254 --> 00:52:28,820 A� est� ele. 920 00:52:28,903 --> 00:52:31,230 S� vou colocar isto aqui. 921 00:52:32,151 --> 00:52:35,075 Lembram-se do meu palpite sobre esse bad boy? 922 00:52:35,321 --> 00:52:37,901 Ele foi roubado mesmo, de um endere�o, 923 00:52:37,903 --> 00:52:40,887 nada mais, nada menos, de Withens. 924 00:52:44,657 --> 00:52:47,557 Foi uma heran�a. Onde o encontraram? 925 00:52:47,773 --> 00:52:50,546 Temos motivos para acreditar que Neil Goodwin o roubou. 926 00:52:50,547 --> 00:52:52,156 Neil n�o era ladr�o. 927 00:52:52,158 --> 00:52:54,815 Era praticamente a �nica pessoa decente por aqui. 928 00:52:54,816 --> 00:52:56,893 Mas encontramos isso no carro dele. 929 00:52:56,894 --> 00:52:59,325 N�o consigo acreditar que ele faria isso. 930 00:52:59,326 --> 00:53:02,559 Ele instalou grades de seguran�a nas janelas e a porta da frente. 931 00:53:02,560 --> 00:53:04,370 Aquela coisa pesa uma tonelada. 932 00:53:04,371 --> 00:53:06,973 Ele fez tudo isso para me proteger. 933 00:53:07,118 --> 00:53:09,719 Proteg�-lo? Voc� n�o disse que precisava de prote��o. 934 00:53:09,720 --> 00:53:12,217 Eu achei que estava �bvio. 935 00:53:12,907 --> 00:53:16,763 Fa�o parte da morte deste vilarejozinho de merda. 936 00:53:17,139 --> 00:53:19,210 Ent�o, voc� tamb�m foi amea�ado? 937 00:53:19,211 --> 00:53:21,075 Eles v�m todos os dias. 938 00:53:21,076 --> 00:53:23,860 Voc� guarda as amea�as? Porque precisar�amos v�-las. 939 00:53:23,861 --> 00:53:26,474 N�o. Voc�s me entenderam errado. 940 00:53:27,201 --> 00:53:29,601 Eles v�m pessoalmente. 941 00:53:32,967 --> 00:53:34,595 Que neg�cio � esse? 942 00:53:34,596 --> 00:53:37,097 Eu disse: todos os dias. 943 00:53:37,098 --> 00:53:38,822 Sem falta. 944 00:53:41,888 --> 00:53:43,538 Os Ratos da Fronteira. 945 00:53:43,539 --> 00:53:46,390 - Est� vendo o que est�o segurando? - Sim. Nogueira preta. 946 00:53:46,391 --> 00:53:48,972 - Oxley os fabrica. - Vou conversar com eles. 947 00:53:48,973 --> 00:53:51,682 N�o! Eles ir�o embora logo. 948 00:53:51,683 --> 00:53:54,033 - � melhor esperar irem. - N�o posso fazer isso. 949 00:53:54,035 --> 00:53:55,885 N�o, por favor! Eles n�o podem entrar. 950 00:53:55,887 --> 00:53:57,838 Estamos seguros aqui. Neil cuidou disso. 951 00:53:57,839 --> 00:54:01,696 Tudo bem. Somos da pol�cia. Ficaremos bem. Deixe conosco. 952 00:54:03,320 --> 00:54:05,063 Com licen�a! 953 00:54:05,302 --> 00:54:07,367 - Pol�cia. - Podem tirar a m�scara? 954 00:54:07,368 --> 00:54:09,199 Precisamos fazer algumas perguntas. 955 00:54:09,200 --> 00:54:12,255 Tirem as m�scaras e deem um passo para tr�s. 956 00:54:12,520 --> 00:54:14,936 - N�o vamos repetir. Voltem. - Voltem! 957 00:54:14,937 --> 00:54:16,949 Eu mandei voltarem! 958 00:54:17,965 --> 00:54:20,015 - Deixem-me em paz! - Mantenha Firth Water 959 00:54:20,017 --> 00:54:22,502 - fora daqui, Hebden! - Ouviram? Deixe-me em paz! 960 00:54:22,503 --> 00:54:24,213 Sr. Hebden, abaixe a arma. 961 00:54:24,214 --> 00:54:25,877 Estou avisando! 962 00:54:25,878 --> 00:54:29,319 Michael, somos da pol�cia, lembra? Estamos aqui para ajudar. 963 00:54:29,320 --> 00:54:31,041 Eu mandei me deixarem em paz! 964 00:54:31,042 --> 00:54:34,690 Estamos aqui para descobrir o que houve com Neil, Sr. Hebden. 965 00:54:34,691 --> 00:54:37,655 Abaixe a arma, Sr. Hebden. 966 00:54:51,160 --> 00:54:52,685 Aqui est�. 967 00:54:52,831 --> 00:54:54,677 Precisamos ver se Hebden 968 00:54:54,678 --> 00:54:57,272 tem licen�a da espingarda, embora eu n�o ache 969 00:54:57,273 --> 00:55:01,049 que ele tenha estado mental para ter uma, mas nunca se sabe. 970 00:55:01,050 --> 00:55:03,320 E precisamos saber quem comanda os Ratos 971 00:55:03,321 --> 00:55:05,799 porque qualquer um deles pode ter amea�ado Neil. 972 00:55:05,800 --> 00:55:08,433 Mas n�o podemos nem tirar as m�scaras sem mandado. 973 00:55:08,434 --> 00:55:11,242 E eu pensando que Leeds que era ruim. 974 00:55:12,335 --> 00:55:14,851 Vamos l�. Precisa me contar sobre isso, 975 00:55:14,853 --> 00:55:17,762 porque, o que houve em Leeds, te seguiu at� aqui. 976 00:55:17,763 --> 00:55:19,926 E n�o me diga que n�o � nada. 977 00:55:19,927 --> 00:55:22,615 - Mas n�o � nada. - N�o se dirige at� Edendale 978 00:55:22,616 --> 00:55:24,416 para entregar um ursinho de pel�cia. 979 00:55:24,417 --> 00:55:26,365 Isso � loucura! 980 00:55:27,280 --> 00:55:29,118 Quando terminei com ele, 981 00:55:29,119 --> 00:55:31,466 ele n�o conseguia aceitar, 982 00:55:31,521 --> 00:55:34,333 a ponto de eu precisar me mudar para c�. 983 00:55:34,771 --> 00:55:36,998 E, agora, o problema �: 984 00:55:37,113 --> 00:55:39,220 ele ainda n�o quer aceitar. 985 00:55:39,276 --> 00:55:41,504 Esse cara tem nome? 986 00:55:43,212 --> 00:55:45,021 David. 987 00:55:45,411 --> 00:55:48,866 - David Branagh. - E esse David � casado? 988 00:55:51,851 --> 00:55:53,952 - Vejo isso como um "sim". - Olha, eu juro: 989 00:55:53,953 --> 00:55:56,079 eu n�o sabia. N�o sabia. 990 00:55:56,080 --> 00:55:59,805 E, assim que descobri que ele tinha mulher e filhos, eu terminei. 991 00:55:59,806 --> 00:56:02,049 Se quiser meu conselho, eu pegaria o celular 992 00:56:02,050 --> 00:56:04,259 e o denunciaria por persegui��o. 993 00:56:04,260 --> 00:56:06,759 Ben, n�o � t�o f�cil assim! 994 00:56:06,760 --> 00:56:08,815 Por qu�? Diga. 995 00:56:12,906 --> 00:56:16,055 Pelo menos, posso ver uma foto desse cara? 996 00:56:18,610 --> 00:56:20,502 Aqui est�. 997 00:56:25,574 --> 00:56:27,855 Relaxe. � o chefe. 998 00:56:30,077 --> 00:56:31,840 Al�? 999 00:56:35,772 --> 00:56:37,777 - Sim? - Queria nos ver, senhor? 