Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,194 --> 00:00:29,194
ALL CREATURES GREAT AND SMALL
6� Temporada - Epis�dio 3
2
00:00:33,819 --> 00:00:36,421
"CAPIT�O FARNON?"
09.Out.25 - Quinta-feira
3
00:00:36,443 --> 00:00:39,519
- Obrigado. At� logo.
- Obrigada, Vig�rio.
4
00:00:39,570 --> 00:00:42,037
Todos aqueles
jovens perdidos.
5
00:00:42,193 --> 00:00:44,284
Tantos nomes.
6
00:00:45,481 --> 00:00:47,975
Por que Tris
n�o sentou conosco?
7
00:00:49,158 --> 00:00:52,015
Provavelmente,
viu um dos amigos dele.
8
00:00:58,080 --> 00:00:59,733
Ol�, Jean.
9
00:00:59,919 --> 00:01:01,822
Que bom v�-la.
10
00:01:09,267 --> 00:01:10,965
A� est� voc�.
11
00:01:11,424 --> 00:01:14,893
N�o est� ficando um pouco velho
para esconde-esconde?
12
00:01:14,989 --> 00:01:17,407
Voc� levou s�culos
para me encontrar.
13
00:01:17,464 --> 00:01:19,832
Est� perdendo
suas habilidades.
14
00:01:21,880 --> 00:01:23,308
Vamos?
15
00:01:23,309 --> 00:01:25,475
A Sra. Hall
est� esperando.
16
00:01:32,507 --> 00:01:36,157
Devemos tanto a todos voc�s.
Voc�s s�o t�o corajosos.
17
00:01:36,643 --> 00:01:38,233
Obrigado.
18
00:01:38,630 --> 00:01:41,276
Uma cerim�nia comovente,
eu achei.
19
00:01:43,966 --> 00:01:48,091
Voc�s, uniformizados, certamente
passaram por uma situa��o dif�cil.
20
00:01:48,583 --> 00:01:50,759
Foram anos dif�ceis
aqui tamb�m.
21
00:01:50,801 --> 00:01:52,306
Eu sei.
22
00:01:52,307 --> 00:01:55,786
Maggie ainda n�o recebeu
nenhuma not�cia do Arthur.
23
00:01:56,781 --> 00:01:58,881
Est� se comportando?
O que � isso com voc�?
24
00:01:58,883 --> 00:02:01,688
- Pai, veja!
- Ol�, Jimbo!
25
00:02:02,039 --> 00:02:04,511
- Voc� est� de sa�da?
- Perd�o. Jenny!
26
00:02:04,722 --> 00:02:07,009
Papai est� esperando
para come�armos a vala.
27
00:02:07,011 --> 00:02:08,881
Papai, meu carro!
Veja!
28
00:02:08,883 --> 00:02:10,392
� magn�fico, Jim!
29
00:02:10,393 --> 00:02:13,243
Com certeza, Richard d� conta
por alguns minutos sem voc�.
30
00:02:13,245 --> 00:02:16,045
- Achei que tomar�amos caf� juntos.
- Deixei-o esperando.
31
00:02:16,047 --> 00:02:19,960
- James, voc� dormiu at� tarde.
- Sim. Cheguei ap�s �s 3h.
32
00:02:19,961 --> 00:02:21,537
Papai!
33
00:02:21,678 --> 00:02:23,852
Est� magn�fico
voc� dirigindo, Jim!
34
00:02:23,853 --> 00:02:26,631
N�o, n�o!
N�o coma isso, Rosie!
35
00:02:27,549 --> 00:02:29,671
O caf� em outra manh�
seria �timo.
36
00:02:29,673 --> 00:02:31,314
Jenny!
37
00:02:31,806 --> 00:02:33,850
Posso vir dirigindo
na hora do almo�o.
38
00:02:33,852 --> 00:02:35,666
Jenny cuidar�
dos meninos.
39
00:02:35,667 --> 00:02:37,547
Teremos apenas
20 minutos.
40
00:02:37,548 --> 00:02:39,533
20 minutos
com voc�?
41
00:02:39,534 --> 00:02:41,418
Vale a pena
cada momento.
42
00:02:41,419 --> 00:02:43,641
Tudo bem,
encantador.
43
00:02:45,189 --> 00:02:47,923
- Vejo voc� mais tarde. Tchau!
- Tchau.
44
00:02:51,824 --> 00:02:54,419
- O que est� aprontando?
- S� dirigindo meu carro.
45
00:02:54,420 --> 00:02:57,429
S� dirigindo seu carro.
No papai.
46
00:02:58,240 --> 00:03:00,262
Viva! Chegou!
47
00:03:00,336 --> 00:03:02,265
Meu convite
do Castelo Orley.
48
00:03:02,266 --> 00:03:05,062
� aquele baile black-tie
no s�bado.
49
00:03:06,325 --> 00:03:08,477
S�bado � noite?
50
00:03:09,274 --> 00:03:11,601
Sim.
Tristan, olha s�:
51
00:03:11,637 --> 00:03:13,691
sei que fui eu quem sugeriu
o Drovers.
52
00:03:13,692 --> 00:03:15,667
Voc� se importaria
se remarc�ssemos?
53
00:03:15,668 --> 00:03:17,668
- Claro que n�o.
- � bom para os neg�cios
54
00:03:17,670 --> 00:03:21,245
ser visto em algo assim,
e o convite � dif�cil de se ter.
55
00:03:21,246 --> 00:03:24,276
Entendo totalmente. Prefere passear
com seu smoking de jantar
56
00:03:24,277 --> 00:03:26,994
do que tomar uma cerveja
com seu irm�o.
57
00:03:27,588 --> 00:03:29,367
E que tal
na pr�xima semana?
58
00:03:29,368 --> 00:03:33,493
Estarei ocupad�ssimo, infelizmente.
Mas podemos na semana seguinte?
59
00:03:36,733 --> 00:03:38,814
"Voc� est�
cordialmente convidado
60
00:03:38,815 --> 00:03:41,418
para uma noite
com O Quarteto Stratton."
61
00:03:42,836 --> 00:03:45,139
N�o se preocupe.
Logo te deixaremos em forma.
62
00:03:45,140 --> 00:03:48,059
Sra. Pumphrey, eu a atenderei
daqui a pouco.
63
00:03:49,141 --> 00:03:51,593
Darrowby, 2-2-9-7.
64
00:03:52,860 --> 00:03:54,620
Beauvoir?
65
00:03:55,267 --> 00:03:56,839
Sim.
Capit�o Farnon.
66
00:03:56,840 --> 00:03:59,096
Qualquer problema,
basta entrar em contato.
67
00:03:59,097 --> 00:04:01,094
- Sra. Pumphrey.
- Jim, devia ter falado
68
00:04:01,095 --> 00:04:02,972
que aqui virou
a Piccadilly Circus!
69
00:04:02,973 --> 00:04:05,274
Achei que precisaria de tempo
ap�s a cerim�nia.
70
00:04:05,275 --> 00:04:07,035
Eu levo numa boa.
Voc� me conhece.
71
00:04:07,036 --> 00:04:09,786
N�o precisa voltar correndo.
Seu irm�o e eu damos conta.
72
00:04:09,788 --> 00:04:11,427
Mas eu estou bem.
73
00:04:11,428 --> 00:04:13,106
Onde precisa
de mim?
74
00:04:13,156 --> 00:04:15,439
Sra. Hall acabou de receber
uma liga��o.
75
00:04:15,440 --> 00:04:17,723
Sra. Pumphrey,
pode vir.
76
00:04:17,883 --> 00:04:19,514
Obrigada.
