All language subtitles for Cooper.And.Fry.S01E02.1080p.WEB.H264-iNSiDiOUS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,036 --> 00:00:32,544 N�o posso negar, posso? 2 00:00:35,103 --> 00:00:37,153 Ande. Saia. 3 00:01:48,656 --> 00:01:50,733 Tudo bem! Tudo bem! 4 00:03:11,200 --> 00:03:14,350 COOPER AND FRY 1� Temporada 5 00:03:14,351 --> 00:03:17,500 EPIS�DIO 2 25.Nov.2025 - Ter�a-feira 6 00:03:52,015 --> 00:03:55,872 "Gemma ligando" "Duas liga��es perdida da Gemma" 7 00:04:04,806 --> 00:04:07,263 Aqui � Lee. Deixe recado. 8 00:04:08,179 --> 00:04:10,183 Lee, onde voc� est�? 9 00:04:10,273 --> 00:04:13,703 Discutir�amos o mapa de assentos hoje � noite, lembra-se? 10 00:04:13,704 --> 00:04:16,016 E, se voc� n�o vir, posso acabar te colocando 11 00:04:16,017 --> 00:04:18,523 ao lado da minha m�e na mesa principal. 12 00:04:18,570 --> 00:04:21,264 "Nosso grande dia!" 13 00:05:13,401 --> 00:05:16,402 N�o. Ainda n�o planejei nada para a data de morte do meu pai. 14 00:05:16,403 --> 00:05:18,672 Voc� precisa se apressar. 15 00:05:18,754 --> 00:05:20,956 Preciso pensar em alguma coisa, n�o �, m�e? 16 00:05:20,958 --> 00:05:22,832 - Seja r�pido. - Sim. Ou�a, m�e. 17 00:05:22,833 --> 00:05:25,226 N�o posso falar disso. Estou no trabalho, certo? 18 00:05:25,228 --> 00:05:27,496 Eu ligo mais tarde. At� mais. 19 00:05:29,796 --> 00:05:31,473 Vamos l�. 20 00:05:31,544 --> 00:05:34,409 Uma den�ncia de pessoa desaparecida chegou esta manh�. 21 00:05:34,410 --> 00:05:36,859 Laura Kirkham, 16 anos de idade, 22 00:05:36,860 --> 00:05:39,905 vista pela �ltima vez em casa na hora do almo�o de ontem. 23 00:05:39,906 --> 00:05:42,381 Os pais, Dominic e Charlotte Kirkham, 24 00:05:42,382 --> 00:05:44,432 s�o os novos donos da propriedade Win Low, 25 00:05:44,433 --> 00:05:48,389 o que significa que h� mais de 200 hectares para vasculhar 26 00:05:48,390 --> 00:05:50,122 incluindo floresta densa. 27 00:05:50,123 --> 00:05:53,916 Chefe, desde quando estamos no ramo de busca e resgate? 28 00:05:54,042 --> 00:05:56,780 Desde que eu concordei que ajudar�amos. 29 00:05:58,227 --> 00:06:00,558 Dominic e Charlotte foram almo�ar ontem. 30 00:06:00,559 --> 00:06:02,478 Voltaram para casa cerca de 16h. 31 00:06:02,480 --> 00:06:03,973 N�o havia sinal da Laura. 32 00:06:03,974 --> 00:06:06,849 Procuraram na casa e ligaram para emerg�ncia 33 00:06:06,850 --> 00:06:08,755 quando come�ou a anoitecer. 34 00:06:08,756 --> 00:06:12,915 A pol�cia fardada foi l� e conduziu uma busca minuciosa na propriedade 35 00:06:12,916 --> 00:06:14,552 e nas instala��es pr�ximas, 36 00:06:14,553 --> 00:06:16,560 o que significa que ela est� desaparecida 37 00:06:16,561 --> 00:06:18,062 h� mais de 20 horas. 38 00:06:18,063 --> 00:06:20,753 Creio eu que ela n�o esteja atendendo o celular. 39 00:06:20,754 --> 00:06:24,246 Dominic encontrou o celular dela no quarto dela, quando acordou. 40 00:06:24,320 --> 00:06:27,473 Adolescentes n�o abandonam seus celulares, senhor. 41 00:06:27,475 --> 00:06:29,735 Agora, isso � assunto para a per�cia digital. 42 00:06:29,736 --> 00:06:32,950 Eland, voc� tem essas pessoas com quem falar. 43 00:06:32,984 --> 00:06:36,389 Esta � uma lista de quem trabalha na casa e na propriedade. 44 00:06:36,391 --> 00:06:39,329 Ben e Diane, quero que conversem com os Kirkham. 45 00:06:39,330 --> 00:06:41,655 Tentem entender melhor quem � Laura. 46 00:06:41,656 --> 00:06:45,069 E mantenham a mente aberta, pois ambos deram �libi um ao outro. 47 00:06:45,070 --> 00:06:47,076 Pode deixar, senhor. 48 00:06:47,497 --> 00:06:52,497 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 49 00:06:52,498 --> 00:06:57,498 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 50 00:06:58,920 --> 00:07:01,720 Esta � a propriedade Win Low. 51 00:07:01,722 --> 00:07:04,146 Est� um pouco deteriorada. 52 00:07:08,360 --> 00:07:10,995 Est� com a fam�lia Woburn h� gera��es. 53 00:07:10,996 --> 00:07:13,330 Quando George Woburn morreu no ano passado, 54 00:07:13,331 --> 00:07:16,339 ele n�o tinha herdeiro, ent�o foi colocada � venda. 55 00:07:16,340 --> 00:07:19,439 Agora, � o projeto xod� do Kirkham e ele quer restaur�-la. 56 00:07:19,440 --> 00:07:22,740 - Os Kirkham s� t�m uma filha? - Sim. Por qu�? 57 00:07:22,913 --> 00:07:25,986 Parece um pouco demais para tr�s pessoas. 58 00:07:26,316 --> 00:07:28,006 Sim. 59 00:07:32,920 --> 00:07:34,583 Voc� est� bem? 60 00:07:34,796 --> 00:07:36,886 Sim. N�o � nada. 61 00:07:37,463 --> 00:07:40,136 Para mim, parece p�ssima not�cia. 62 00:07:41,243 --> 00:07:42,989 Est� tudo bem. 63 00:07:52,640 --> 00:07:54,415 Fam�lia feliz. 64 00:07:54,416 --> 00:07:57,503 Voc� n�o iria pendurar uma foto ruim, n�o �? 65 00:08:01,031 --> 00:08:03,631 Fique tranquila, Sra. Kirkham. Temos feito o poss�vel 66 00:08:03,633 --> 00:08:05,789 - para achar a Laura. - Isso � rid�culo! 67 00:08:05,790 --> 00:08:07,829 N�o posso procurar minha pr�pria filha. 68 00:08:07,830 --> 00:08:11,075 Temos drones e grupos de busca percorrendo a propriedade, 69 00:08:11,076 --> 00:08:13,255 e policiais fardados na cidade 70 00:08:13,256 --> 00:08:15,109 perguntando �s pessoas se viram Laura. 71 00:08:15,110 --> 00:08:17,455 Colocamos a ferrovi�ria e rodovi�ria em alerta, 72 00:08:17,456 --> 00:08:20,213 caso ela tente sair de Edendale. 73 00:08:20,340 --> 00:08:24,093 Voc�s podem nos ajudar falando um pouco mais sobre ela. 74 00:08:24,226 --> 00:08:26,626 Ela � uma boa menina. 75 00:08:26,934 --> 00:08:28,334 Muito inteligente. 76 00:08:28,336 --> 00:08:30,615 Quando n�o est� com a cabe�a nos livros, 77 00:08:30,616 --> 00:08:33,626 est� nos est�bulos com os cavalos. 78 00:08:35,120 --> 00:08:37,346 Ela tem namorado? 79 00:08:38,160 --> 00:08:39,560 - N�o. - N�o. 80 00:08:39,562 --> 00:08:41,962 Ela n�o tem tempo para socializar fora da escola. 81 00:08:41,964 --> 00:08:44,925 Est� ocupada demais se concentrando nos estudos. 82 00:08:44,926 --> 00:08:46,519 Ela ser� advogada. 83 00:08:46,521 --> 00:08:48,271 Ela estava estressada com as provas? 84 00:08:48,273 --> 00:08:50,542 Esse poderia ser o motivo de ela fugir? 85 00:08:50,543 --> 00:08:52,707 Fomos a uma reuni�o de pais recentemente. 86 00:08:52,709 --> 00:08:55,199 Os professores disseram que ela estava bem. 87 00:08:55,200 --> 00:08:58,283 Houve mudan�a significativa na vida? Qualquer coisa. 88 00:08:58,284 --> 00:08:59,813 Sim. 89 00:09:00,118 --> 00:09:02,233 Ela conheceu Lee Bateman. 90 00:09:02,470 --> 00:09:04,770 - Quem � esse? - Dominic. 91 00:09:05,603 --> 00:09:08,380 Ele era o jardineiro. 92 00:09:08,818 --> 00:09:10,990 H� cerca de um m�s, flagrei-o sem camisa, 93 00:09:10,992 --> 00:09:13,142 flertando com Laura, quando devia trabalhar. 94 00:09:13,144 --> 00:09:14,825 Mandei-o trabalhar longe da casa, 95 00:09:14,826 --> 00:09:17,406 e, na semana passada, flagrei-os fumando maconha. 96 00:09:17,408 --> 00:09:19,229 Ent�o, o que se faz? 97 00:09:19,321 --> 00:09:21,390 Eu o demiti na mesma hora. 98 00:09:21,392 --> 00:09:23,575 Acham que Laura fugiu com Lee Bateman? 99 00:09:23,576 --> 00:09:26,085 N�o. N�o acho que fugiu com Lee Bateman, detetive. 100 00:09:26,086 --> 00:09:27,826 Eu acho... 101 00:09:28,203 --> 00:09:30,609 que ele a sequestrou. 102 00:09:36,266 --> 00:09:38,319 Dominic Kirkham acha que devemos falar 103 00:09:38,321 --> 00:09:39,925 com esse tal de Lee Bateman. 104 00:09:39,926 --> 00:09:43,205 Ele insistiu muito ao falar que Lee levou Laura para algum lugar. 105 00:09:43,206 --> 00:09:45,939 Como v�, ele � nosso conhecido: tem ficha por roubo, 106 00:09:45,940 --> 00:09:48,125 inten��o de venda de droga, agress�o s�ria. 107 00:09:48,126 --> 00:09:50,025 E, se olhar mais a carreira dele... 108 00:09:50,026 --> 00:09:52,732 "Convenceu garotas jovens a roubar �lcool 109 00:09:52,733 --> 00:09:54,531 no supermercado." 110 00:09:54,532 --> 00:09:56,732 Ent�o, obriga meninas a fazer o que ele quer. 111 00:09:56,734 --> 00:09:59,609 Parece que pegava pesado, se n�o trouxessem o que queria. 112 00:09:59,610 --> 00:10:01,669 E n�o � preciso muita imagina��o 113 00:10:01,670 --> 00:10:04,332 para adivinhar o que ele queria com Laura de 16 anos. 114 00:10:04,333 --> 00:10:05,742 Certo. 115 00:10:05,743 --> 00:10:09,163 Vou localizar esse Lee Bateman e ver se ele est� envolvido. 116 00:10:09,164 --> 00:10:11,564 Enquanto isso, Diane, pode participar das buscas? 117 00:10:11,566 --> 00:10:13,882 E, Ben, recebemos uma liga��o � noite. 118 00:10:13,883 --> 00:10:15,320 Pode conferir? 119 00:10:15,321 --> 00:10:17,436 - Sim, senhor. - Sim, senhor. 120 00:10:36,796 --> 00:10:38,350 Helen. 121 00:10:38,676 --> 00:10:41,310 Meu Deus! Ben Cooper. 122 00:10:42,340 --> 00:10:44,653 Eu n�o esperava que voc� aparecesse. 123 00:10:44,690 --> 00:10:47,126 - Por favor, entre. - Obrigado. 124 00:11:13,246 --> 00:11:16,005 "Bloquear contato" 125 00:11:26,453 --> 00:11:28,581 Recebemos uma liga��o de Harry Dickinson 126 00:11:28,583 --> 00:11:30,784 dizendo que havia achado algo na propriedade. 127 00:11:30,785 --> 00:11:32,585 Imagino que voc� conhe�a Harry. 128 00:11:32,586 --> 00:11:35,609 Sim. Harry � meu tio. Cuido dele, de vez em quando. 129 00:11:35,610 --> 00:11:37,819 Ele � o zelador de terreno da Win Low. 130 00:11:37,820 --> 00:11:40,283 Tio Harry, � a pol�cia! 131 00:11:41,356 --> 00:11:43,486 Nossa. Ben. 132 00:11:43,906 --> 00:11:46,081 N�o te vejo desde que sa�mos da escola. 133 00:11:46,083 --> 00:11:48,123 Parece isso mesmo! 134 00:11:48,351 --> 00:11:49,939 Voc� est� �tima! 135 00:11:50,112 --> 00:11:51,725 Voc� tamb�m. 136 00:11:53,044 --> 00:11:55,545 A �ltima not�cia � que se casaria com um fazendeiro 137 00:11:55,546 --> 00:11:57,192 nos arredores de Edendale. 138 00:11:57,193 --> 00:12:00,339 - Casei, mas n�o deu certo. - Lamento saber disso. 139 00:12:00,340 --> 00:12:02,645 - N�o lamente. Foi para melhor. - Certo. 140 00:12:02,646 --> 00:12:04,597 Posso passar o tempo com meus cavalos. 141 00:12:04,598 --> 00:12:07,763 Eu administro os est�bulos em Pivy Point. 142 00:12:08,383 --> 00:12:10,030 E voc�? 143 00:12:10,614 --> 00:12:13,050 Casado com o trabalho, eu acho. 144 00:12:13,831 --> 00:12:15,696 Aqui est�. 145 00:12:17,210 --> 00:12:21,305 A conversa est� no vilarejo todo: est�o procurando Laura Kirkham. 146 00:12:21,410 --> 00:12:23,513 Isso � dela? 147 00:12:31,733 --> 00:12:33,423 Onde encontrou isto? 148 00:12:33,424 --> 00:12:36,386 Jess o pegou ao lado de Raven's Side. 149 00:12:36,533 --> 00:12:39,122 Laura n�o teria ido longe sem ele. 150 00:12:41,860 --> 00:12:43,429 Tamanho 36... 151 00:12:43,430 --> 00:12:46,706 e parece exatamente aos da foto da Laura. 152 00:12:47,226 --> 00:12:49,969 - Quem encontrou? - Harry Dickinson, 153 00:12:49,970 --> 00:12:52,427 zelador do terreno na propriedade Kirkham. 154 00:12:52,428 --> 00:12:54,378 Achou esta manh�, andando pela floresta, 155 00:12:54,380 --> 00:12:55,965 perto de Raven's Side. 156 00:12:55,966 --> 00:12:57,929 - A cadela dele achou. - Certo. 157 00:12:57,930 --> 00:13:00,975 E acho que tamb�m h� um pouco de sangue nele. 158 00:13:00,976 --> 00:13:03,115 Mantenha Harry em casa at� eu chegar. 159 00:13:03,116 --> 00:13:04,833 Pode deixar. 160 00:13:07,020 --> 00:13:09,519 Preciso que fique aqui, Sr. Dickinson. 161 00:13:09,520 --> 00:13:12,505 Quer que eu mostre ou n�o onde encontrei esse sapato? 162 00:13:12,506 --> 00:13:15,015 Mas primeiro temos que esperar as equipes de busca. 163 00:13:15,016 --> 00:13:18,466 E se Laura Kirkham estiver deitada numa vala neste momento 164 00:13:18,467 --> 00:13:20,238 com tornozelo quebrado ou pior? 165 00:13:20,240 --> 00:13:23,597 Ela n�o vai agradecer por esperar. Vamos! 166 00:13:23,640 --> 00:13:25,837 Vamos l�, ent�o. 167 00:13:36,160 --> 00:13:38,243 Alguma vez j� viu algu�m aqui? 168 00:13:38,311 --> 00:13:41,537 Os �nicos seres vivos nestas florestas s�o os texugos 169 00:13:41,621 --> 00:13:45,110 e os cervos. E aqui h� demais deles. 