1000 00:56:37,779 --> 00:56:39,895 Sim. Sentem-se. 1001 00:56:44,844 --> 00:56:46,484 Acabamos de receber o laudo 1002 00:56:46,485 --> 00:56:48,673 sobre o corpo no cemit�rio de Withens. 1003 00:56:48,674 --> 00:56:50,848 - � da Emma Runshaw? - N�o. 1004 00:56:50,849 --> 00:56:53,231 � da Lily Oxley. 1005 00:56:53,232 --> 00:56:55,770 Nora de Lucas Oxley. 1006 00:56:55,890 --> 00:56:58,911 Ela est� naquele cemit�rio h� anos, 1007 00:56:58,912 --> 00:57:02,162 desde a �poca em que, supostamente, se mudou para o Pa�s de Gales. 1008 00:57:02,164 --> 00:57:04,665 Ent�o, meu pai tinha raz�o: algo aconteceu com ela. 1009 00:57:04,666 --> 00:57:07,658 Se ela denunciou o marido, Lucas Oxley pode ter descoberto 1010 00:57:07,659 --> 00:57:10,093 e ter se voltado contra ela. 1011 00:57:10,299 --> 00:57:14,118 Talvez, Neil tenha reconhecido as iniciais dela na pulseira. 1012 00:57:14,157 --> 00:57:16,858 Deve ter sido sobre isso que ele queria falar com Oxley 1013 00:57:16,859 --> 00:57:18,829 ne frente do pub. 1014 00:57:19,575 --> 00:57:21,300 Dra. Taylor falou... 1015 00:57:21,301 --> 00:57:23,298 que Lily foi espancada at� a morte 1016 00:57:23,299 --> 00:57:25,132 e que h� part�culas 1017 00:57:25,133 --> 00:57:27,698 de nogueira preta na ferida. 1018 00:57:27,960 --> 00:57:30,332 Portanto, h� todas as similaridades 1019 00:57:30,395 --> 00:57:33,109 com o assassinato de Neil Goodwin. 1020 00:57:55,244 --> 00:57:57,200 Lucas Oxley. 1021 00:58:00,468 --> 00:58:04,563 Pensei ter sentido cheiro de alguma coisa quando te conheci. 1022 00:58:06,285 --> 00:58:08,607 Voc� � filho de Joe Cooper. 1023 00:58:09,113 --> 00:58:11,549 N�o consegui identific�-lo, a princ�pio, mas... 1024 00:58:11,550 --> 00:58:14,114 h� um fedor do seu pai em voc�. 1025 00:58:15,637 --> 00:58:17,804 S� para que saiba, Lucas, 1026 00:58:17,805 --> 00:58:20,996 identificamos a pessoa encontrada na igreja. 1027 00:58:22,060 --> 00:58:24,151 � a sua nora, Lily. 1028 00:58:24,152 --> 00:58:26,626 N�o pode ser. Ela foi viajar. 1029 00:58:26,657 --> 00:58:28,542 Arrumou uma mala e foi embora. 1030 00:58:28,543 --> 00:58:31,427 N�o. � ela, Lucas. N�o se engane. 1031 00:58:31,718 --> 00:58:34,844 Neil a encontrou numa limpeza. Ela estava enterrada l� h� anos. 1032 00:58:34,845 --> 00:58:37,146 Acho que isso economiza no funeral dela, ent�o, 1033 00:58:37,147 --> 00:58:39,620 j� que estava enterrada. 1034 00:58:39,983 --> 00:58:42,954 Podem coloc�-la de volta quando terminarem. 1035 00:58:43,400 --> 00:58:45,871 Soubemos que havia animosidade entre voc� e Neil. 1036 00:58:45,872 --> 00:58:48,675 Neil tinha algumas coisas que precisava vender. 1037 00:58:48,676 --> 00:58:50,924 N�o havia nenhuma animosidade. 1038 00:58:50,975 --> 00:58:54,236 Por que eu machucaria Neil? N�o tinha nada contra ele. 1039 00:58:54,237 --> 00:58:56,787 Onde voc� estava no dia em que Neil foi assassinado? 1040 00:58:56,789 --> 00:58:59,868 Estava no pub at� a hora de fechar. Ensaiando. 1041 00:58:59,937 --> 00:59:02,232 � mesmo? Ensaiando o qu�? 1042 00:59:02,313 --> 00:59:05,159 Deveria ir l� na pr�xima vez e ver por si mesmo. 1043 00:59:05,160 --> 00:59:07,839 Algu�m pode confirmar que esteve no pub nesse tempo? 1044 00:59:07,840 --> 00:59:09,969 Pergunte ao vig�rio. Ele dir�. 1045 00:59:09,970 --> 00:59:12,818 Ent�o, Derek Alton � um Rato da Fronteira tamb�m? 1046 00:59:12,819 --> 00:59:14,541 Claro que �. 1047 00:59:14,860 --> 00:59:17,707 Dan�ar e cantar para um ser superior. 1048 00:59:17,822 --> 00:59:19,784 � como se fosse trabalho para ele. 1049 00:59:19,785 --> 00:59:21,814 Mas ele sabe t�o bem quanto qualquer um: 1050 00:59:21,815 --> 00:59:23,885 � preciso ensaiar at� ficar perfeito, 1051 00:59:23,886 --> 00:59:26,573 sen�o, os esp�ritos n�o vir�o. 1052 00:59:27,040 --> 00:59:29,239 O que quer dizer com isso, Lucas? 1053 00:59:29,240 --> 00:59:31,813 Estamos numa luta pelas nossas vidas, querida, 1054 00:59:31,814 --> 00:59:33,573 e estamos invocando ajuda. 1055 00:59:33,575 --> 00:59:35,725 E guarde minhas palavras: eles vir�o... 1056 00:59:35,726 --> 00:59:38,429 e a fome e a f�ria deles seguir�o, 1057 00:59:38,558 --> 00:59:40,200 por este vilarejo inteiro, 1058 00:59:40,201 --> 00:59:43,116 e os Ratos surgir�o para banquetear. 1059 00:59:55,742 --> 00:59:58,731 Somos Withens por completo. 1060 01:00:02,417 --> 01:00:05,858 Sabemos o que significa ser de um lugar como este. 1061 01:00:06,920 --> 01:00:08,959 Aqueles como a Firth Water, 1062 01:00:08,960 --> 01:00:11,561 tentam implicar com o garotinho. 1063 01:00:12,026 --> 01:00:14,945 Eles n�o entendem pelo que passamos. 1064 01:00:15,775 --> 01:00:19,243 Eles n�o entendem os modos dos Ratos da Fronteira. 1065 01:00:19,584 --> 01:00:21,098 D�cadas se passaram 1066 01:00:21,100 --> 01:00:24,080 desde que nossos ancestrais perderam a vida. 1067 01:00:24,295 --> 01:00:26,930 Tudo por uma pedreira in�til. 1068 01:00:27,821 --> 01:00:30,666 Aqueles homens lutaram at� o fim 1069 01:00:31,080 --> 01:00:33,245 e n�s lutaremos tamb�m. 1070 01:00:33,827 --> 01:00:36,924 N�s os homenageamos todos os dias. 1071 01:00:37,733 --> 01:00:40,194 Mas agora mais do que nunca. 1072 01:00:42,617 --> 01:00:45,018 Firth Water est� se aproximando. 1073 01:00:45,108 --> 01:00:47,546 Essa guerra para a qual estamos preparados 1074 01:00:47,547 --> 01:00:50,122 est� chegando direto � nossa porta. 1075 01:00:50,123 --> 01:00:53,016 E esta � a nossa hora! 1076 01:00:53,496 --> 01:00:56,356 Esta � a nossa hora de vingan�a! 1077 01:00:56,652 --> 01:00:58,732 Para os Ratos da Fronteira se levantarem 1078 01:00:58,733 --> 01:01:00,686 e recuperarem o que � nosso! 1079 01:01:00,687 --> 01:01:04,360 Hal wes thu, Folde, fira modor! 