77
00:04:21,834 --> 00:04:23,662
"Beauvoir".
78
00:04:23,686 --> 00:04:26,324
"Beauvoir.
Capit�o Farnon. Cavalo."
79
00:04:26,853 --> 00:04:28,815
Tricki estava
todo feliz
80
00:04:28,816 --> 00:04:31,040
com a perspectiva
da paternidade.
81
00:04:31,041 --> 00:04:33,691
E voc� conhece Tricki.
A energia dele � contagiante.
82
00:04:33,693 --> 00:04:36,862
Apesar da idade dele,
o garoto est� em �timo estado.
83
00:04:36,863 --> 00:04:38,391
Voc� cuidou dele.
84
00:04:38,392 --> 00:04:41,174
Sim. Mas esses criadores
que voc� recomendou
85
00:04:41,175 --> 00:04:42,999
deveriam estar brigando
por mim.
86
00:04:43,000 --> 00:04:45,864
N�o h� um deles que queira
se arriscar com ele.
87
00:04:45,865 --> 00:04:48,055
Ele realmente
sentiu isso.
88
00:04:48,104 --> 00:04:51,086
Sim.
Criadores normalmente procuram...
89
00:04:51,127 --> 00:04:52,869
machos
mais jovens.
90
00:04:52,870 --> 00:04:54,839
N�o, tio Herriot.
N�o.
91
00:04:54,840 --> 00:04:56,520
N�o esse absurdo,
por favor.
92
00:04:56,522 --> 00:04:59,333
A ci�ncia sugere
que machos mais jovens geram
93
00:04:59,334 --> 00:05:01,529
filhotes mais saud�veis
e em mais boa forma.
94
00:05:01,530 --> 00:05:04,947
Mas e a sabedoria
que Tricki tem
95
00:05:04,948 --> 00:05:07,936
comparada
a esses iniciantes?
96
00:05:08,884 --> 00:05:10,452
Sim.
97
00:05:10,532 --> 00:05:13,614
Gostaria de rev�-lo em uma semana,
por favor, Sra. Shinwell.
98
00:05:13,615 --> 00:05:15,422
Obrigado.
99
00:05:20,302 --> 00:05:22,011
Sra. Hall?
100
00:05:22,012 --> 00:05:23,900
S� um minuto!
101
00:05:29,281 --> 00:05:31,340
Eu sei que voc� decidiu
procriar dele.
102
00:05:31,342 --> 00:05:33,161
Existem maneiras
mais f�ceis.
103
00:05:33,162 --> 00:05:35,757
Um novo filhote!
Tricki estaria l� para gui�-lo,
104
00:05:35,759 --> 00:05:39,295
e passar a sabedoria canina dele
arduamente conquistada.
105
00:05:40,411 --> 00:05:43,313
E quanto ao gen�tica?
A linhagem.
106
00:05:43,357 --> 00:05:45,888
Eu prometi a ele
uma dinastia.
107
00:05:46,410 --> 00:05:49,286
Ent�o, n�o deve perder a esperan�a,
Sra. Pumphrey.
108
00:05:49,287 --> 00:05:51,975
Existem outros criadores
por a�.
109
00:05:52,592 --> 00:05:55,616
Sim, sim!
Obrigada, tio Herriot.
110
00:05:59,043 --> 00:06:01,498
- At� mais!
- At�!
111
00:06:06,580 --> 00:06:08,214
Siegfried?
112
00:06:14,229 --> 00:06:16,206
Siegfried!
113
00:06:28,681 --> 00:06:30,311
Siegfried.
114
00:06:30,343 --> 00:06:32,133
Tristan.
115
00:06:38,162 --> 00:06:39,562
Capit�o Farnon?
116
00:06:39,564 --> 00:06:40,964
- Bom dia.
- Bom dia.
117
00:06:40,966 --> 00:06:42,406
Que impressionante!
118
00:06:42,407 --> 00:06:45,667
Pede-se um Capit�o Farnon,
e te mandam um reserva.
119
00:06:45,692 --> 00:06:47,564
Confus�o administrativa.
120
00:06:47,565 --> 00:06:49,624
� uma cl�nica
de fam�lia.
121
00:06:49,712 --> 00:06:52,811
Dois irm�os
e dois capit�es, ent�o?
122
00:06:52,878 --> 00:06:54,878
Meu pai disse para chamar
Capit�o Farnon.
123
00:06:54,880 --> 00:06:57,960
Parece que ele � uma maravilha
com cavalos.
124
00:06:59,249 --> 00:07:02,153
Robert lhes mostrar�
onde estacionar.
125
00:07:04,415 --> 00:07:05,984
Eu posso
cuidar daqui.
126
00:07:05,986 --> 00:07:09,588
V� para casa e ajude James
com a carga de trabalho.
127
00:07:15,532 --> 00:07:17,561
Bom dia,
Srta. Beauvoir!
128
00:07:18,830 --> 00:07:21,453
Meu tio morreu,
ent�o a propriedade ficou para n�s.
129
00:07:21,454 --> 00:07:23,505
Viemos dirigindo de Hampshire
na sexta.
130
00:07:23,506 --> 00:07:26,095
Deve ter sido uma vista e tanto
para os motoristas.
131
00:07:26,096 --> 00:07:28,794
Magna vis equorum.
132
00:07:30,790 --> 00:07:32,992
- Srta. Beauvoir.
- Quantos voc� tem aqui?
133
00:07:32,993 --> 00:07:36,165
Ser�o quinze,
quando o resto chegar na ter�a.
134
00:07:36,166 --> 00:07:38,676
Papai pretende expandir.
A fam�lia � grande, sabe?
135
00:07:38,678 --> 00:07:41,439
E somos todos completamente loucos
por cavalos.
136
00:07:41,440 --> 00:07:43,742
Aqui est�
meu Philbrick.
137
00:07:45,834 --> 00:07:48,479
Eu montei nele esta manh�,
e algo n�o estava bem.
138
00:07:48,480 --> 00:07:50,401
Ol�, Philbrick.
139
00:07:50,838 --> 00:07:52,238
Calma, Philly.
140
00:07:52,240 --> 00:07:55,938
Sou chegado a Evelyn Waugh.
O mordomo de "Decline And Fall".
141
00:07:55,939 --> 00:07:58,395
- Acho o melhor de Waugh.
- Discordo gentilmente.
142
00:07:58,396 --> 00:08:01,217
Mas leva honroso segundo lugar
para "A Handful Of Dust".
143
00:08:01,219 --> 00:08:02,721
Sim.
144
00:08:03,143 --> 00:08:05,943
Srta. Beauvoir, Philbrick est�
comendo normalmente?
145
00:08:05,944 --> 00:08:09,211
N�o. Agora que falou,
n�o com o entusiasmo habitual.
146
00:08:09,212 --> 00:08:13,193
Ele n�o est� com febre, mas est�
bastante r�gido, ent�o eu diria
147
00:08:13,194 --> 00:08:16,951
Muitas vezes vemos isso em cavalos,
ainda mais ap�s longa viagem.
148
00:08:16,952 --> 00:08:19,161
Sim. Mudan�a para eles
� muito cansativo.
149
00:08:19,162 --> 00:08:21,079
Ficando em p�
daquela forma, ent�o
150
00:08:21,080 --> 00:08:23,081
Deixe-o se recuperar tranquilo
na baia.
151
00:08:23,082 --> 00:08:25,132
� disto que ele precisa:
descanso na baia.
152
00:08:25,134 --> 00:08:27,084
Cap. Farnon,
voc� n�o parece convencido.
153
00:08:27,086 --> 00:08:29,432
N�o � isso!