170 00:13:45,383 --> 00:13:48,562 Dominic Kirkham quer que eu deixe os cervos em paz. 171 00:13:48,563 --> 00:13:51,242 Eles os acha bonitos. Mas mudar� de opini�o, 172 00:13:51,243 --> 00:13:54,165 quando atropelar um com o nov�ssimo 4x4 dele. 173 00:13:54,166 --> 00:13:56,925 Todos eles ficam na floresta. 174 00:13:57,240 --> 00:14:01,096 O que realmente precisamos � de uma ajuda do C�o Preto. 175 00:14:01,198 --> 00:14:02,598 O C�o Preto. 176 00:14:02,600 --> 00:14:05,001 Eu me lembro de ouvir sobre ele quando crian�a. 177 00:14:05,002 --> 00:14:07,002 Mas era uma boa hist�ria. Ela nos impedia 178 00:14:07,004 --> 00:14:09,479 de invadir a propriedade. 179 00:14:09,642 --> 00:14:11,378 � mais do que uma hist�ria. 180 00:14:11,380 --> 00:14:13,058 H� algumas centenas de anos, 181 00:14:13,060 --> 00:14:15,078 o C�o Preto sa�a da floresta � noite, 182 00:14:15,079 --> 00:14:16,912 ca�ando gado e ovelhas. 183 00:14:16,913 --> 00:14:20,599 Depois, mirou o vilarejo e come�ou a tirar beb�s das casas. 184 00:14:20,645 --> 00:14:22,360 No final, eles o pegaram 185 00:14:22,361 --> 00:14:24,528 e o enterraram sob uma Pedra da Praga. 186 00:14:24,529 --> 00:14:25,929 Chegamos. 187 00:14:25,931 --> 00:14:28,289 Foi aqui onde a Jess largou o sapato. 188 00:14:28,290 --> 00:14:30,630 Ela deve t�-lo encontrado l� embaixo, 189 00:14:30,631 --> 00:14:32,648 ao longo do riacho. 190 00:14:33,126 --> 00:14:35,221 V� em frente, ent�o. 191 00:14:37,829 --> 00:14:39,858 Cuidado, rapaz. Se voc� se machucar, 192 00:14:39,860 --> 00:14:42,230 eu n�o vou carreg�-lo de volta. 193 00:14:42,326 --> 00:14:44,729 Sim. Anotado, Harry. Obrigado. 194 00:14:46,315 --> 00:14:48,100 Boa sorte. 195 00:14:50,353 --> 00:14:52,093 Vamos. 196 00:15:39,573 --> 00:15:41,674 Eu mandei manter Harry Dickinson em casa 197 00:15:41,676 --> 00:15:43,505 e esperar as equipes de busca. 198 00:15:43,506 --> 00:15:46,219 Eu pensei que, se a Laura estivesse ferida... 199 00:15:46,220 --> 00:15:48,673 Temos protocolo por um motivo, Ben. 200 00:15:48,714 --> 00:15:50,506 Entendido. 201 00:15:51,320 --> 00:15:53,679 Dra. Taylor, o que pode nos dizer? 202 00:15:53,680 --> 00:15:55,687 Nada oficial, mas � quase certo 203 00:15:55,688 --> 00:15:57,962 de que � a garota que est�o procurando. 204 00:15:57,963 --> 00:16:01,901 A primeira impress�o � que tem uma ferida significativa na nuca. 205 00:16:01,939 --> 00:16:04,790 Provavelmente, um objeto contundente. 206 00:16:05,523 --> 00:16:08,759 - Foi isso que a matou? - No fim, provavelmente, sim. 207 00:16:08,760 --> 00:16:10,778 Mas acho que, ap�s ser golpeada, 208 00:16:10,779 --> 00:16:13,090 ela correu pela floresta para escapar. 209 00:16:13,091 --> 00:16:16,346 A per�cia viu rastro de cabelo e manchas de sangue pelas �rvores 210 00:16:16,347 --> 00:16:19,120 que come�am l� e terminam perto do riacho 211 00:16:19,121 --> 00:16:20,772 onde ela foi encontrada. 212 00:16:20,774 --> 00:16:22,730 Meu palpite � que ela correu 213 00:16:22,731 --> 00:16:24,532 e continuou correndo at� ficar fraca, 214 00:16:24,533 --> 00:16:27,679 perder a consci�ncia e sangrar at� morrer pela ferida. 215 00:16:27,680 --> 00:16:29,867 Ent�o, o ataque inicial pode ter acontecido 216 00:16:29,868 --> 00:16:33,082 - antes de Laura ir para floresta. - Correto. 217 00:16:33,137 --> 00:16:35,133 - Algum sinal de agress�o sexual? - N�o. 218 00:16:35,134 --> 00:16:37,934 Est� vestida, ent�o precisa esperar lev�-la ao necrot�rio 219 00:16:37,936 --> 00:16:40,819 para uma resposta definitiva. Mas vi marca de mordida 220 00:16:40,820 --> 00:16:42,221 no bra�o direito. 221 00:16:42,222 --> 00:16:44,742 � dif�cil dizer o que a causou, a essa altura. 222 00:16:44,743 --> 00:16:47,435 - Um animal a achou? - � mais do que prov�vel. 223 00:16:47,436 --> 00:16:50,079 Harry Dickinson disse que h� texugos aqui. 224 00:16:50,080 --> 00:16:52,719 Vou comparar as marcas de mordida para ter certeza. 225 00:16:52,720 --> 00:16:54,613 Obrigado, Dra. Taylor. 226 00:16:54,614 --> 00:16:56,160 Pois bem. 227 00:16:56,773 --> 00:16:58,744 Assim que levarmos Laura ao necrot�rio, 228 00:16:58,746 --> 00:17:01,960 eu buscarei Charlotte e Dominic Kirkham 229 00:17:01,961 --> 00:17:03,545 para confirmarem identidade. 230 00:17:03,546 --> 00:17:05,966 - Quer que eu acompanhe? - N�o. 231 00:17:06,003 --> 00:17:07,900 Quero voc� de volta � delegacia 232 00:17:07,901 --> 00:17:09,679 e fique em contato com a per�cia. 233 00:17:09,680 --> 00:17:12,506 - E eu, senhor? - V� buscar Eland 234 00:17:12,581 --> 00:17:15,432 e busque Lee Bateman imediatamente. 235 00:17:18,783 --> 00:17:20,798 Voc� j� cruzou com Lee Bateman? 236 00:17:20,799 --> 00:17:22,799 Ele est� fora do nosso radar h� um tempo, 237 00:17:22,801 --> 00:17:25,470 mas duvido que tenha mudado muito. 238 00:17:26,003 --> 00:17:28,000 Pronto. Chegamos. 239 00:17:33,120 --> 00:17:35,946 Lee, quero falar contigo, cara! 240 00:17:38,616 --> 00:17:41,655 - Sobre o qu�, cara? - Laura Kirkham. 241 00:17:43,780 --> 00:17:45,906 Tudo bem. D�-me cinco minutos. 242 00:17:46,905 --> 00:17:48,606 Descer� mais r�pido do que isso, 243 00:17:48,607 --> 00:17:51,850 sen�o entrarei por essa porta da frente! 244 00:17:59,126 --> 00:18:01,596 Ben te convidou para o s�bado? 245 00:18:01,713 --> 00:18:03,206 Para qu�? 246 00:18:03,526 --> 00:18:05,643 � a data de morte de Joe Cooper. 247 00:18:05,973 --> 00:18:08,159 N�o. Ele n�o me convidou. 248 00:18:08,360 --> 00:18:10,126 Certo. 249 00:18:11,236 --> 00:18:12,983 Provavelmente, � melhor mesmo. 250 00:18:12,984 --> 00:18:15,613 � sempre uma ocasi�o melanc�lica. 251 00:18:27,427 --> 00:18:29,453 Ele est� correndo! 252 00:18:49,160 --> 00:18:51,980 S� culpados correm. Estou certo? 253 00:19:28,960 --> 00:19:31,613 Eu soube que Lee Bateman escapou de voc�. 254 00:19:31,644 --> 00:19:33,994 O sargento est� esperando a noiva do Lee, Gemma, 255 00:19:33,996 --> 00:19:35,572 voltar do trabalho. 256 00:19:35,573 --> 00:19:38,589 A per�cia digital fez um relat�rio preliminar 257 00:19:38,590 --> 00:19:40,352 sobre o celular da Laura. 258 00:19:40,353 --> 00:19:43,161 - Isso � tudo? - Sim. Estranho, n�o �? 259 00:19:43,162 --> 00:19:45,512 Geralmente, espera-se ver milhares de mensagens, 260 00:19:45,514 --> 00:19:48,414 postagens em redes sociais. O triplo disso com adolescente. 261 00:19:48,416 --> 00:19:51,302 - Mas n�o h� quase nada. - Sabe o que ainda me incomoda? 262 00:19:51,303 --> 00:19:53,749 Laura abandonou o celular na tarde de domingo. 263 00:19:53,750 --> 00:19:56,152 - Qual adolescente faz isso? - Pedirei � per�cia 264 00:19:56,153 --> 00:19:58,490 para investigar um pouco mais. 265 00:20:02,080 --> 00:20:04,237 Ele me fez correr, Gemma. 266 00:20:04,278 --> 00:20:06,452 E eu n�o gosto de correr. N�o sou f�. 267 00:20:06,453 --> 00:20:08,753 Foi autopreserva��o. 268 00:20:11,953 --> 00:20:14,060 Para onde ele foi? 269 00:20:14,730 --> 00:20:17,599 N�o fa�o ideia. Acabei de voltar do trabalho, n�o? 270 00:20:17,600 --> 00:20:20,239 E voc� esteve aqui o dia todo, ontem? 271 00:20:20,240 --> 00:20:21,930 Sim. 272 00:20:22,198 --> 00:20:24,953 Apenas fazendo planos para o casamento. 273 00:20:25,246 --> 00:20:26,990 Que bonitinho. 274 00:20:27,850 --> 00:20:29,820 Pois �. Porque... 275 00:20:30,103 --> 00:20:32,756 falta apenas uma semana, certo? 276 00:20:33,153 --> 00:20:35,719 Se n�o encontrarmos Lee antes disso, 277 00:20:35,720 --> 00:20:39,500 esperaremos na frente do cart�rio de Edendale. 278 00:20:39,593 --> 00:20:42,325 A que horas? 15h30? Estilo casual, certo? 279 00:20:42,327 --> 00:20:44,659 N�o � justo voc�s o perseguirem. 280 00:20:44,660 --> 00:20:47,410 - Ele n�o fez nada de errado. - S� quero perguntar a ele 281 00:20:47,412 --> 00:20:49,320 o que se passava na casa dos Kirkham. 282 00:20:49,321 --> 00:20:51,039 Posso dizer isso de gra�a. 283 00:20:51,040 --> 00:20:54,820 Lee foi trabalhar, voltou para casa e fim de hist�ria. 284 00:20:55,239 --> 00:20:56,640 Ent�o, 285 00:20:56,641 --> 00:20:59,222 n�o acha que ele demonstrava interesse na Laura? 286 00:20:59,223 --> 00:21:01,938 Claro que n�o! Ela � uma crian�a. 287 00:21:01,939 --> 00:21:04,446 Na verdade, n�o. Ela tem 16 anos. 288 00:21:06,576 --> 00:21:09,700 N�o. Ele n�o � mais assim. 289 00:21:13,963 --> 00:21:16,230 Uma �ltima coisa: 290 00:21:17,387 --> 00:21:20,632 Lee ainda tem aquelas tatuagens das ex-namoradas? 291 00:21:20,633 --> 00:21:23,136 Quem eram mesmo? Frankie e... 292 00:21:23,331 --> 00:21:24,980 Brandy. 293 00:21:25,120 --> 00:21:29,010 � que vou precisar atualizar o sistema de ficha da pol�cia. 294 00:21:31,480 --> 00:21:33,286 Saia. 295 00:21:46,876 --> 00:21:48,599 Ir� ao Ram para uma cerveja? 296 00:21:48,600 --> 00:21:51,639 Eu adoraria, mas passei o dia cortando vegeta��o 297 00:21:51,640 --> 00:21:53,760 e correndo por becos. 298 00:21:53,762 --> 00:21:55,703 Eu mere�o um banho demorado. 299 00:21:55,704 --> 00:21:57,336 Tudo bem! 300 00:22:02,429 --> 00:22:05,956 "N�mero desconhecido" "17 liga��es" 301 00:22:46,736 --> 00:22:48,599 Eu te flagrei cochilando? 302 00:22:48,600 --> 00:22:51,537 Dif�cil. Estou com a bexiga cheia de caf� expresso duplo. 303 00:22:51,538 --> 00:22:54,185 Notou que a rua inteira tem guirlandas? 304 00:22:54,186 --> 00:22:57,035 - Sim. Qual � a ocasi�o? - N�o � para uma ocasi�o. 305 00:22:57,036 --> 00:22:59,703 � para prote��o contra o C�o Preto. 306 00:22:59,713 --> 00:23:01,661 Os moradores dizem que ele est� � solta 307 00:23:01,663 --> 00:23:04,132 e que Laura Kirkham foi a primeira v�tima. 308 00:23:04,138 --> 00:23:07,285 Eu n�o acho que ela foi morta por um mito. 309 00:23:07,387 --> 00:23:10,288 A per�cia comprovou que ela morreu com uma pancada na nuca. 310 00:23:10,289 --> 00:23:11,689 Sim. N�s sabemos. 311 00:23:11,691 --> 00:23:15,430 Mas isso n�o impede as pessoas de acreditar, n�o �? 312 00:23:19,016 --> 00:23:21,360 - O que foi? - � a Helen, 313 00:23:21,361 --> 00:23:24,086 sobrinha de Harry Dickinson. 314 00:23:24,123 --> 00:23:26,278 Aleatoriamente, estudamos na mesma escola. 315 00:23:26,280 --> 00:23:28,002 � sobre o caso? 316 00:23:28,003 --> 00:23:31,733 N�o. Ela quer saber se quero sair para tomar uma bebida. 317 00:23:32,440 --> 00:23:34,535 Imagino que ela seja solteira. 318 00:23:34,536 --> 00:23:37,522 - Recentemente divorciada. - Ent�o, o que est� esperando? 319 00:23:37,523 --> 00:23:39,319 N�o sei se posso me incomodar, 320 00:23:39,320 --> 00:23:41,452 em come�ar alguma coisa. 321 00:23:41,453 --> 00:23:44,392 Ben, � s� uma bebida, n�o um pedido de casamento! 322 00:23:44,393 --> 00:23:47,406 Apenas v� e d� umas risadas. 323 00:23:47,773 --> 00:23:49,427 Tudo bem. 324 00:23:49,428 --> 00:23:52,236 Seguirei seu conselho. 325 00:23:53,010 --> 00:23:54,682 Pronto. Enviada. 326 00:23:54,683 --> 00:23:57,100 �timo! Fico feliz por voc�! 327 00:23:57,853 --> 00:23:59,854 Se tiver sorte, n�o vou querer saber. 328 00:23:59,856 --> 00:24:02,090 Um cavalheiro nunca conta. 329 00:24:02,190 --> 00:24:04,329 Voc�, certamente, n�o conta. 330 00:24:04,330 --> 00:24:06,281 Porque n�o h� nada para contar. 331 00:24:06,282 --> 00:24:08,832 � que voc� fica pasma ao receber mensagem. S� isso. 332 00:24:08,834 --> 00:24:11,879 Obviamente, algu�m est� tentando entrar em contato com voc�. 333 00:24:11,880 --> 00:24:14,569 S� precisa saber que eu namorava um cara em Leeds, 334 00:24:14,570 --> 00:24:18,391 as coisas ficaram dif�ceis, eu me mudei para c� e fim. 335 00:24:18,440 --> 00:24:20,800 Estou aqui, se quiser conversar. 336 00:24:22,854 --> 00:24:26,603 Lee n�o voltar� aqui. Ent�o, quem mais o hospedaria? 337 00:24:26,658 --> 00:24:29,959 Tamb�m n�o ir� para casa da m�e. Ela o expulsou, aos 15 anos. 338 00:24:29,960 --> 00:24:32,445 Ela se cansou da pol�cia sempre batendo na porta. 339 00:24:32,446 --> 00:24:34,443 E o pai dele? 340 00:24:34,520 --> 00:24:36,850 Connor Bateman est� cumprindo pena 341 00:24:36,851 --> 00:24:39,323 na penitenci�ria Full Sutton, 342 00:24:39,413 --> 00:24:41,875 por agress�o grave e menos grave. 343 00:24:41,877 --> 00:24:45,046 - Cara simp�tico. - Tal pai, tal filho. 