All language subtitles for Berserk.The.Golden.Age.Arc.Memorial.Edition.S01E12.Storm.of.Death.WEBRip.NF.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,200 --> 00:00:36,077 Is it frightening? 2 00:00:36,161 --> 00:00:39,205 Even though you are as great as you are? 3 00:00:39,289 --> 00:00:42,959 Is it because you are afraid of our superhuman nature? 4 00:00:43,042 --> 00:00:48,006 Or is that you are afraid of the path that lies ahead of you? 5 00:00:48,631 --> 00:00:51,259 Before embracing your future, 6 00:00:51,342 --> 00:00:56,222 you should first get to know yourself. 7 00:00:59,059 --> 00:01:02,228 AN ORIGINAL WORK BY KENTARO MIURA 8 00:03:29,751 --> 00:03:31,461 Good grief! 9 00:03:31,544 --> 00:03:34,797 You really are such a loud child. 10 00:03:34,881 --> 00:03:37,425 What is the meaning of this racket? 11 00:03:38,009 --> 00:03:39,510 But Auntie, 12 00:03:40,345 --> 00:03:42,931 so many people have died here. 13 00:03:43,014 --> 00:03:45,934 But this was your fault, was it not? 14 00:03:53,775 --> 00:03:58,154 It's all because you started saying you'd go to that castle. 15 00:03:58,238 --> 00:04:01,199 That is why they all died. 16 00:04:03,368 --> 00:04:04,744 How could that be? 17 00:04:04,827 --> 00:04:07,205 I never told anyone to come with me... 18 00:04:07,288 --> 00:04:08,623 Be quiet! 19 00:04:09,624 --> 00:04:12,043 You must have known 20 00:04:12,126 --> 00:04:14,003 what kind of place this was. 21 00:04:14,087 --> 00:04:16,923 You must have known. 22 00:04:19,092 --> 00:04:20,718 I must have known? 23 00:04:21,594 --> 00:04:23,429 Yes. 24 00:04:23,513 --> 00:04:25,014 If you want to go to that castle, 25 00:04:25,098 --> 00:04:28,935 the only way to get there is by trampling all of those corpses. 26 00:04:29,519 --> 00:04:34,399 Otherwise, you will be the one who becomes a corpse. 27 00:04:38,194 --> 00:04:39,279 I... 28 00:04:40,321 --> 00:04:41,406 I... 29 00:04:41,990 --> 00:04:44,409 This child really is a fool. 30 00:04:45,034 --> 00:04:48,663 If you were going to end up regretting it, you should never have wished for it. 31 00:04:49,706 --> 00:04:51,749 Why were you not simply satisfied 32 00:04:51,833 --> 00:04:54,168 with looking up at it from the alley? 33 00:05:01,259 --> 00:05:04,137 Yes... I did know it. 34 00:05:04,929 --> 00:05:06,055 And yet... 35 00:05:10,226 --> 00:05:11,936 I cannot apologize. 36 00:05:12,729 --> 00:05:15,148 No, I won't apologize. 37 00:05:16,691 --> 00:05:18,484 If I apologize, 38 00:05:18,568 --> 00:05:19,569 if I regret it, 39 00:05:20,570 --> 00:05:22,572 everything will end. 40 00:05:25,408 --> 00:05:26,784 I will never be able 41 00:05:27,452 --> 00:05:29,746 to reach it. 42 00:05:37,003 --> 00:05:38,046 Yes. 43 00:05:38,129 --> 00:05:39,797 That's who you are. 44 00:05:44,343 --> 00:05:46,345 Was that just an illusion? 45 00:05:47,972 --> 00:05:50,349 It was no illusion. 46 00:05:50,433 --> 00:05:54,479 That is the truth that lies in your conscience. 47 00:05:57,857 --> 00:05:59,776 To reach that castle in the sky, 48 00:05:59,859 --> 00:06:03,780 bodies must be piled up. 49 00:06:03,863 --> 00:06:06,783 This is who you are. 50 00:06:07,366 --> 00:06:09,077 What's more, 51 00:06:09,744 --> 00:06:13,915 your alley path has reached its end. 52 00:06:14,499 --> 00:06:15,792 But now, all of these people, 53 00:06:17,001 --> 00:06:22,048 the wings of the falcon who have flown here at your side 54 00:06:22,548 --> 00:06:24,467 to the end of a journey reeking of blood, 55 00:06:25,301 --> 00:06:29,013 these are who you have left. 56 00:06:29,931 --> 00:06:33,518 But you can live on 57 00:06:33,601 --> 00:06:36,813 in the ruins of a dream. 58 00:06:38,397 --> 00:06:40,817 The ruins... of a dream. 59 00:06:44,362 --> 00:06:46,531 You need to pile up corpses. 