Podemos tentar isso.
154
00:08:29,433 --> 00:08:32,158
S� me preocupo que ele possa
enrijecer ainda mais.
155
00:08:32,159 --> 00:08:35,057
Eu o levaria para caminhar
com um cabresto.
156
00:08:35,643 --> 00:08:38,123
Ent�o,
lev�-lo para caminhar
157
00:08:38,139 --> 00:08:40,821
e tamb�m mant�-lo sozinho
dentro da baia.
158
00:08:40,888 --> 00:08:43,520
Perdoem-me se estou
um pouco perdida.
159
00:08:43,742 --> 00:08:45,580
Por que n�o come�amos
com descanso
160
00:08:45,582 --> 00:08:47,875
e, se n�o der certo,
o levamos para caminhar.
161
00:08:47,876 --> 00:08:50,160
Acho isso
muito sensato.
162
00:08:50,200 --> 00:08:52,560
Obrigada!
Foram muito atenciosos,
163
00:08:52,561 --> 00:08:54,922
Capit�es Farnons.
164
00:09:02,526 --> 00:09:04,472
Nenhum deles
voltou ainda?
165
00:09:04,473 --> 00:09:07,399
Prometi a Helen
que subiria para almo�ar.
166
00:09:08,106 --> 00:09:09,867
Lamento,
meu bem.
167
00:09:10,502 --> 00:09:12,153
Na verdade...
168
00:09:19,662 --> 00:09:23,366
Acho melhor eu cuidar do Philbrick
daqui em diante.
169
00:09:24,080 --> 00:09:27,127
- Fico feliz em fazer isso.
- Gentileza da sua parte.
170
00:09:27,184 --> 00:09:30,657
N�o. O General Beauvoir
pediu o Farnon que...
171
00:09:30,721 --> 00:09:33,404
lida com cavalos.
Ele foi bastante espec�fico.
172
00:09:33,406 --> 00:09:35,836
E isso �
especificamente voc�?
173
00:09:35,866 --> 00:09:39,324
N�o percamos tempo discutindo.
Por fim, eu sou s�cio s�nior.
174
00:09:39,325 --> 00:09:42,441
E, como voc� disse,
voc� est� atolado de tarefas.
175
00:09:42,475 --> 00:09:45,359
Odeio ver meu irm�o
t�o sobrecarregado.
176
00:09:45,406 --> 00:09:47,559
Ponha esses p�s cansados
para cima, coroa!
177
00:09:47,560 --> 00:09:49,279
Logo curarei
o Philbrick.
178
00:09:49,280 --> 00:09:51,973
N�o!
Eu disse "n�o"!
179
00:09:52,452 --> 00:09:54,115
Eu farei isso!
180
00:09:54,116 --> 00:09:55,777
O qu�?
181
00:09:55,842 --> 00:09:58,659
Perd�o!
N�o consigo te ouvir!
182
00:10:08,582 --> 00:10:13,582
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
183
00:10:13,583 --> 00:10:18,583
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila
184
00:10:26,840 --> 00:10:29,728
Droga!
N�o me diga que ela j� saiu!
185
00:10:29,729 --> 00:10:32,029
Uma ovelha do Dowson
ficou presa na cerca-viva.
186
00:10:32,031 --> 00:10:34,650
- As crian�as est�o com papai.
- Pedalei como louco!
187
00:10:34,651 --> 00:10:37,427
- Voc� pedalou?
- Na antiga bicicleta da Helen.
188
00:10:37,468 --> 00:10:40,658
- E ainda vou trabalhar mais tarde.
- Encontros r�pidos?
189
00:10:40,659 --> 00:10:42,959
Daria meu bra�o direito
por uma noite de folga.
190
00:10:42,961 --> 00:10:44,568
S� n�s dois.
191
00:10:44,569 --> 00:10:46,649
Quer que eu passe
um recado?
192
00:10:46,650 --> 00:10:49,318
Na verdade, sim.
Sim.
193
00:10:49,845 --> 00:10:53,650
Diga � sua irm� que vou lev�-la
ao cinema no s�bado � noite.
194
00:10:53,773 --> 00:10:56,544
"O Retrato de Dorian Gray".
195
00:10:56,742 --> 00:10:59,595
Vejo que a festa no Castelo Orley
chegou no jornal.
196
00:10:59,596 --> 00:11:03,402
"A fam�lia Beauvoir estar� presente
como convidada de honra."
197
00:11:05,396 --> 00:11:08,898
Achei que Tris parecia decepcionado
por n�o ir aos Drovers.
198
00:11:08,899 --> 00:11:11,399
�s vezes, marca-se duas coisas.
N�o se pode evitar.
199
00:11:11,401 --> 00:11:14,173
Eles s�o fan�ticos
por cavalos, sabia?
200
00:11:15,224 --> 00:11:17,220
Mas acabamos
de t�-lo de volta.
201
00:11:17,222 --> 00:11:19,268
Devia ter visto aquela casa,
Sra. Hall.
202
00:11:19,269 --> 00:11:20,796
Veja isto.
203
00:11:20,931 --> 00:11:24,014
D� para rastrear a fam�lia deles
at� a �poca dos Normandos.
204
00:11:24,015 --> 00:11:27,102
E a irm� mais velha casou-se
com um visconde.
205
00:11:27,719 --> 00:11:32,212
Qualquer liga��o dos Beauvoir vir�
diretamente para mim, entendido?
206
00:11:37,569 --> 00:11:40,074
Ainda sem not�cias
do Arthur?
207
00:11:40,191 --> 00:11:43,595
Esperava not�cias,
agora que retomaram Rangum.
208
00:11:44,077 --> 00:11:47,016
Eu preferiria ir para Birm�nia
para me juntar a ele.
209
00:11:47,017 --> 00:11:50,707
Pelo menos, eu estaria trabalhando
com elefantes por l�.
210
00:11:54,035 --> 00:11:56,487
Deve ser boa a sensa��o
de estar de volta.
211
00:11:56,488 --> 00:11:58,638
E aposto que seu irm�o
est� feliz em v�-lo.
212
00:11:58,640 --> 00:12:01,948
N�o tenho certeza se ele ao menos
gosta de ficar na mesma sala.
213
00:12:01,949 --> 00:12:04,015
E agora tivemos
uma discuss�o rid�cula
214
00:12:04,016 --> 00:12:06,027
sobre quem cuidar�
de um cavalo.
215
00:12:06,028 --> 00:12:07,428
Qual cavalo?
216
00:12:07,429 --> 00:12:09,806
Numa enorme propriedade nova.
Os Beauvoir.
217
00:12:09,807 --> 00:12:11,951
Voc� sabe o quanto
cheio de si ele fica.
218
00:12:11,952 --> 00:12:15,568
Est� tudo bem! Tudo bem!
N�o deixarei isso me afetar!
219
00:12:17,181 --> 00:12:20,300
Isso n�o me incomoda
nem um pouco!
220
00:12:34,520 --> 00:12:36,723
Darrowby, 2-2-9-7.
221
00:12:37,021 --> 00:12:38,606
Sim. Beauvoir.
222
00:12:38,607 --> 00:12:40,735
James,
eu atendo.
223
00:12:41,825 --> 00:12:43,840
Sim, Srta. Beauvoir?
224
00:12:43,889 --> 00:12:45,289
Sim.
225
00:12:45,291 --> 00:12:47,568
Chego a� logo.
226
00:12:48,520 --> 00:12:51,695
N�o mencione isso para meu irm�o.
Bom rapaz!
227
00:13:12,268 --> 00:13:14,248
Eu jamais imaginaria.