344 00:24:45,573 --> 00:24:47,701 O aprendizado de Lee come�ou bem cedo. 345 00:24:47,702 --> 00:24:50,552 Tinha 5 anos quando Connor o levava para ca�ar ilegalmente 346 00:24:50,554 --> 00:24:51,955 na propriedade. 347 00:24:51,956 --> 00:24:54,486 Eles se escondiam na floresta. 348 00:24:57,233 --> 00:24:59,798 Est� achando que Lee foi visitar o pai na pris�o? 349 00:24:59,800 --> 00:25:03,246 N�o. Mas acho que ele pode ter voltado �s ra�zes. 350 00:25:14,913 --> 00:25:17,213 Tem uma cabana nesta floresta onde Connor e Lee 351 00:25:17,215 --> 00:25:19,369 costumavam se esconder at� anoitecer. 352 00:25:19,370 --> 00:25:21,609 Certo. Ent�o, esperamos os refor�os. 353 00:25:21,610 --> 00:25:24,396 S�o literalmente 100 m nessa trilha. 354 00:25:25,160 --> 00:25:27,313 Lembra-se do que Hitchens disse? 355 00:25:27,403 --> 00:25:30,639 N�o adianta chamar a cavalaria se Lee n�o estiver l�, certo? 356 00:25:30,640 --> 00:25:32,260 Cooper! 357 00:25:33,216 --> 00:25:35,006 Cooper! 358 00:25:56,713 --> 00:25:58,556 Droga! 359 00:27:49,283 --> 00:27:50,860 Arma! 360 00:27:52,086 --> 00:27:54,596 Cooper, arma! 361 00:28:13,514 --> 00:28:15,134 Eu disse "arma", seu idiota! 362 00:28:15,136 --> 00:28:16,919 Achei que era para espantar p�ssaro! 363 00:28:16,921 --> 00:28:18,959 Prendo-o por tentar matar um policial. 364 00:28:18,960 --> 00:28:21,511 Nem sabia que era policial! S� fui afugent�-lo! 365 00:28:21,512 --> 00:28:23,440 Cooper, voc� est� bem? 366 00:28:24,223 --> 00:28:26,357 Cooper, voc� est� bem? 367 00:28:26,358 --> 00:28:27,975 Sim. Acho que sim. 368 00:28:27,976 --> 00:28:30,896 Certo. Ent�o, pode voltar para o carro. 369 00:28:36,881 --> 00:28:39,432 Ent�o, em nenhum momento pensaram em pedir refor�os? 370 00:28:39,433 --> 00:28:41,639 Pensamos, senhor, mas n�o conseguimos sinal. 371 00:28:41,640 --> 00:28:44,722 E n�o havia informa��o sugerindo que estivesse armado, senhor. 372 00:28:44,723 --> 00:28:46,590 E esse hero�smo todo, Ben? 373 00:28:46,591 --> 00:28:49,276 Voc�s dois t�m sorte de estarem vivos! 374 00:28:50,023 --> 00:28:52,286 Eu o decepcionei, senhor. 375 00:28:52,880 --> 00:28:56,023 Diane, v� com Todd e interrogue Bateman. 376 00:28:56,206 --> 00:28:58,040 Sim, senhor. 377 00:29:03,760 --> 00:29:06,608 J� foi muito dif�cil perder o teu pai. 378 00:29:07,183 --> 00:29:09,843 N�o queremos te perder tamb�m. 379 00:29:12,220 --> 00:29:15,183 V� para casa, Ben. Descanse um pouco. 380 00:29:16,023 --> 00:29:19,062 Espero que lavem bem estas roupas. 381 00:29:19,160 --> 00:29:22,783 N�o quero vestir uma coisa com o suor de um estuprador. 382 00:29:22,969 --> 00:29:24,770 Nojento. 383 00:29:25,803 --> 00:29:29,106 N�o se preocupe, Lee. Essas sa�ram do pacote. 384 00:29:29,423 --> 00:29:31,539 Sim. Tudo bem. 385 00:29:32,978 --> 00:29:34,703 Pois bem. 386 00:29:34,871 --> 00:29:37,002 Vamos falar sobre Laura Kirkham, certo? 387 00:29:37,003 --> 00:29:39,923 Voc�s foram flagrados fumando maconha. 388 00:29:40,160 --> 00:29:44,330 Vou interromp�-lo, antes que fique muito animadinho, certo? 389 00:29:45,206 --> 00:29:47,879 A �nica pergunta que irei responder �: 390 00:29:47,880 --> 00:29:50,930 "Como gosta do seu ch�, Sr. Bateman?" 391 00:29:51,480 --> 00:29:55,090 Preto forte com um pouco de leite e quatro a��cares. 392 00:29:55,123 --> 00:29:57,776 Agora, se n�o se importam, 393 00:29:57,961 --> 00:30:00,413 preciso p�r o sono em dia. 394 00:30:00,630 --> 00:30:03,944 N�o consegui nem piscar os olhos na noite passada. 395 00:30:22,195 --> 00:30:25,475 "Medalha Policial da Rainha concedida � lenda local" 396 00:30:43,306 --> 00:30:45,020 Aqui est�. 397 00:30:46,496 --> 00:30:48,950 Petiscos de bar inclu�dos no pedido de desculpas. 398 00:30:48,951 --> 00:30:50,690 Sirva-se. 399 00:30:52,973 --> 00:30:54,876 Voc� est� bem? 400 00:30:58,400 --> 00:31:00,639 � que se passaram cinco anos. 401 00:31:00,640 --> 00:31:04,137 Ent�o, cinco anos e ainda n�o estamos nem perto 402 00:31:04,138 --> 00:31:06,051 de solucionar o caso. 403 00:31:06,257 --> 00:31:08,240 Ainda sem saber. 404 00:31:08,913 --> 00:31:10,766 Isso consome. 405 00:31:11,923 --> 00:31:13,933 Uma coisa que eu sei... 406 00:31:13,935 --> 00:31:17,270 � que n�o consigo fazer isso por mais cinco anos. 407 00:31:17,680 --> 00:31:20,113 Posso perguntar o que aconteceu? 408 00:31:21,000 --> 00:31:23,119 Todo mundo tem uma teoria diferente. 409 00:31:23,120 --> 00:31:26,972 Hitchens acha que, de passagem, ele interrompeu um assalto. 410 00:31:26,973 --> 00:31:29,819 Eland acha que foi caso de drogas de fora da cidade. 411 00:31:29,820 --> 00:31:31,643 Mas eu sei... 412 00:31:31,970 --> 00:31:35,490 Eu sei que algu�m em Edendale sabe de alguma coisa 413 00:31:35,568 --> 00:31:37,339 e ningu�m fala nada. 414 00:31:37,340 --> 00:31:41,048 - E a per�cia? - Nada. Nenhuma fibra ou DNA. 415 00:31:41,143 --> 00:31:44,359 E eu tenho consci�ncia de que, quanto mais isso durar, 416 00:31:44,360 --> 00:31:47,666 menor ser� a probabilidade de resolvermos o caso. 417 00:31:47,800 --> 00:31:50,630 E eu sinto que estou o deixando na m�o. 418 00:31:51,600 --> 00:31:54,483 Preciso fazer justi�a para ele. 419 00:31:54,916 --> 00:31:57,482 Por que n�o se afasta? S� por um tempinho? 420 00:31:57,483 --> 00:32:00,083 - E desistir? Nem a pau. - Ben... 421 00:32:00,130 --> 00:32:02,189 voc� quase se matou hoje. 422 00:32:02,190 --> 00:32:06,190 Continue assim e nem estar� aqui para fazer justi�a para seu pai. 423 00:32:06,239 --> 00:32:08,313 Assim s�o as coisas. 424 00:32:11,440 --> 00:32:13,923 Posso ir? No s�bado. 425 00:32:14,645 --> 00:32:16,560 Prestar minhas condol�ncias. 426 00:32:16,600 --> 00:32:18,477 Eu gostaria muito. 427 00:32:18,478 --> 00:32:20,320 Obrigado. 428 00:32:21,177 --> 00:32:22,780 Sa�de. 429 00:32:23,271 --> 00:32:24,850 Sa�de. 430 00:32:37,713 --> 00:32:40,439 Ol�, Sr. Kirkham. Obrigado por nos receber. 431 00:32:40,441 --> 00:32:42,673 S� queremos fazer algumas perguntas 432 00:32:42,674 --> 00:32:44,746 sobre Lee Bateman. 433 00:32:44,926 --> 00:32:47,206 Ele j� foi acusado de assassinato? 434 00:32:47,207 --> 00:32:49,625 N�o. Ainda n�o temos o bastante para acus�-lo. 435 00:32:49,626 --> 00:32:51,309 Por isso, estamos aqui. 436 00:32:51,313 --> 00:32:53,027 Sr. Kirkham, 437 00:32:53,028 --> 00:32:56,080 por que decidiu empregar Lee, pra come�ar? 438 00:32:56,713 --> 00:32:58,440 N�o fui eu que o empreguei. 439 00:32:58,441 --> 00:33:00,446 Foi a Charlotte. 440 00:33:00,493 --> 00:33:03,104 Ela anunciou no jornal local querendo um jardineiro, 441 00:33:03,105 --> 00:33:05,555 enquanto eu viajava a trabalho. Quando retornei, 442 00:33:05,557 --> 00:33:06,985 l� estava ele. 443 00:33:06,986 --> 00:33:09,749 E quando voc� flagrou Lee conversando com a Laura, 444 00:33:09,750 --> 00:33:12,050 mandou-o trabalhar longe da casa, certo? 445 00:33:12,051 --> 00:33:15,201 E disse que queria a Pedra da Praga de Raven's Side desenterrada 446 00:33:15,203 --> 00:33:16,678 e trazida para c�. 447 00:33:16,679 --> 00:33:18,629 Achei que ficaria particularmente bonito 448 00:33:18,631 --> 00:33:20,031 no fundo do meu jardim. 449 00:33:20,033 --> 00:33:22,229 Aquelas pedras podem pesar meia tonelada. 450 00:33:22,230 --> 00:33:25,035 Acreditava mesmo que Lee a rolaria at� aqui sozinho? 451 00:33:25,036 --> 00:33:27,960 Eu sabia que era uma tarefa imposs�vel. 452 00:33:28,199 --> 00:33:30,545 Ent�o, por que pedir a ele para fazer isso? 453 00:33:30,546 --> 00:33:33,284 Para lembr�-lo quem est� no comando. 454 00:33:33,369 --> 00:33:34,998 No fim das contas, 455 00:33:35,064 --> 00:33:37,620 eu o demiti uma semana depois. 456 00:33:38,320 --> 00:33:40,465 Lee voltou � propriedade depois disso? 457 00:33:40,466 --> 00:33:43,119 Algum funcion�rio aqui o viu de volta? 458 00:33:43,120 --> 00:33:44,533 N�o. 459 00:33:44,534 --> 00:33:48,006 Acho que ele levou meu aviso final muito a s�rio. 460 00:33:49,250 --> 00:33:51,396 O que disse a ele? 461 00:33:52,170 --> 00:33:55,318 "Invasores ser�o baleados". 462 00:33:58,873 --> 00:34:00,918 N�o � exatamente um pai de luto, certo? 463 00:34:00,920 --> 00:34:04,669 N�o. E ele est� decidido a p�r a culpa em Lee Bateman. 464 00:34:04,670 --> 00:34:08,167 H� mais coisa entre os dois do que Dominic demonstra. Eu sei! 465 00:34:08,168 --> 00:34:11,118 Direi ao chefe que precisamos achar a Pedra da Praga. 466 00:34:11,120 --> 00:34:13,270 Est� na floresta, ent�o � preciso uma busca. 467 00:34:13,272 --> 00:34:15,842 Enquanto isso, perguntaremos a Harry Dickinson 468 00:34:15,843 --> 00:34:19,599 se ele viu Lee voltar escondido � propriedade para ver a Laura. 469 00:34:19,600 --> 00:34:21,219 - Tudo bem? - Sim. 470 00:34:21,220 --> 00:34:23,106 Adiante. 471 00:34:35,352 --> 00:34:36,996 Ol�, Helen! 472 00:34:37,188 --> 00:34:39,776 Ol�. N�o esperava te ver at� amanh�. 473 00:34:39,777 --> 00:34:41,825 S� tenho algumas perguntas para o Harry. 474 00:34:41,826 --> 00:34:44,540 Esta � a detetive Diane Fry. 475 00:34:44,843 --> 00:34:46,810 Ele est� na casa de Sam Beeley. 476 00:34:46,811 --> 00:34:49,961 Os dois passam muito tempo juntos, desde a morte da esposa dele. 477 00:34:49,963 --> 00:34:52,056 - Obrigado. - Isso � bonito. 478 00:34:52,096 --> 00:34:54,553 Nunca fui boa em fazer coisas assim. 479 00:34:54,629 --> 00:34:57,380 - N�o � para decora��o. - Eu sei. 480 00:34:57,823 --> 00:35:00,192 Prote��o contra o C�o Preto, certo? 481 00:35:00,193 --> 00:35:01,969 Ben me contou a hist�ria. 482 00:35:01,970 --> 00:35:05,361 Para mim, o povo medieval tinha um s�rio problema com raposas. 483 00:35:05,362 --> 00:35:06,762 S�rio? 484 00:35:06,764 --> 00:35:08,955 E os beb�s sendo tirados dos ber�os? 485 00:35:08,956 --> 00:35:11,480 Acho que o C�o era uma boa farsa 486 00:35:11,481 --> 00:35:14,085 - para esconder infantic�dio. - Obrigado, Helen! 487 00:35:14,086 --> 00:35:17,140 Detetive Fry, voc� � nova em Edendale, n�o �? 488 00:35:17,203 --> 00:35:19,400 Sim. E aqui � muito diferente 489 00:35:19,402 --> 00:35:22,215 - do que estou acostumada. - Acho que deveria passar 490 00:35:22,216 --> 00:35:24,622 uma noite sozinha na floresta de Raven's Side. 491 00:35:24,623 --> 00:35:26,162 E para qu�? 492 00:35:26,164 --> 00:35:29,214 Porque, quando come�ar a ouvir as �rvores sussurrando seu nome 493 00:35:29,216 --> 00:35:31,482 e as sombras come�arem a mudar de forma, 494 00:35:31,483 --> 00:35:34,862 voc� ir� perceber como as coisas s�o realmente diferentes por aqui. 495 00:35:34,863 --> 00:35:37,600 Certo. N�o iremos te segurar mais. 496 00:35:38,343 --> 00:35:39,932 Obrigado. 497 00:35:39,934 --> 00:35:42,519 Tchau, Ben. At� amanh�. 498 00:35:45,243 --> 00:35:48,003 - Qual � o seu problema? - O que foi? 499 00:35:48,063 --> 00:35:50,809 � um debate saud�vel: ci�ncia contra supersti��o. 500 00:35:50,810 --> 00:35:54,016 Quando notar� que ningu�m precisa justificar cren�as para voc�? 501 00:35:54,018 --> 00:35:58,153 Aceite as pessoas como elas s�o, sen�o ningu�m falar� com voc�. 502 00:36:14,333 --> 00:36:16,906 Com licen�a. Sr. Beeley? 503 00:36:18,000 --> 00:36:20,346 Voc� � Sam Beeley, correto? 504 00:36:20,840 --> 00:36:24,009 Eu sou o detetive Cooper. Esta � a detetive Fry. 505 00:36:24,473 --> 00:36:26,323 Estamos procurando o Harry. 506 00:36:26,324 --> 00:36:28,493 Ele est� se lavando. 507 00:36:30,240 --> 00:36:33,556 - Suas m�os est�o bem? - As galinhas adoeceram. 508 00:36:33,633 --> 00:36:36,500 S� estamos apressando um pouco as coisas. 509 00:36:37,440 --> 00:36:40,056 Como? Torcendo o pesco�o delas? 510 00:36:40,100 --> 00:36:43,025 Conhece um jeito melhor de tir�-las do sofrimento? 511 00:36:43,026 --> 00:36:45,665 Harry, voc� est� com problemas com a lei! 512 00:36:45,666 --> 00:36:48,399 Sr. Dickinson, s� queremos falar sobre Lee Bateman. 513 00:36:48,400 --> 00:36:50,949 Voc� n�o o viu na propriedade esta semana, viu? 514 00:36:50,950 --> 00:36:52,516 N�o. 515 00:36:53,880 --> 00:36:56,260 E na floresta em Raven's Side 516 00:36:56,261 --> 00:36:58,236 na noite de domingo? 517 00:36:58,360 --> 00:37:01,700 Eu j� disse: n�o vi ningu�m l�. 