All language subtitles for Bomb at 10_10 (1967)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,280 --> 00:01:56,550 Do you remember directions, instructions? 2 00:01:56,584 --> 00:01:58,051 Yeah, I think so. 3 00:01:58,085 --> 00:02:01,088 With luck, we will see each other. 4 00:03:22,970 --> 00:03:24,238 Tickets, please. 5 00:03:49,196 --> 00:03:50,531 Out, everybody. 6 00:04:58,098 --> 00:05:00,300 We are looking for escaped prisoners. 7 00:05:00,334 --> 00:05:02,903 One is tall, brown hair, blue eyes. 8 00:05:02,936 --> 00:05:05,739 One of the faces is partially bruised, an American. 9 00:05:07,307 --> 00:05:08,842 I don't remember seeing such a man. 10 00:05:08,876 --> 00:05:12,413 Also, another, one is shorter, dark, Yugoslav. 11 00:05:12,446 --> 00:05:14,615 One or the other is wounded. 12 00:05:14,648 --> 00:05:17,217 I am sure they're not on this train. 13 00:05:17,250 --> 00:05:18,250 He lies. 14 00:05:18,919 --> 00:05:21,121 A man answering the description of American 15 00:05:21,154 --> 00:05:23,023 was here just a few minutes ago. 16 00:05:23,056 --> 00:05:24,458 Search everything. 17 00:06:04,197 --> 00:06:05,833 We have checked every compartment. 18 00:06:05,866 --> 00:06:06,967 He is not on the train. 19 00:06:08,301 --> 00:06:09,302 He's jumped off. 20 00:07:12,232 --> 00:07:14,968 Man on bridge: Fire, fire! 21 00:09:18,726 --> 00:09:20,327 Man in tan coat: Hey, you, mister! 22 00:09:20,360 --> 00:09:21,995 Hey, mister, wait! 23 00:09:24,965 --> 00:09:26,433 Man in blue coat: Come with us. 24 00:09:26,466 --> 00:09:27,868 Man in tan coat: Don't be afraid. 25 00:09:30,337 --> 00:09:31,972 Man in blue coat: Follow us. 26 00:09:49,923 --> 00:09:51,659 Man wearing a hat: Come in, quickly. 27 00:10:04,137 --> 00:10:05,138 Steve! 28 00:10:05,939 --> 00:10:08,642 Hey, Marko, you son of a gun! 29 00:10:11,544 --> 00:10:12,680 Welcome. 30 00:10:12,713 --> 00:10:14,381 You know, I was afraid you didn't make it. 31 00:10:14,414 --> 00:10:15,482 - Almost. - Yeah. 32 00:10:15,515 --> 00:10:17,517 You don't look bad for an ex-prisoner. 33 00:10:17,550 --> 00:10:18,919 - No. - You're all wet. 34 00:10:19,552 --> 00:10:21,454 And a little cold, too. 35 00:10:21,488 --> 00:10:22,656 Come. 36 00:10:29,096 --> 00:10:32,132 Six months in the hole of hell is quite enough. 37 00:10:32,165 --> 00:10:33,466 Yes. 38 00:10:44,244 --> 00:10:47,147 Your friend arrived a couple of days ago. 39 00:10:47,180 --> 00:10:48,180 Friend? 40 00:10:49,182 --> 00:10:53,153 Commandant of concentration camp Stalag D 16. 41 00:10:53,186 --> 00:10:54,354 Hassler? 42 00:10:56,289 --> 00:10:57,289 You're joking. 43 00:10:58,158 --> 00:10:59,159 No. 44 00:11:00,460 --> 00:11:01,795 Marko: Our underground has learned 45 00:11:01,829 --> 00:11:04,231 that he intends to make this city the spearhead 46 00:11:04,264 --> 00:11:06,934 of German invasion into the Middle East. 47 00:11:06,967 --> 00:11:08,201 Marko: With the Balkans 48 00:11:08,235 --> 00:11:09,402 firmly under control, 49 00:11:09,436 --> 00:11:12,906 Germany will be able to increase its pressure in the east. 50 00:11:12,940 --> 00:11:15,342 And it's aged to Rommel in the South. 51 00:11:17,745 --> 00:11:19,079 How do I get to him? 52 00:11:20,547 --> 00:11:21,915 It won't be easy. 53 00:11:26,720 --> 00:11:27,921 He knows I'm from this area. 54 00:11:28,922 --> 00:11:31,191 He might even suspect that you are here, too. 55 00:11:31,224 --> 00:11:32,625 Especially after today. 56 00:11:32,659 --> 00:11:35,528 All right, where do we start? 57 00:11:35,562 --> 00:11:37,030 He's clever and suspicious. 58 00:11:38,932 --> 00:11:40,333 You'd better think it over. 59 00:11:41,468 --> 00:11:43,703 You're under no obligation to stay. 60 00:11:43,737 --> 00:11:44,905 I already have, 61 00:11:45,739 --> 00:11:47,107 the only thing that kept me alive 62 00:11:47,140 --> 00:11:48,809 in that hole was the thought that someday 63 00:11:48,842 --> 00:11:52,579 I'd meet Hassler again without a gun in my back. 64 00:11:52,612 --> 00:11:55,983 We are also planning a welcome for Hassler. 65 00:11:56,016 --> 00:11:57,951 I'm going to see the end of him. 66 00:11:59,152 --> 00:12:00,253 Look here. 67 00:12:03,190 --> 00:12:06,827 In four days, Hassler has announced 68 00:12:07,795 --> 00:12:10,998 that he will make a speech at the square, 69 00:12:11,031 --> 00:12:14,067 proclaiming full control of the city. 70 00:12:14,101 --> 00:12:15,702 All the citizens have been ordered 71 00:12:15,735 --> 00:12:17,871 to hear his proclamation, 72 00:12:17,905 --> 00:12:21,074 which will climax with Hassler receiving a medal 73 00:12:21,108 --> 00:12:26,947 for his work as Commandant of concentration camp Stalag D 16. 74 00:12:26,980 --> 00:12:28,015 A medal? 75 00:12:31,952 --> 00:12:34,287 They will follow this route. 76 00:12:39,927 --> 00:12:42,695 Tomorrow, a construction crew will start 77 00:12:42,729 --> 00:12:44,865 repairing the road at this point. 78 00:12:46,066 --> 00:12:49,002 Two of the workers will be members of the underground. 79 00:12:50,470 --> 00:12:51,872 What are you driving at? 80 00:12:52,806 --> 00:12:55,408 We will place an explosive, dynamite, 81 00:12:55,442 --> 00:12:56,910 under the cobblestone. 82 00:12:56,944 --> 00:13:00,713 Over this point, Hassler's car must pass. 83 00:13:00,747 --> 00:13:03,783 Explosives, dynamite, nuts. 84 00:13:03,817 --> 00:13:06,119 You just give me a good rifle. 85 00:13:06,153 --> 00:13:08,455 He may be in an armored car. 86 00:13:10,723 --> 00:13:12,659 All right, what's your plan? 87 00:13:12,692 --> 00:13:14,194 Marko: We're getting dynamite. 88 00:13:15,062 --> 00:13:17,097 Yeah, get to the point. 89 00:13:17,130 --> 00:13:20,233 According to our plan, our man 90 00:13:20,267 --> 00:13:23,236 was to make himself known to them 91 00:13:23,270 --> 00:13:25,839 by walking past them several times 92 00:13:25,873 --> 00:13:29,076 in company with a girl at a designated time. 93 00:13:30,477 --> 00:13:32,079 Sounds like a game. 94 00:13:32,112 --> 00:13:33,113 Yes, 95 00:13:33,881 --> 00:13:35,382 but it's no game. 96 00:13:36,549 --> 00:13:38,118 It's a necessary precaution. 97 00:13:39,152 --> 00:13:42,655 Well, I'm a bit slow and tired but keep going. 98 00:13:42,689 --> 00:13:45,192 The plan has met with a setback. 99 00:13:45,225 --> 00:13:48,061 Yesterday, the girl we had chosen 100 00:13:48,095 --> 00:13:50,030 was captured by the Gestapo. 