228
00:13:14,280 --> 00:13:16,320
Ele � f�
de m�sica cl�ssica.
229
00:13:16,321 --> 00:13:18,200
Espero
que o acalme.
230
00:13:18,201 --> 00:13:21,864
Quando me sinto tensa,
um pouco de Elgar faz milagres.
231
00:13:22,000 --> 00:13:26,339
Conhe�o cavalari�os que acham
muito efetivo cantar para cavalos.
232
00:13:26,840 --> 00:13:30,095
- Pillbrick � mais sofisticado.
- Philbrick.
233
00:13:30,217 --> 00:13:31,726
Philbrick.
234
00:13:31,728 --> 00:13:35,196
- Ele n�o tocou na comida.
- Bebeu alguma coisa?
235
00:13:35,579 --> 00:13:38,045
Alguns goles
esta manh�.
236
00:13:43,765 --> 00:13:46,468
Ele parece mesmo
um pouco desconfort�vel.
237
00:13:46,753 --> 00:13:49,941
- Vamos examinar melhor.
- Mas que coisa, Philbrick.
238
00:13:50,059 --> 00:13:54,276
Todos aqueles meses evitando
a Luftwaffe, e agora fica mal.
239
00:13:55,512 --> 00:13:57,809
Perd�o.
Philbrick esteve na guerra?
240
00:13:57,810 --> 00:13:59,411
Na Sic�lia.
241
00:13:59,412 --> 00:14:01,580
Eu estava
no Servi�o Territorial Auxiliar
242
00:14:01,582 --> 00:14:04,579
e ele foi abandonado por uma
unidade do ex�rcito italiano,
243
00:14:04,580 --> 00:14:06,866
e o levamos
para as linhas de abastecimento.
244
00:14:06,867 --> 00:14:10,740
Um garoto t�o querido.
Treinei-o de novo para equita��o.
245
00:14:11,173 --> 00:14:13,218
Eu estava
na Sic�lia.
246
00:14:13,219 --> 00:14:15,719
Eu ainda estaria servindo
se os mosquitos italianos
247
00:14:15,721 --> 00:14:17,572
n�o acabassem comigo.
248
00:14:17,573 --> 00:14:20,484
Mal�ria?
Coisa terr�vel.
249
00:14:24,020 --> 00:14:26,921
Sra. Pumphrey parecia preocupada
e Tris ainda n�o voltou.
250
00:14:26,922 --> 00:14:29,309
� melhor
voc� pegar o Rover.
251
00:14:29,418 --> 00:14:31,519
Onde est� meu irm�o?
N�o o vi a manh� toda.
252
00:14:31,520 --> 00:14:33,234
Foi na casa
dos Beauvoir.
253
00:14:33,235 --> 00:14:35,697
Ele o qu�?
Sra. Hall!
254
00:14:36,053 --> 00:14:38,792
N�o olhe para mim.
Estou sabendo agora.
255
00:14:38,793 --> 00:14:41,633
- Eu atendi a liga��o. Importa?
- At� mais.
256
00:14:41,634 --> 00:14:44,034
Na verdade, Siegfried,
Eu esperava pegar o carro.
257
00:14:44,036 --> 00:14:46,109
Sra. Pumphrey achou um par
para Tricki.
258
00:14:46,110 --> 00:14:48,351
Preciso chegar l�
em meia hora.
259
00:14:48,352 --> 00:14:50,544
Seria terr�vel naquela bicicleta.
A colina.
260
00:14:50,545 --> 00:14:52,593
Certeza que Tris d� conta
de um cavalo.
261
00:14:52,594 --> 00:14:54,356
Tchau!
262
00:15:01,110 --> 00:15:03,008
Esses Beauvoir.
263
00:15:03,795 --> 00:15:07,045
Qual era a voz quando voc� atendeu?
Homem ou mulher?
264
00:15:07,070 --> 00:15:09,072
- Mulher.
- O mesmo comigo!
265
00:15:09,073 --> 00:15:10,972
Voc� n�o acha
que pode ser ela?
266
00:15:10,973 --> 00:15:13,877
"Beldade da sociedade",
pelo que parece.
267
00:15:14,374 --> 00:15:16,550
Ela �
uma mo�a bonita mesmo.
268
00:15:16,551 --> 00:15:18,689
Cuidado com a mulher,
Sra. Hall!
269
00:15:18,690 --> 00:15:20,840
Isso explica por que eles est�o
se trombando
270
00:15:20,842 --> 00:15:23,266
para dirigirem
t�o distante!
271
00:15:23,563 --> 00:15:25,657
N�o seja bobo!
272
00:15:28,000 --> 00:15:30,919
Voltarei amanh� para verificar
a temperatura dele.
273
00:15:30,920 --> 00:15:32,987
Obrigada,
Capit�o Farnon.
274
00:15:34,466 --> 00:15:36,339
Posso perguntar
uma coisa?
275
00:15:36,699 --> 00:15:38,754
Voc� se machucou?
276
00:15:40,404 --> 00:15:43,687
N�o.
Irei para o Oriente em breve.
277
00:15:44,093 --> 00:15:46,372
S� estou em casa
de licen�a.
278
00:15:46,880 --> 00:15:48,860
N�o � estranho?
279
00:15:49,066 --> 00:15:53,096
Na Sic�lia, a poeira, as moscas,
o sol te assando em sua tenda.
280
00:15:53,097 --> 00:15:56,055
Tudo que eu conseguia pensar
era na Inglaterra.
281
00:15:56,242 --> 00:15:58,664
Mas agora
que estou aqui...
282
00:15:59,443 --> 00:16:01,162
Sim.
283
00:16:02,064 --> 00:16:05,005
S� � preciso alguns ajustes,
eu acho.
284
00:16:07,480 --> 00:16:09,236
Boa tarde.
285
00:16:15,912 --> 00:16:17,785
Vamos, Herriot!
286
00:16:30,712 --> 00:16:32,294
Capit�o Farnon?
287
00:16:32,295 --> 00:16:34,114
Srta. Beauvoir!
288
00:16:34,961 --> 00:16:37,426
Pensei em dar uma olhada
no garot�o.
289
00:16:38,360 --> 00:16:40,891
Seu irm�o saiu
h� apenas 20 minutos.
290
00:16:40,892 --> 00:16:42,928
Sim! Correto!
291
00:16:43,048 --> 00:16:46,096
� assim que gostamos de fazer
as coisas na cl�nica, entende?
292
00:16:46,097 --> 00:16:48,531
Sempre tentando
ir al�m.
293
00:16:49,275 --> 00:16:51,030
Louv�vel.
294
00:16:55,525 --> 00:16:58,429
Ainda estou pensando
que � dor nas costas.
295
00:16:58,522 --> 00:17:00,801
Sim. Com certeza,
ele est� r�gido.
296
00:17:00,834 --> 00:17:03,116
Vamos mant�-lo
em descanso na baia.
297
00:17:03,117 --> 00:17:05,768
Seu irm�o disse para manter
as entranhas em movimento.
298
00:17:05,769 --> 00:17:08,183
Meu irm�o � um jovem
veterin�rio excelente
299
00:17:08,184 --> 00:17:10,119
mas eu tenho 30 anos
de experi�ncia.
300
00:17:10,120 --> 00:17:12,369
� de descanso na baia
que ele precisa.
301
00:17:12,370 --> 00:17:15,705
E lave as costas com �gua fria
em intervalos regulares.
302
00:17:15,706 --> 00:17:18,894
- Isso deve prevenir inflama��o.
- Ele ficar� bem?
303
00:17:18,945 --> 00:17:21,276
Ele precisar�
de alguns cuidados.