518 00:37:01,800 --> 00:37:04,392 Aquele � territ�rio do C�o Preto, agora. 519 00:37:04,393 --> 00:37:07,366 Seria burrice ficar l� ap�s anoitecer. 520 00:37:10,276 --> 00:37:12,626 E a casa dos Kirkham? 521 00:37:12,706 --> 00:37:15,473 N�o sei, porque nunca chego perto dela. 522 00:37:15,474 --> 00:37:17,154 Havendo problema na propriedade, 523 00:37:17,156 --> 00:37:20,393 mando mensagem para Dominic pelo celular. 524 00:37:21,673 --> 00:37:23,510 Tudo bem. 525 00:37:24,680 --> 00:37:26,146 Obrigado. 526 00:37:26,240 --> 00:37:28,037 Veja s� esses dois. 527 00:37:28,038 --> 00:37:30,259 Totalmente perdidos! 528 00:37:30,279 --> 00:37:32,177 N�o posso deixar virem aqui em v�o. 529 00:37:32,178 --> 00:37:34,910 Por que n�o v�o ao celeiro e peguem algumas galinhas? 530 00:37:34,911 --> 00:37:36,786 Achei que disse que estavam doentes. 531 00:37:36,788 --> 00:37:40,681 Voc� n�o � do tipo que procura p�lo em ovo, �, detetive? 532 00:37:43,881 --> 00:37:46,639 Voc� mora perto de Raven's Side, n�o �, Sr. Beeley? 533 00:37:46,640 --> 00:37:49,979 N�o viu Lee ou Laura por l� na noite de domingo? 534 00:37:49,980 --> 00:37:53,506 Eu estava na cama ao p�r do sol, lendo minha B�blia. 535 00:37:55,138 --> 00:37:57,439 Essa � uma investiga��o de homic�dio, senhores. 536 00:37:57,440 --> 00:37:58,849 � assunto s�rio. 537 00:37:58,850 --> 00:38:01,249 Ent�o, por que fazem perguntas idiotas para ele? 538 00:38:01,250 --> 00:38:04,919 Se ele viu Lee em Raven's Side. S�o 6 hectares de �rvores! 539 00:38:04,920 --> 00:38:07,635 Seu pai ficaria decepcionado em te ver, rapaz. 540 00:38:07,636 --> 00:38:10,179 Fazendo lamban�a com tudo isso. 541 00:38:10,376 --> 00:38:12,065 - Voc� o conhecia? - Sim. 542 00:38:12,066 --> 00:38:14,543 Encontrei Joe Cooper algumas vezes. 543 00:38:14,600 --> 00:38:17,070 Ele sabia como conversar com gente do interior. 544 00:38:17,071 --> 00:38:18,838 Ele era diferenciado. 545 00:38:18,839 --> 00:38:22,046 Ele solucionaria esse assassinato em pouco tempo. 546 00:38:39,133 --> 00:38:41,566 No momento, n�o tenho certeza, mas... 547 00:38:41,663 --> 00:38:44,087 "Peste de 1666" 548 00:38:46,076 --> 00:38:48,230 Achei a fita enrolada... 549 00:38:52,760 --> 00:38:54,846 Encontrei uma coisa! 550 00:39:13,200 --> 00:39:16,350 - O que tem a�, Tracy? - Ol�. Vamos l�. 551 00:39:16,873 --> 00:39:18,367 Pois ent�o. 552 00:39:18,368 --> 00:39:20,412 N�s colhemos... 553 00:39:20,413 --> 00:39:22,482 bitucas de cigarro aqui, 554 00:39:22,483 --> 00:39:26,236 mas encontramos uma camisinha usada no altar. 555 00:39:26,303 --> 00:39:30,115 Ent�o, marcamos como urgente e enviamos ao laborat�rio, certo? 556 00:39:30,196 --> 00:39:34,114 Esta � a pedra que Dominic pediu a Lee para levar � casa. 557 00:39:34,720 --> 00:39:36,949 Ele n�o a moveu muito longe, n�o �? 558 00:39:36,950 --> 00:39:38,918 Pelo menos, n�o causou nenhum dano. 559 00:39:38,919 --> 00:39:41,813 Causou, sim. Ele soltou o C�o Preto. 560 00:39:42,789 --> 00:39:45,113 Harry Dickinson me contou que puseram a pedra 561 00:39:45,114 --> 00:39:48,515 em cima do C�o Preto para prend�-lo sob a terra 562 00:39:48,516 --> 00:39:50,602 e impedir que entrasse no vilarejo. 563 00:39:50,603 --> 00:39:54,521 Por que tudo em Edendale tem uma hist�ria ou lenda associada? 564 00:39:54,522 --> 00:39:57,907 Por que uma pedra n�o pode ser s� uma pedra? 565 00:40:01,807 --> 00:40:03,996 Vamos come�ar, certo? 566 00:40:04,241 --> 00:40:06,519 Visitamos as ru�nas da igreja. 567 00:40:06,520 --> 00:40:08,575 � um local agrad�vel e isolado. 568 00:40:08,576 --> 00:40:10,526 Ent�o, ningu�m pode ver o que se faz l�. 569 00:40:10,528 --> 00:40:13,833 Voc� se divertiu bastante por l�, n�o � mesmo? 570 00:40:13,928 --> 00:40:16,041 Mas, com uma garota de 16 anos, 571 00:40:16,042 --> 00:40:17,815 que vergonha. 572 00:40:18,081 --> 00:40:20,247 Voc� n�o sabe do que est� falando, cara. 573 00:40:20,248 --> 00:40:21,877 Tudo bem. 574 00:40:21,878 --> 00:40:24,130 Achamos que voc� mirou a Laura, 575 00:40:24,131 --> 00:40:27,278 assim como fez antes com outras colegiais. 576 00:40:28,132 --> 00:40:30,150 O pai da Laura... 577 00:40:30,313 --> 00:40:33,089 no disse que flagrou voc� e a filha dele 578 00:40:33,090 --> 00:40:35,890 drogando-se com drogas que voc� levava. 579 00:40:35,891 --> 00:40:37,837 Laura est� morta. 580 00:40:38,888 --> 00:40:41,147 Como acha que isso vai parecer para um j�ri? 581 00:40:41,148 --> 00:40:43,325 Ela n�o me deixava em paz. 582 00:40:43,413 --> 00:40:45,824 Entenderam? Sempre queria falar comigo. 583 00:40:45,825 --> 00:40:47,225 Continue. 584 00:40:47,227 --> 00:40:50,277 Ela disse que queria fugir de casa e precisava da minha ajuda. 585 00:40:50,279 --> 00:40:53,883 Tinha rixa com o pai. Sei l�. E n�o sei, pois n�o me interessava. 586 00:40:53,884 --> 00:40:56,009 Estou um pouco confuso, Lee. Por um lado, 587 00:40:56,010 --> 00:40:58,894 est� dizendo que n�o queria a Laura perto de voc�. 588 00:40:58,896 --> 00:41:02,957 Mas voc�s dois foram vistos fumando maconha juntos. 589 00:41:03,682 --> 00:41:06,470 Olha s�, eu n�o tive escolha. 590 00:41:06,471 --> 00:41:07,871 Sacou? 591 00:41:07,873 --> 00:41:10,202 Ela disse que, se eu n�o continuasse levando, 592 00:41:10,203 --> 00:41:12,253 diria ao pai que eu roubava coisas da casa 593 00:41:12,255 --> 00:41:14,658 e eu perderia meu emprego. 594 00:41:14,720 --> 00:41:17,225 Aquela l� n�o era t�o inocente quanto parecia. 595 00:41:17,226 --> 00:41:19,884 Ela tinha jeito de algu�m sem escr�pulos. 596 00:41:19,885 --> 00:41:22,548 Certo. Mas temos um problema, Lee, 597 00:41:22,607 --> 00:41:25,410 porque acreditamos que voc� e a Laura 598 00:41:25,411 --> 00:41:27,279 se encontravam nas ru�nas da igreja. 599 00:41:27,281 --> 00:41:29,640 Esta � uma evid�ncia que encontramos l�. 600 00:41:29,641 --> 00:41:31,886 Voc� � um garoto crescido. Sabe o que � isto? 601 00:41:31,887 --> 00:41:35,177 � uma camisinha, o que me leva a pensar 602 00:41:35,178 --> 00:41:36,600 que ficar drogado com a Laura 603 00:41:36,601 --> 00:41:39,680 n�o era a �nica coisa que voc� fazia l�. 604 00:41:40,130 --> 00:41:43,139 Entendeu? Ent�o, basta um exame de DNA 605 00:41:43,262 --> 00:41:46,008 e podemos descobrir a quem isso pertence. 606 00:41:46,094 --> 00:41:47,986 Nada a declarar. 607 00:41:48,459 --> 00:41:50,080 "Nada a declarar". Tudo bem. 608 00:41:50,081 --> 00:41:51,978 Talvez dev�ssemos ver a Gemma, 609 00:41:51,979 --> 00:41:53,710 e saber se ela quer declarar algo. 610 00:41:53,711 --> 00:41:55,935 Gemma n�o precisa saber disso, precisa? 611 00:41:55,936 --> 00:41:59,420 N�o precisa, a menos que voc� comece a falar, Lee! 612 00:42:00,884 --> 00:42:02,667 Tudo bem. Sim. 613 00:42:02,805 --> 00:42:05,823 Sim, eu vi algu�m na igreja. 614 00:42:06,536 --> 00:42:10,307 N�s dois sab�amos que era burrice e perigoso, mas... 615 00:42:11,247 --> 00:42:13,826 era s� para transar. Nada de v�nculo. 616 00:42:13,850 --> 00:42:15,627 Quem era esse algu�m 617 00:42:15,628 --> 00:42:18,314 e o que quer dizer com "era perigoso"? 618 00:42:18,405 --> 00:42:21,029 Caso o dono da casa descobrisse. 619 00:42:21,130 --> 00:42:24,117 Ela estava preocupada com o que o marido poderia fazer. 620 00:42:24,118 --> 00:42:27,279 Espere. Est� dizendo que tinha caso com Charlotte Kirkham? 621 00:42:27,280 --> 00:42:29,438 Por divers�o. Sim. 622 00:42:30,019 --> 00:42:32,120 Mas avisei a ela: "quando me casar, j� era. 623 00:42:32,121 --> 00:42:34,194 O show acaba." 624 00:42:35,039 --> 00:42:37,689 Pois �. N�o t�o perfeitos quanto parecem, 625 00:42:37,690 --> 00:42:39,748 a fam�lia Kirkham, certo? 626 00:42:39,749 --> 00:42:42,737 - E nem voc�, Lee. - Eu sei. 627 00:42:43,340 --> 00:42:45,528 Mas eu estou tentando melhorar. 628 00:42:45,584 --> 00:42:48,531 E Gemma sabe que eu cometi erros, 629 00:42:48,533 --> 00:42:50,550 mas ela acredita em mim. 630 00:42:50,551 --> 00:42:53,406 Aquela mulher � o meu futuro. 631 00:42:53,584 --> 00:42:57,733 E, quando eu fizer meus votos, farei valer cada palavra. 632 00:43:21,465 --> 00:43:24,064 Dominic est� no escrit�rio em uma liga��o. 633 00:43:24,066 --> 00:43:25,668 Tudo bem. Na verdade, 634 00:43:25,669 --> 00:43:29,293 precis�vamos falar com voc� sobre um assunto particular. 635 00:43:29,480 --> 00:43:32,753 Lee Bateman nos contou que ia v�-la, em segredo, 636 00:43:32,754 --> 00:43:34,646 na igreja. 637 00:43:35,453 --> 00:43:37,494 Ele est� mentindo. 638 00:43:37,990 --> 00:43:40,591 Eu n�o acreditaria numa palavra que sai da boca dele. 639 00:43:40,592 --> 00:43:42,967 N�s encontramos preservativos 640 00:43:42,968 --> 00:43:44,652 nas ru�nas da igreja. 641 00:43:44,655 --> 00:43:48,291 Os exames de DNA nos dar�o as respostas que precisamos. 642 00:43:48,494 --> 00:43:50,997 Mas voc� pode ajudar a acelerar as coisas. 643 00:43:50,998 --> 00:43:53,885 Ajudar-nos a encontrar o assassino da Laura. 644 00:43:54,080 --> 00:43:55,680 Charlotte... 645 00:43:55,682 --> 00:43:58,280 voc� estava se encontrando com Lee? 646 00:43:58,551 --> 00:44:01,208 Precisamos saber a verdade. 647 00:44:04,555 --> 00:44:06,229 Sim. 648 00:44:07,445 --> 00:44:10,046 Foi apenas uma distra��o. 649 00:44:10,215 --> 00:44:12,344 Uma distra��o de qu�? 650 00:44:12,645 --> 00:44:15,266 De estar presa nesta casa. 651 00:44:16,074 --> 00:44:18,475 Ela pode parecer impressionante vista da entrada, 652 00:44:18,476 --> 00:44:21,721 mas, quando se entra, parece um mausol�u. 653 00:44:22,208 --> 00:44:24,598 E por que vir para c�, ent�o? 654 00:44:24,980 --> 00:44:28,199 Dominic queria comprar uma casa que pudesse reformar 655 00:44:28,200 --> 00:44:30,806 e exibi-la para os clientes ricos dele. 656 00:44:30,875 --> 00:44:33,549 Para ele, tudo bem. Ele pode sair daqui. 657 00:44:33,569 --> 00:44:36,483 Viaja pelo mundo a neg�cios. Mas eu? 658 00:44:36,731 --> 00:44:39,620 Sou deixada flutuando de c�modo em c�modo. 659 00:44:39,643 --> 00:44:42,133 Dominic sabia sobre voc�s dois? 660 00:44:42,199 --> 00:44:45,699 Tenho certeza que ele diria alguma coisa, se descobrisse. 661 00:44:45,802 --> 00:44:48,156 E Laura? Ela sabia? 662 00:44:51,221 --> 00:44:53,390 Meu Deus, espero que n�o. 663 00:44:57,659 --> 00:45:01,260 Eu que permiti que o Lee tivesse acesso a casa. 664 00:45:02,167 --> 00:45:04,417 Ela est� morta por minha causa? 665 00:45:04,473 --> 00:45:06,786 Eu sou a culpada? 666 00:45:10,766 --> 00:45:14,654 Pergunto-me se Laura sabia sobre Lee e a m�e tendo um caso. 667 00:45:14,773 --> 00:45:16,697 E se ela soubesse? 668 00:45:17,109 --> 00:45:19,767 Talvez tirar maconha de Lee n�o fosse o bastante. 669 00:45:19,768 --> 00:45:21,443 Talvez quisesse mais, ent�o... 670 00:45:21,444 --> 00:45:24,660 amea�ou contar ao Dominic sobre o caso, at� conseguir. 671 00:45:24,661 --> 00:45:26,633 E Lee revidou. 672 00:45:26,797 --> 00:45:28,845 - Com for�a. - Sim. 673 00:45:39,200 --> 00:45:42,119 Sargento, precisamos falar com o Lee novamente. 674 00:45:42,120 --> 00:45:44,140 Tarde demais. Ele foi solto. 675 00:45:44,141 --> 00:45:45,541 Como �? 676 00:45:45,543 --> 00:45:47,786 Saiu sob fian�a com instru��es r�gidas: 677 00:45:47,787 --> 00:45:51,046 informar-nos tr�s vezes por semana e n�o pode sair de Edendale. 678 00:45:51,047 --> 00:45:54,576 Parece que o advogado dele fez um apelo emocionado ao juiz 679 00:45:54,577 --> 00:45:56,845 dizendo que, Lee se casando esta semana 680 00:45:56,846 --> 00:45:58,809 � sinal de que est� mudando de vida. 681 00:45:58,810 --> 00:46:01,134 Mesmo que ele tenha tentado acabar com a minha? 682 00:46:01,135 --> 00:46:03,747 Quem contar� aos Kirkham? 683 00:46:07,406 --> 00:46:09,836 Seus covardes! 684 00:46:20,433 --> 00:46:23,742 Dominic, eu ouvi o telefone. O que aconteceu? 685 00:46:26,060 --> 00:46:28,913 Eles soltaram Lee Bateman. 686 00:46:31,441 --> 00:46:34,000 Como isso p�de ter acontecido? 687 00:46:41,787 --> 00:46:43,356 Dominic. 688 00:46:44,092 --> 00:46:45,635 Dominic! 689 00:47:12,089 --> 00:47:14,593 Olha s�, meu amor. Acabei de ser solto. 