101 00:13:51,264 --> 00:13:53,934 It's possible that, by now, the Germans 102 00:13:53,967 --> 00:13:56,203 have extracted some information. 103 00:13:57,871 --> 00:13:59,639 So, they could be waiting. 104 00:13:59,672 --> 00:14:01,208 There is that risk. 105 00:14:02,442 --> 00:14:03,442 So, 106 00:14:04,044 --> 00:14:06,179 we must get you to the coast. 107 00:14:07,047 --> 00:14:10,617 Not so fast, there's got to be a way. 108 00:14:12,920 --> 00:14:14,154 You mentioned dynamite? 109 00:14:15,822 --> 00:14:17,524 Best you rest, son. 110 00:14:19,559 --> 00:14:21,228 I'll explain more later. 111 00:14:21,261 --> 00:14:24,064 Something is wrong, what is it? 112 00:14:25,098 --> 00:14:28,235 I know how you feel about Hassler. 113 00:14:28,268 --> 00:14:30,437 Don't let it affect your judgment. 114 00:14:32,605 --> 00:14:33,907 Thanks for the warning. 115 00:15:58,158 --> 00:15:59,426 This girl was walking 116 00:15:59,459 --> 00:16:01,061 right about in here. 117 00:16:01,094 --> 00:16:03,930 Went back and forth a couple times, 118 00:16:03,963 --> 00:16:06,799 crossed the street, went up those stairs, 119 00:16:06,833 --> 00:16:08,201 to those buildings. 120 00:16:08,235 --> 00:16:12,139 That's the university, she could be a student. 121 00:16:12,172 --> 00:16:14,741 Yeah, 'bout that age. 122 00:16:14,774 --> 00:16:18,211 Did she do anything that could be interpreted as a signal? 123 00:16:19,712 --> 00:16:22,382 It could be, I'm not sure. 124 00:16:23,316 --> 00:16:25,685 A German guard came around about then. 125 00:16:26,986 --> 00:16:29,222 There are three possibilities. 126 00:16:30,523 --> 00:16:33,493 She could be from our underground, 127 00:16:35,362 --> 00:16:38,365 a German agent, 128 00:16:38,398 --> 00:16:39,399 or a student. 129 00:16:41,134 --> 00:16:44,571 Coincidentally walking back and forth, hm? 130 00:16:44,604 --> 00:16:45,605 Marko: It seems unlikely. 131 00:16:47,040 --> 00:16:49,342 Tomorrow, we'll have to make our decision. 132 00:16:50,510 --> 00:16:53,380 That's when we're supposed to contact the workers. 133 00:16:54,881 --> 00:16:59,952 Yeah, we'll need fuses, detonator caps, 134 00:16:59,986 --> 00:17:03,290 wire plungers, explosive charges... 135 00:17:03,323 --> 00:17:06,959 We have everything except the explosives. 136 00:17:06,993 --> 00:17:08,528 You've said that before. 137 00:17:12,865 --> 00:17:16,103 Sorry if I sound impatient. 138 00:17:16,936 --> 00:17:19,072 Your eagerness is understandable. 139 00:17:19,939 --> 00:17:23,143 Remember, I was in that camp, too. 140 00:17:24,311 --> 00:17:26,946 We'll get the explosives tonight. 141 00:19:15,588 --> 00:19:16,956 This is my friend. 142 00:19:16,989 --> 00:19:17,990 Hello. 143 00:19:18,024 --> 00:19:19,192 Did you get the explosives? 144 00:19:19,226 --> 00:19:22,295 No, it's impossible now, next week. 145 00:19:22,329 --> 00:19:23,930 Next week will be too late. 146 00:19:23,963 --> 00:19:26,899 - True. - Tonight, Germans were talking. 147 00:19:26,933 --> 00:19:31,204 Two bombs landed on the Vamach building not far from here. 148 00:19:31,238 --> 00:19:33,240 Only one exploded. 149 00:19:35,608 --> 00:19:36,709 Explosives. 150 00:19:39,679 --> 00:19:40,913 Where is it? 151 00:19:40,947 --> 00:19:42,382 I'll show you. 152 00:19:42,415 --> 00:19:43,416 -Come. 153 00:19:46,653 --> 00:19:47,554 It will be guarded 154 00:19:47,587 --> 00:19:50,490 until the German demolition squad arrives. 155 00:19:50,523 --> 00:19:52,225 - Then we must hurry. - Right. 156 00:20:00,467 --> 00:20:02,735 Watch out, there's one. 157 00:20:04,771 --> 00:20:06,339 I shall talk to him. 158 00:20:17,784 --> 00:20:18,784 Guard: You come here. 159 00:20:19,419 --> 00:20:21,754 It's passed curfew, what are you doing here? 160 00:20:21,788 --> 00:20:23,856 I'm on my way home. 161 00:20:23,890 --> 00:20:25,958 I work at the night club. 162 00:20:28,628 --> 00:20:29,629 Here's my pass. 163 00:20:30,330 --> 00:20:32,265 This is not good after curfew. 164 00:20:39,872 --> 00:20:42,742 Oh yes, I've seen you dance, 165 00:20:42,775 --> 00:20:43,776 very nice. 166 00:20:46,413 --> 00:20:50,550 I get off duty soon, I could see that you get home safely. 167 00:20:52,118 --> 00:20:53,853 What area do you guard? 168 00:20:53,886 --> 00:20:55,121 This whole block. 169 00:20:55,154 --> 00:20:57,390 Oh. What's that over there? 170 00:20:58,057 --> 00:20:59,526 I'll show you. 171 00:20:59,559 --> 00:21:00,560 Oh. 172 00:21:32,992 --> 00:21:35,027 - The bomb is not here. - What? 173 00:21:35,061 --> 00:21:36,896 They said it's been taken. 174 00:21:47,907 --> 00:21:49,342 We better find Mira. 175 00:21:56,015 --> 00:21:58,217 Halt, halt, halt! 176 00:22:13,633 --> 00:22:16,035 Steve, take off your shoes. 177 00:22:16,068 --> 00:22:17,236 What? 178 00:22:17,269 --> 00:22:19,005 I'll lead them away. 179 00:22:19,038 --> 00:22:20,306 Are you taking off yours? 180 00:22:20,339 --> 00:22:21,941 Not me, hurry. 181 00:22:21,974 --> 00:22:24,911 Look, forget it, we'll both take our chances. 182 00:22:24,944 --> 00:22:25,945 Come on. 183 00:22:31,484 --> 00:22:35,922 You beast! 184 00:25:41,674 --> 00:25:43,109 Number three. 185 00:25:44,543 --> 00:25:48,981 One, possibly eight or three. 186 00:25:51,651 --> 00:25:55,588 And the two other numbers marred by a bullet wound. 187 00:25:57,123 --> 00:25:58,390 Is that it? 188 00:25:58,424 --> 00:26:00,126 Yes, Herr Colonel. 189 00:26:03,562 --> 00:26:04,897 Nothing more? 190 00:26:04,931 --> 00:26:05,732 Nothing. 191 00:26:05,765 --> 00:26:07,499 There was another man with him, 192 00:26:07,533 --> 00:26:08,801 he escaped. 193 00:26:10,269 --> 00:26:11,871 Two men running. 194 00:26:13,139 --> 00:26:18,344 Still they killed five soldiers, unbelievable, unbelievable! 195 00:26:20,112 --> 00:26:24,651 Find the officers responsible and have them court-martialed. 196 00:26:24,684 --> 00:26:25,918 Yes, sir. 197 00:26:27,419 --> 00:26:29,221 I must have men, 198 00:26:31,223 --> 00:26:32,591 not morons. 199 00:26:39,498 --> 00:26:41,400 What about the woman? 200 00:26:41,433 --> 00:26:43,169 She was a dancer in a club. 201 00:26:50,409 --> 00:26:52,779 What do you mean, was? 202 00:26:53,846 --> 00:26:56,783 They found her dead, sir, an accident. 203 00:26:56,816 --> 00:27:00,386 An accident, what kind of accident? 204 00:27:02,321 --> 00:27:03,923 Well, sir... 205 00:27:05,658 --> 00:27:08,194 I said what kind? 206 00:27:10,596 --> 00:27:14,967 Some of our troops, they've made a mistake. 