1080 01:01:04,400 --> 01:01:08,160 Hal wes thu, Folde, fira modor! 1081 01:01:08,264 --> 01:01:12,000 Hal wes thu, Folde, fira modor! 1082 01:01:12,040 --> 01:01:15,846 Hal wes thu, Folde, fira modor! 1083 01:01:15,906 --> 01:01:18,145 Hal wes thu, Folde... 1084 01:01:22,457 --> 01:01:24,146 Em primeiro lugar, 1085 01:01:24,253 --> 01:01:27,434 � maravilhoso ver tantas pessoas aqui, 1086 01:01:28,177 --> 01:01:32,017 especialmente � luz dos acontecimentos recentes. 1087 01:01:33,693 --> 01:01:35,322 Pois bem. 1088 01:01:35,850 --> 01:01:38,142 Estamos aqui pela Emma. 1089 01:01:38,706 --> 01:01:40,805 N�o apenas para lembrar, 1090 01:01:40,912 --> 01:01:43,527 mas para reivindic�-la. 1091 01:01:44,138 --> 01:01:47,608 Ou seja: traz�-la de volta para Withens... 1092 01:01:48,448 --> 01:01:51,028 atrav�s da arte dela e... 1093 01:01:51,272 --> 01:01:54,422 todas essas maravilhosas fotografias. 1094 01:01:56,266 --> 01:01:57,930 Sarah... 1095 01:01:58,026 --> 01:01:59,736 e Howard... 1096 01:02:00,376 --> 01:02:02,818 sabem que este vilarejo 1097 01:02:02,858 --> 01:02:05,902 � o lugar onde ela realmente pertence. 1098 01:02:07,274 --> 01:02:08,862 Obrigado. 1099 01:02:23,720 --> 01:02:25,386 Posso ajudar? 1100 01:02:25,387 --> 01:02:28,043 Lucas Oxley precisa de um �libi. 1101 01:02:28,409 --> 01:02:31,791 E voc� ficou feliz em d�-lo, no passado, ent�o... 1102 01:02:36,227 --> 01:02:39,477 Quer conversar sobre isso em um lugar mais seguro? 1103 01:02:56,676 --> 01:02:59,121 Eu n�o estava no pub naquela noite. 1104 01:02:59,200 --> 01:03:01,896 N�o sei por que Lucas diria isso. 1105 01:03:02,777 --> 01:03:04,971 Onde voc� estava, ent�o? 1106 01:03:05,120 --> 01:03:08,040 Na igreja. Estava resolvendo algumas coisas. 1107 01:03:08,042 --> 01:03:10,219 Algu�m pode atestar isso? 1108 01:03:10,917 --> 01:03:12,486 N�o? 1109 01:03:14,218 --> 01:03:16,326 Eu preciso dizer: 1110 01:03:16,688 --> 01:03:18,850 acho estranho voc� ter se mudado para c� 1111 01:03:18,851 --> 01:03:21,394 cinco anos ap�s Neil terminar o relacionamento. 1112 01:03:21,395 --> 01:03:23,860 Isso foi pura coincid�ncia. 1113 01:03:24,123 --> 01:03:26,473 Voc� ainda tinha sentimentos por ele, n�o tinha? 1114 01:03:26,475 --> 01:03:29,575 Mesmo ap�s todos aqueles anos, n�o conseguia tir�-lo da cabe�a. 1115 01:03:29,577 --> 01:03:31,518 N�o! N�o � verdade! 1116 01:03:31,738 --> 01:03:34,863 Quando voc� descobriu que Neil havia feito a venda? 1117 01:03:35,014 --> 01:03:37,380 Ele me contou na semana passada. 1118 01:03:37,783 --> 01:03:39,704 Como voc� reagiu? 1119 01:03:40,040 --> 01:03:42,596 Eu disse que estava feliz por ele. 1120 01:03:42,640 --> 01:03:46,551 Mesmo trazendo sua vida para c� apenas para ficar com ele, 1121 01:03:46,600 --> 01:03:48,490 voc� diz que ficou feliz com isso? 1122 01:03:48,492 --> 01:03:50,633 N�s acertamos as coisas recentemente e... 1123 01:03:50,634 --> 01:03:52,755 concordamos em ser amigos. 1124 01:03:52,756 --> 01:03:55,318 Voc� contou a algu�m que ele iria se mudar? 1125 01:03:55,319 --> 01:03:57,487 Por que eu faria isso? 1126 01:03:57,775 --> 01:03:59,852 Voc� � um Rato da Fronteira. Voc� saberia 1127 01:03:59,854 --> 01:04:01,466 o que a venda significava. 1128 01:04:01,467 --> 01:04:05,433 Eu s� virei Rato da Fronteira para ficar mais perto do Neil. 1129 01:04:05,560 --> 01:04:08,726 Eu juro que guardei isso comigo mesmo. 1130 01:04:09,412 --> 01:04:11,893 Eu sabia que as pessoas ficariam com raiva, 1131 01:04:11,894 --> 01:04:13,919 mas eu nunca colocaria Neil em perigo. 1132 01:04:13,920 --> 01:04:15,897 Mas foi exatamente isso que voc� fez 1133 01:04:15,898 --> 01:04:19,763 quando contou aos Runshaw sobre seu falso �libi, n�o foi? 1134 01:04:20,551 --> 01:04:22,255 N�o foi? 1135 01:04:26,808 --> 01:04:30,564 Detalhe seus passos na noite em que Neil morreu, por favor. 1136 01:04:32,320 --> 01:04:34,422 Eu fui at� a casa dele. 1137 01:04:36,040 --> 01:04:38,124 Ele n�o estava l�, ent�o... 1138 01:04:38,238 --> 01:04:40,803 eu fui procur�-lo e... 1139 01:04:41,593 --> 01:04:44,038 acabei voltando para igreja. 1140 01:04:44,744 --> 01:04:46,224 E depois? 1141 01:04:46,417 --> 01:04:48,946 Quando entrei no meu escrit�rio, 1142 01:04:49,155 --> 01:04:52,401 eu vi que algu�m havia mexido no meu arm�rio. 1143 01:04:52,611 --> 01:04:55,313 A porta estava escancarada. 1144 01:04:55,800 --> 01:04:57,761 O que voc� guardava l�? 1145 01:04:59,874 --> 01:05:02,900 Minha fantasia de Rato da Fronteira. 1146 01:05:04,800 --> 01:05:07,643 E meu cajado tinha sido roubado. 1147 01:05:29,209 --> 01:05:32,584 Lucas, n�o t�nhamos certeza se voc� ainda estaria aqui. 1148 01:05:33,080 --> 01:05:34,964 Apenas para moradores do vilarejo. 1149 01:05:34,965 --> 01:05:36,924 Nada de rec�m-chegados. 1150 01:05:36,925 --> 01:05:39,474 Isso n�o � muito educado, Lucas. 1151 01:05:39,679 --> 01:05:42,880 Voc� tem a mesma cara presun�osa do seu pai. 1152 01:05:43,360 --> 01:05:45,627 E veja o que aconteceu com ele. 1153 01:05:48,881 --> 01:05:51,734 Derek n�o estava no pub, Lucas. 1154 01:05:51,837 --> 01:05:53,780 Voc� mentiu para n�s. 1155 01:05:55,266 --> 01:05:57,704 Quem voc� quer arranjar agora? Voc� quer... 1156 01:05:57,757 --> 01:06:00,591 apontar um dos seus amigos que pode ir � delegacia 1157 01:06:00,593 --> 01:06:03,671 e n�s saberemos que ele est� mentindo? 1158 01:06:04,772 --> 01:06:06,523 Howard. 1159 01:06:08,340 --> 01:06:10,353 Venha aqui um segundo. 1160 01:06:10,880 --> 01:06:12,492 Sim, Lucas. 1161 01:06:12,757 --> 01:06:14,470 Diga a este peregrino 1162 01:06:14,471 --> 01:06:17,702 onde eu estava na noite em que Neil foi morto. 1163 01:06:18,138 --> 01:06:21,224 - Eu preciso pensar. - Eu mandei dizer. 