304
00:17:21,320 --> 00:17:23,658
Mas � para isso
que estou aqui.
305
00:17:25,738 --> 00:17:29,212
O Quarteto Stratton tocar�
no Castelo Orley.
306
00:17:29,810 --> 00:17:32,271
Prometeram
uma das minhas favoritas:
307
00:17:32,272 --> 00:17:34,687
- "Quarteto de Cordas" de Elgar.
- Sim!
308
00:17:34,688 --> 00:17:36,856
Eu pedi Elgar.
309
00:17:36,857 --> 00:17:39,378
Na verdade, fui eu quem sugeriu
a Stratton tamb�m.
310
00:17:39,380 --> 00:17:41,545
Ent�o, bravo!
311
00:17:41,680 --> 00:17:44,670
Dever� ser muito bom.
A fam�lia toda vai.
312
00:17:44,672 --> 00:17:46,787
Fico ansioso
para v�-la l�.
313
00:17:46,788 --> 00:17:48,603
Tchau.
314
00:17:58,360 --> 00:18:00,075
Enviado da Sic�lia,
315
00:18:00,077 --> 00:18:03,555
e a droga do animal adoece
na estrada de Hampshire.
316
00:18:03,573 --> 00:18:06,378
- Alguma melhoria?
- Tor�amos para que seja em breve.
317
00:18:06,379 --> 00:18:09,279
Ele merece o melhor tratamento
e farei com que o tenha.
318
00:18:09,281 --> 00:18:11,389
Muito bem.
Bom homem.
319
00:18:11,802 --> 00:18:15,104
Ent�o, o Capit�o Farnon
n�o estava dispon�vel?
320
00:18:15,507 --> 00:18:17,565
Eu sou
o Capit�o Farnon.
321
00:18:18,780 --> 00:18:21,002
- Ent�o, seu filho...
- Irm�o mais novo.
322
00:18:21,003 --> 00:18:23,717
Ambos s�o capit�es
e veterin�rios.
323
00:18:23,763 --> 00:18:25,495
Agora entendi.
324
00:18:25,888 --> 00:18:29,950
Tor�amos para que voc� compartilhe
o dom do seu irm�o com cavalos.
325
00:18:32,768 --> 00:18:34,800
Espero que nos vejamos
no s�bado.
326
00:18:34,801 --> 00:18:36,568
Mal posso esperar.
327
00:18:48,334 --> 00:18:49,992
Por aqui.
328
00:18:53,216 --> 00:18:54,616
Muito bem!
329
00:18:56,079 --> 00:18:57,582
Tricki...
330
00:18:57,685 --> 00:19:00,218
o grande dia
finalmente chegou!
331
00:19:00,685 --> 00:19:03,198
A persist�ncia dele
valeu a pena.
332
00:19:03,403 --> 00:19:06,910
O curso do verdadeiro amor
nunca foi tranquilo.
333
00:19:06,959 --> 00:19:09,711
O dono dela vir� dirigindo
de Sheffield.
334
00:19:09,770 --> 00:19:11,966
Ela �
uma mo�a do sul?
335
00:19:12,001 --> 00:19:14,479
- E a que horas ela chega?
- �s 14h.
336
00:19:14,480 --> 00:19:16,888
- 14h.
- De amanh�.
337
00:19:17,003 --> 00:19:21,098
Preciso que voc� a examine e,
claro, reassegure...
338
00:19:21,131 --> 00:19:24,325
o criador dela sobre as excelentes
credenciais do Tricki.
339
00:19:24,326 --> 00:19:26,575
Agora,
a linhagem do Tricki.
340
00:19:27,038 --> 00:19:28,438
Fique � vontade.
341
00:19:28,440 --> 00:19:30,940
Leve para casa e poder� fazer
uma leitura completa.
342
00:19:30,942 --> 00:19:33,794
Sra. Pumphrey,
voc� disse que era urgente!
343
00:19:33,895 --> 00:19:36,525
Mas �!
�, sim.
344
00:19:36,681 --> 00:19:39,370
Estou preocupada
com algo em particular:
345
00:19:40,608 --> 00:19:43,248
ele saber�
o que fazer?
346
00:19:43,413 --> 00:19:45,043
Eu comecei...
347
00:19:45,045 --> 00:19:48,482
a explicar para ele
o b�sico,
348
00:19:48,582 --> 00:19:50,963
mas claro que seria
muito mais eficaz
349
00:19:50,964 --> 00:19:53,498
vindo de um amigo
do sexo masculino.
350
00:19:53,571 --> 00:19:55,219
Eu?
351
00:19:55,400 --> 00:19:58,041
Vou deixar voc�s rapazes
a s�s.
352
00:19:58,718 --> 00:20:01,556
Voc� me chamou porque quer
que eu explique ao Tricki
353
00:20:01,558 --> 00:20:03,566
sobre como acasalar?
354
00:20:03,567 --> 00:20:06,104
Apenas refresque
a mem�ria dele.
355
00:20:09,480 --> 00:20:12,561
Agora, Tris, voc� est� pronto
para me reconhecer
356
00:20:12,562 --> 00:20:15,693
como resposta de Yorkshire
a Sra. Marple?
357
00:20:15,873 --> 00:20:18,561
H� muito tempo estou pronto
para fazer isso.
358
00:20:18,563 --> 00:20:20,063
O caso
est� resolvido.
359
00:20:20,064 --> 00:20:22,439
Ouvi alguns clientes conversando
ontem � noite.
360
00:20:22,440 --> 00:20:25,335
Quem � o dono deste cavalo,
exatamente?
361
00:20:25,539 --> 00:20:27,522
A filha mais nova.
362
00:20:27,523 --> 00:20:29,346
Charlotte Beauvoir.
363
00:20:29,348 --> 00:20:31,750
Parece que ela
era debutante.
364
00:20:31,751 --> 00:20:34,033
- Sim. Essa mesmo.
- Sim.
365
00:20:34,666 --> 00:20:36,951
Ent�o, esse escarc�u
acerca desse cavalo,
366
00:20:36,952 --> 00:20:40,568
� por causa do cavalo
ou da mo�a dona dele?
367
00:20:40,906 --> 00:20:42,666
N�o. Mas...
368
00:20:44,741 --> 00:20:47,044
Voc� est� certa!
Por que n�o enxerguei?
369
00:20:47,045 --> 00:20:49,999
Meu irm�o
teve uma queda por ela.
370
00:20:50,849 --> 00:20:53,474
Que ordin�rio
de uma figa!
371
00:20:55,946 --> 00:20:59,474
E tem certeza de que ningu�m mais
sentiu alguma coisa por ela?
372
00:20:59,475 --> 00:21:01,284
O que quer dizer?
373
00:21:02,012 --> 00:21:04,120
O qu�?
N�o!
374
00:21:04,474 --> 00:21:07,100
N�o. Uma garota daquela
est� procurando um Sr. Darcy
375
00:21:07,102 --> 00:21:09,192
que possui tr�s casas
de aristocratas.
376
00:21:09,193 --> 00:21:12,292
Eu moro no quarto de h�spedes
do meu irm�o.
377
00:21:25,970 --> 00:21:28,253
Darrowby, 2-2-9-7.
378
00:21:28,340 --> 00:21:30,348
Srta. Beauvoir!
379
00:21:33,083 --> 00:21:34,589
Um momento.
380
00:21:34,659 --> 00:21:36,607
Urgente,
pelo que parece.
381
00:21:36,929 --> 00:21:39,054
Diga a ela
que estou indo!
382
00:21:40,121 --> 00:21:41,681
Sra. Hall.