207 00:27:15,001 --> 00:27:17,870 Everybody makes mistakes these days. 208 00:27:18,871 --> 00:27:22,108 Well, let this be their last. 209 00:27:23,242 --> 00:27:24,043 Have the men involved 210 00:27:24,076 --> 00:27:25,577 transferred to the Russian Front. 211 00:27:25,611 --> 00:27:26,813 Yes, sir. 212 00:27:34,921 --> 00:27:37,323 Did you find anything more about her? 213 00:27:39,191 --> 00:27:40,026 No, sir. 214 00:27:40,059 --> 00:27:43,129 Yes, sir; no, sir; yes, sir; no, sir. 215 00:27:43,162 --> 00:27:44,697 Is that all I can get? 216 00:27:49,035 --> 00:27:53,439 What kind of idiots do I have working for me? 217 00:27:53,472 --> 00:27:55,274 A 300 pound bomb 218 00:27:56,308 --> 00:27:59,045 taken right out under your noses. 219 00:27:59,078 --> 00:28:04,350 Three stupid noses, such stupidity I cannot believe. 220 00:28:04,383 --> 00:28:05,217 Yes, sir. 221 00:28:05,251 --> 00:28:07,453 For God sakes, stop saying, "Yes, sir." 222 00:28:09,455 --> 00:28:11,858 Get me the records of the prisoners 223 00:28:12,992 --> 00:28:15,461 and bring the dead one here. 224 00:28:16,763 --> 00:28:18,998 I know those faces well. 225 00:28:22,701 --> 00:28:24,103 Lieutenant... 226 00:28:30,642 --> 00:28:34,346 My record as commandant of camp D 16 227 00:28:34,380 --> 00:28:38,484 was marred by only one accident. 228 00:28:38,517 --> 00:28:41,788 A successful escape by two men 229 00:28:43,322 --> 00:28:45,758 who could be here now. 230 00:28:46,859 --> 00:28:50,262 Plotting at this very moment 231 00:28:52,164 --> 00:28:53,165 to kill me. 232 00:28:54,733 --> 00:28:55,902 The girl 233 00:28:55,935 --> 00:28:59,071 who was to contact their underground here, 234 00:29:03,242 --> 00:29:04,376 has she told you more? 235 00:29:05,077 --> 00:29:07,246 No, not yet, except that... 236 00:29:07,279 --> 00:29:08,915 No, of course not. 237 00:29:09,715 --> 00:29:11,417 They are too clever. 238 00:29:12,618 --> 00:29:16,055 Even so young a girl would be well trained. 239 00:29:17,890 --> 00:29:21,593 You keep working on her until she talks. 240 00:29:21,627 --> 00:29:24,096 Sooner or later, they all do. 241 00:29:25,597 --> 00:29:30,136 The human body can only take so much. 242 00:29:30,169 --> 00:29:33,940 About the information she did give us last night, 243 00:29:33,973 --> 00:29:38,344 I was thinking of assigning Agent OX 2 244 00:29:38,377 --> 00:29:39,711 to take her place. 245 00:29:39,745 --> 00:29:42,949 No, I have already taken care of the matter. 246 00:29:45,117 --> 00:29:47,854 There'll be no mistakes this time. 247 00:29:47,887 --> 00:29:50,022 In a way it is challenging. 248 00:29:50,789 --> 00:29:53,425 I have always loved games, 249 00:29:54,793 --> 00:29:59,999 and what's more exciting than the game of life or death? 250 00:30:01,800 --> 00:30:03,702 I will enjoy outwitting him 251 00:30:03,735 --> 00:30:06,305 and bringing him to the hangman's noose. 252 00:30:08,240 --> 00:30:10,109 Now, carry on. 253 00:30:10,142 --> 00:30:11,143 Yes, sir. 254 00:30:15,547 --> 00:30:16,983 I wonder... 255 00:31:10,402 --> 00:31:11,403 Excuse me. 256 00:31:11,437 --> 00:31:12,604 Are you speaking to me? 257 00:31:12,638 --> 00:31:14,540 Uh, I seem to be lost. 258 00:31:15,707 --> 00:31:17,309 I need some directions. 259 00:31:18,710 --> 00:31:20,512 Where did you wish to go? 260 00:31:20,546 --> 00:31:25,284 Well, I, uh, I think it's out in that direction. 261 00:31:25,317 --> 00:31:28,387 I'm going that way, I'll try to help you. 262 00:31:28,420 --> 00:31:29,521 Thank you. 263 00:31:44,470 --> 00:31:45,504 Nice day. 264 00:31:50,576 --> 00:31:51,777 You know I, 265 00:31:51,810 --> 00:31:54,046 I could be wrong, 266 00:31:54,080 --> 00:31:56,082 it might be that way. 267 00:32:04,056 --> 00:32:07,893 I'm terribly sorry, I'm late for an appointment. 268 00:32:39,058 --> 00:32:41,860 Marko, Marko! 269 00:32:51,070 --> 00:32:54,206 Marko, Marko! 270 00:32:55,141 --> 00:32:56,842 Marko isn't here. 271 00:32:56,875 --> 00:32:58,577 American! 272 00:33:00,746 --> 00:33:04,350 I, Andre, what's your name? 273 00:33:06,585 --> 00:33:08,220 My name is Steve. 274 00:33:08,254 --> 00:33:09,255 Steve. 275 00:33:14,660 --> 00:33:15,694 Where is Marko? 276 00:33:17,629 --> 00:33:21,467 We, uh, we ran into Gestapo. 277 00:33:21,500 --> 00:33:22,501 Gestapo? 278 00:33:23,869 --> 00:33:25,071 That's bad. 279 00:33:26,372 --> 00:33:27,372 Very bad. 280 00:33:28,407 --> 00:33:31,510 Well if he made it, he should be here any minute. 281 00:33:31,543 --> 00:33:33,912 We went to see a bomb that wasn't there. 282 00:33:33,945 --> 00:33:35,147 Bomb. 283 00:33:35,847 --> 00:33:39,218 We have bomb, explosives! 284 00:33:40,119 --> 00:33:42,588 What, you have the bomb? 285 00:33:43,655 --> 00:33:48,260 We took, I show you bomb. 286 00:33:55,467 --> 00:33:56,802 Where is Marko? 287 00:33:57,903 --> 00:33:59,471 Who is it? 288 00:33:59,505 --> 00:34:01,073 This is American. 289 00:34:01,107 --> 00:34:02,274 American! 290 00:34:02,308 --> 00:34:05,544 Marko's friend is my friend. 291 00:34:09,548 --> 00:34:10,549 Where is it? 292 00:34:17,356 --> 00:34:18,224 Hello! 293 00:34:18,257 --> 00:34:20,392 -What's he doing? 294 00:34:20,426 --> 00:34:21,727 Take explosives. 295 00:34:22,728 --> 00:34:23,529 Get him out. 296 00:34:23,562 --> 00:34:28,033 What? Good mechanic, explosives! 297 00:34:28,066 --> 00:34:29,468 Look, he may be a good mechanic 298 00:34:29,501 --> 00:34:30,736 but that's a bomb! 299 00:34:30,769 --> 00:34:33,205 - Bomb? - A bomb, boom! 300 00:34:33,239 --> 00:34:35,841 Bomb, boom, boom? 301 00:34:38,009 --> 00:34:40,546 Jake, Jake! 302 00:34:41,547 --> 00:34:46,017 Jake, slowly, slowly, get out. 303 00:34:46,051 --> 00:34:47,052 Why? 304 00:34:47,085 --> 00:34:50,088 Get out! Get out, Jake! 305 00:34:55,894 --> 00:34:57,095 What happened? 306 00:35:05,304 --> 00:35:09,141 Good luck, baby. 307 00:35:09,175 --> 00:35:10,542 Get everybody out. 308 00:35:10,576 --> 00:35:11,777 What? 309 00:35:11,810 --> 00:35:12,978 Just get 'em out. 310 00:35:13,011 --> 00:35:14,556 Or do you wanna see them all blown to hell? 311 00:35:14,580 --> 00:35:17,048 - To hell? - Yeah, hell, now move. 312 00:35:17,082 --> 00:35:18,717 Hey wait, get me the tools. 313 00:35:18,750 --> 00:35:19,750 Tools? 314 00:35:20,286 --> 00:35:22,954 Tools, Jacob's tools. 315 00:35:22,988 --> 00:35:24,356 Ah, Jacob. 316 00:35:24,390 --> 00:35:25,524 - Make fast. - Yeah. 317 00:35:25,557 --> 00:35:29,261 Jacob, Jacob, tools, quickly. 