1164 01:06:29,720 --> 01:06:32,580 Ele estava ensaiando � noite toda no pub. 1165 01:06:33,106 --> 01:06:35,739 E voc� saberia disso como? 1166 01:06:36,407 --> 01:06:38,017 Porque... 1167 01:06:38,464 --> 01:06:40,731 eu estava ensaiando com ele. 1168 01:06:40,829 --> 01:06:43,328 Ningu�m foi para casa at� fechar. 1169 01:06:44,320 --> 01:06:48,194 Seu pai deve estar te olhando l� de cima agora e pensando: 1170 01:06:48,431 --> 01:06:50,166 "olha s� isso. 1171 01:06:50,310 --> 01:06:52,160 Meu filho idiota... 1172 01:06:52,161 --> 01:06:55,126 herdou meus genes idiotas". 1173 01:06:56,800 --> 01:06:59,222 - Deixa pra l�, Ben. - Sim. 1174 01:06:59,783 --> 01:07:01,825 Deixa pra l�, Ben. 1175 01:07:08,266 --> 01:07:10,507 Arrogante desgra�ado. 1176 01:07:12,928 --> 01:07:14,878 Se esse for o caso, 1177 01:07:14,879 --> 01:07:17,980 o �libi do Howard para Lucas significa que Sarah estava sozinha 1178 01:07:17,981 --> 01:07:19,610 na noite em que Neil foi morto. 1179 01:07:19,611 --> 01:07:21,560 Howard est� morrendo de medo do Lucas. 1180 01:07:21,561 --> 01:07:24,988 Ele dir� qualquer coisa para mant�-lo numa boa. 1181 01:07:25,906 --> 01:07:28,034 Um deles est� mentindo. 1182 01:07:28,420 --> 01:07:31,599 E, se Sarah obrigou Howard a dar um �libi para ela, ent�o... 1183 01:07:31,600 --> 01:07:34,707 com certeza, isso � ato de algu�m com algo a esconder. 1184 01:07:34,708 --> 01:07:37,008 Sim. Mas sabemos que Lucas quem fez os cajados. 1185 01:07:37,010 --> 01:07:39,410 Ent�o, s� temos que achar o cajado que matou Neil 1186 01:07:39,412 --> 01:07:42,439 e a� o pegamos. Nada mais importa. 1187 01:07:42,670 --> 01:07:45,417 N�o. Eu preciso falar com a Sarah. 1188 01:07:46,600 --> 01:07:48,417 Tudo bem. 1189 01:08:00,200 --> 01:08:02,000 Sra. Runshaw, 1190 01:08:02,003 --> 01:08:04,941 n�o � o corpo da Emma que foi desenterrado. 1191 01:08:05,182 --> 01:08:07,377 � a Lily Oxley. 1192 01:08:15,814 --> 01:08:18,014 Ent�o, Howard est� certo: 1193 01:08:18,582 --> 01:08:20,805 Emma ainda est� por a�. 1194 01:08:23,275 --> 01:08:25,150 Sra. Runshaw, 1195 01:08:25,800 --> 01:08:28,121 de acordo com Lucas Oxley, 1196 01:08:28,462 --> 01:08:31,363 Howard estava com ele quando Neil foi morto. 1197 01:08:31,480 --> 01:08:34,603 Mas n�o foi isso que voc� nos disse, ent�o... 1198 01:08:35,273 --> 01:08:37,299 quer me dizer por que mentiu? 1199 01:08:37,300 --> 01:08:38,820 Ou ent�o... 1200 01:08:39,006 --> 01:08:41,211 podemos levar isso para a delegacia. 1201 01:08:41,212 --> 01:08:43,122 Parece que voc� n�o � t�o inteligente 1202 01:08:43,123 --> 01:08:44,960 quanto Howard pensava. 1203 01:08:44,961 --> 01:08:46,898 O que quer dizer com isso? 1204 01:08:46,899 --> 01:08:48,961 E da� se Howard n�o estava em casa comigo? 1205 01:08:48,962 --> 01:08:50,861 N�o significa que eu n�o estava l�. 1206 01:08:50,862 --> 01:08:53,899 O que quero dizer �: inocentes n�o mentiriam. 1207 01:08:53,947 --> 01:08:57,056 Fiquei esperando � noite toda, assim como fa�o todas as noites, 1208 01:08:57,057 --> 01:08:59,207 caso a Emma encontre o caminho de casa. 1209 01:08:59,209 --> 01:09:02,404 Sra. Runshaw, eu estou aqui para falar sobre o Neil. 1210 01:09:02,405 --> 01:09:05,339 Estamos amarradas: m�e e filha, 1211 01:09:05,769 --> 01:09:08,039 na escurid�o e na luz. 1212 01:09:08,929 --> 01:09:11,570 Emma sabe disso melhor do que ningu�m. 1213 01:09:11,632 --> 01:09:15,337 Sim. Com certeza, a Emma sabe sobre escurid�o. 1214 01:09:17,480 --> 01:09:19,901 Voc� n�o tem filhos, tem? 1215 01:09:21,400 --> 01:09:23,633 �s vezes, uma m�e... 1216 01:09:24,225 --> 01:09:26,401 precisa fazer coisas que ferem... 1217 01:09:26,402 --> 01:09:29,125 a si mesma e aos filhos. 1218 01:09:29,320 --> 01:09:32,271 � apenas a cruz que um pai precisa carregar. 1219 01:09:32,360 --> 01:09:35,692 Voc� n�o � s� algu�m que cuida: � professor tamb�m. 1220 01:09:35,813 --> 01:09:37,801 E algumas li��es demoram um pouco mais 1221 01:09:37,802 --> 01:09:39,926 para serem absorvidas. 1222 01:09:40,200 --> 01:09:42,435 Mas eu posso lhe garantir 1223 01:09:42,436 --> 01:09:44,640 que tudo foi feito 1224 01:09:44,680 --> 01:09:46,720 com amor e carinho... 1225 01:09:46,721 --> 01:09:48,615 ao seu m�ximo. 1226 01:11:40,810 --> 01:11:43,075 B�blia Sagrada 1227 01:12:24,578 --> 01:12:27,873 Encontrei o cajado na propriedade de Lucas Oxley. 1228 01:12:28,012 --> 01:12:30,799 Parece que ele estava planejando queimar tudo. 1229 01:12:30,800 --> 01:12:34,550 Tomara que a per�cia prove que ele foi usado para matar Neil. 1230 01:12:34,923 --> 01:12:37,629 Esta � a B�blia que ele usou para enviar as amea�as? 1231 01:12:37,631 --> 01:12:39,031 S� pode ser. 1232 01:12:39,033 --> 01:12:41,733 Acha que podemos enquadr�-lo pela morte da Lily tamb�m? 1233 01:12:41,735 --> 01:12:43,415 Com certeza, ele tem motiva��o. 1234 01:12:43,417 --> 01:12:46,941 A per�cia tem analisado a pulseira em busca de digitais. 1235 01:12:47,033 --> 01:12:48,984 Seria um �timo resultado, se pud�ssemos. 1236 01:12:48,985 --> 01:12:51,498 Voc� n�o parece convencida, Diane. 1237 01:12:52,854 --> 01:12:55,501 Lucas Oxley tem �libi para o assassinato do Neil. 1238 01:12:55,502 --> 01:12:56,970 Parece f�cil demais. 1239 01:12:56,972 --> 01:13:00,612 Pessoal, a administra��o de provas acabou de ligar. 1240 01:13:00,735 --> 01:13:04,139 � sobre o celular descart�vel que acharam em Mam Tor. 1241 01:13:05,918 --> 01:13:09,048 Vamos nos poupar do inc�modo e ligar para a tal pessoa. 1242 01:13:09,049 --> 01:13:11,467 N�o. Porque seria adultera��o de prova, sargento. 1243 01:13:11,468 --> 01:13:13,918 O que faremos, ent�o? Ficaremos parados olhando? 