383
00:21:41,819 --> 00:21:43,899
Sim.
Ele est� indo.
384
00:21:52,978 --> 00:21:55,972
A temperatura dele est�
um pouco mais alta.
385
00:21:56,280 --> 00:21:59,225
H� dor aqui e, com certeza,
dor nas costas.
386
00:21:59,226 --> 00:22:02,816
Seu irm�o achou que a culpa era
dor nas costas, ent�o dei descanso.
387
00:22:02,817 --> 00:22:05,826
E voc� queria que eu o levasse
para caminhar.
388
00:22:08,370 --> 00:22:11,012
Ele ainda est� com barulhos
nas entranhas.
389
00:22:11,085 --> 00:22:13,545
Vou injetar arecolina,
caso seja c�lica.
390
00:22:13,546 --> 00:22:16,047
Ent�o, ainda n�o sabemos
com o que estamos lidando?
391
00:22:16,048 --> 00:22:19,246
� bastante misterioso,
mas n�o se preocupe.
392
00:22:19,401 --> 00:22:21,255
N�s resolveremos.
393
00:22:26,653 --> 00:22:29,199
Srta. Beauvoir,
estou curioso.
394
00:22:29,200 --> 00:22:31,211
- Charlotte.
- Charlotte.
395
00:22:31,303 --> 00:22:33,119
Como algu�m
com seu hist�rico
396
00:22:33,121 --> 00:22:36,387
acabou cuidando
de suprimentos na It�lia?
397
00:22:37,838 --> 00:22:40,793
Meu pai disse que eu havia evitado
o altar por tempo demais,
398
00:22:40,794 --> 00:22:43,052
ent�o ele arranjou
um casamento.
399
00:22:43,200 --> 00:22:45,813
Eu preferi abandonar
o pobre rapaz.
400
00:22:45,814 --> 00:22:47,581
Sabia que nunca
poderia am�-lo.
401
00:22:47,582 --> 00:22:50,203
Houve
uma enorme confus�o
402
00:22:50,204 --> 00:22:52,284
e eu criei um plano
totalmente ego�sta:
403
00:22:52,286 --> 00:22:54,923
desaparecer para onde
n�o houvesse fofoca.
404
00:22:54,924 --> 00:22:59,250
Eu teria dificuldade em descrever
o Servi�o Territorial como ego�sta.
405
00:22:59,386 --> 00:23:02,733
Ningu�m l� dava a m�nima
por eu ser uma Beauvoir.
406
00:23:02,822 --> 00:23:04,589
Isso me ajudou
a perceber
407
00:23:04,590 --> 00:23:06,868
que o sistema de classes
neste pa�s
408
00:23:06,869 --> 00:23:09,794
- est� com dias contados.
- N�o consigo ver quota justa
409
00:23:09,795 --> 00:23:12,524
com todos no alto da lista
de prioridade do Churchill.
410
00:23:12,525 --> 00:23:14,931
Sim.
Mas ele n�o vencer�!
411
00:23:15,175 --> 00:23:17,714
Voc� acha que Atlee
pode vencer?
412
00:23:28,885 --> 00:23:30,549
Pronto.
413
00:23:30,629 --> 00:23:32,702
Se notar
quaisquer outros sinais,
414
00:23:32,703 --> 00:23:34,913
telefone
imediatamente.
415
00:23:36,666 --> 00:23:38,933
O que voc�
estava dizendo antes
416
00:23:39,146 --> 00:23:42,154
sobre como � a sensa��o
de estar de volta.
417
00:23:44,238 --> 00:23:47,926
Pessoas que n�o estiveram l�
n�o entendem de verdade, n�o �?
418
00:23:51,333 --> 00:23:55,302
Haver� uma festa hoje � noite
no Castelo Orley.
419
00:23:56,076 --> 00:23:58,279
Pode ajud�-lo a se distrair
das coisas.
420
00:23:58,280 --> 00:24:02,840
Ou seja, eu esperava
que pud�ssemos aproveitar juntos.
421
00:24:05,122 --> 00:24:06,840
Voc� n�o quer.
422
00:24:06,943 --> 00:24:08,998
N�o! N�o � isso!
423
00:24:09,841 --> 00:24:12,412
Eu ficaria encantado.
Sim.
424
00:24:27,982 --> 00:24:29,921
Meu irm�o est�
de bom humor.
425
00:24:29,922 --> 00:24:33,221
Sim. Est� vibrando
como um p�ssaro h� horas.
426
00:24:43,840 --> 00:24:45,920
Acontece
que eu vou...
427
00:24:45,921 --> 00:24:48,566
�quela festa no Castelo Orley,
no fim das contas.
428
00:24:48,567 --> 00:24:50,331
Com Siegfried?
429
00:24:50,612 --> 00:24:53,286
Com a Srta. Beauvoir,
na verdade.
430
00:24:54,128 --> 00:24:55,998
Ent�o, � assim!
431
00:24:56,000 --> 00:24:58,518
Tristan Farnon saindo
com uma beldade da sociedade
432
00:24:58,520 --> 00:25:00,601
no evento
da temporada!
433
00:25:00,725 --> 00:25:03,058
E foi ela quem
me chamou.
434
00:25:03,358 --> 00:25:05,522
Ainda preciso contar
para Siegfried.
435
00:25:05,523 --> 00:25:08,032
E por que isso seria
um problema?
436
00:25:10,297 --> 00:25:12,793
Ent�o, eu estava certo!
Ele tamb�m gosta dela!
437
00:25:12,794 --> 00:25:14,894
Por isso est� determinado
a curar o cavalo!
438
00:25:14,895 --> 00:25:17,574
- Estou com medo de contar a ele.
- Por qu�?
439
00:25:17,575 --> 00:25:19,875
S� n�o esfregue
na cara dele.
440
00:25:20,277 --> 00:25:23,545
- Ele ficar� feliz por voc�.
- Eu gostaria de acreditar em voc�.
441
00:25:23,547 --> 00:25:27,658
Mas sabemos como ele �
quando o orgulho dele est� em jogo.
442
00:25:31,017 --> 00:25:32,742
Ol�, Jess.
443
00:25:38,325 --> 00:25:40,508
Est� saindo para algum lugar,
Sr. Farnon?
444
00:25:40,509 --> 00:25:44,124
N�o. Sem planos.
S� vendo onde o dia me levar�.
445
00:25:51,358 --> 00:25:54,366
Parece que voltarei
para aquela bicicleta de novo!
446
00:25:54,367 --> 00:25:56,658
Siegfried deve estar
com as chaves do Rover.
447
00:25:56,659 --> 00:25:59,616
Claro que n�o quer perder
a pr�xima visita aos Beauvoir.
448
00:25:59,617 --> 00:26:01,852
N�o. Elas est�o aqui.
449
00:26:04,320 --> 00:26:06,455
Obrigado, Sra. H!
450
00:26:25,480 --> 00:26:27,621
Viu as chaves do meu carro
em algum lugar?
451
00:26:27,623 --> 00:26:30,252
Sim. James foi � casa
da Sra. Pumphrey.
452
00:26:30,253 --> 00:26:32,980
O qu�? Voc� deu as chaves
para Herriot?
453
00:26:33,253 --> 00:26:35,387
Voc� as deixou
em sua mesa.
454
00:26:35,392 --> 00:26:38,318
O coitado j� subiu e desceu
aquela colina de bicicleta.
455
00:26:38,319 --> 00:26:40,897
Ele disse que h� muito
o que fazer por aqui.
456
00:26:40,898 --> 00:26:43,121
Quer que eu fa�a
uma x�cara de ch� para voc�?