318 00:35:40,772 --> 00:35:42,541 Don't ever do that. 319 00:35:43,575 --> 00:35:44,575 Me help. 320 00:35:45,277 --> 00:35:49,248 No, no, you no help, just me help. 321 00:35:49,281 --> 00:35:52,418 - No help? - No, you get everybody out. 322 00:35:52,451 --> 00:35:55,287 - Move them out far, fast. - Okay, okay. 323 00:35:55,321 --> 00:35:57,623 Hey, got any whiskey? 324 00:35:57,656 --> 00:35:58,790 Whiskey? 325 00:35:58,824 --> 00:36:00,326 Yeah, whiskey, Congac, anything. 326 00:36:00,359 --> 00:36:01,893 Ah, Congac, drink? 327 00:36:02,794 --> 00:36:05,030 No, no, wash my feet. 328 00:36:05,063 --> 00:36:07,233 Ah, wash my feet. 329 00:36:07,266 --> 00:36:09,468 Oh, me get! 330 00:36:12,371 --> 00:36:13,705 Move, move! 331 00:36:19,177 --> 00:36:22,948 No, Congac, brandy, wash feet, good. 332 00:36:24,516 --> 00:36:27,886 Great, look, just get everybody out. 333 00:36:27,919 --> 00:36:29,855 - Get out, get out. - Why? 334 00:36:29,888 --> 00:36:31,790 - Everybody out. - Okay, okay. 335 00:36:31,823 --> 00:36:34,159 Quickly, move! 336 00:36:48,740 --> 00:36:50,376 Ah, good luck, baby. 337 00:37:57,242 --> 00:37:58,444 Andre! 338 00:38:05,083 --> 00:38:06,284 Andre! 339 00:38:12,123 --> 00:38:14,292 We're still not absolutely sure 340 00:38:14,326 --> 00:38:18,296 it's the American that disgraced you at D 16. 341 00:38:18,330 --> 00:38:20,899 You are not sure but 342 00:38:22,200 --> 00:38:26,004 I have a different theory. 343 00:38:26,037 --> 00:38:27,573 Call it intuition. 344 00:38:28,574 --> 00:38:33,712 There's a good reason for him to be here. 345 00:38:33,745 --> 00:38:35,781 Ten good reasons. 346 00:38:37,315 --> 00:38:39,518 And I am convinced of something else. 347 00:38:40,652 --> 00:38:44,556 The girl you're interrogating 348 00:38:44,590 --> 00:38:47,493 is a part of the whole plan. 349 00:38:51,497 --> 00:38:52,998 Well, hello again. 350 00:38:53,732 --> 00:38:54,732 Oh, hello. 351 00:38:55,367 --> 00:38:57,969 You know I'm, uh, I'm still lost. 352 00:38:58,003 --> 00:38:59,003 I'm sorry. 353 00:38:59,505 --> 00:39:01,206 Look, I know you've got every right 354 00:39:01,239 --> 00:39:03,074 to be annoyed with me but 355 00:39:03,108 --> 00:39:05,143 just try to humor me. 356 00:39:05,176 --> 00:39:06,878 Try to think of me as 357 00:39:07,913 --> 00:39:09,381 an eccentric uncle. 358 00:39:10,015 --> 00:39:11,483 That won't be difficult. 359 00:39:11,517 --> 00:39:13,452 Oh? 360 00:39:26,131 --> 00:39:29,501 What part of America is your home? 361 00:39:29,535 --> 00:39:33,204 Well now, just what makes you think I'm from America? 362 00:39:33,238 --> 00:39:34,440 I study languages. 363 00:39:34,473 --> 00:39:36,041 Oh. 364 00:39:36,074 --> 00:39:38,577 Well, that's very interesting. 365 00:39:43,482 --> 00:39:45,016 There's just been a change of plans. 366 00:39:45,050 --> 00:39:46,051 Do you trust me? 367 00:39:46,084 --> 00:39:48,353 Trust you, what trust? 368 00:39:48,386 --> 00:39:49,855 Good, that's all the better. 369 00:39:49,888 --> 00:39:52,157 Well, wait, where are we going? 370 00:39:52,190 --> 00:39:53,925 We'll figure that out later, come on. 371 00:40:01,433 --> 00:40:02,734 I don't like being followed. 372 00:40:02,768 --> 00:40:05,136 I'd just as soon that you weren't either. 373 00:40:05,170 --> 00:40:06,805 I don't wanna get you involved. 374 00:40:06,838 --> 00:40:07,838 Involved in what? 375 00:40:08,707 --> 00:40:10,742 You have heard of the Gestapo, haven't you? 376 00:40:21,119 --> 00:40:22,954 Quick, there he is again! 377 00:42:05,557 --> 00:42:07,659 I'm sorry I got you involved in this. 378 00:42:08,760 --> 00:42:10,128 You'd better go now. 379 00:42:10,796 --> 00:42:12,831 Will I ever see you again? 380 00:42:13,599 --> 00:42:16,935 No, it's better not to. 381 00:42:16,968 --> 00:42:17,969 But... 382 00:42:20,405 --> 00:42:21,873 But, why? 383 00:42:43,528 --> 00:42:45,430 Good evening, my dear. 384 00:42:45,463 --> 00:42:47,098 Good evening, Colonel. 385 00:42:51,436 --> 00:42:53,605 It will take a few more meetings 386 00:42:53,639 --> 00:42:57,943 before you get used to the idea of having a father, hm? 387 00:43:00,245 --> 00:43:04,449 Why are you not wearing the new clothes I bought for you? 388 00:43:04,482 --> 00:43:08,286 I, I want to save them for an occasion. 389 00:43:13,825 --> 00:43:16,094 Ah, no, over there. 390 00:43:25,436 --> 00:43:26,805 You want to see me? 391 00:43:27,505 --> 00:43:30,876 Yes, I can hardly believe it, 392 00:43:31,810 --> 00:43:35,847 you were only eight the day I left. 393 00:43:37,115 --> 00:43:39,184 Furious because your teacher 394 00:43:39,217 --> 00:43:41,119 hadn't hung your drawing 395 00:43:41,152 --> 00:43:42,620 on the classroom wall. 396 00:43:43,588 --> 00:43:44,890 You have a good memory. 397 00:43:47,693 --> 00:43:51,129 We were children when you were born. 398 00:43:52,664 --> 00:43:57,135 Yes, I have, you, your mother. 399 00:43:57,168 --> 00:43:58,169 But you left. 400 00:43:58,804 --> 00:44:00,371 It was my destiny. 401 00:44:01,406 --> 00:44:03,074 Duty to join the Nazi party. 402 00:44:04,209 --> 00:44:06,845 It has proven me right. 403 00:44:06,878 --> 00:44:08,413 Only time will tell. 404 00:44:09,715 --> 00:44:13,251 Germany's objective will be inevitably achieved. 405 00:44:14,753 --> 00:44:19,190 It is only a question of the time you speak of. 406 00:44:19,224 --> 00:44:23,194 Is that why you asked me to go to that intersection? 407 00:44:24,295 --> 00:44:28,767 I thought you would enjoy the experience 408 00:44:28,800 --> 00:44:32,003 of being the one who makes the contact we expect. 409 00:44:33,371 --> 00:44:34,439 You had no success? 410 00:44:36,007 --> 00:44:37,008 No. 411 00:44:39,010 --> 00:44:40,011 I wish 412 00:44:42,313 --> 00:44:44,983 you would allow me to have 413 00:44:45,016 --> 00:44:48,353 a Gestapo agent to watch you. 414 00:44:51,556 --> 00:44:53,624 It could be dangerous. 415 00:44:53,658 --> 00:44:56,594 I said I would agree to do what you asked 416 00:44:56,627 --> 00:45:00,131 only if I could do it without bodyguards. 417 00:45:01,232 --> 00:45:05,670 So, you enjoy the thrill of the hunt too? 418 00:45:05,703 --> 00:45:07,906 Like father, like daughter. 419 00:45:09,440 --> 00:45:11,743 Has anyone been following me? 420 00:45:11,777 --> 00:45:16,882 Of course not, if no contact is made soon, 421 00:45:18,416 --> 00:45:20,351 we will abandon it. 422 00:45:24,422 --> 00:45:27,092 If you have nothing more to tell me, 423 00:45:28,159 --> 00:45:29,494 may I leave? 