1244 01:13:13,920 --> 01:13:15,948 Do que vai adiantar? 1245 01:13:19,273 --> 01:13:22,023 O identificador de chamadas diz que � o Neil. 1246 01:13:22,785 --> 01:13:24,786 Pedirei � Tracy para obter localiza��o. 1247 01:13:24,787 --> 01:13:29,052 Perda de tempo! Mesmo que consiga, quem dir� que a pessoa ficar� l�? 1248 01:13:29,078 --> 01:13:31,534 Por que voc� teve que dizer isso, sargento? 1249 01:13:31,535 --> 01:13:33,437 Deixa comigo. 1250 01:13:34,573 --> 01:13:37,053 N�o vou levar a culpa por isso. 1251 01:13:40,060 --> 01:13:43,304 "N�o posso falar agora, mas preciso te ver. Quando e onde?" 1252 01:13:43,305 --> 01:13:45,102 Responda. 1253 01:13:46,181 --> 01:13:47,735 "Neil"? 1254 01:13:47,777 --> 01:13:50,798 Um instante. Achei que este n�o era o celular do Neil. 1255 01:13:50,799 --> 01:13:53,132 "Neil, onde voc� estava?" 1256 01:13:55,506 --> 01:13:58,722 "� melhor nos encontrarmos." 1257 01:14:01,617 --> 01:14:03,811 "No Blue Kettle. Eu te vejo em uma hora." 1258 01:14:03,812 --> 01:14:06,686 "Blue Kettle". � um caf�. N�o fica longe. Sei onde �. 1259 01:14:06,687 --> 01:14:09,060 - Vamos. - Eu vou com voc�. 1260 01:14:21,969 --> 01:14:23,443 Relaxe. 1261 01:14:23,444 --> 01:14:26,160 Voc� parece um policial em vigil�ncia. 1262 01:14:26,760 --> 01:14:29,163 Talvez a pessoa tenha nos visto. 1263 01:14:37,760 --> 01:14:39,605 N�o � poss�vel! 1264 01:14:40,242 --> 01:14:42,537 Aquela � Emma Runshaw. 1265 01:14:48,551 --> 01:14:50,065 Emma. 1266 01:14:50,480 --> 01:14:53,199 Lamento dizer que Neil n�o vir�. 1267 01:14:53,200 --> 01:14:55,041 Eu n�o entendo. 1268 01:14:55,360 --> 01:14:57,512 Onde ele est�? Quem s�o voc�s? 1269 01:14:57,596 --> 01:15:00,439 Eu sou o detetive Cooper 1270 01:15:00,440 --> 01:15:02,826 e esta � a detetive Fry. 1271 01:15:04,433 --> 01:15:07,579 Talvez seja melhor nos sentar e conversar. 1272 01:15:07,771 --> 01:15:10,317 Por qu�? O que � isso? 1273 01:15:10,683 --> 01:15:13,704 Acho melhor voc� se sentar, Emma. 1274 01:15:34,520 --> 01:15:36,483 Onde est� Neil? 1275 01:15:37,960 --> 01:15:40,104 Sinto dizer... 1276 01:15:41,222 --> 01:15:44,753 Sinto dizer que Neil foi assassinado h� alguns dias. 1277 01:15:45,063 --> 01:15:46,563 O qu�? 1278 01:15:46,565 --> 01:15:48,627 Emma, eu compreendo... 1279 01:15:48,732 --> 01:15:50,833 que isso seja chocante, 1280 01:15:51,077 --> 01:15:54,019 mas precisamos lhe fazer algumas perguntas. 1281 01:15:54,193 --> 01:15:55,680 Quer uma bebida? 1282 01:15:55,681 --> 01:15:57,637 Ch� ou �gua, antes de come�armos. 1283 01:15:57,638 --> 01:15:59,238 O que aconteceu com ele? 1284 01:15:59,239 --> 01:16:02,677 � por isso que estamos aqui. Estamos tentando descobrir. 1285 01:16:03,759 --> 01:16:06,188 Sabemos que isso � dif�cil, 1286 01:16:06,960 --> 01:16:09,524 mas precisamos da sua ajuda, Emma. 1287 01:16:09,840 --> 01:16:12,001 Acha que pode fazer isso? 1288 01:16:14,991 --> 01:16:16,934 Come�aremos com Neil. 1289 01:16:17,928 --> 01:16:21,406 Sabemos que ele te ajudou a fugir dos seus pais. 1290 01:16:21,945 --> 01:16:23,963 Ele salvou a minha vida. 1291 01:16:24,117 --> 01:16:26,799 N�o sei quanto tempo eu duraria naquela casa. 1292 01:16:26,800 --> 01:16:30,122 Vi os adesivos "garota corajosa". Ent�o, eu entendo. 1293 01:16:30,661 --> 01:16:33,265 Minha m�e quem � a aterrorizante. 1294 01:16:33,489 --> 01:16:37,301 Aposto que ela disse a voc�s que quase morreu ao me dar � luz. 1295 01:16:37,590 --> 01:16:39,297 Ela citou isso. 1296 01:16:39,406 --> 01:16:42,368 Ela me dizia a mesma coisa todos os dias da minha vida. 1297 01:16:42,401 --> 01:16:44,528 Como se fosse culpa minha. 1298 01:16:44,677 --> 01:16:46,483 "Voc� quase me matou". 1299 01:16:46,484 --> 01:16:49,536 Uma vez atr�s outra, ela dizia isso. 1300 01:16:50,583 --> 01:16:53,566 Mas, �s vezes, palavras n�o eram suficientes. 1301 01:16:54,435 --> 01:16:57,724 Ela quase acabava comigo, em alguns dias. 1302 01:16:57,775 --> 01:17:00,376 Quando eu percebia, estava deitada com bra�o quebrado 1303 01:17:00,377 --> 01:17:02,436 ou mand�bula fraturada. 1304 01:17:02,747 --> 01:17:06,155 Sinto muito que isso tenha acontecido com voc�, Emma. 1305 01:17:06,268 --> 01:17:08,205 Por que seu pai n�o intervinha? 1306 01:17:08,207 --> 01:17:10,080 O tanto de vezes que implorei a ele! 1307 01:17:10,081 --> 01:17:12,943 Gritava at� ficar rouca, mas ele simplesmente... 1308 01:17:12,944 --> 01:17:15,082 ficava parado e n�o fazia nada! 1309 01:17:15,083 --> 01:17:17,747 S� comprava uma boneca in�til depois! 1310 01:17:17,826 --> 01:17:21,120 Algu�m sabia? O Servi�o Social interveio? 1311 01:17:21,520 --> 01:17:24,346 Tudo come�ou quando eu tinha uns dois anos. 1312 01:17:24,388 --> 01:17:27,596 E, se crescer sem confiar nos pr�prios pais, 1313 01:17:27,651 --> 01:17:31,245 o que te far� pensar que pode confiar em outro adulto? 1314 01:17:32,006 --> 01:17:34,253 Mas voc� confiou no Neil. 1315 01:17:34,344 --> 01:17:37,964 Eu n�o tinha guardado dinheiro. N�o sabia para onde ir. 1316 01:17:37,966 --> 01:17:40,111 E a� ele veio com um plano, 1317 01:17:40,112 --> 01:17:41,891 e funcionou. 1318 01:17:42,081 --> 01:17:44,071 At� duas semanas atr�s. 1319 01:17:44,110 --> 01:17:47,611 Eu estava morando em Birmingham. Estava fechando o estabelecimento. 1320 01:17:47,615 --> 01:17:50,063 Eu trabalho em um caf�. 1321 01:17:50,320 --> 01:17:53,803 E, enquanto eu virava a placa para "fechado", 1322 01:17:54,589 --> 01:17:56,385 eu os vi. 1323 01:17:56,874 --> 01:17:58,678 Meus pais. 1324 01:17:58,720 --> 01:18:00,829 Eles tentaram abrir a porta. 1325 01:18:00,885 --> 01:18:02,986 Felizmente, n�o me viram. Fiquei no escuro. 