457
00:26:43,122 --> 00:26:46,929
N�o quero ch�, Sra. Hall!
Quero minha droga de carro!
458
00:27:15,302 --> 00:27:17,219
- Sr. Bolton.
- Dennis.
459
00:27:17,221 --> 00:27:20,359
N�o h� necessidade
de cerim�nias.
460
00:27:20,360 --> 00:27:22,340
Esse �
seu c�o reprodutor?
461
00:27:22,341 --> 00:27:23,788
Correto.
462
00:27:23,789 --> 00:27:27,191
Parece um anci�o!
Tem certeza que ele d� conta?
463
00:27:27,781 --> 00:27:29,837
Posso garantir
a voc�...
464
00:27:29,839 --> 00:27:31,916
que Tricki est�
no auge.
465
00:27:32,250 --> 00:27:34,989
James Herriot,
veterin�rio do Tricki.
466
00:27:35,012 --> 00:27:36,920
Ele est�
em excelentes condi��es
467
00:27:36,921 --> 00:27:39,329
para um cachorro
mais velho.
468
00:27:40,153 --> 00:27:43,373
Acho melhor
voc�s a conhecerem, ent�o.
469
00:27:47,246 --> 00:27:49,146
Vamos, Daisy!
470
00:27:50,066 --> 00:27:51,466
Esta...
471
00:27:51,468 --> 00:27:53,542
Esta � minha Daisy!
472
00:27:53,543 --> 00:27:55,895
Animal magn�fico!
473
00:27:56,643 --> 00:27:59,434
Sr. Bolton, essa n�o �
uma pequin�s.
474
00:27:59,544 --> 00:28:02,068
Quem disse alguma coisa
sobre pequin�s?
475
00:28:02,069 --> 00:28:03,805
Daisy �
uma Poodle Toy.
476
00:28:03,806 --> 00:28:05,859
Agora estou
totalmente perdida.
477
00:28:05,861 --> 00:28:07,550
Desde
que me aposentei,
478
00:28:07,551 --> 00:28:10,987
gosto de fazer experi�ncias
com h�bridos caninos.
479
00:28:10,989 --> 00:28:13,648
Afinal, todos eles come�aram
com lobos, certo?
480
00:28:13,668 --> 00:28:17,369
E teria sido o fim, se n�o fosse
por pessoas como eu
481
00:28:17,370 --> 00:28:19,123
com um pouco
de imagina��o.
482
00:28:19,124 --> 00:28:21,040
Mas o pequin�s
� considerado
483
00:28:21,041 --> 00:28:23,434
uma ra�a real
na China.
484
00:28:23,436 --> 00:28:27,485
Sim. E poodles
eram companheiros fi�is
485
00:28:27,486 --> 00:28:29,944
da Maria Antonieta
e tudo mais.
486
00:28:30,011 --> 00:28:32,348
- Sinto muito, Sr...
- Bolton.
487
00:28:32,349 --> 00:28:33,971
Bolton.
Mas...
488
00:28:33,972 --> 00:28:37,034
isso est� completamente
fora de cogita��o.
489
00:28:38,240 --> 00:28:41,848
Meu Tricki n�o vai procriar
com uma poodle.
490
00:28:41,883 --> 00:28:43,318
Espere.
491
00:28:43,320 --> 00:28:46,196
Sou eu pagando voc�.
492
00:28:46,374 --> 00:28:48,359
Voc� me fez dirigir
at� aqui?
493
00:28:48,360 --> 00:28:51,348
N�o posso dizer que foi
um prazer conhec�-lo, Sr. Burnley.
494
00:28:51,350 --> 00:28:53,256
- Bolton!
- Bolton.
495
00:28:53,257 --> 00:28:55,879
Mas isso simplesmente
n�o vai acontecer.
496
00:28:55,880 --> 00:28:59,860
Al�m de qualquer coisa, eu quero
que seja especial para Tricki.
497
00:29:00,327 --> 00:29:02,293
Tricki.
Tricki?
498
00:29:03,430 --> 00:29:04,997
Tricki.
499
00:29:05,252 --> 00:29:06,755
Tricki?
500
00:29:11,710 --> 00:29:14,464
Um chazinho
enquanto esperamos?
501
00:29:39,920 --> 00:29:41,835
Sr. Farnon...
502
00:29:43,520 --> 00:29:47,194
Tris j� conversou com voc�
sobre o que ele fez na guerra?
503
00:29:47,880 --> 00:29:50,670
Alguma vez ele j� mencionou
alguma coisa sobre...
504
00:29:50,671 --> 00:29:53,883
Sobre o qu�, Sra. Hall?
N�o posso ler sua mente.
505
00:29:55,168 --> 00:29:57,377
Sobre conseguir isto.
506
00:30:00,532 --> 00:30:02,357
Uma Cruz Militar.
507
00:30:02,358 --> 00:30:05,599
Isso devia estar no uniforme dele,
e n�o escondida numa gaveta.
508
00:30:05,600 --> 00:30:07,300
Com certeza.
509
00:30:08,000 --> 00:30:10,347
Por que ele
n�o nos contou?
510
00:30:10,879 --> 00:30:13,455
Est� silencioso aqui.
Extremamente.
511
00:30:13,456 --> 00:30:16,739
Eu fiquei surdo ou meus ouvidos
est�o queimando.
512
00:30:21,358 --> 00:30:23,721
Sra. Hall
a encontrou.
513
00:30:25,384 --> 00:30:27,032
Perd�o, meu bem.
514
00:30:27,033 --> 00:30:29,326
Eu s� estava
guardando a roupa.
515
00:30:29,327 --> 00:30:31,500
Est� tudo bem.
Claro.
516
00:30:31,802 --> 00:30:33,505
Ent�o, ela � sua?
517
00:30:33,506 --> 00:30:35,347
O que esperava?
518
00:30:35,348 --> 00:30:37,496
Mestre estrategista,
combatente destemido
519
00:30:37,498 --> 00:30:39,438
e atirador especialista.
520
00:30:39,440 --> 00:30:42,276
Sou tudo isso.
Sou o soldado dos soldados.
521
00:30:42,277 --> 00:30:45,753
N�o brinque com isso.
� uma conquista enorme.
522
00:30:46,787 --> 00:30:48,356
Obrigado.
523
00:30:48,806 --> 00:30:51,198
Enfim.
N�o posso ficar aqui.
524
00:31:08,267 --> 00:31:11,311
- Como estou?
- Como uma pintura.
525
00:31:12,956 --> 00:31:15,234
Mal tenho chance de p�r sapatos
hoje em dia,
526
00:31:15,236 --> 00:31:17,986
e muito menos de me parecer
um pouco decente.
527
00:31:18,026 --> 00:31:20,134
- Tem certeza?
- Tenho.
528
00:31:20,771 --> 00:31:23,351
James ainda est�
se arrumando?
529
00:31:38,490 --> 00:31:41,486
Pensei em fechar os olhos
por cinco minutos.
530
00:31:41,868 --> 00:31:43,581
Que horas s�o?
531
00:31:43,583 --> 00:31:45,841
A hora �...
532
00:31:46,116 --> 00:31:47,970
Hora
de um aconchego.
533
00:31:48,031 --> 00:31:50,518
Eu gosto
dessa hora!
534
00:31:52,903 --> 00:31:54,613
Estamos bem.
535
00:31:54,614 --> 00:31:56,989
O �nibus s� sair�
em 20 minutos.
536
00:31:57,554 --> 00:32:01,177
Sinto como se tivesse atravessado
os Peninos pedalando esta semana.
537
00:32:01,178 --> 00:32:03,913
Aquelas colinas realmente
acabaram comigo.