690 00:47:14,710 --> 00:47:16,881 Sinto muito por tudo isso. 691 00:47:18,930 --> 00:47:21,718 Vou explicar tudo quando chegar em casa. 692 00:47:48,615 --> 00:47:51,469 Tenha cuidado para n�o tocar o ch�o. 693 00:47:56,121 --> 00:47:57,702 O que pode ter acontecido? 694 00:47:57,703 --> 00:48:00,544 O carro desviou de repente e o atingiu? 695 00:48:02,427 --> 00:48:04,491 Sim. Tudo bem. Obrigado. 696 00:48:07,045 --> 00:48:08,935 Os investigadores de acidente acham... 697 00:48:08,936 --> 00:48:10,637 que o motorista atravessou a pista 698 00:48:10,638 --> 00:48:12,830 e atingiu Lee Bateman de frente. 699 00:48:12,831 --> 00:48:15,058 Pode ter sido de prop�sito ou bebedeira. 700 00:48:15,059 --> 00:48:16,559 - Alguma testemunha? - Nenhuma. 701 00:48:16,561 --> 00:48:19,472 Temos que esperar os laudos e os testes sa�rem. 702 00:48:19,473 --> 00:48:22,428 Quando contei ao Dominic, ontem, que Lee foi afian�ado, 703 00:48:22,430 --> 00:48:25,239 ele ficou furioso, dizendo que n�o trabalh�vamos direito. 704 00:48:25,241 --> 00:48:27,484 Quem pode culp�-lo? Qualquer pai ficaria. 705 00:48:27,485 --> 00:48:28,927 A quest�o �: 706 00:48:28,929 --> 00:48:31,892 ele faria justi�a com as pr�prias m�os? 707 00:48:40,099 --> 00:48:41,963 Ol�, Gemma. Podemos entrar, meu bem? 708 00:48:41,964 --> 00:48:45,252 O que aconteceu? E por que est� sendo educado? 709 00:48:45,583 --> 00:48:48,239 - Vamos entrar e sentar, primeiro. - N�o! Espere! 710 00:48:48,240 --> 00:48:50,678 Voc� n�o entrar� aqui de novo. Apenas... 711 00:48:51,009 --> 00:48:52,709 me diga logo. 712 00:48:53,331 --> 00:48:54,885 Tudo bem. 713 00:48:54,942 --> 00:48:58,528 Infelizmente, Lee sofreu um acidente e morreu. 714 00:49:04,949 --> 00:49:06,575 Lamento. 715 00:49:36,393 --> 00:49:38,190 O carro do Dominic n�o est� aqui. 716 00:49:38,191 --> 00:49:40,913 Precisamos encontrar o Dominic. 717 00:49:45,142 --> 00:49:47,074 - Sim, Tracy? - Pois ent�o. 718 00:49:47,075 --> 00:49:49,761 A per�cia achou um programa secreto de rastreamento 719 00:49:49,762 --> 00:49:52,736 embutido no celular da Laura, conectado ao do Dominic. 720 00:49:52,737 --> 00:49:54,786 Ent�o, ele a rastreava o tempo todo. 721 00:49:54,787 --> 00:49:56,972 - Obrigado, Tracy. - O que houve? 722 00:49:57,072 --> 00:49:59,280 O celular que Dominic deu a Laura 723 00:49:59,281 --> 00:50:00,962 tinha um programa de rastreamento. 724 00:50:00,963 --> 00:50:03,414 � normal pais quererem saber onde os filhos est�o. 725 00:50:03,415 --> 00:50:05,192 N�o � um aplicativo que se baixa. 726 00:50:05,193 --> 00:50:07,829 � um programa secreto embutido ao celular. 727 00:50:07,830 --> 00:50:09,607 Ela n�o sabia dele. 728 00:50:09,608 --> 00:50:12,358 Talvez Lee estivesse certo sobre Laura ter um lado negro 729 00:50:12,360 --> 00:50:14,155 e Dominic tamb�m sabia disso. 730 00:50:14,156 --> 00:50:16,406 Laura deixou o celular domingo � tarde, certo? 731 00:50:16,408 --> 00:50:18,089 - � estranho. - E se ela sabia 732 00:50:18,090 --> 00:50:21,075 que Dominic a monitorava e, por isso, deixou-o no quarto? 733 00:50:21,076 --> 00:50:22,776 Ela poderia ir para qualquer lugar. 734 00:50:22,778 --> 00:50:25,154 Sim. Fazer o qu�? 735 00:50:34,480 --> 00:50:36,090 Lee Bateman... 736 00:50:36,205 --> 00:50:40,145 foi morto em um atropelamento ontem � tarde. 737 00:50:43,024 --> 00:50:45,582 Voc� sabe a que horas Dominic voltar�? 738 00:50:45,723 --> 00:50:48,065 Voc�s acham que Dominic estava envolvido? 739 00:50:48,066 --> 00:50:51,382 S� precisamos mapear os passos dele, neste momento. 740 00:50:51,561 --> 00:50:53,329 Cristo. 741 00:50:54,312 --> 00:50:57,667 Ele saiu logo depois que voc� ligou ontem. 742 00:50:59,466 --> 00:51:02,714 Tamb�m precisamos falar com voc� sobre o celular da Laura. 743 00:51:02,715 --> 00:51:06,962 Parece que h� um programa secreto de rastreamento 744 00:51:06,963 --> 00:51:08,514 instalado nele, 745 00:51:08,515 --> 00:51:11,369 diretamente ligado ao celular do Dominic. 746 00:51:12,340 --> 00:51:14,538 Por que ele precisaria rastrear a Laura? 747 00:51:14,539 --> 00:51:17,434 Para ter certeza de que ela estaria em casa estudando. 748 00:51:17,435 --> 00:51:20,685 Ele tinha motivos para acreditar que ela n�o estaria? 749 00:51:21,691 --> 00:51:23,372 Charlotte, come�amos a pensar 750 00:51:23,373 --> 00:51:25,446 que talvez existisse outro lado da Laura, 751 00:51:25,448 --> 00:51:29,040 um lado que voc� e Dominic querem esconder de n�s. 752 00:51:29,168 --> 00:51:30,923 Quem era ela? 753 00:51:31,364 --> 00:51:33,092 De verdade. 754 00:51:37,078 --> 00:51:38,848 Eu a amava... 755 00:51:39,135 --> 00:51:41,136 com todo meu cora��o. 756 00:51:41,316 --> 00:51:44,084 Mas, meu Deus, ela n�o facilitava. 757 00:51:45,240 --> 00:51:48,296 Havia uma onda selvagem passando por ela. 758 00:51:48,499 --> 00:51:50,047 Dominic me convenceu 759 00:51:50,048 --> 00:51:52,997 que Laura se encaixaria melhor numa escola particular, 760 00:51:53,013 --> 00:51:55,298 um lugar com forte disciplina 761 00:51:55,299 --> 00:51:57,313 e regras r�gidas. 762 00:51:58,549 --> 00:52:01,010 Ent�o, eu concordei em mand�-la embora. 763 00:52:01,054 --> 00:52:03,818 Ela parecia estar se adaptando rapidamente. 764 00:52:04,057 --> 00:52:06,144 N�s pensamos: "Finalmente, 765 00:52:06,701 --> 00:52:08,906 encontramos uma solu��o." 766 00:52:09,178 --> 00:52:11,679 Mas, h� dois meses, recebemos uma liga��o da escola 767 00:52:11,680 --> 00:52:13,920 dizendo para irmos busc�-la imediatamente. 768 00:52:13,921 --> 00:52:15,617 O que aconteceu? 769 00:52:15,701 --> 00:52:18,076 Laura violou o toque de recolher. 770 00:52:18,277 --> 00:52:20,899 Ela estava escalando o muro no meio da noite 771 00:52:20,900 --> 00:52:23,506 para encontrar um garoto na cidade. 772 00:52:24,085 --> 00:52:26,370 Dominic ficou atordoado. 773 00:52:26,473 --> 00:52:28,780 Ele a mandou para uma escola local. 774 00:52:28,825 --> 00:52:31,839 Ele mandava buscarem-na, assim que as aulas acabassem, 775 00:52:31,840 --> 00:52:34,742 e era trazida diretamente de volta para c�. 776 00:52:35,147 --> 00:52:38,840 Ent�o, por isso ela n�o tinha vida social e nem amigos. 777 00:52:40,435 --> 00:52:42,591 Dominic n�o permitia. 778 00:52:43,819 --> 00:52:46,522 Esse aplicativo de rastreamento... 779 00:52:47,866 --> 00:52:50,445 isolando-a de outros adolescentes... 780 00:52:51,163 --> 00:52:52,751 foi... 781 00:52:52,753 --> 00:52:56,367 a maneira dele de salvar a Laura de si mesma. 782 00:52:56,720 --> 00:52:59,119 Voc� realmente acredita nisso? 783 00:53:02,292 --> 00:53:04,053 Ele voltou. 784 00:53:21,000 --> 00:53:22,776 Sr. Kirkham! 785 00:53:23,019 --> 00:53:24,554 E agora? 786 00:53:25,040 --> 00:53:28,738 Sr. Kirkham, est� preso pelo assassinato de Lee Bateman. 787 00:53:28,802 --> 00:53:31,587 N�o precisa dizer nada, mas pode prejudicar sua defesa 788 00:53:31,589 --> 00:53:34,217 - Est� falando s�rio? - Infelizmente, sim. 789 00:53:34,301 --> 00:53:37,060 Podemos conversar sobre isso na delegacia. 790 00:53:40,071 --> 00:53:41,664 Tudo bem. 791 00:53:41,665 --> 00:53:44,665 Pode prejudicar sua defesa, se n�o falar, quando questionado, 792 00:53:44,667 --> 00:53:46,711 sobre alguma coisa... 793 00:53:52,867 --> 00:53:56,271 Voc� dirigiu at� Birmingham ontem � noite, Sr. Kirkham. 794 00:53:56,272 --> 00:53:57,818 - Correto? - Sim. 795 00:53:57,819 --> 00:53:59,468 Qual caminho tomou? 796 00:53:59,469 --> 00:54:02,052 O caminho que meu navegador sugeriu. 797 00:54:02,236 --> 00:54:04,808 N�o foi pela estrada Bulmer? 798 00:54:04,937 --> 00:54:07,115 Voc� conhece um caminho r�pido? 799 00:54:07,153 --> 00:54:10,888 Lee foi atropelado por um carro naquela estrada, noite passada. 800 00:54:10,953 --> 00:54:13,255 Ele morreu devido aos ferimentos. 801 00:54:13,944 --> 00:54:16,047 Isso � lament�vel. 802 00:54:16,077 --> 00:54:17,587 � coincid�ncia, 803 00:54:17,588 --> 00:54:19,388 porque, quando liguei para voc� ontem 804 00:54:19,389 --> 00:54:21,650 para dizer que Lee foi solto sem acusa��o, 805 00:54:21,651 --> 00:54:23,051 voc� ficou furioso. 806 00:54:23,053 --> 00:54:25,803 Disse que recolocamos um assassino de crian�as nas ruas. 807 00:54:25,805 --> 00:54:28,845 Acho que, agora que morreu, Edendale pode respirar aliviada. 808 00:54:28,846 --> 00:54:31,925 Voc� foi procurar Lee ap�s aquela liga��o? 809 00:54:32,148 --> 00:54:33,859 Claro que n�o. 810 00:54:34,291 --> 00:54:36,966 N�o suporto estar perto daquele homem. 811 00:54:37,473 --> 00:54:40,969 Talvez houvesse outro motivo por odiar Lee Bateman. 812 00:54:41,497 --> 00:54:43,329 Onde quer chegar? 813 00:54:43,457 --> 00:54:45,023 N�s sabemos... 814 00:54:45,024 --> 00:54:49,135 que voc� rastreava, secretamente, os passos da Laura no celular dela. 815 00:54:49,136 --> 00:54:52,015 Voc� estava espionando a Charlotte tamb�m? 816 00:54:52,229 --> 00:54:53,959 Porque, se estava, teria notado 817 00:54:53,960 --> 00:54:56,766 que ela ia �s ru�nas da igreja quando voc� sa�a de casa. 818 00:54:56,767 --> 00:55:00,301 Vejam bem: eu n�o sou burro, detetives. 819 00:55:02,722 --> 00:55:06,950 Eu sabia que Charlotte estava tendo um caso com Lee Bateman. 820 00:55:12,007 --> 00:55:13,902 Ent�o, por que n�o a confrontou? 821 00:55:13,904 --> 00:55:16,359 O esc�ndalo divulgado � pior que o crime em si. 822 00:55:16,360 --> 00:55:18,260 Achei que, Charlotte sendo discreta, 823 00:55:18,262 --> 00:55:20,224 eu poderia ignorar. 824 00:55:20,225 --> 00:55:23,111 Manter as apar�ncias � tudo para voc�, n�o �? 825 00:55:23,112 --> 00:55:25,565 Acreditamos no que vemos, certo? 826 00:55:25,566 --> 00:55:28,649 E aquele amassado recente no seu para-choque? 827 00:55:28,650 --> 00:55:31,662 N�s o percebemos quando voc� tinha chegado em casa. 828 00:55:31,714 --> 00:55:34,092 Pois �. Aquilo. Eu... 829 00:55:34,278 --> 00:55:38,312 fui desviar de um cervo ao sair de casa ontem � noite. 830 00:55:38,469 --> 00:55:41,720 Tem certeza de que n�o desviou para bater em alguma outra coisa... 831 00:55:41,721 --> 00:55:44,139 ou em alguma pessoa? 832 00:55:52,179 --> 00:55:53,964 Nada a declarar. 833 00:55:55,737 --> 00:55:58,488 Dominic nem piscou quando dissemos que Lee estava morto. 834 00:55:58,489 --> 00:56:00,539 E disse que sabia do caso do Charlotte 835 00:56:00,541 --> 00:56:02,251 acontecendo sob o nariz dele 836 00:56:02,252 --> 00:56:04,565 mas falou que estava feliz em ignorar. 837 00:56:04,566 --> 00:56:07,843 - E o amassado no carro? - Disse que foi desviar de cervo. 838 00:56:07,844 --> 00:56:11,170 Harry Dickinson disse que h� muitos na propriedade. 839 00:56:11,548 --> 00:56:13,449 Quando sair�o os resultados da per�cia? 840 00:56:13,450 --> 00:56:16,999 Est�o fazendo o teste, senhor. Ent�o, devemos ter algo amanh�. 841 00:56:17,000 --> 00:56:19,312 �timo. Continuem em cima disso. 842 00:56:19,912 --> 00:56:22,687 M�e, estou no trabalho. Tudo bem com voc�? 843 00:56:23,772 --> 00:56:25,962 Tudo bem. Espere a�. Espere. 844 00:56:26,285 --> 00:56:28,517 - Pode segurar as pontas? - Sim. 845 00:56:28,542 --> 00:56:31,452 - Voc� est� bem? - Sim! N�o demoro! 846 00:56:36,686 --> 00:56:38,354 M�e? 847 00:56:39,442 --> 00:56:41,122 Voc� disse que era emerg�ncia. 848 00:56:41,124 --> 00:56:44,493 Achei que tinha ca�do da escada de novo. 849 00:56:44,607 --> 00:56:47,092 Eu n�o estou t�o debilitada assim. 850 00:56:47,603 --> 00:56:49,624 As cartas falaram. 851 00:56:50,363 --> 00:56:52,153 Jesus. 852 00:56:53,157 --> 00:56:54,977 Est� vendo? 853 00:56:55,800 --> 00:56:57,996 N�o, m�e. N�o estou vendo. 854 00:56:58,243 --> 00:57:00,810 Dinheiro e trai��o. 855 00:57:01,835 --> 00:57:04,511 Seu pai foi assassinado por causa de dinheiro ilegal. 856 00:57:04,513 --> 00:57:07,124 - Jogatina. - M�e, meu pai nunca jogou. 857 00:57:07,142 --> 00:57:10,042 N�o estou dizendo que jogava, mas, o que estou dizendo, 858 00:57:10,044 --> 00:57:12,045 que esse foi o motivo de voc� estar l� 859 00:57:12,046 --> 00:57:14,029 na Ponte de Boggart naquela noite. 860 00:57:14,030 --> 00:57:15,880 N�o posso usar cartas de tar� 861 00:57:15,881 --> 00:57:18,445 para conduzir uma investiga��o. 862 00:57:18,604 --> 00:57:21,621 Mas esta � a mensagem mais clara que j� recebemos. 