1326 01:18:02,987 --> 01:18:05,989 Mas, alguns segundos antes, eles teriam entrado. 1327 01:18:05,990 --> 01:18:07,850 Foi completamente por acaso, mas... 1328 01:18:07,851 --> 01:18:09,951 foi perto demais para eu ficar confort�vel. 1329 01:18:09,953 --> 01:18:11,916 Ent�o, Neil pensou em outro plano? 1330 01:18:11,917 --> 01:18:14,814 Ele me disse para largar tudo: celular, apartamento. 1331 01:18:14,815 --> 01:18:17,365 Disse para eu me esconder at� ele arranjar dinheiro. 1332 01:18:17,367 --> 01:18:18,950 Mas n�o vendendo a casa. 1333 01:18:18,951 --> 01:18:21,107 Levaria meses para o dinheiro entrar. 1334 01:18:21,108 --> 01:18:23,366 Claro que n�o. E isso n�o aconteceria mais. 1335 01:18:23,368 --> 01:18:25,208 Ele havia mudado de ideia. 1336 01:18:25,209 --> 01:18:27,808 - Ele a vendeu, Emma. - A �ltima vez que o vi, 1337 01:18:27,809 --> 01:18:30,309 ele disse que falaria com algu�m da empresa de �gua 1338 01:18:30,311 --> 01:18:32,485 para cancelar a venda. 1339 01:18:32,718 --> 01:18:34,236 O qu�? 1340 01:18:34,309 --> 01:18:35,709 Espere. 1341 01:18:35,711 --> 01:18:38,611 Neil contou a voc� por que n�o a venderia mais? 1342 01:18:38,612 --> 01:18:41,716 Ele e o vig�rio chegaram a um acordo. 1343 01:18:42,639 --> 01:18:45,340 Chegou num ponto em que Derek estava enlouquecendo Neil 1344 01:18:45,341 --> 01:18:47,663 e estava o afastando. 1345 01:18:48,000 --> 01:18:49,659 Mas eles se resolveram 1346 01:18:49,660 --> 01:18:52,236 e Neil n�o precisou mais se mudar. 1347 01:18:52,832 --> 01:18:55,780 Ent�o, como ele conseguiria dinheiro para voc�? 1348 01:18:56,823 --> 01:18:59,004 Vendendo as coisas que ele... 1349 01:18:59,975 --> 01:19:01,635 roubava. 1350 01:19:02,084 --> 01:19:04,135 Assim que fechasse acordo com Lucas Oxley, 1351 01:19:04,136 --> 01:19:06,141 ele ligaria no novo celular que me deu 1352 01:19:06,142 --> 01:19:07,972 para eu me preparar para ir embora. 1353 01:19:07,974 --> 01:19:10,078 Voc� sabe quem Neil foi ver na pedreira? 1354 01:19:10,079 --> 01:19:12,795 Eu n�o sabia que ele veria algu�m! N�o sabia mesmo! 1355 01:19:12,796 --> 01:19:15,078 Certo. �ltima pergunta. Eu prometo. 1356 01:19:15,079 --> 01:19:17,105 Por que voc� e Neil trocaram de celular? 1357 01:19:17,107 --> 01:19:18,957 Foi um acidente. Ele estava com pressa 1358 01:19:18,959 --> 01:19:21,476 e pegou o meu por engano. 1359 01:19:21,822 --> 01:19:24,440 Precisamos ver esse celular, Emma. 1360 01:19:31,208 --> 01:19:32,823 O que acontece agora? 1361 01:19:32,825 --> 01:19:34,620 Voc�s n�o podem me envolver nisso. 1362 01:19:34,621 --> 01:19:37,071 Voc� � parte de investiga��o de assassinato, Emma. 1363 01:19:37,073 --> 01:19:39,523 N�o podem deixar meus pais saberem que me acharam! 1364 01:19:39,525 --> 01:19:42,188 Agora que Neil n�o est� aqui para me ajudar. 1365 01:19:42,189 --> 01:19:44,719 Por favor, n�o contem para eles! 1366 01:19:48,346 --> 01:19:50,630 Quando mais cedo entrarmos neste celular, 1367 01:19:50,631 --> 01:19:53,141 mais cedo podemos saber quem Neil foi ver. 1368 01:19:53,142 --> 01:19:56,243 Hor�rio de sa�da dos col�gios. Ficaremos presos no tr�nsito. 1369 01:19:56,244 --> 01:19:59,565 Deixe disso. Voc� deve conhecer alguns atalhos. 1370 01:20:01,468 --> 01:20:03,093 Ben. 1371 01:20:04,463 --> 01:20:07,243 - O qu�? - Estamos em Hope Valley. 1372 01:20:08,220 --> 01:20:09,730 E da�? 1373 01:20:09,770 --> 01:20:11,639 Quando vimos Hebden na pedreira, 1374 01:20:11,640 --> 01:20:15,027 ele disse que estava pegando um atalho vindo do trabalho. 1375 01:20:15,107 --> 01:20:18,232 Os escrit�rios da Firth Water ficam em Hope Valley. 1376 01:20:18,277 --> 01:20:19,965 Lembra-se do mapa? 1377 01:20:19,966 --> 01:20:21,366 Pense! 1378 01:20:21,368 --> 01:20:24,089 Ir pela pedreira o leva na dire��o oposta. 1379 01:20:24,127 --> 01:20:26,098 Do que est� falando? 1380 01:20:26,200 --> 01:20:29,052 Dirija logo e eu explico! Dirija! 1381 01:20:46,680 --> 01:20:49,104 Sr. Hebden, precisamos conversar! 1382 01:20:49,856 --> 01:20:52,478 Michael, precisamos conversar! 1383 01:20:56,242 --> 01:20:58,165 Michael! 1384 01:21:02,610 --> 01:21:04,532 V� ver pela janela. 1385 01:21:05,108 --> 01:21:06,808 Michael! 1386 01:21:08,236 --> 01:21:09,679 Michael! 1387 01:21:09,727 --> 01:21:12,480 N�o vejo ningu�m. Vou nos fundos. 1388 01:21:16,438 --> 01:21:18,135 Ele est� correndo! 1389 01:21:18,211 --> 01:21:19,711 Sr. Hebden! 1390 01:21:19,738 --> 01:21:21,297 Michael! 1391 01:21:22,811 --> 01:21:24,540 Sr. Hebden! 1392 01:21:24,967 --> 01:21:26,512 Pare! 1393 01:21:27,052 --> 01:21:28,597 Voc� est� preso! 1394 01:21:28,598 --> 01:21:31,027 Vire-se! Vire-se! 1395 01:21:32,880 --> 01:21:34,733 Venha comigo. 1396 01:21:42,567 --> 01:21:44,934 Est�vamos em Hope Valley mais cedo. 1397 01:21:45,237 --> 01:21:47,720 Fale-nos do atalho pela pedreira 1398 01:21:47,721 --> 01:21:49,627 que pega ap�s o trabalho, por favor. 1399 01:21:49,628 --> 01:21:51,134 Sim. 1400 01:21:51,203 --> 01:21:53,856 Ele me salvou algumas vezes. 1401 01:21:54,098 --> 01:21:56,014 Por que pergunta? 1402 01:21:57,293 --> 01:22:00,157 Acontece que n�o � um atalho. 1403 01:22:02,844 --> 01:22:05,854 Ele te leva na dire��o oposta. Est� vendo? 1404 01:22:06,104 --> 01:22:08,587 Por que mentir para n�s, Sr. Hebden? 1405 01:22:08,926 --> 01:22:11,317 Saiba que estamos com o celular do Neil 1406 01:22:11,318 --> 01:22:14,377 e acho que veremos mensagens entre voc� e ele 1407 01:22:14,378 --> 01:22:17,478 marcando um encontro na pedreira na noite em que ele foi morto. 1408 01:22:17,480 --> 01:22:20,460 Eu n�o me encontrei com Neil! Eu juro! 1409 01:22:21,656 --> 01:22:25,097 Quando voc� descobriu que ele decidiu ficar em Withens? 