424 00:45:30,695 --> 00:45:33,198 No, no, you may not. 425 00:45:34,099 --> 00:45:36,601 We must learn to work together. 426 00:45:36,634 --> 00:45:38,169 You can be of great help to me. 427 00:45:39,304 --> 00:45:40,906 I'm only half German. 428 00:45:41,606 --> 00:45:44,075 Half German is enough. 429 00:45:45,610 --> 00:45:47,445 You are part of your father. 430 00:45:48,546 --> 00:45:50,782 I am proclaiming the city in two days. 431 00:45:50,816 --> 00:45:52,417 You will ride in my car. 432 00:45:56,187 --> 00:45:57,288 Is that an order? 433 00:45:57,923 --> 00:45:59,257 You are free to choose. 434 00:46:00,225 --> 00:46:01,226 Thank you. 435 00:46:02,293 --> 00:46:04,129 I'll think it over. 436 00:46:04,162 --> 00:46:05,163 Very well. 437 00:46:07,899 --> 00:46:09,300 May I go now? 438 00:46:15,673 --> 00:46:17,943 Yes, of course. 439 00:46:56,014 --> 00:46:57,415 Who is your friend? 440 00:46:59,784 --> 00:47:01,019 Marko. 441 00:47:01,987 --> 00:47:06,224 Okay, go, quickly, go on! 442 00:47:42,493 --> 00:47:43,929 Watch, it's slippery. 443 00:47:45,296 --> 00:47:47,565 You fellas were on the work crew, weren't you? 444 00:47:49,134 --> 00:47:52,037 Yeah, we had to be sure. 445 00:47:52,670 --> 00:47:53,838 Are you hurt? 446 00:47:53,871 --> 00:47:56,607 No, but he is a little careless. 447 00:47:57,976 --> 00:47:59,544 You trust the girl? 448 00:48:00,979 --> 00:48:03,648 Yes, she's a student. 449 00:48:05,350 --> 00:48:06,351 Come. 450 00:48:35,713 --> 00:48:36,914 You have bomb? 451 00:48:37,548 --> 00:48:39,184 - Yeah. - Good. 452 00:48:39,985 --> 00:48:41,419 This is intersection. 453 00:48:42,587 --> 00:48:43,921 -No, thanks. 454 00:48:44,689 --> 00:48:46,591 -The bomb will be put here. 455 00:48:50,061 --> 00:48:54,232 Hassler's car goes from headquarters at 10 o'clock. 456 00:48:55,500 --> 00:48:59,237 It takes him maybe 10 minutes to reach here. 457 00:48:59,270 --> 00:49:01,306 What are you talking about? 458 00:49:01,339 --> 00:49:02,339 The bomb. 459 00:49:02,873 --> 00:49:05,910 That pig in his car, when they go over, 460 00:49:05,943 --> 00:49:08,146 will be blown to pieces! 461 00:49:09,247 --> 00:49:13,784 And just how do you intend to detonate that bomb? 462 00:49:15,086 --> 00:49:17,655 You're American and you have American bomb 463 00:49:17,688 --> 00:49:18,689 and you don't know? 464 00:49:20,491 --> 00:49:22,460 Hell, I only drop 'em. 465 00:49:22,493 --> 00:49:24,095 But you take apart? 466 00:49:24,129 --> 00:49:27,832 I helped take one apart about 20,000 feet over London once 467 00:49:27,865 --> 00:49:29,500 but that doesn't make me an expert. 468 00:49:30,601 --> 00:49:32,237 Maybe electric? 469 00:49:32,703 --> 00:49:35,073 Yeah, could be. 470 00:49:35,740 --> 00:49:37,242 Okay, come. 471 00:49:43,814 --> 00:49:45,383 We have plenty of power! 472 00:49:50,821 --> 00:49:53,124 We'd have to get power to the detonator. 473 00:49:54,359 --> 00:49:57,362 We'll need a switch of some kind. 474 00:49:57,395 --> 00:49:58,996 We have switch. 475 00:49:59,797 --> 00:50:02,100 No, bigger, plunger. 476 00:50:03,534 --> 00:50:04,602 Plunger. 477 00:50:04,635 --> 00:50:05,903 We have that. 478 00:50:05,936 --> 00:50:06,936 Good. 479 00:50:07,905 --> 00:50:10,575 We'll have to get a line from the plunger to the bomb. 480 00:50:11,909 --> 00:50:13,220 The plunger would have to be at least 481 00:50:13,244 --> 00:50:14,679 a hundred feet away to be safe. 482 00:50:16,114 --> 00:50:18,716 From a position to see Hassler's car. 483 00:50:22,287 --> 00:50:25,523 Hey, is that a, that a water main going across there? 484 00:50:25,556 --> 00:50:26,557 Yes. 485 00:50:28,126 --> 00:50:30,328 Does the water hydrant go up close? 486 00:50:30,361 --> 00:50:33,398 Yes, this is above the street. 487 00:50:35,032 --> 00:50:36,567 Maybe we could use that. 488 00:50:42,407 --> 00:50:43,741 It's crazy. 489 00:50:45,310 --> 00:50:47,412 This whole thing is crazy. 490 00:50:52,250 --> 00:50:56,621 Oh, it's crazy, I must have sounded like a real nut. 491 00:50:56,654 --> 00:50:58,923 - Crazy? - Yeah, crazy. 492 00:50:58,956 --> 00:51:01,159 How do you expect to get the bomb down here? 493 00:51:01,192 --> 00:51:02,969 How do you get it out to the middle of the road? 494 00:51:02,993 --> 00:51:04,662 And then how do you get it wired? 495 00:51:04,695 --> 00:51:05,806 You know, Hassler's no fool, 496 00:51:05,830 --> 00:51:08,399 he's gonna have mine detectors all over these tunnels. 497 00:51:09,600 --> 00:51:12,137 -There are many old tunnels closed off. 498 00:51:12,170 --> 00:51:13,671 I'll show you. 499 00:51:13,704 --> 00:51:16,174 We have headquarters there. 500 00:51:16,207 --> 00:51:19,009 We will carry the bomb down here after the 501 00:51:19,043 --> 00:51:21,546 mine detectors have checked. 502 00:51:21,579 --> 00:51:23,581 That's fine, fine, 503 00:51:23,614 --> 00:51:26,951 and that'll give us about an hour to get it wired. 504 00:51:26,984 --> 00:51:29,154 Well, maybe, uh, maybe 10 minutes. 505 00:51:29,187 --> 00:51:32,123 Or maybe, maybe no minutes. 506 00:51:32,157 --> 00:51:33,924 It's crazy I tell ya. 507 00:51:33,958 --> 00:51:36,761 Crazy, but we take a chance. 508 00:51:37,762 --> 00:51:40,565 We kill him, we will do it. 509 00:51:41,966 --> 00:51:45,303 Thanks, Mr. Corbett, come. 510 00:51:45,336 --> 00:51:46,437 Hold on. 511 00:51:47,605 --> 00:51:50,541 Look, give me some time to think. 512 00:51:50,575 --> 00:51:52,810 This is gonna take some time to figure out. 513 00:51:54,044 --> 00:51:57,582 Good, we all think. 514 00:51:58,816 --> 00:51:59,817 Come. 515 00:52:18,569 --> 00:52:19,670 This way. 516 00:52:39,824 --> 00:52:40,858 Stay here. 517 00:52:58,743 --> 00:52:59,743 Go on. 518 00:53:20,831 --> 00:53:22,733 Halt, halt! 519 00:54:03,774 --> 00:54:04,842 We fixed 'em. 520 00:54:06,010 --> 00:54:08,012 No clues how they got there? 521 00:54:09,246 --> 00:54:12,717 Do you think they committed suicide? 522 00:54:12,750 --> 00:54:15,185 They're dead, Herr Colonel, that's all I know, 523 00:54:15,219 --> 00:54:19,023 but uh, if I may point out something, sir. 524 00:54:19,056 --> 00:54:20,257 Yes? 525 00:54:21,091 --> 00:54:23,127 The guards that were killed 526 00:54:23,160 --> 00:54:26,997 were on patrol at grid coordinates 527 00:54:27,031 --> 00:54:30,134 seven C and 14 G. 528 00:54:30,167 --> 00:54:31,302 So? 529 00:54:31,336 --> 00:54:33,270 It's one mile from the river. 530 00:54:34,605 --> 00:54:39,344 That's the same district where the girl had to make contact. 