863 00:57:21,622 --> 00:57:23,758 J� se passaram cinco anos, quase exatos, 864 00:57:23,759 --> 00:57:25,598 e nada aconteceu! 865 00:57:25,599 --> 00:57:27,399 Voc� precisa de toda ajuda que tiver. 866 00:57:27,401 --> 00:57:29,855 Voc� acha que eu n�o sei disso? 867 00:57:30,775 --> 00:57:32,939 Perdoe-me, meu amor. Eu... 868 00:57:33,116 --> 00:57:35,816 tenho certeza de que voc� est� se esfor�ando ao m�ximo. 869 00:57:35,818 --> 00:57:38,071 Preciso voltar ao trabalho. 870 00:57:38,889 --> 00:57:41,413 Perguntou a Diane sobre vir no s�bado? 871 00:57:41,493 --> 00:57:44,273 Perguntei. Ela vir�. Por qu�? 872 00:57:44,360 --> 00:57:47,841 Diga a ela que tenho uma mensagem urgente para ela. 873 00:57:54,440 --> 00:57:56,521 Uma cerveja grande, por favor? 874 00:57:56,522 --> 00:57:58,898 - Estarei sentada ali. - Claro. 875 00:58:01,471 --> 00:58:03,710 - Tudo bem? - Ol�. 876 00:58:04,760 --> 00:58:06,534 Como estava a sua m�e? 877 00:58:06,603 --> 00:58:09,759 Esse anivers�rio de morte tem a deixado toda agitada. 878 00:58:09,760 --> 00:58:12,839 - Ela ficar� bem depois de s�bado. - Que bom saber disso. 879 00:58:12,840 --> 00:58:15,494 - Ela est� feliz por voc� ir. - S�rio? 880 00:58:15,840 --> 00:58:18,276 Ela tem uma mensagem especial para voc�. 881 00:58:18,277 --> 00:58:20,327 J� me cansei das mensagens especiais dela. 882 00:58:20,329 --> 00:58:21,895 Obrigada! 883 00:58:21,946 --> 00:58:24,205 - Ol�! - Tracy. 884 00:58:24,209 --> 00:58:26,609 Quer ficar conosco? Mas � zona livre de trabalho. 885 00:58:26,611 --> 00:58:28,548 N�o. J� tomei meu copo. 886 00:58:28,549 --> 00:58:32,003 Veio um cara aqui mais cedo procurando por voc�. 887 00:58:32,174 --> 00:58:34,554 - Quando? - H� cerca de uma hora. 888 00:58:34,555 --> 00:58:37,681 Muito gato. Casa dos 40 anos, terno sob medida. 889 00:58:37,712 --> 00:58:39,583 O que disse a ele? 890 00:58:39,584 --> 00:58:42,966 S� disse que voc� viria mais tarde, e a� ele foi embora. 891 00:58:42,967 --> 00:58:45,579 Vai nos dizer quem � esse cara? 892 00:58:45,867 --> 00:58:48,265 - N�o. - Tudo bem. 893 00:58:48,266 --> 00:58:49,667 At� amanh�, certo? 894 00:58:49,668 --> 00:58:51,603 - Tchau! - At� l�! 895 00:58:55,312 --> 00:58:58,484 Creio que esse seja o cavalheiro que voc� abandonou em Leeds. 896 00:58:58,485 --> 00:59:00,097 Sim. 897 00:59:00,300 --> 00:59:03,248 Ele � o motivo de voc� vir para Edendale. 898 00:59:03,598 --> 00:59:06,427 - Nada que eu n�o possa cuidar. - Tudo bem. 899 00:59:06,428 --> 00:59:09,079 Se quiser se sentir mais segura, tenho um quarto vago. 900 00:59:09,080 --> 00:59:12,044 � bem-vinda para dormir l� por algumas noites. 901 00:59:12,800 --> 00:59:14,843 Obrigada, mas... 902 00:59:15,786 --> 00:59:17,536 eu ficarei bem. 903 00:59:17,537 --> 00:59:19,474 Como quiser. 904 00:59:51,137 --> 00:59:54,093 "Parab�ns pela sua nova casa. Beijos." 905 01:00:06,448 --> 01:00:09,442 Pol�cia de Edendale 906 01:00:57,681 --> 01:00:59,361 Recebemos uma liga��o interessante 907 01:00:59,363 --> 01:01:02,139 de um funcion�rio p�blico de Edendale. 908 01:01:02,174 --> 01:01:06,187 Ele � um g�nio da l�mpada que pega animais atropelados 909 01:01:06,188 --> 01:01:08,168 e os faz desaparecer. 910 01:01:08,181 --> 01:01:11,778 Acontece que ele dirigiu perto de Raven's Side, domingo � noite, 911 01:01:11,779 --> 01:01:14,699 e pensou ter batido o olho em um c�o 912 01:01:14,701 --> 01:01:16,473 correndo solto pela floresta. 913 01:01:16,474 --> 01:01:18,271 C�o Preto. 914 01:01:18,272 --> 01:01:21,560 Ele foi investigar para ver se o dono aparecia, 915 01:01:21,561 --> 01:01:23,030 mas n�o apareceu. 916 01:01:23,031 --> 01:01:26,245 Ent�o, foi fazer o �ltimo trabalho, porque estava anoitecendo. 917 01:01:26,246 --> 01:01:28,720 Isso foi por volta de 18h30, 918 01:01:28,816 --> 01:01:31,628 perto do hor�rio em que Laura foi assassinada. 919 01:01:31,630 --> 01:01:34,234 Ser� que pode ter sido a cadela de Harry Dickinson? 920 01:01:34,235 --> 01:01:37,636 Ora essa. Acho que eles t�m um c�o. Pode ser qualquer um. 921 01:01:37,637 --> 01:01:39,687 Mas n�o iria querer um em sua propriedade. 922 01:01:39,689 --> 01:01:43,289 H� placas por toda parte: "C�es sem coleira ser�o baleados". 923 01:01:43,392 --> 01:01:46,250 Acho que h� boa chance de o Harry ter mentido para mim 924 01:01:46,251 --> 01:01:49,297 e foi a cadela dele que o funcion�rio viu. 925 01:01:49,374 --> 01:01:52,383 V� com a Diane e conversem com Dickinson. 926 01:01:52,384 --> 01:01:54,125 Sim, senhor. 927 01:01:58,351 --> 01:02:00,564 Voc� est� bem? Parece exausta. 928 01:02:00,565 --> 01:02:03,371 Estou bem. Assim que este caf� fizer efeito, ficarei bem. 929 01:02:03,372 --> 01:02:06,023 Pare. Saiu cedo do pub ontem � noite. 930 01:02:06,024 --> 01:02:09,239 Parece que est� com a mesma roupa. Chegou a ir para casa? 931 01:02:09,240 --> 01:02:12,541 Nada que eu n�o possa cuidar, lembra-se? 932 01:02:34,670 --> 01:02:36,673 Voc� trouxe? 933 01:02:38,557 --> 01:02:41,381 Eu estava pensando, vindo para c�, 934 01:02:44,480 --> 01:02:47,197 que poder�amos soltar as ovelhas na floresta, 935 01:02:47,198 --> 01:02:49,183 e deix�-las se virar. 936 01:02:49,185 --> 01:02:52,312 N�o d� para viver com pinhas e folhas, Harry. 937 01:02:52,442 --> 01:02:54,745 Essa � a maneira mais gentil. 938 01:02:55,041 --> 01:02:57,380 Voc� n�o precisa fazer isso comigo. 939 01:02:57,601 --> 01:03:00,012 Ol� novamente, Sr. Beeley! 940 01:03:00,280 --> 01:03:03,632 - O que esses dois querem? - Ol�, Sr. Dickinson. 941 01:03:03,731 --> 01:03:05,960 Helen disse que voc� estaria aqui novamente. 942 01:03:05,961 --> 01:03:09,011 Tudo bem? Ainda ajudando o Sam a cuidar das coisas. 943 01:03:09,012 --> 01:03:11,661 Posso perguntar o que est�o fazendo hoje? 944 01:03:11,840 --> 01:03:14,125 Estamos abatendo as ovelhas. 945 01:03:14,186 --> 01:03:17,441 N�o se preocupe: n�o vamos estrangul�-las. 946 01:03:18,680 --> 01:03:20,717 Voc� n�o est� brincando. 947 01:03:20,718 --> 01:03:22,616 N�o consigo mais cuidar delas. 948 01:03:22,617 --> 01:03:25,547 - Est� fechando a fazendinha? - N�o tenho escolha. 949 01:03:25,548 --> 01:03:27,948 Mal consigo carregar um saco de ra��o atualmente. 950 01:03:27,950 --> 01:03:31,400 Estou vendo. Quero dizer, notei a bengala. 951 01:03:31,526 --> 01:03:34,217 Devo agradecer � Goldstone por isso. 952 01:03:34,280 --> 01:03:36,077 � uma mineradora, n�o �? 953 01:03:36,079 --> 01:03:40,116 Somos os �nicos sobreviventes quando tudo ruiu em junho de 1992. 954 01:03:40,182 --> 01:03:42,977 Ficamos presos l� embaixo por cinco dias, no escuro. 955 01:03:42,978 --> 01:03:45,128 Eu me lembro que morreu uma d�zia de homens. 956 01:03:45,130 --> 01:03:48,102 Este cara aqui salvou a minha vida. 957 01:03:48,627 --> 01:03:51,293 Dando-me �gua com as pr�prias m�os. 958 01:03:52,279 --> 01:03:53,827 Certo. 959 01:03:54,440 --> 01:03:56,202 Temos mais algumas perguntas 960 01:03:56,203 --> 01:03:58,238 para fazer sobre a noite de domingo, 961 01:03:58,240 --> 01:04:00,241 obviamente, quando Laura foi assassinada. 962 01:04:00,242 --> 01:04:02,993 Uma testemunha disse que viu um c�o solto pela floresta. 963 01:04:02,994 --> 01:04:06,450 N�o pode ter sido a Jess. Ela nunca sai do meu lado. 964 01:04:07,924 --> 01:04:10,043 E onde ela est�, ent�o? 965 01:04:10,116 --> 01:04:12,280 Em casa, na cesta dela. 966 01:04:12,281 --> 01:04:14,073 Vomitou sem parar ontem � noite. 967 01:04:14,074 --> 01:04:17,086 Voc� estava certa sobre n�o comer aquelas galinhas. 968 01:04:17,087 --> 01:04:20,358 Ent�o, voc� n�o estava em Raven's Side, domingo � noite? 969 01:04:20,413 --> 01:04:23,987 Voc� est� come�ando a me irritar mais do que uma maldita mosca. 970 01:04:23,989 --> 01:04:26,839 S� estou pedindo sua ajuda numa investiga��o de homic�dio. 971 01:04:26,841 --> 01:04:28,671 S� isso, Harry. N�o � pedir muito. 972 01:04:28,672 --> 01:04:31,549 Eu me sinto mal pelo que houve com aquela garota. 973 01:04:31,550 --> 01:04:33,611 Estou muito feliz que Dominic Kirkham 974 01:04:33,612 --> 01:04:36,508 passe pelo maior inferno poss�vel. 975 01:04:36,509 --> 01:04:39,026 Agora, saiam daqui, voc�s dois. 976 01:04:39,027 --> 01:04:41,205 Deixem-me em paz. 977 01:04:43,553 --> 01:04:45,010 Vamos. 978 01:04:45,527 --> 01:04:48,336 Quando matarmos as ovelhas, vamos queim�-las. 979 01:04:48,396 --> 01:04:52,144 Querem ficar para comer um pouco de pernil de cordeiro? 980 01:04:57,264 --> 01:05:00,576 Eu me pergunto o que Harry tem contra Dominic Kirkham. 981 01:05:01,142 --> 01:05:03,309 Duvido que ele nos conte. 982 01:05:03,360 --> 01:05:05,889 Voc� pode perguntar para a Helen. 983 01:05:05,938 --> 01:05:09,338 N�o � bem o primeiro encontro que eu tinha em mente. 984 01:05:15,925 --> 01:05:18,862 Ent�o, remarca nossa bebida, e reaparece, de repente? 985 01:05:18,864 --> 01:05:22,481 Eu sei. Perd�o por deix�-la perdida, Helen. 986 01:05:22,507 --> 01:05:24,579 � que, se n�o houver problema, 987 01:05:24,581 --> 01:05:27,696 eu tenho uma pergunta a fazer sobre seu tio Harry. 988 01:05:27,697 --> 01:05:29,474 Tem a ver com a investiga��o? 989 01:05:29,476 --> 01:05:31,996 Ainda n�o tenho certeza. Talvez. 990 01:05:32,477 --> 01:05:35,637 Vamos l�. � certo dizer que seu tio Harry 991 01:05:35,638 --> 01:05:38,663 com certeza, n�o � f� de Dominic Kirkham. 992 01:05:38,664 --> 01:05:42,092 Algum motivo para isso? Aconteceu alguma coisa entre eles? 993 01:05:42,093 --> 01:05:44,879 Duvido que ache algu�m aqui que fale bem dele. 994 01:05:44,880 --> 01:05:47,536 N�o foi isso que perguntei, Helen. 995 01:05:50,141 --> 01:05:53,341 Ou�a: s� preciso ter informa��es sobre esse cara. 996 01:05:53,342 --> 01:05:57,217 Qualquer coisa que nos ajude a resolver o assassinato da Laura. 997 01:05:58,446 --> 01:06:00,550 Aconteceu meses atr�s. 998 01:06:00,828 --> 01:06:04,079 Dominic me ligou, certa tarde, perguntando se eu poderia ir � casa 999 01:06:04,080 --> 01:06:07,205 e dar aulas particulares de equita��o para a Laura. 1000 01:06:07,207 --> 01:06:10,139 Laura era um amor de garota: muito engra�ada, inteligente, 1001 01:06:10,140 --> 01:06:12,158 e tinha um olhar de quem aprontava. 1002 01:06:12,160 --> 01:06:14,823 Sim. � o que as pessoas t�m dito. 1003 01:06:14,932 --> 01:06:16,697 Eu estava... 1004 01:06:16,736 --> 01:06:19,636 dando as aulas h� poucas semanas, quando Dominic organizou 1005 01:06:19,638 --> 01:06:23,013 uma grande festa no jardim para todos os clientes dele. 1006 01:06:23,019 --> 01:06:25,843 Ele disse que queria a Laura chegando montada no cavalo 1007 01:06:25,845 --> 01:06:28,079 s� para poder exibi-la aos convidados. 1008 01:06:28,080 --> 01:06:30,841 - E voc� negou. - Claro. 1009 01:06:31,498 --> 01:06:33,649 O cavalo n�o era acostumado com muita gente. 1010 01:06:33,650 --> 01:06:36,505 Ele se assustaria e derrubaria a Laura. 1011 01:06:36,590 --> 01:06:38,856 Dominic n�o gostou que eu negasse, mas... 1012 01:06:38,858 --> 01:06:41,944 mantive minha posi��o e disse a Laura para desmontar. 1013 01:06:41,945 --> 01:06:45,212 E a� ele simplesmente me deu um tapa na frente dela. 1014 01:06:45,250 --> 01:06:47,219 Jesus Cristo! 1015 01:06:47,563 --> 01:06:51,373 Tio Harry chegou em casa, viu as marcas na bochecha, 1016 01:06:51,434 --> 01:06:55,200 pegou a arma dele e disse que ia atirar nas pernas dele. 1017 01:06:55,402 --> 01:06:57,941 Eu o dissuadi, obviamente. 1018 01:06:58,179 --> 01:07:01,230 Mas n�o entendo por que Harry continuaria empregado do Dominic 1019 01:07:01,231 --> 01:07:02,941 se ele fez isso contigo. 1020 01:07:02,945 --> 01:07:06,067 Dominic � dono de todos os chal�s da propriedade. 1021 01:07:06,120 --> 01:07:08,144 Se eu fizesse den�ncia, 1022 01:07:08,145 --> 01:07:11,744 ele demitiria meu tio e o faria sem-teto no mesmo dia. 1023 01:07:11,826 --> 01:07:14,539 No fim, eu convenci Harry 1024 01:07:14,540 --> 01:07:17,798 de que ele serve ao terreno, n�o ao dono, e a�... 1025 01:07:17,799 --> 01:07:19,853 n�s esquecemos o assunto. 