1410 01:22:25,098 --> 01:22:26,798 Ele n�o ficaria. Ele faria a venda. 1411 01:22:26,800 --> 01:22:29,676 Achamos que ele ligou para voc� e queria um encontro, 1412 01:22:29,677 --> 01:22:32,359 e ele ia lhe dizer que havia mudado de ideia. 1413 01:22:32,360 --> 01:22:35,217 E voc� viu seus planos desmoronando porque, 1414 01:22:35,218 --> 01:22:38,462 se Neil n�o fizesse a venda, ningu�m mais venderia. 1415 01:22:38,463 --> 01:22:41,426 E Firth Water come�aria a procurar outros lugares 1416 01:22:41,427 --> 01:22:44,087 e voc� ficaria preso em Withens para sempre. 1417 01:22:44,088 --> 01:22:46,039 Ent�o, voc� concordou em ir encontr�-lo. 1418 01:22:46,040 --> 01:22:47,537 Claro que n�o! 1419 01:22:47,538 --> 01:22:49,283 Vamos, Michael. Estar� no celular. 1420 01:22:49,284 --> 01:22:51,885 Parem com isso, por favor! Sei que n�o est�o com ele! 1421 01:22:51,886 --> 01:22:54,292 Est�o blefando! Estou percebendo! 1422 01:22:54,293 --> 01:22:58,293 Voc� achou que descartou o celular do Neil quando o matou, certo? 1423 01:22:58,528 --> 01:23:01,038 Mas, na verdade, era o celular da Emma, porque... 1424 01:23:01,039 --> 01:23:02,919 Neil pegou o dela por engano. 1425 01:23:02,920 --> 01:23:05,222 Ent�o, ela estava com o dele. 1426 01:23:05,480 --> 01:23:07,729 E, surpresa, 1427 01:23:07,969 --> 01:23:09,839 agora n�s estamos com ele. 1428 01:23:09,840 --> 01:23:11,343 Isso � rid�culo! 1429 01:23:11,344 --> 01:23:14,260 Emma Runshaw desapareceu h� anos! 1430 01:23:14,261 --> 01:23:16,661 Tivemos uma conversa com ela esta tarde, Michael. 1431 01:23:16,663 --> 01:23:18,913 Podemos continuar nisso o dia todo, se quiser. 1432 01:23:18,915 --> 01:23:22,380 Vamos refrescar sua mem�ria? Neil lhe disse que n�o venderia. 1433 01:23:22,381 --> 01:23:25,081 Voc� tem os Ratos da Fronteira te rondando dia e noite. 1434 01:23:25,083 --> 01:23:27,202 Lucas Oxley � um desses Ratos 1435 01:23:27,203 --> 01:23:29,590 e � capaz de muito mais do que s� te amea�ar. 1436 01:23:29,591 --> 01:23:31,197 Ent�o, voc� entra em p�nico 1437 01:23:31,198 --> 01:23:33,957 e percebe que precisa fazer com que Neil mude de ideia, 1438 01:23:33,958 --> 01:23:35,505 custe o que custar. 1439 01:23:35,506 --> 01:23:37,665 Sim. E voc� est� com esses pensamentos 1440 01:23:37,666 --> 01:23:39,637 lembra do reverendo Alton 1441 01:23:39,638 --> 01:23:41,767 e sabe onde ele guarda o cajado dele. 1442 01:23:41,768 --> 01:23:43,239 E voc� o rouba, Michael. 1443 01:23:43,240 --> 01:23:45,341 Depois marca encontro com Neil na pedreira, 1444 01:23:45,342 --> 01:23:47,781 e, quando o v�... 1445 01:23:57,443 --> 01:23:59,555 O que deu errado? 1446 01:24:02,200 --> 01:24:04,240 Neil estava arrependido. 1447 01:24:04,393 --> 01:24:06,197 Estava mesmo. 1448 01:24:06,773 --> 01:24:10,164 Ele ficou mal pela venda. Era a casa da fam�lia dele, 1449 01:24:10,165 --> 01:24:13,940 onde estavam todas as lembran�as que ele tinha dos pais. 1450 01:24:14,393 --> 01:24:16,949 Ele simplesmente n�o conseguia vender. 1451 01:24:17,426 --> 01:24:18,956 E ent�o? 1452 01:24:20,412 --> 01:24:22,033 Michael. 1453 01:24:24,017 --> 01:24:27,605 Ele era uma pessoa t�o boa. 1454 01:24:29,156 --> 01:24:31,681 Atipicamente gentil. 1455 01:24:34,000 --> 01:24:36,160 Eu acho que pensei... 1456 01:24:36,161 --> 01:24:40,067 que ele havia passado a concordar com minha maneira de pensar. 1457 01:24:40,988 --> 01:24:42,911 Mas n�o passou. 1458 01:24:45,601 --> 01:24:47,850 E, de repente, eu estava... 1459 01:24:48,715 --> 01:24:51,145 balan�ando aquele cajado... 1460 01:24:51,876 --> 01:24:54,216 o mais forte que pude. 1461 01:24:59,732 --> 01:25:02,458 Por que voc� levou o cajado com voc�? 1462 01:25:03,353 --> 01:25:06,704 Foi para tentar incriminar Lucas Oxley? 1463 01:25:08,423 --> 01:25:11,677 Eu sabia que haveria uma investiga��o e... 1464 01:25:12,000 --> 01:25:13,999 eu sabia que o nome dele seria cogitado, 1465 01:25:14,000 --> 01:25:17,873 ent�o eu o joguei naquela fogueira idiota dele. 1466 01:25:18,234 --> 01:25:20,496 E Deus sabe que dei a voc�s dicas o bastante 1467 01:25:20,497 --> 01:25:23,128 para irem procurar aquela coisa. 1468 01:25:25,149 --> 01:25:28,234 Por que dirigiu at� a pedreira na manh� seguinte? 1469 01:25:29,323 --> 01:25:32,648 Achei que podia ter deixado prova. Eu daria uma olhada. 1470 01:25:32,867 --> 01:25:36,326 Eu j� havia entrado em p�nico e descartado o celular. 1471 01:25:36,964 --> 01:25:38,950 Mas sabem de uma coisa? 1472 01:25:39,560 --> 01:25:41,525 O que eu fiz... 1473 01:25:42,279 --> 01:25:44,802 � culpa deles tamb�m: 1474 01:25:45,669 --> 01:25:47,447 do vilarejo... 1475 01:25:47,960 --> 01:25:50,409 e dos Ratos da Fronteira. 1476 01:25:50,765 --> 01:25:52,599 Eles me levaram � loucura. 1477 01:25:52,600 --> 01:25:55,490 Eu n�o conseguia mais pensar direito. 1478 01:26:07,800 --> 01:26:10,351 Os Ratos n�o vir�o, Lucas. 1479 01:26:12,305 --> 01:26:15,519 Siga seu caminho. Aqui � propriedade privada. 1480 01:26:18,304 --> 01:26:21,679 Voc� assassinou a Lily e a enterrou no terreno da igreja. 1481 01:26:21,680 --> 01:26:25,028 E, se n�o fosse Neil desenterrando-a acidentalmente, 1482 01:26:25,062 --> 01:26:27,217 voc� teria escapado impune. 1483 01:26:28,400 --> 01:26:31,819 Lucas Oxley, eu o prendo por suspeita... 1484 01:26:31,905 --> 01:26:34,095 do assassinato de Lily Oxley. 1485 01:26:34,160 --> 01:26:36,880 N�o precisa nada, mas pode prejudicar sua defesa 1486 01:26:36,881 --> 01:26:38,802 se n�o disser, quando questionado, 1487 01:26:38,803 --> 01:26:41,644 alguma coisa que, depois, dir� em ju�zo. 1488 01:26:41,704 --> 01:26:45,120 Qualquer coisa que disser pode ser usada como prova. 