531 00:54:39,377 --> 00:54:41,312 Yes, Herr Lieutenant? 532 00:54:41,346 --> 00:54:44,315 There is a web of underground tunnels, 533 00:54:44,349 --> 00:54:45,783 drainage canals. 534 00:54:46,817 --> 00:54:50,187 I think the guards' bodies floated 535 00:54:50,220 --> 00:54:52,390 down the sewers to the river. 536 00:54:53,391 --> 00:54:56,461 It's also possible the attempt on your life 537 00:54:56,494 --> 00:54:58,295 could come from there. 538 00:55:41,572 --> 00:55:43,874 May I order an immediate search of the tunnels? 539 00:55:45,309 --> 00:55:46,744 No, not yet. 540 00:55:48,513 --> 00:55:52,316 You're still not sure it's my American friend 541 00:55:52,349 --> 00:55:54,452 working with the underground. 542 00:55:55,553 --> 00:55:57,455 I will track him down 543 00:55:59,089 --> 00:56:01,125 with your help, Lieutenant. 544 00:56:01,158 --> 00:56:02,527 Yes, sir. 545 00:56:05,329 --> 00:56:08,699 We must give him time 546 00:56:09,800 --> 00:56:11,368 to lay his trap 547 00:56:13,037 --> 00:56:15,773 then we will close it for him. 548 00:58:19,396 --> 00:58:20,531 You can't stay here. 549 00:58:23,233 --> 00:58:24,234 Kaput. 550 00:58:24,268 --> 00:58:25,736 Get moving. 551 00:58:27,371 --> 00:58:28,539 Kaput. 552 00:58:42,753 --> 00:58:44,555 Yeah, yeah. 553 00:58:46,423 --> 00:58:48,025 Yeah, yeah, okay. 554 00:58:51,028 --> 00:58:53,964 Yeah, yeah. 555 00:59:30,267 --> 00:59:31,769 Hello, hello! 556 00:59:33,771 --> 00:59:37,274 I was wondering if I was ever going to see you again. 557 00:59:39,009 --> 00:59:40,010 Wait! 558 00:59:41,345 --> 00:59:43,580 Look, I told you it's dangerous. 559 00:59:43,614 --> 00:59:45,549 I want you to stay away from me. 560 00:59:45,582 --> 00:59:46,784 I want to talk to you. 561 00:59:47,685 --> 00:59:49,219 Or would you rather I scream? 562 00:59:51,355 --> 00:59:52,356 No. 563 00:59:54,424 --> 00:59:58,228 Look, I told you before I don't wanna get you involved. 564 00:59:58,262 --> 01:00:00,030 I am involved. 565 01:00:00,064 --> 01:00:01,065 Yeah. 566 01:00:01,966 --> 01:00:04,134 Do you know a Professor Pilic? 567 01:00:04,935 --> 01:00:07,905 Electrical engineer, university? 568 01:00:07,938 --> 01:00:11,275 Yes, do you know where I might find him? 569 01:00:11,308 --> 01:00:14,578 Now? University. Why? 570 01:00:14,611 --> 01:00:16,346 I'd like to talk to him. 571 01:00:16,380 --> 01:00:17,682 Would you take me there? 572 01:00:20,117 --> 01:00:22,452 Yes, let's go. 573 01:00:38,135 --> 01:00:40,470 - Wait here. - Look... 574 01:00:40,504 --> 01:00:43,640 I wanna, wanna apologize 575 01:00:43,674 --> 01:00:45,242 and thank you. 576 01:00:45,275 --> 01:00:46,376 Don't thank me yet. 577 01:00:47,511 --> 01:00:50,247 How do you know I'm not a German spy? 578 01:00:57,822 --> 01:00:59,623 You wish to speak to me? 579 01:00:59,656 --> 01:01:01,391 Yes, Professor Pilic. 580 01:01:02,592 --> 01:01:04,528 You don't know me, Professor, 581 01:01:04,561 --> 01:01:07,865 but I read many of your articles in the scientific journals. 582 01:01:07,898 --> 01:01:09,767 I haven't much time, what is it you wish? 583 01:01:11,535 --> 01:01:13,137 I must have a transformer. 584 01:01:13,170 --> 01:01:16,440 A professional one for high voltage. 585 01:01:16,473 --> 01:01:17,708 It's impossible. 586 01:01:17,742 --> 01:01:18,976 Professor, 587 01:01:20,077 --> 01:01:23,680 Professor, it is at the request of your countrymen. 588 01:01:24,982 --> 01:01:27,752 Success of a mission depends on it. 589 01:01:27,785 --> 01:01:29,186 Tell you it's impossible. 590 01:01:29,219 --> 01:01:32,556 All professional equipment must be cleared with the Germans. 591 01:01:32,589 --> 01:01:36,393 You could request one for your laboratory. 592 01:01:36,426 --> 01:01:37,895 If they should find out, 593 01:01:37,928 --> 01:01:39,797 I have a family to think of. 594 01:01:39,830 --> 01:01:43,367 Professor, your countrymen also have families. 595 01:01:57,447 --> 01:01:58,715 Germans coming. 596 01:02:03,087 --> 01:02:05,722 Here, take this, look busy. 597 01:02:20,370 --> 01:02:22,873 Heil Hitler, Professor Pilic? 598 01:02:23,673 --> 01:02:24,673 Yes? 599 01:02:25,375 --> 01:02:27,611 You are ordered to dismiss your classes tomorrow. 600 01:02:27,644 --> 01:02:28,645 Oh? 601 01:02:28,678 --> 01:02:30,114 All students must attend 602 01:02:30,147 --> 01:02:32,850 Colonel Hassler's proclamation speech. 603 01:02:32,883 --> 01:02:34,151 Is that clear? 604 01:02:35,619 --> 01:02:36,821 Well? 605 01:02:39,489 --> 01:02:40,490 Yes. 606 01:02:50,334 --> 01:02:51,401 When do you need it? 607 01:02:52,736 --> 01:02:55,439 Tomorrow morning, by 8am. 608 01:02:56,773 --> 01:02:58,075 It will be in here. 609 01:02:59,043 --> 01:03:01,278 It would be better if only the girl came. 610 01:03:01,311 --> 01:03:02,246 - Professor... - Yes. 611 01:03:02,279 --> 01:03:04,048 You're doing a great service to your country. 612 01:03:04,081 --> 01:03:07,084 I don't want to know anything about it, now go. 613 01:03:16,894 --> 01:03:21,498 Maybe now, you will tell me who you are 614 01:03:21,531 --> 01:03:22,900 and what you're doing here. 615 01:03:23,934 --> 01:03:25,335 Now, you heard the Professor, 616 01:03:26,736 --> 01:03:28,638 it's best that you don't know. 617 01:03:28,672 --> 01:03:29,806 I'm not the Professor. 618 01:03:29,840 --> 01:03:32,042 No, you certainly aren't. 619 01:03:32,076 --> 01:03:33,143 Tell me, 620 01:03:34,278 --> 01:03:36,213 are all the women here so curious? 621 01:03:38,315 --> 01:03:41,251 Or do you have an ulterior motive? 622 01:03:45,455 --> 01:03:46,456 Perhaps. 623 01:03:54,731 --> 01:03:55,966 I'm concerned. 624 01:03:57,467 --> 01:03:58,835 Concerned? 625 01:04:00,104 --> 01:04:03,073 It's possible the Germans know you're here. 626 01:04:04,574 --> 01:04:08,212 Yeah, it's possible they know an American is here, 627 01:04:08,245 --> 01:04:09,246 but who? 628 01:04:10,447 --> 01:04:12,316 Don't underestimate them. 629 01:04:20,424 --> 01:04:21,558 That way. 630 01:04:37,741 --> 01:04:40,544 Well, thanks. 631 01:04:41,912 --> 01:04:45,582 And, um, no introductions. 632 01:04:45,615 --> 01:04:47,484 No. 633 01:04:47,517 --> 01:04:51,355 Well I do believe that introductions are in order. 634 01:04:51,388 --> 01:04:52,456 My name is Steve. 635 01:04:53,690 --> 01:04:55,926 The rest doesn't matter. 636 01:04:55,960 --> 01:04:57,928 My name is Pija. 637 01:04:58,628 --> 01:05:01,365 The rest does matter. 