1026 01:07:20,441 --> 01:07:23,742 Obrigado por me contar tudo isso. Sei que n�o deve ter sido f�cil. 1027 01:07:23,743 --> 01:07:25,423 Sabe de uma coisa? Na verdade, 1028 01:07:25,425 --> 01:07:28,330 � boa a sensa��o de, finalmente, ter contado para algu�m. 1029 01:07:28,331 --> 01:07:31,131 Quer que eu leve isso adiante? Posso lev�-lo � delegacia. 1030 01:07:31,133 --> 01:07:33,709 N�o, n�o quero. O que est� feito est� feito. 1031 01:07:33,710 --> 01:07:36,159 Mas eu me arrependo de uma coisa: 1032 01:07:36,160 --> 01:07:38,344 n�o me pronunciar. 1033 01:07:38,643 --> 01:07:41,222 Eu deixei Dominic escapar impune. 1034 01:07:41,699 --> 01:07:45,577 Com certeza, n�o sou a primeira a receber a raiva dele. 1035 01:07:47,412 --> 01:07:50,222 Voc� nunca o viu bater na Laura, viu? 1036 01:07:50,286 --> 01:07:52,875 Ela se mantinha longe dele o m�ximo poss�vel. 1037 01:07:52,877 --> 01:07:55,904 Ent�o, interprete isso como queira. 1038 01:08:01,413 --> 01:08:03,908 Quando conversamos ontem, Sr. Kirkham, 1039 01:08:03,910 --> 01:08:07,453 concordou comigo quando eu disse que apar�ncia � tudo. 1040 01:08:07,486 --> 01:08:09,892 Como os retratos no seu corredor. 1041 01:08:10,020 --> 01:08:13,130 Todos est�o sorrindo; Laura parece feliz. 1042 01:08:13,515 --> 01:08:16,602 Mas creio que tudo seja apenas parte da ilus�o, n�o �? 1043 01:08:16,603 --> 01:08:18,685 N�o fa�o ideia do que est� falando. 1044 01:08:18,686 --> 01:08:21,137 Sabemos que Laura estava se rebelando contra voc�: 1045 01:08:21,138 --> 01:08:25,108 expulsa de uma escola cara, fumando com um jardineiro. 1046 01:08:25,109 --> 01:08:28,235 Por isso precisava de cria��o firme e limites bem tra�ados. 1047 01:08:28,236 --> 01:08:31,286 Naquele domingo, voc� achou o celular da Laura no quarto dela. 1048 01:08:31,288 --> 01:08:33,596 - Correto. - E viu que ela te enganou 1049 01:08:33,597 --> 01:08:36,782 fazendo achar que estava estudando, quando havia sa�do de casa. 1050 01:08:36,783 --> 01:08:38,463 Ela n�o fazia o que era mandado. 1051 01:08:38,465 --> 01:08:41,566 Acho que, antes ligar para pol�cia informando o desaparecimento 1052 01:08:41,567 --> 01:08:43,098 voc� a encontrou 1053 01:08:43,099 --> 01:08:46,941 e, como as tentativas de controlar o comportamento dela falharam, 1054 01:08:46,942 --> 01:08:49,956 voc� perdeu a cabe�a, atacou-a, atingindo-a na nuca! 1055 01:08:49,957 --> 01:08:52,651 Isso � mentira! Eu nunca encostei um dedo nela! 1056 01:08:52,652 --> 01:08:56,239 Voc� n�o faz ideia dos sacrif�cios que fiz para aquela garota e � m�e. 1057 01:08:56,240 --> 01:08:57,738 Quais sacrif�cios, Dominic? 1058 01:08:57,739 --> 01:09:00,466 Por onde quer que eu comece? 1059 01:09:01,260 --> 01:09:04,170 Quando eu conheci a Charlotte... 1060 01:09:05,606 --> 01:09:08,822 ela estava presa em um relacionamento t�xico. 1061 01:09:08,965 --> 01:09:10,878 Homem horr�vel. 1062 01:09:11,515 --> 01:09:15,049 Ent�o, eu acolhi ela e a Laura. Criei-a como se fosse minha. 1063 01:09:15,050 --> 01:09:17,319 Dei-lhes tudo que poderiam querer neste mundo. 1064 01:09:17,320 --> 01:09:19,559 E o que recebi em troca? 1065 01:09:19,560 --> 01:09:22,059 Infidelidade e desobedi�ncia total. 1066 01:09:22,060 --> 01:09:24,737 Voc� n�o � o pai biol�gico da Laura? 1067 01:09:25,711 --> 01:09:27,302 N�o. 1068 01:09:28,841 --> 01:09:30,544 N�o sou. 1069 01:09:31,065 --> 01:09:35,208 Eu tentei amar a Laura como se ela fosse minha filha, 1070 01:09:36,520 --> 01:09:38,760 mas ela resistiu e rejeitou esse amor 1071 01:09:38,761 --> 01:09:41,215 com toda for�a que tinha. 1072 01:09:45,693 --> 01:09:49,679 Dominic sempre se referiu a Laura como "minha filha". 1073 01:09:49,680 --> 01:09:51,799 Acho que ser padrasto n�o se enquadra 1074 01:09:51,800 --> 01:09:54,632 na vis�o do Dominic de fam�lia perfeita. 1075 01:09:54,633 --> 01:09:56,177 Manteve isso em segredo. 1076 01:09:56,179 --> 01:09:58,965 E, infelizmente, como sabemos, 1077 01:09:59,085 --> 01:10:02,871 padrastos t�m maior probabilidade de matar filhos do que os pais. 1078 01:10:02,872 --> 01:10:05,512 Sim. N�s pensamos a mesma coisa. 1079 01:10:05,750 --> 01:10:07,609 Chefe, acabamos de receber 1080 01:10:07,610 --> 01:10:10,460 mais resultados da per�cia dos investigadores de acidente. 1081 01:10:10,462 --> 01:10:12,287 Matarei a charada: 1082 01:10:12,288 --> 01:10:14,102 Prego final para Dominic Kirkham. 1083 01:10:14,104 --> 01:10:15,678 � o contr�rio. 1084 01:10:15,679 --> 01:10:19,320 Acharam tinta vermelha met�lica nas roupas do Lee. 1085 01:10:19,488 --> 01:10:21,239 - O carro do Dominic � preto. - Sim. 1086 01:10:21,240 --> 01:10:25,365 O que diz que n�o pode ser ele o motorista que atropelou e fugiu. 1087 01:10:25,766 --> 01:10:28,718 N�o. Mas Gemma Ward pode ser. 1088 01:10:33,040 --> 01:10:35,387 Gemma! Pol�cia! 1089 01:10:48,410 --> 01:10:50,787 Vamos, Gemma! Abra! 1090 01:11:20,045 --> 01:11:22,319 Lee me ligou dizendo que foi solto sob fian�a 1091 01:11:22,320 --> 01:11:25,426 e queria que algu�m o buscasse na estrada Bulmer. 1092 01:11:25,452 --> 01:11:28,429 Eu peguei minhas chaves e fui busc�-lo. 1093 01:11:30,120 --> 01:11:32,747 Eu estava acelerando at� l�... 1094 01:11:32,820 --> 01:11:35,432 porque n�o queria que ele ficasse esperando. 1095 01:11:35,497 --> 01:11:37,010 Ent�o... 1096 01:11:37,237 --> 01:11:39,012 eu o vi adiante... 1097 01:11:39,624 --> 01:11:42,573 e sabia que, se o deixasse entrar no carro, 1098 01:11:42,634 --> 01:11:45,841 ele viria com mil desculpas e promessas, 1099 01:11:45,842 --> 01:11:47,895 tentando me conquistar. 1100 01:11:50,681 --> 01:11:53,244 Eu n�o podia dar a ele essa chance. 1101 01:11:53,800 --> 01:11:56,700 Ele n�o merecia outra chance. 1102 01:11:59,433 --> 01:12:01,032 Ent�o... 1103 01:12:03,874 --> 01:12:06,223 ao inv�s de desacelerar, 1104 01:12:07,217 --> 01:12:09,067 eu acelerei... 1105 01:12:09,720 --> 01:12:12,027 e mirei diretamente nele. 1106 01:12:14,197 --> 01:12:17,366 Minha m�e n�o queria que eu me casasse com Lee. 1107 01:12:18,409 --> 01:12:21,815 Ela disse que ele trazia � tona o pior das pessoas. 1108 01:12:22,470 --> 01:12:24,433 Ela estava certa. 1109 01:12:27,349 --> 01:12:30,213 Ent�o, o que acontece com Dominic agora? 1110 01:12:30,840 --> 01:12:34,411 Temos de solt�-lo. Esperar mais investiga��es. 1111 01:12:34,911 --> 01:12:38,973 A menos que algo tenha surgido quando voc� falou com Helen Miller. 1112 01:12:40,734 --> 01:12:43,112 Surgiu uma coisa, sim, senhor. 1113 01:12:43,560 --> 01:12:46,561 Dominic agrediu Helen nos est�bulos dele h� alguns meses. 1114 01:12:46,563 --> 01:12:48,513 Bateu no rosto dela. 1115 01:12:48,591 --> 01:12:50,039 Harry Dickinson soube 1116 01:12:50,041 --> 01:12:52,670 e Helen conseguiu convenc�-lo a ficar em sil�ncio. 1117 01:12:52,671 --> 01:12:55,755 Como podem imaginar, ele n�o era um homem feliz. 1118 01:12:57,016 --> 01:12:59,256 Voc� ia nos contar isso? 1119 01:12:59,480 --> 01:13:02,726 Isso prova que Dominic tem uma tend�ncia violenta, certo? 1120 01:13:02,727 --> 01:13:05,199 Essa � uma informa��o nova que n�o podemos usar. 1121 01:13:05,200 --> 01:13:08,232 - Por que n�o? - Helen quer deixar no passado. 1122 01:13:08,233 --> 01:13:10,868 Voc� n�o pode convenc�-la a dar um depoimento, ent�o? 1123 01:13:10,869 --> 01:13:13,330 N�o tenho certeza se posso fazer isso. 1124 01:13:13,613 --> 01:13:15,826 - N�o pode ou n�o far�? - N�o farei. 1125 01:13:15,827 --> 01:13:18,730 - � uma piada. - Mesmo que a Helen depusesse, 1126 01:13:18,731 --> 01:13:21,077 n�o provaria que Dominic p�s a m�o na Laura. 1127 01:13:21,078 --> 01:13:24,155 Obrigado! S� acho que Harry mentiu 1128 01:13:24,157 --> 01:13:26,507 sobre n�o estar na floresta quando Laura morreu, 1129 01:13:26,509 --> 01:13:29,610 e n�o acho que deixaria Dominic sair impune por bater na Helen. 1130 01:13:29,611 --> 01:13:31,344 Ela � a sobrinha dele. 1131 01:13:31,345 --> 01:13:33,046 Ent�o, voc� acha que ele... 1132 01:13:33,047 --> 01:13:35,069 atacou a Laura por vingan�a? 1133 01:13:35,070 --> 01:13:37,441 Ele sabe mais do que tem falado, digamos assim. 1134 01:13:37,442 --> 01:13:39,644 Por que n�o falar com o limpador de estradas? 1135 01:13:39,645 --> 01:13:41,584 Ele foi vago sobre o c�o que viu. 1136 01:13:41,586 --> 01:13:43,766 Se ele puder provar que era preto, 1137 01:13:43,767 --> 01:13:46,218 podemos pressionar Harry para contar a verdade. 1138 01:13:46,219 --> 01:13:47,952 Sim. E, com sua permiss�o, senhor, 1139 01:13:47,953 --> 01:13:51,134 eu gostaria de investigar um pouco mais a fundo sobre ele. 1140 01:13:51,226 --> 01:13:52,831 Tudo bem. 1141 01:13:53,155 --> 01:13:54,749 Obrigado. 1142 01:13:58,806 --> 01:14:02,475 Lee j� falou alguma coisa sobre Harry Dickinson? 1143 01:14:02,477 --> 01:14:05,401 Ele era o zelador do terreno na propriedade. 1144 01:14:05,744 --> 01:14:08,245 Harry ficou furioso com Lee por ter tirado de lugar 1145 01:14:08,246 --> 01:14:10,815 uma pedra velha nas ru�nas da igreja. 1146 01:14:10,862 --> 01:14:12,879 Harry come�ou a empurrar Lee, 1147 01:14:12,880 --> 01:14:16,610 ent�o Lee o amea�ou com a ponta afiada da p�. 1148 01:14:17,126 --> 01:14:18,838 Foi estranho... 1149 01:14:19,268 --> 01:14:22,824 aquele coroa ficar t�o bravo por causa de uma pedra. 1150 01:14:55,880 --> 01:14:58,686 N�o. Isso � �til. Obrigada. 1151 01:15:03,893 --> 01:15:05,294 E ent�o? 1152 01:15:05,295 --> 01:15:08,030 O que o g�nio da l�mpada da estrada disse? 1153 01:15:08,031 --> 01:15:11,323 O cachorro que ele viu na floresta era preto 1154 01:15:11,325 --> 01:15:12,771 e branco. 1155 01:15:12,772 --> 01:15:15,668 Ent�o, n�o � a cadela de Harry Dickinson. 1156 01:15:19,937 --> 01:15:21,756 Espere um pouco. 1157 01:15:28,506 --> 01:15:30,716 De quem � este cachorro? 1158 01:15:34,729 --> 01:15:37,230 - Sr. Kirkham, veja esta foto. - Pra mim, j� chega! 1159 01:15:37,231 --> 01:15:39,120 Pode ajudar a encontrar o assassino. 1160 01:15:39,121 --> 01:15:41,381 De quem � este cachorro? 1161 01:15:41,443 --> 01:15:43,247 Do antigo jardineiro. 1162 01:15:43,342 --> 01:15:45,798 Ele se demitiu, logo ap�s essa foto ser tirada. 1163 01:15:45,800 --> 01:15:48,122 Ele ficava falando de uma pedra sagrada. 1164 01:15:48,123 --> 01:15:49,967 Quem � ele? 1165 01:15:51,416 --> 01:15:53,726 Um homem chamado Sam Beeley. 1166 01:16:12,777 --> 01:16:14,640 Senhor, o c�o nesta foto 1167 01:16:14,641 --> 01:16:17,109 pertence a Sam Beeley, ex-jardineiro de Dominic. 1168 01:16:17,110 --> 01:16:20,210 Acho que foi ele que foi visto pelo funcion�rio em Raven's Side 1169 01:16:20,212 --> 01:16:21,784 na noite em que Laura foi morta. 1170 01:16:21,785 --> 01:16:23,817 E acho que foi ele que mordeu Laura, 1171 01:16:23,818 --> 01:16:25,856 n�o raposa ou texugo. 1172 01:16:25,857 --> 01:16:28,007 Isso significa que Harry n�o est� envolvido? 1173 01:16:28,009 --> 01:16:30,510 Acho que Harry sabia que foi esse c�o que a mordeu. 1174 01:16:30,511 --> 01:16:33,312 Parece que s�o mais que fam�lia, ap�s o acidente na mina. 1175 01:16:33,313 --> 01:16:35,965 Vamos prender Harry Dickinson e Sam Beeley. 1176 01:16:35,991 --> 01:16:37,713 Sim, senhor. 1177 01:17:25,531 --> 01:17:27,720 Detetive Ben Cooper. 1178 01:17:41,948 --> 01:17:44,069 Ben! Ben! 1179 01:18:07,935 --> 01:18:09,564 Eu sei. 1180 01:18:10,077 --> 01:18:11,702 Eu sei. 1181 01:18:11,982 --> 01:18:14,074 Esta � sua casa. 1182 01:18:16,308 --> 01:18:18,123 Estou saindo. 1183 01:19:17,384 --> 01:19:19,329 Cooper? 1184 01:19:35,454 --> 01:19:37,155 Dave? 1185 01:19:47,276 --> 01:19:49,089 Sou eu! Sou eu! 1186 01:19:49,090 --> 01:19:51,434 O que est� fazendo? Eu estava te procurando! 1187 01:19:51,435 --> 01:19:54,058 Eu estava seguindo Sam, mas ouvi voc� gritando. 1188 01:19:54,059 --> 01:19:56,173 - Eu o perdi. - Eu sei onde ele est�. 1189 01:19:56,174 --> 01:19:57,815 Onde? 1190 01:19:58,160 --> 01:20:00,464 Ele foi ficar com a esposa. 1191 01:20:01,127 --> 01:20:02,870 Leia isto. 1192 01:20:27,930 --> 01:20:29,543 Sam. 1193 01:20:31,008 --> 01:20:33,770 Lemos sua carta, cara. Sabemos de tudo. 1194 01:20:34,481 --> 01:20:36,599 Ter� de ir � delegacia conosco. 