60 00:06:46,614 --> 00:06:50,034 Thinking of everything you have left, 61 00:06:51,327 --> 00:06:54,622 chant this short phrase in your mind, 62 00:06:54,705 --> 00:06:56,666 "I sacrifice." 63 00:06:59,377 --> 00:07:03,256 If you fail to do so, 64 00:07:03,339 --> 00:07:06,551 you will not receive jet-black wings to soar beside us to the summit. 65 00:07:12,515 --> 00:07:14,016 Griffith! 66 00:07:31,617 --> 00:07:32,660 Yes. 67 00:07:33,995 --> 00:07:37,665 Among the thousands, no, tens of thousands of enemies and friends, 68 00:07:37,748 --> 00:07:40,960 only you had the power 69 00:07:41,794 --> 00:07:44,672 to make me forget my dream. 70 00:07:55,183 --> 00:07:56,476 I sacrifice. 71 00:08:02,607 --> 00:08:04,317 Griffith! 72 00:08:19,415 --> 00:08:20,833 Griffith! 73 00:08:27,548 --> 00:08:31,844 Threads woven by the Law of Causality 74 00:08:31,928 --> 00:08:33,930 have now been bound together. 75 00:08:34,805 --> 00:08:38,351 The moment of truth is upon us. 76 00:09:18,266 --> 00:09:21,519 What was carved into you just now 77 00:09:21,602 --> 00:09:24,438 is the brand of sacrifice. 78 00:09:24,522 --> 00:09:27,525 The lives of those who are branded, 79 00:09:27,608 --> 00:09:30,027 and every last drop of their blood, 80 00:09:30,111 --> 00:09:33,239 every cry of anguish, 81 00:09:33,322 --> 00:09:38,452 will become food to nourish the newly born Prince of Darkness. 82 00:09:42,373 --> 00:09:43,791 -Pippin! -Run away! 83 00:09:45,376 --> 00:09:46,627 Run! 84 00:09:46,711 --> 00:09:48,170 Run, run! 85 00:09:48,254 --> 00:09:50,548 -You must survive. -What are you saying? 86 00:09:51,173 --> 00:09:52,216 What are you doing? 87 00:09:52,300 --> 00:09:54,510 Let me go Judeau. I need to go to Pippin... 88 00:10:04,979 --> 00:10:06,105 Pippin! 89 00:10:09,984 --> 00:10:11,527 Judeau, go back! 90 00:10:11,611 --> 00:10:12,903 You're going to let him die? 91 00:10:12,987 --> 00:10:13,863 We can't go back! 92 00:10:14,822 --> 00:10:17,658 You are our general. 93 00:10:17,742 --> 00:10:19,243 You must survive. 94 00:10:19,869 --> 00:10:21,120 If the general survives, 95 00:10:21,203 --> 00:10:22,663 the Band may survive too. 96 00:10:25,416 --> 00:10:28,753 We cannot die like this. 97 00:10:29,795 --> 00:10:32,423 You must struggle and continue to struggle, 98 00:10:32,506 --> 00:10:34,717 right up until the very end. 99 00:11:01,369 --> 00:11:03,621 Were we supposed to meet here? 100 00:11:35,736 --> 00:11:37,780 Right on time. 101 00:11:37,863 --> 00:11:40,366 I knew you would not miss a chance 102 00:11:40,449 --> 00:11:43,994 to avenge your thousand-year grudge. 103 00:11:44,578 --> 00:11:48,999 Have you been ordered to act as gatekeeper, immortal? 104 00:11:49,583 --> 00:11:52,503 I have no interest in indulgent revelry. 105 00:11:52,586 --> 00:11:55,506 I'm sure you know that, my longtime foe. 106 00:12:02,513 --> 00:12:04,598 Captain! 107 00:12:28,456 --> 00:12:29,665 It's a dream. 108 00:12:29,748 --> 00:12:31,917 Of course, it's a dream. 109 00:12:32,001 --> 00:12:34,253 It is just a horrific nightmare. 110 00:12:34,336 --> 00:12:37,381 I just got drunk in my usual bar like always. 111 00:12:38,591 --> 00:12:40,676 I hope someone wakes me up soon. 112 00:12:41,760 --> 00:12:44,138 Judeau, Pippin, 113 00:12:44,221 --> 00:12:45,931 Rickert, 114 00:12:46,015 --> 00:12:47,683 you're still there, right? 115 00:12:47,766 --> 00:12:50,769 I'm counting on you. 116 00:13:04,492 --> 00:13:06,619 There are women in Hell? 117 00:13:08,996 --> 00:13:12,666 Okay... you don't need to wake me just yet. 118 00:13:18,172 --> 00:13:19,548 Damn! 119 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 Why did you catch a guy like me? 120 00:13:22,760 --> 00:13:24,178 Damn! 121 00:13:27,223 --> 00:13:28,766 Wait, Griffith! 122 00:13:28,849 --> 00:13:30,893 I will get you out of there. 123 00:13:36,524 --> 00:13:37,858 Don't get in my way. 124 00:13:37,942 --> 00:13:40,611 There is no need to try to rescue him. 125 00:13:40,694 --> 00:13:43,739 This is what he wants. 