638 01:05:01,398 --> 01:05:03,000 Oh? 639 01:05:03,033 --> 01:05:06,670 But I can be mysterious, hm? 640 01:05:06,703 --> 01:05:09,974 Well, here's to mystery. 641 01:05:11,075 --> 01:05:13,777 Oh, tell me more about you. 642 01:05:13,810 --> 01:05:14,810 More? 643 01:05:15,679 --> 01:05:19,716 Yes, I'm supposed to bring you, tomorrow, 644 01:05:19,749 --> 01:05:22,119 something very important. 645 01:05:22,152 --> 01:05:22,987 Yeah. 646 01:05:23,020 --> 01:05:26,390 It would be too bad if I oversleep. 647 01:05:27,791 --> 01:05:29,726 Now, that is blackmail. 648 01:05:32,196 --> 01:05:34,498 Well, I can tell you this much, 649 01:05:34,531 --> 01:05:39,569 the mission I'm on is for the good of your people, 650 01:05:39,603 --> 01:05:42,039 humanity. 651 01:05:42,072 --> 01:05:44,508 I'm sure you would approve of that. 652 01:05:44,541 --> 01:05:46,243 Tell me more. 653 01:05:46,276 --> 01:05:48,979 I think that's about it for now. 654 01:05:49,846 --> 01:05:51,215 Tomorrow you pick up my little toy 655 01:05:51,248 --> 01:05:53,317 and you bring it to me at eight. 656 01:05:53,350 --> 01:05:58,122 Eight sharp, by that tree, okay? 657 01:05:58,888 --> 01:06:00,324 Okay. 658 01:06:00,357 --> 01:06:01,992 Good. 659 01:06:03,293 --> 01:06:06,763 Well, it sounds like it's over. 660 01:06:06,796 --> 01:06:09,466 Hey, how 'bout some tea now? 661 01:06:09,499 --> 01:06:11,068 All right. 662 01:06:13,703 --> 01:06:16,540 Are, are the bombers coming back? 663 01:06:18,275 --> 01:06:20,044 No, it's probably just stragglers 664 01:06:20,077 --> 01:06:22,179 still bombing North of here. 665 01:06:22,212 --> 01:06:27,251 Oh, well, I hope your friends don't make a mistake. 666 01:06:27,284 --> 01:06:31,188 Yeah, me too, just hit 'em where it hurts, fellas. 667 01:06:31,221 --> 01:06:32,989 Only leave Hassler for me. 668 01:06:37,094 --> 01:06:41,465 You, you know Colonel Hassler? 669 01:06:41,498 --> 01:06:46,703 Yes, I was a guest at his rest home, 670 01:06:46,736 --> 01:06:50,774 concentration camp Stalag D 16. 671 01:06:52,008 --> 01:06:54,044 My little parachute floated right down into 672 01:06:54,078 --> 01:06:55,745 the middle of a German headquarters. 673 01:06:57,181 --> 01:06:59,015 You met him personally? 674 01:07:00,117 --> 01:07:01,851 Yes, many times. 675 01:07:01,885 --> 01:07:03,296 Hassler had the impression that I was 676 01:07:03,320 --> 01:07:05,122 full of information he wanted. 677 01:07:06,022 --> 01:07:10,026 And did you give him such information? 678 01:07:10,060 --> 01:07:13,163 No, but I might have if I was there much longer. 679 01:07:13,197 --> 01:07:15,165 You know, he had a way 680 01:07:15,199 --> 01:07:17,834 that if you didn't talk, 681 01:07:17,867 --> 01:07:20,637 he discouraged your desire to live. 682 01:07:20,670 --> 01:07:22,439 So... 683 01:07:24,108 --> 01:07:25,609 that's why you came here? 684 01:07:28,112 --> 01:07:30,314 To kill Colonel Hassler? 685 01:07:30,347 --> 01:07:33,016 No, I was on my way to the Adriatic 686 01:07:33,049 --> 01:07:35,385 to join the American forces. 687 01:07:35,419 --> 01:07:39,289 When I heard he was here, I decided to stay. 688 01:07:41,958 --> 01:07:44,228 You wish 689 01:07:44,261 --> 01:07:48,698 to kill Hassler, revenge yourself? 690 01:07:48,732 --> 01:07:49,733 Yes. 691 01:07:51,201 --> 01:07:53,203 Yes, and many others. 692 01:07:53,237 --> 01:07:54,338 Hassler and his kind 693 01:07:54,371 --> 01:07:56,506 shouldn't be allowed to live. 694 01:07:56,540 --> 01:07:58,408 They're not human. 695 01:07:58,442 --> 01:08:01,578 Well, that's me in a nutshell. 696 01:08:01,611 --> 01:08:03,847 What about you, hm? 697 01:08:03,880 --> 01:08:05,582 There isn't much to tell. 698 01:08:06,716 --> 01:08:08,785 I'm going to school. 699 01:08:11,388 --> 01:08:15,425 Someday, I would like to be a teacher, that's all. 700 01:08:15,459 --> 01:08:19,028 You live here all by yourself, no parents? 701 01:08:19,062 --> 01:08:20,130 No. 702 01:08:20,164 --> 01:08:22,065 No relatives? 703 01:08:22,098 --> 01:08:23,133 None. 704 01:08:40,517 --> 01:08:42,252 Oh, Lieutenant. 705 01:08:42,286 --> 01:08:44,154 Excuse me, Miss Fermich, 706 01:08:44,188 --> 01:08:47,056 your father sent me, he would like to see you. 707 01:08:47,090 --> 01:08:48,124 Tomorrow? 708 01:08:48,158 --> 01:08:50,494 Lieutenant: Not tomorrow, now. 709 01:08:53,163 --> 01:08:56,166 Oh, you have company. 710 01:08:57,167 --> 01:08:59,736 A girlfriend's coming to have tea with me. 711 01:08:59,769 --> 01:09:01,805 But, doesn't matter. 712 01:09:01,838 --> 01:09:05,475 If you would like to change your clothes I can wait. 713 01:09:11,281 --> 01:09:12,716 Is there something wrong? 714 01:09:12,749 --> 01:09:17,487 Yes, I mean, no. 715 01:09:18,188 --> 01:09:20,390 I'll be a moment. 716 01:09:46,383 --> 01:09:51,555 Oh yes, I have a little entertainment planned. 717 01:09:54,324 --> 01:09:58,795 Something you might enjoy. 718 01:10:10,173 --> 01:10:13,009 What is that room? 719 01:10:13,042 --> 01:10:16,746 A Gestapo interrogation room. 720 01:10:16,780 --> 01:10:19,916 Am I to be questioned? 721 01:10:19,949 --> 01:10:24,153 No, you may rest assured 722 01:10:24,187 --> 01:10:27,724 that if you have any secret information, 723 01:10:30,193 --> 01:10:32,962 it may remain secret. 724 01:10:35,432 --> 01:10:40,604 You are here only as a spectator, please observe. 725 01:10:45,575 --> 01:10:47,711 What are you going to do to them? 726 01:10:47,744 --> 01:10:51,415 Do to them, that depends. 727 01:10:51,448 --> 01:10:55,685 Their fate is in their own hands. 728 01:10:55,719 --> 01:10:58,488 Both men are condemned, 729 01:10:58,522 --> 01:11:00,290 they can win their freedom 730 01:11:00,324 --> 01:11:02,492 only by killing the other. 731 01:11:03,660 --> 01:11:07,263 The man who walks out of the room alive 732 01:11:07,297 --> 01:11:10,300 wins my full pardon. 733 01:11:11,335 --> 01:11:14,704 It is a question of life 734 01:11:14,738 --> 01:11:15,839 or death. 735 01:11:17,374 --> 01:11:20,377 A classic situation. 736 01:11:20,410 --> 01:11:23,980 One that has fascinated mankind 737 01:11:24,013 --> 01:11:26,015 for centuries. 738 01:11:30,454 --> 01:11:33,857 It's barbaric, monstrous! 739 01:11:36,125 --> 01:11:38,428 No, my dear, 740 01:11:39,396 --> 01:11:41,531 that's Machiavelli. 741 01:11:45,435 --> 01:11:47,804 And we were born to rule. 742 01:11:49,172 --> 01:11:54,310 Discipline and fear are the keynotes of our master plan. 743 01:11:56,079 --> 01:11:59,649 We will share my triumph together. 