1195 01:20:36,600 --> 01:20:38,890 Infelizmente, � assim que precisa acabar. 1196 01:20:38,891 --> 01:20:41,335 Voltem. Voc�s n�o precisam ver isso. 1197 01:20:41,526 --> 01:20:43,231 Sam, Sam... 1198 01:20:43,232 --> 01:20:45,270 voc� n�o quer fazer isso. 1199 01:20:45,720 --> 01:20:47,588 Ou�a-me. 1200 01:20:50,194 --> 01:20:52,459 N�o acha que os pais da Laura merecem saber 1201 01:20:52,460 --> 01:20:54,704 o que aconteceu com ela? 1202 01:20:58,978 --> 01:21:01,312 Explique para n�s, Sam. 1203 01:21:02,320 --> 01:21:04,359 Algumas semanas atr�s, 1204 01:21:04,360 --> 01:21:06,399 Harry me contou que Lee esteve aqui 1205 01:21:06,400 --> 01:21:09,137 e decidiu levar a pedra para a casa. 1206 01:21:09,354 --> 01:21:11,479 Eu n�o podia deixar isso acontecer. 1207 01:21:11,481 --> 01:21:14,199 Ent�o, vim domingo � tarde para coloc�-la no lugar. 1208 01:21:14,200 --> 01:21:15,886 Esta pedra... 1209 01:21:16,380 --> 01:21:19,459 era onde eu me sentava com minha esposa, Ruth, 1210 01:21:20,273 --> 01:21:22,983 todos os dias, durante quase 20 anos. 1211 01:21:23,050 --> 01:21:25,658 Este era nosso lugar especial. 1212 01:21:25,752 --> 01:21:27,888 V�nhamos aqui para almo�ar. Ela... 1213 01:21:27,889 --> 01:21:31,706 cozinhava na cozinha de casa e eu cuidava dos jardins. 1214 01:21:31,911 --> 01:21:34,148 E n�s t�nhamos um pequeno combinado: 1215 01:21:34,149 --> 01:21:36,399 ela trazia os sandu�ches e eu trazia uma piada 1216 01:21:36,401 --> 01:21:38,977 que havia inventado durante a manh�. 1217 01:21:40,067 --> 01:21:44,071 Em um dia bom, a risada dela assustava os p�ssaros das �rvores. 1218 01:21:44,965 --> 01:21:47,436 Ela se foi h� dois anos. 1219 01:21:51,548 --> 01:21:53,239 Parece que foi ontem. 1220 01:21:53,241 --> 01:21:55,243 Espalhei as cinzas dela em volta da pedra 1221 01:21:55,245 --> 01:21:59,097 para ainda poder vir aqui, ficar com ela e contar uma piada. 1222 01:21:59,161 --> 01:22:01,082 Quando eu vim no domingo, 1223 01:22:01,083 --> 01:22:03,477 Laura estava sentada aqui, fumando um cigarro. 1224 01:22:03,478 --> 01:22:07,563 Eu disse para ela ir embora e me deixar p�r a pedra no lugar. 1225 01:22:07,657 --> 01:22:09,576 Ela simplesmente riu, 1226 01:22:09,736 --> 01:22:11,548 como se eu n�o fosse conseguir. 1227 01:22:11,550 --> 01:22:13,500 Ela n�o sabia o que a pedra significava. 1228 01:22:13,502 --> 01:22:17,257 Aqui � o �ltimo lugar de descanso da Ruth! 1229 01:22:18,568 --> 01:22:21,766 Gritei com a Laura e disse coisas das quais n�o me orgulho. 1230 01:22:21,803 --> 01:22:24,374 Ela jogou o cigarro no ch�o e saiu andando, 1231 01:22:24,375 --> 01:22:26,973 como se este lugar n�o fosse nada. 1232 01:22:27,169 --> 01:22:29,619 Connie foi atr�s dela. Foi treinada para isso. 1233 01:22:29,621 --> 01:22:32,242 Laura a empurrou, Connie n�o gostou e mordeu o bra�o. 1234 01:22:32,243 --> 01:22:34,474 Laura come�ou a gritar e ficava falando... 1235 01:22:34,475 --> 01:22:37,271 que mandaria sacrificar a Connie. 1236 01:22:38,004 --> 01:22:40,405 E voc� perdeu a cabe�a. 1237 01:22:40,662 --> 01:22:42,323 Sim. 1238 01:22:44,497 --> 01:22:47,198 Bati na nuca dela com minha bengala. 1239 01:22:47,933 --> 01:22:50,032 Foi quando ela saiu correndo. 1240 01:22:50,096 --> 01:22:52,047 Connie foi atr�s dela. 1241 01:22:52,160 --> 01:22:55,800 Eu tentei acertar as coisas. Fui procur�-la, mas... 1242 01:22:57,451 --> 01:22:59,240 n�o consegui encontr�-la. 1243 01:22:59,241 --> 01:23:00,827 Sam... 1244 01:23:01,023 --> 01:23:02,838 n�s te entendemos. 1245 01:23:02,874 --> 01:23:05,253 Sabemos que perdeu tudo. 1246 01:23:05,716 --> 01:23:08,459 Mas precisa abaixar essa arma. 1247 01:23:19,998 --> 01:23:22,932 Eu s� quero ficar com a minha esposa. 1248 01:23:24,280 --> 01:23:26,109 Est� tudo bem, Sam. 1249 01:23:26,365 --> 01:23:28,135 Est� tudo bem. 1250 01:23:28,372 --> 01:23:31,912 Eu s� quero ficar com a minha esposa. 1251 01:23:46,295 --> 01:23:48,170 Quieta, Connie. 1252 01:23:48,960 --> 01:23:52,593 - J� est� aquecido, Harry? - Vai demorar um pouco, rapaz. 1253 01:23:52,904 --> 01:23:55,774 O frio da floresta atinge fundo. 1254 01:23:56,686 --> 01:23:59,727 Quando Sam veio te ver no domingo � noite, 1255 01:23:59,841 --> 01:24:01,796 ap�s matar a Laura, 1256 01:24:01,797 --> 01:24:04,481 por que n�o o fez se entregar? 1257 01:24:05,363 --> 01:24:07,500 De jeito nenhum o Sam aguentaria 1258 01:24:07,501 --> 01:24:10,327 ficar trancado numa celinha de pris�o. 1259 01:24:10,600 --> 01:24:14,320 Ele ficou claustrof�bico ap�s o acidente na mina. 1260 01:24:14,630 --> 01:24:17,873 Mesmo sentado aqui, precisava ter a porta da frente aberta 1261 01:24:17,876 --> 01:24:20,558 caso ele precisasse escapar. 1262 01:24:22,325 --> 01:24:24,476 Quando ele pediu a minha ajuda para... 1263 01:24:24,477 --> 01:24:27,001 terminar as coisas do jeito dele, 1264 01:24:27,231 --> 01:24:28,940 eu concordei. 1265 01:24:29,456 --> 01:24:31,553 Ele salvou a minha vida. 1266 01:24:31,554 --> 01:24:33,427 Como eu poderia negar? 1267 01:24:33,428 --> 01:24:36,538 Deu �gua para voc� com as pr�prias m�os. 1268 01:24:37,424 --> 01:24:40,169 E quantos amigos fariam isso? 1269 01:24:46,520 --> 01:24:49,666 Voc� sabe que ter� de responder pela sua parte em tudo isso. 1270 01:24:49,667 --> 01:24:51,704 Eu sei, rapaz. 1271 01:24:52,800 --> 01:24:55,739 Mais uma coisa, antes de te levarmos: 1272 01:24:56,370 --> 01:24:59,724 Por que voc� me levou para ver o corpo da Laura? 1273 01:24:59,958 --> 01:25:03,495 Porque voc�s estavam procurando na dire��o errada. 1274 01:25:03,812 --> 01:25:08,038 Eu n�o queria aquela jovem deitada na floresta por mais tempo. 1275 01:25:08,251 --> 01:25:11,240 J� vi o que acontece com um cervo quando ele morre, 1276 01:25:11,241 --> 01:25:14,718 quando os animais e insetos se apoderam dele. 1277 01:25:15,640 --> 01:25:17,835 Ningu�m merece isso. 1278 01:25:18,035 --> 01:25:19,721 Sim. 1279 01:25:21,561 --> 01:25:23,281 Pronto. 1280 01:25:24,041 --> 01:25:26,428 Fa�am comigo o que quiserem. 1281 01:25:26,519 --> 01:25:27,920 O que est� havendo? 1282 01:25:27,921 --> 01:25:31,079 Nada que n�o possa ser resolvido, amor. 1283 01:25:32,440 --> 01:25:34,679 Harry Dickinson, eu o prendo 1284 01:25:34,680 --> 01:25:37,849 por tentativa de perverter o curso da justi�a. 1285 01:25:38,151 --> 01:25:39,687 N�o precisa dizer nada, 1286 01:25:39,689 --> 01:25:42,790 mas poder� prejudicar sua defesa se n�o disser, ao questionado, 1287 01:25:42,791 --> 01:25:45,682 algo que dir� no julgamento. 1288 01:25:49,789 --> 01:25:53,192 Ou�a: leve a Connie de volta para minha casa, certo? 1289 01:25:53,193 --> 01:25:57,127 Ela ser� boa companhia para a Jess, enquanto eu estiver fora. 1290 01:26:58,987 --> 01:27:01,137 - Voc� est� bem? - Sim. 1291 01:27:01,558 --> 01:27:03,873 Percebeu que retiraram as guirlandas? 1292 01:27:03,874 --> 01:27:06,995 Tudo bem. Chega de papo sobre o C�o Preto, certo? 1293 01:27:06,996 --> 01:27:08,905 Bem-vindo de volta ao s�culo 21. 1294 01:27:08,906 --> 01:27:10,306 Espere. 1295 01:27:10,308 --> 01:27:13,358 Eu poderia jurar que voc� gritou o nome de algu�m na floresta. 1296 01:27:13,360 --> 01:27:15,960 Helen estava certa? As �rvores sussurraram para voc�? 1297 01:27:15,962 --> 01:27:17,362 - N�o. - N�o. 1298 01:27:17,364 --> 01:27:19,565 Mas preciso admitir que foi muito assustador. 1299 01:27:19,566 --> 01:27:21,440 Amo um bom terror, mas n�o quero ser 1300 01:27:21,442 --> 01:27:23,505 - personagem principal de um. - E eu? 1301 01:27:23,506 --> 01:27:25,456 Preso num pesadelo de com�dia rom�ntica. 1302 01:27:25,458 --> 01:27:27,872 Rapaz v� mo�a; mo�a o leva para passear; 1303 01:27:27,873 --> 01:27:30,445 rapaz prende tio da mo�a; rapaz manda mensagem; 1304 01:27:30,446 --> 01:27:32,442 mo�a ignora a mensagem do rapaz. 1305 01:27:32,444 --> 01:27:34,611 N�o precisa ficar sozinho para sempre. 1306 01:27:34,612 --> 01:27:36,991 N�o usarei aplicativo de namoro. Isso � certo. 1307 01:27:36,992 --> 01:27:40,025 N�o! Eu estava pensando em aceitar sua proposta 1308 01:27:40,026 --> 01:27:42,930 de dormir na sua casa alguns dias. S� preciso de um sof�. 1309 01:27:42,931 --> 01:27:45,044 � mesmo. Fiz essa proposta, n�o foi? 1310 01:27:45,045 --> 01:27:47,241 S� estava sendo educado! Eu percebi! 1311 01:27:47,242 --> 01:27:50,311 - Tudo bem! Pode ir! - N�o. Sem problema. 1312 01:27:51,022 --> 01:27:54,040 � s�rio. Voc� pode ir. Ser� bom ter companhia. 1313 01:27:54,041 --> 01:27:57,011 - Eu agrade�o bastante. - Tudo bem. 1314 01:27:57,193 --> 01:27:59,237 Um brinde aos C�es Pretos, certo? 1315 01:27:59,238 --> 01:28:01,446 - N�o. - Tudo bem! 1316 01:28:10,508 --> 01:28:12,219 Joe... 1317 01:28:12,261 --> 01:28:14,230 era um dos melhores. 1318 01:28:14,231 --> 01:28:16,213 Era um grande policial. 1319 01:28:17,472 --> 01:28:19,377 Um �timo colega. 1320 01:28:20,240 --> 01:28:22,932 Mais importante ainda, era um amigo... 1321 01:28:24,690 --> 01:28:27,647 um �timo marido e um �timo pai. 1322 01:28:30,435 --> 01:28:33,121 E nada era problema demais para ele. 1323 01:28:34,088 --> 01:28:35,888 E ningu�m, ningu�m, 1324 01:28:35,889 --> 01:28:38,590 podia te fazer rir tanto. 1325 01:28:39,859 --> 01:28:42,394 Lembram-se das ovelhas no meu escrit�rio? 1326 01:28:42,395 --> 01:28:44,447 Meu palet�. 1327 01:28:47,249 --> 01:28:49,664 Esta � para voc�, Barril. 1328 01:28:53,245 --> 01:28:55,908 Ao Joe. Deus aben�oe. 1329 01:28:59,599 --> 01:29:01,424 Ao Joe. 1330 01:29:12,792 --> 01:29:15,841 Sentimos sua falta, pai. Todo dia. 1331 01:29:31,796 --> 01:29:34,141 Estou muito feliz por voc� ter vindo. 1332 01:29:34,226 --> 01:29:36,458 Na verdade, tenho uma mensagem para voc�. 1333 01:29:36,459 --> 01:29:38,482 Voc� n�o precisa fazer isso agora. 1334 01:29:38,483 --> 01:29:40,874 � mais um alerta, na verdade. 1335 01:29:40,970 --> 01:29:44,288 Voc� destruir� algu�m que voc� ama de verdade 1336 01:29:44,572 --> 01:29:46,965 e arruinar� a vida dessa pessoa para sempre. 1337 01:29:46,966 --> 01:29:50,252 Mas n�o � tarde demais para mudar de rumo. 1338 01:29:50,406 --> 01:29:53,293 Eu n�o me importo com o que as cartas dizem, Isobel. 1339 01:29:53,295 --> 01:29:55,439 As cartas n�o mentem, Diane. 1340 01:29:55,440 --> 01:29:58,427 N�s mentimos, para n�s mesmos. 1341 01:29:58,539 --> 01:30:00,572 Mas elas, n�o. 1342 01:30:03,160 --> 01:30:06,159 - Vamos indo, m�e? - Sim. Sim, meu amor. 1343 01:30:06,160 --> 01:30:08,946 - Irei daqui a pouco. - Tudo bem, amor. 1344 01:30:12,452 --> 01:30:14,071 Tudo bem? 1345 01:30:14,212 --> 01:30:16,353 Sim. Tudo bem. E voc�? 1346 01:30:16,702 --> 01:30:18,303 Sim. 1347 01:30:18,584 --> 01:30:21,398 Havia mais flores no ano passado. 1348 01:30:21,869 --> 01:30:23,600 Acho que � a vida, n�o? 1349 01:30:23,601 --> 01:30:26,999 As pessoas seguem em frente; as pessoas esquecem. 1350 01:30:27,150 --> 01:30:29,961 N�o as pessoas que conhecem e amam o Joe. 1351 01:30:30,052 --> 01:30:32,273 Elas nunca esquecem. 1352 01:30:33,041 --> 01:30:35,607 Cultivadas em casa. S�o bonitas. 1353 01:30:36,154 --> 01:30:39,066 Sim. Algu�m as deixa aqui todos os anos. 1354 01:30:39,200 --> 01:30:41,548 As mesmas flores e a mesma mensagem. 1355 01:30:41,549 --> 01:30:44,059 "Sempre e para sempre." 1356 01:30:45,553 --> 01:30:47,717 Obrigada por me convidar, Ben. 1357 01:30:47,718 --> 01:30:51,121 Eu s� queria ter tido a chance de conhec�-lo. 1358 01:30:51,714 --> 01:30:53,568 Obrigado. 1359 01:31:01,320 --> 01:31:03,473 Perd�o, pai. 1360 01:31:06,134 --> 01:31:08,650 Eu vou ter que parar. 1361 01:31:19,846 --> 01:31:22,156 "N�o tem �libi" 1362 01:31:25,934 --> 01:31:29,038 "�ltimo caso do meu pai" 1363 01:31:40,187 --> 01:31:43,375 "Medalha Policial da Rainha concedida � lenda local" 1364 01:32:04,560 --> 01:32:09,560 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 1365 01:32:09,561 --> 01:32:14,561 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila106876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.