126 00:13:43,822 --> 00:13:46,575 You could hear it too, right? 127 00:13:46,659 --> 00:13:48,452 I am certain he said... 128 00:13:48,536 --> 00:13:49,578 Shut up! 129 00:13:50,412 --> 00:13:52,414 There's no way he would say that! 130 00:13:52,498 --> 00:13:53,541 He would never. 131 00:13:54,708 --> 00:13:58,003 Griffith is my... my... 132 00:14:01,340 --> 00:14:02,383 Judeau... 133 00:14:10,474 --> 00:14:11,517 Judeau! 134 00:14:16,355 --> 00:14:17,606 You fool! Move! 135 00:14:17,690 --> 00:14:18,732 If you stay, you'll be... 136 00:14:23,779 --> 00:14:25,072 Why? 137 00:14:25,155 --> 00:14:26,615 Casca! 138 00:14:37,668 --> 00:14:39,670 Did my knife get it? 139 00:14:39,753 --> 00:14:41,463 Yes, it did. You did great. 140 00:14:44,675 --> 00:14:47,094 Go, right away. 141 00:14:47,177 --> 00:14:48,470 What are you saying? 142 00:14:48,554 --> 00:14:51,724 Wasn't it you who said to struggle to the end? 143 00:14:52,349 --> 00:14:54,727 Take responsibility for what you did. 144 00:14:54,810 --> 00:14:56,353 Get up! 145 00:14:58,105 --> 00:15:00,566 I'm different to Guts. I'm more delicate. 146 00:15:00,649 --> 00:15:02,234 Stop blabbering. 147 00:15:03,444 --> 00:15:05,279 You're right. I'm all talk, right? 148 00:15:05,362 --> 00:15:06,530 What are you saying? 149 00:15:06,614 --> 00:15:07,698 If you have time to move... 150 00:15:07,781 --> 00:15:09,658 -I really... -...your mouth, move your legs. 151 00:15:09,742 --> 00:15:13,203 ...thought I was more skilled than this. 152 00:15:13,787 --> 00:15:14,705 I can put you on my back. 153 00:15:14,788 --> 00:15:17,207 I might have missed my chance 154 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 to say what was important. 155 00:15:19,668 --> 00:15:23,881 This will be my last utterance. 156 00:15:23,964 --> 00:15:27,009 You really cry a lot, 157 00:15:27,593 --> 00:15:29,219 don't you? 158 00:15:37,686 --> 00:15:38,812 Judeau? 159 00:15:39,688 --> 00:15:41,565 You can't do this to me. 160 00:16:54,138 --> 00:16:55,389 Where... 161 00:16:56,598 --> 00:16:57,975 am I? 162 00:16:59,309 --> 00:17:00,728 All of their deaths feel like 163 00:17:01,562 --> 00:17:03,397 they are passing through me. 164 00:17:06,942 --> 00:17:08,193 It is quite strange. 165 00:17:09,236 --> 00:17:10,863 I feel nothing. 166 00:17:24,877 --> 00:17:26,295 My memories... 167 00:17:27,296 --> 00:17:28,881 Memories pour out of me. 168 00:17:52,237 --> 00:17:53,489 Why? 169 00:17:54,698 --> 00:17:56,241 Why do people... 170 00:18:34,696 --> 00:18:35,781 That's it. 171 00:18:36,949 --> 00:18:38,033 That's why... 172 00:18:39,201 --> 00:18:40,244 I... 173 00:18:41,245 --> 00:18:43,789 Agh! 174 00:19:45,601 --> 00:19:47,019 Is anyone here? 175 00:19:48,395 --> 00:19:50,564 Is nobody there? 176 00:19:51,982 --> 00:19:53,066 Casca! 177 00:19:53,609 --> 00:19:54,818 Judeau! 178 00:19:54,902 --> 00:19:56,236 Pippin! 179 00:19:56,320 --> 00:19:57,321 Corkus! 180 00:19:58,071 --> 00:20:00,282 Raiders! Answer me! 181 00:20:19,009 --> 00:20:20,177 Gaston... 182 00:20:28,435 --> 00:20:29,478 Pippin! 183 00:20:41,531 --> 00:20:43,367 Pippin! You're still alive! 184 00:20:44,368 --> 00:20:45,285 Pippin. 185 00:21:16,900 --> 00:21:18,235 You bastards! 186 00:21:24,908 --> 00:21:27,369 You bastards! 187 00:21:27,452 --> 00:21:28,704 He is born! 188 00:21:28,787 --> 00:21:30,789 The fifth Blessed King. 189 00:21:30,872 --> 00:21:33,834 The new Prince of Darkness! 190 00:21:33,917 --> 00:21:35,460 The member of our clan 191 00:21:35,544 --> 00:21:40,048 who joins us and takes the name of Demon King. 192 00:21:40,716 --> 00:21:44,720 Femto, the Black Winged! 193 00:24:00,021 --> 00:24:02,023 {\an8}Subtitle translation by: Shane Forde 12528

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.