744 01:12:11,928 --> 01:12:15,532 You stopped trying to make that contact. 745 01:12:21,471 --> 01:12:23,039 Or have you made it? 746 01:12:30,046 --> 01:12:32,849 Milo, you'll take your position in the church tower, 747 01:12:32,882 --> 01:12:34,551 about 500 yards. 748 01:12:35,685 --> 01:12:38,822 Well, the water hydrant is ready. 749 01:12:38,855 --> 01:12:43,326 The meter box is gonna be useless without a transformer. 750 01:12:43,359 --> 01:12:46,362 The hydrant is suicide but we must use it. 751 01:12:46,396 --> 01:12:49,499 If the transformer comes, we must use that. 752 01:12:50,934 --> 01:12:52,636 Yeah, if. 753 01:12:53,403 --> 01:12:55,238 I could kill him easy from there. 754 01:12:55,271 --> 01:12:59,843 Yes, if he was not using an armored car. 755 01:12:59,876 --> 01:13:03,346 Look, the rifle is only used as a diversion, 756 01:13:03,379 --> 01:13:04,981 to make them detour. 757 01:13:06,282 --> 01:13:09,486 And to spring you men passed their guards. 758 01:13:09,519 --> 01:13:11,921 Now, a few rifle shots should do the trick. 759 01:13:11,955 --> 01:13:14,057 If not, you men with your homemade lollipops 760 01:13:14,090 --> 01:13:16,993 know what to do, is that clear? 761 01:13:17,026 --> 01:13:18,895 Do you understand? 762 01:13:18,928 --> 01:13:20,029 Did you get it? 763 01:13:20,063 --> 01:13:21,498 - Yeah. - All right. 764 01:13:23,467 --> 01:13:26,169 You and I will take the plungers. 765 01:13:26,202 --> 01:13:28,838 Yes, but which plunger? 766 01:13:30,239 --> 01:13:32,141 I'll take the hydrant. 767 01:13:32,175 --> 01:13:34,944 I figure we draw for it. 768 01:13:36,480 --> 01:13:38,482 I'll take the chance. 769 01:13:38,515 --> 01:13:41,885 No, we will draw. 770 01:13:47,624 --> 01:13:51,961 You pick, the small one gets the hydrant. 771 01:14:09,679 --> 01:14:12,616 The bomb will go into place the minute 772 01:14:12,649 --> 01:14:16,986 the Germans have passed with the mine detectors. 773 01:14:18,822 --> 01:14:20,890 Okay, take up your positions, good luck. 774 01:14:20,924 --> 01:14:23,459 - Good luck, so long. - All right good luck. 775 01:14:27,230 --> 01:14:28,598 Don't forget the detonator. 776 01:14:28,632 --> 01:14:31,535 Okay, Mr. Corbett. 777 01:14:33,703 --> 01:14:35,872 - Good luck. - Good luck. 778 01:14:42,411 --> 01:14:45,649 -Fall out. 779 01:16:31,821 --> 01:16:33,923 A young lady has taken it. 780 01:16:33,957 --> 01:16:35,324 What? 781 01:16:35,358 --> 01:16:37,193 Quite early. 782 01:16:37,226 --> 01:16:38,361 Thanks. 783 01:16:38,394 --> 01:16:40,129 There's something else you should know, 784 01:16:40,163 --> 01:16:41,898 or perhaps you already do. 785 01:16:41,931 --> 01:16:44,668 She's Colonel Hassler's daughter. 786 01:16:45,935 --> 01:16:47,771 Hassler's? 787 01:16:50,840 --> 01:16:52,308 I'm sorry Professor. 788 01:16:52,341 --> 01:16:54,944 What will you do now? 789 01:16:54,978 --> 01:16:56,646 Go ahead. 790 01:17:02,852 --> 01:17:05,354 The report is negative, sir 791 01:17:05,388 --> 01:17:08,658 Mine detecting unit found nothing. 792 01:17:08,692 --> 01:17:12,128 The tunnel reports should be in any time. 793 01:17:12,161 --> 01:17:16,766 Good, we will proceed, our original plan. 794 01:17:16,800 --> 01:17:20,970 There could be a slip-up, Herr Colonel, it's possible. 795 01:17:21,004 --> 01:17:22,739 Why the doubt? 796 01:17:22,772 --> 01:17:26,209 You've just assured me that all precautions 797 01:17:26,242 --> 01:17:27,944 have been taken. 798 01:17:28,845 --> 01:17:30,814 Since the American arrived, 799 01:17:30,847 --> 01:17:33,850 things have been unpredictable. 800 01:17:33,883 --> 01:17:38,654 Yes, he's desperate and cunning. 801 01:17:39,889 --> 01:17:44,894 Perhaps, you should delay the proclamation for a few days. 802 01:17:44,928 --> 01:17:48,531 Herr Lieutenant, 803 01:17:48,564 --> 01:17:52,869 I am desperate and cunning, too. 804 01:18:06,883 --> 01:18:09,118 Excuse me, you have a match? 805 01:18:09,152 --> 01:18:10,754 What? No. 806 01:18:10,787 --> 01:18:13,689 I know, you're Marko's friend, me too. 807 01:18:13,723 --> 01:18:16,993 Marko, I do not know him. 808 01:18:17,026 --> 01:18:19,695 I was responsible for the contact 809 01:18:19,729 --> 01:18:22,165 to be made by the American, 810 01:18:22,198 --> 01:18:24,667 but I didn't succeed. 811 01:18:24,700 --> 01:18:27,670 Now I found the girl is Hassler's daughter. 812 01:18:27,703 --> 01:18:29,773 Hassler's? 813 01:18:29,806 --> 01:18:32,909 Find the American and warn him. 814 01:18:32,942 --> 01:18:34,744 Dragon has been caught. 815 01:18:34,778 --> 01:18:36,780 Dragon caught? 816 01:18:36,813 --> 01:18:38,882 Early this morning. 817 01:18:38,915 --> 01:18:41,450 Tell all this to the American. 818 01:18:41,484 --> 01:18:43,552 Hurry now, and be careful. 819 01:18:43,586 --> 01:18:46,022 Leave the girl to me. 820 01:18:53,062 --> 01:18:54,563 The tunnels are clear, sir. 821 01:18:54,597 --> 01:18:55,765 Good. 822 01:18:56,465 --> 01:18:59,102 If I may say, I still think 823 01:18:59,135 --> 01:19:01,805 that you would be justified in the postponement. 824 01:19:01,838 --> 01:19:04,440 There shall be no postponement. 825 01:19:04,473 --> 01:19:07,276 We must bait our trap. 826 01:19:08,778 --> 01:19:10,179 Yes, sir. 827 01:19:41,577 --> 01:19:43,546 -This is heavy. 828 01:19:43,579 --> 01:19:46,215 Easy, easy there. 829 01:19:48,217 --> 01:19:51,387 Easy, come on, get the men up above. 830 01:19:51,420 --> 01:19:52,455 We'll help. 831 01:19:52,488 --> 01:19:54,357 No, this is a one man job. 832 01:19:54,390 --> 01:19:55,591 Come on, get movin'. 833 01:19:55,624 --> 01:19:57,093 - Okay. - Okay. 834 01:19:57,126 --> 01:19:58,561 Find Dragon. 835 01:20:00,529 --> 01:20:02,531 Try to stall Hassler. 836 01:22:37,153 --> 01:22:39,555 Don't stop, you fool, turn this way. 837 01:23:18,061 --> 01:23:20,829 No, no, we, we, 838 01:23:20,863 --> 01:23:23,432 we didn't kill Hassler. 839 01:23:23,466 --> 01:23:24,933 No kill. 840 01:23:34,210 --> 01:23:36,179 Genius, Major Corbett, genius. 841 01:23:36,212 --> 01:23:37,913 I take my hat off to you. 842 01:23:37,946 --> 01:23:41,450 Beautifully executed diversion, splendid! 843 01:23:41,484 --> 01:23:44,187 Shame such talent should end like this. 844 01:23:44,220 --> 01:23:48,757 Of course, only the greatest talent survives, Major. 845 01:23:48,791 --> 01:23:50,126 Oh, no! 846 01:23:50,159 --> 01:23:52,027 -Don't! 56215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.