1489 01:26:45,125 --> 01:26:46,876 Voc� n�o sabe o que fez! 1490 01:26:46,878 --> 01:26:48,404 N�o sabe o que fez! 1491 01:26:48,405 --> 01:26:52,174 Suas digitais estavam na pulseira da Lily. Acabou. 1492 01:27:20,695 --> 01:27:22,224 Vejam. 1493 01:27:22,504 --> 01:27:25,559 Eu vim, porque queria lhes contar a novidade pessoalmente. 1494 01:27:25,560 --> 01:27:27,402 Encontrou a Emma? 1495 01:27:27,403 --> 01:27:29,465 Estamos encerrando o caso da Emma. 1496 01:27:29,467 --> 01:27:31,639 O qu�? N�o podem fazer isso! 1497 01:27:31,640 --> 01:27:35,255 Precisamos dela de volta! O lugar dela � com a gente! 1498 01:27:35,726 --> 01:27:37,798 Ela n�o voltar�. 1499 01:27:38,696 --> 01:27:40,643 Por que diz isso? 1500 01:27:41,041 --> 01:27:42,845 Eu encontrei provas... 1501 01:27:42,846 --> 01:27:45,044 de que Emma fugiu. 1502 01:27:45,095 --> 01:27:47,560 Ela teve aux�lio vindo do Neil. 1503 01:27:47,561 --> 01:27:50,031 - Ela est� viva? - Ent�o, ele a levou? 1504 01:27:50,060 --> 01:27:53,011 O que Neil fez, Sr. Runshaw, foi um ato de bondade. 1505 01:27:53,012 --> 01:27:55,913 Ele era uma boa pessoa. S� queria tentar ajudar as pessoas. 1506 01:27:55,914 --> 01:27:57,538 Do que diabos est� falando? 1507 01:27:57,539 --> 01:27:59,640 Se ela decidiu ter uma vida longe de voc�s, 1508 01:27:59,641 --> 01:28:01,329 isso � decis�o dela! 1509 01:28:01,330 --> 01:28:04,309 - Mas � nossa garotinha! - Ela �, Sr. Runshaw, uma adulta 1510 01:28:04,310 --> 01:28:06,317 e, se ela quiser se libertar de voc�s, 1511 01:28:06,318 --> 01:28:09,326 precisam aprender a respeitar isso! 1512 01:28:28,030 --> 01:28:29,489 Bem merecido! 1513 01:28:29,490 --> 01:28:31,202 Aqui est�. 1514 01:28:33,379 --> 01:28:35,422 - Sa�de. - Sa�de. 1515 01:28:41,640 --> 01:28:43,424 Que del�cia. 1516 01:28:45,129 --> 01:28:47,045 Como foi com os Runshaw? 1517 01:28:47,046 --> 01:28:48,827 Uma loucura. 1518 01:28:49,600 --> 01:28:51,869 E, sim, raivoso. 1519 01:28:52,035 --> 01:28:54,786 Mas encerrei oficialmente o caso da Emma. 1520 01:28:55,517 --> 01:28:58,669 Bem a tempo de abrir um novo contra seu ex-namorado, certo? 1521 01:28:58,670 --> 01:29:01,520 Sei que n�o quer ouvir, mas � o melhor a se fazer: 1522 01:29:01,522 --> 01:29:03,654 - acus�-lo de persegui��o. - Deixe-me... 1523 01:29:03,655 --> 01:29:05,524 agir do meu jeito, primeiro, certo? 1524 01:29:05,526 --> 01:29:08,349 Eu quero esperar que ele fa�a alguma coisa. 1525 01:29:09,871 --> 01:29:12,320 Derek Alton levou cinco anos para reaver o ju�zo. 1526 01:29:12,321 --> 01:29:14,496 Achei que era pra gente comemorar! 1527 01:29:14,497 --> 01:29:16,526 Voc� pegou Lucas Oxley. 1528 01:29:16,527 --> 01:29:18,986 Voc� deixaria seu pai orgulhoso. 1529 01:29:19,353 --> 01:29:21,716 Sim. Fiz uma coisa certa. 1530 01:29:21,995 --> 01:29:24,412 Voc� fez muitas coisas certas. 1531 01:29:25,670 --> 01:29:27,350 Ben... 1532 01:29:27,647 --> 01:29:29,447 se voc� quiser... 1533 01:29:29,449 --> 01:29:31,700 Sei l�. Trocar ideias sobre o caso do seu pai. 1534 01:29:31,701 --> 01:29:33,523 N�o. N�o. 1535 01:29:33,524 --> 01:29:36,134 N�o adianta. � um beco sem sa�da. 1536 01:29:36,632 --> 01:29:38,390 Tem certeza? 1537 01:29:38,800 --> 01:29:40,854 Sim. Sim. 1538 01:29:45,561 --> 01:29:47,533 Eu vou... 1539 01:29:48,440 --> 01:29:50,020 Isso a�. 1540 01:30:17,120 --> 01:30:19,486 Eu noto que voc� passou 1541 01:30:19,487 --> 01:30:22,897 por uma reviravolta em sua vida. Algo recente. 1542 01:30:23,271 --> 01:30:27,080 E, talvez, precise superar algum obst�culo. 1543 01:30:27,463 --> 01:30:29,337 Mas, depois disso, 1544 01:30:29,366 --> 01:30:31,790 as coisas, com certeza, mudar�o. 1545 01:30:32,040 --> 01:30:35,605 A maioria das pessoas fica assustada ao ver esta carta, 1546 01:30:35,674 --> 01:30:37,428 mas n�o se preocupe. 1547 01:30:37,429 --> 01:30:40,600 Pode significar a morte de algo negativo 1548 01:30:40,642 --> 01:30:43,568 ou o fim de um longo e �rduo caminho. 1549 01:30:43,620 --> 01:30:46,217 Mas, seja o que for, 1550 01:30:46,659 --> 01:30:50,144 eu acho que voc� tem muito o que antecipar, 1551 01:30:50,414 --> 01:30:52,761 at� mesmo ansiar. 1552 01:30:53,320 --> 01:30:55,332 Eu aprovo isso. 1553 01:30:56,692 --> 01:30:59,080 Voc� � novo em Edendale 1554 01:30:59,081 --> 01:31:01,680 ou s� est� de passagem? 1555 01:31:02,080 --> 01:31:04,218 Estou de passagem. 1556 01:31:04,320 --> 01:31:06,198 Mas sabe de uma coisa? 1557 01:31:06,261 --> 01:31:09,168 Acho que posso acabar ficando por um tempo. 1558 01:31:09,180 --> 01:31:11,409 H� CENAS DO PR�XIMO EPIS�DIO! 1559 01:31:12,082 --> 01:31:14,388 Sem mandado; sem direitos. 1560 01:31:14,389 --> 01:31:16,439 N�o h� muita coisa que eu n�o tenha visto. 1561 01:31:16,441 --> 01:31:18,834 - At� assassinato? - Morte � morte. 1562 01:31:18,835 --> 01:31:20,735 Duas mulheres atacadas na mesma �rea, 1563 01:31:20,737 --> 01:31:22,738 num intervalo de semanas. 1564 01:31:22,739 --> 01:31:24,347 Qual � a conex�o? 1565 01:31:24,348 --> 01:31:26,398 � hora de voc� voltar para casa, n�o acha? 1566 01:31:26,400 --> 01:31:28,999 Saia daqui agora! 1567 01:31:29,000 --> 01:31:32,037 Eu deveria ter dado ouvidos a ela. Deveria, mas n�o dei. 1568 01:31:32,038 --> 01:31:33,590 E agora � tarde demais. 1569 01:31:33,592 --> 01:31:37,420 No caso do assassinato de Joe Cooper, 1570 01:31:38,085 --> 01:31:41,951 voc� admite perverter o curso da justi�a? 1571 01:31:41,994 --> 01:31:46,994 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 1572 01:31:46,995 --> 01:31:51,995 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila121185

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.