538
00:32:04,080 --> 00:32:06,358
Devo estar
envelhecendo.
539
00:32:08,429 --> 00:32:10,029
Helen?
540
00:32:10,030 --> 00:32:12,873
Essa � sua deixa para dizer:
"Bobagem, James.
541
00:32:12,874 --> 00:32:15,256
Voc� continua um Ad�nis
no auge da juventude".
542
00:32:15,257 --> 00:32:17,052
Mas continua mesmo.
543
00:32:17,289 --> 00:32:19,959
Enfim. Espero conseguir
algumas dicas no cinema.
544
00:32:19,960 --> 00:32:22,852
Esse tal de Dorian Gray
nunca envelhece.
545
00:32:22,954 --> 00:32:25,247
Ele tem uma pintura m�gica
no s�t�o.
546
00:32:25,248 --> 00:32:28,112
Parece �timo!
Eu quero uma!
547
00:32:32,120 --> 00:32:35,295
- Est� t�o silencioso, n�o est�?
- � maravilhoso.
548
00:32:37,560 --> 00:32:39,039
Helen.
549
00:32:39,302 --> 00:32:40,702
Sim?
550
00:32:40,704 --> 00:32:42,411
Vamos ficar aqui?
551
00:32:42,412 --> 00:32:45,412
Eu estava torcendo
para que dissesse isso!
552
00:32:50,975 --> 00:32:53,975
Tristan,
estive pensando...
553
00:32:55,098 --> 00:32:56,789
Voc� vai sair?
554
00:32:58,209 --> 00:32:59,609
Sim.
555
00:33:00,060 --> 00:33:02,036
Castelo Orley,
na verdade.
556
00:33:02,141 --> 00:33:05,273
Certo. Eu n�o achei
que era exatamente seu gosto.
557
00:33:05,274 --> 00:33:07,824
Por que o interesse repentino
por m�sica de c�mara?
558
00:33:07,826 --> 00:33:10,921
N�o h� um jeito f�cil
de dizer isso, mas...
559
00:33:11,835 --> 00:33:14,027
a Srta. Beauvoir me chamou,
na verdade.
560
00:33:14,028 --> 00:33:15,495
Para ir com ela?
561
00:33:15,497 --> 00:33:17,419
Achei melhor
falar agora.
562
00:33:17,420 --> 00:33:19,624
Prefiro que as coisas
n�o fiquem estranhas.
563
00:33:19,625 --> 00:33:22,493
- Por que ficariam estranhas?
- Porque...
564
00:33:23,247 --> 00:33:26,087
Porque voc� claramente
que gostou dela.
565
00:33:26,088 --> 00:33:28,838
Sinceramente, nunca planejei
que isso acontecesse assim.
566
00:33:28,840 --> 00:33:30,535
� que...
567
00:33:30,536 --> 00:33:34,354
n�o consigo deixar de admirar
a Srta. Beauvoir enormemente.
568
00:33:34,431 --> 00:33:36,834
Sem ressentimentos,
eu espero.
569
00:33:37,611 --> 00:33:40,429
Siegfried,
isso � f�cil!
570
00:33:41,431 --> 00:33:43,787
- D� a ele sua b�n��o.
- Minha b�n��o?
571
00:33:43,788 --> 00:33:45,672
Sim!
Eles gostam um do outro!
572
00:33:45,673 --> 00:33:47,696
Tris dificilmente merece
o sil�ncio.
573
00:33:47,697 --> 00:33:51,455
Vamos, irm�o. Ela est� meio fora
da sua faixa et�ria, n�o acha?
574
00:33:51,456 --> 00:33:54,333
Voc�s perderam completamente
a cabe�a?
575
00:33:54,791 --> 00:33:58,523
Eu n�o estava atr�s
da Srta. Beauvoir romanticamente!
576
00:33:58,633 --> 00:34:00,566
N�o mesmo!
577
00:34:01,170 --> 00:34:02,936
� o que voc�
acha tamb�m?
578
00:34:02,938 --> 00:34:06,038
Que estou atr�s de uma menina
mais de 20 anos mais nova que eu?
579
00:34:06,040 --> 00:34:07,939
N�o! N�o.
580
00:34:07,941 --> 00:34:11,552
Mas, por Deus, por que algum
de voc�s pensaria isso?
581
00:34:11,972 --> 00:34:14,741
O pai dela tem grandes planos
para aqueles est�bulos.
582
00:34:14,742 --> 00:34:17,440
Tenho tentado assegurar
o neg�cio dele.
583
00:34:17,442 --> 00:34:18,842
Voc�...
584
00:34:19,070 --> 00:34:20,900
- � mesmo?
- O qu�?
585
00:34:20,951 --> 00:34:23,441
Sim!
Cure aquele cavalo dela
586
00:34:23,442 --> 00:34:25,542
e os Beauvoir n�o ficar�o
com mais ningu�m.
587
00:34:25,544 --> 00:34:28,695
Pelo menos, esse era o plano.
N�o � f�cil com voc� interferindo.
588
00:34:28,696 --> 00:34:31,318
Interferindo?
Eu sei o que estou fazendo.
589
00:34:31,319 --> 00:34:33,519
Espero que n�o se importe
que eu diga, mas...
590
00:34:33,521 --> 00:34:35,834
se est� atr�s do neg�cio,
talvez queira
591
00:34:35,836 --> 00:34:38,587
tirar um tempo para dizer
aos seus colegas veterin�rios.
592
00:34:38,588 --> 00:34:40,386
- Exatamente.
- � necess�rio mesmo?
593
00:34:40,387 --> 00:34:43,662
Eu era s�cio s�nior,
da �ltima vez que eu vi!
594
00:34:45,960 --> 00:34:48,191
Darrowby, 2-2-9-7.
595
00:34:50,000 --> 00:34:52,179
� o cavalo
dos Beauvoir.
596
00:34:52,363 --> 00:34:54,253
Estamos indo!
597
00:34:56,440 --> 00:34:58,120
Acabou de passar
da via!
598
00:34:58,122 --> 00:35:01,515
- � mais r�pido por aqui!
- N�o! � mais distante!
599
00:35:08,368 --> 00:35:10,667
- Ol�?
- Estou aqui.
600
00:35:13,500 --> 00:35:16,936
Ele ainda n�o comeu nem bebeu nada
e est� queimando.
601
00:35:16,937 --> 00:35:19,093
Pode buscar
�gua fresca?
602
00:35:20,088 --> 00:35:22,614
Agora mesmo,
por favor, Charlotte.
603
00:35:24,980 --> 00:35:26,754
Meu Deus!
604
00:35:28,162 --> 00:35:30,644
Obviamente
est� com febre.
605
00:35:37,709 --> 00:35:39,954
Precisamos estimul�-lo
a beber.
606
00:35:40,353 --> 00:35:43,232
Vamos precisar
de mela�o ou ma��s.
607
00:35:49,880 --> 00:35:52,585
Siegfried, n�o posso ler
a sua mente!
608
00:35:52,598 --> 00:35:55,589
Ela voltar� logo.
Por favor, podemos tirar a tens�o?
609
00:35:55,590 --> 00:35:58,930
Prefiro me focar em salvar
o cavalo, se voc� concordar.
610
00:35:58,931 --> 00:36:01,688
Eu estava muito errado
sobre voc� e a Charlotte, mas...
611
00:36:01,690 --> 00:36:04,291
- se tivesse falado comigo!
- Poderia ter perguntado.
612
00:36:04,292 --> 00:36:05,708
Ol�.
613
00:36:05,709 --> 00:36:08,721
Pelo menos, n�o precisamos
convenc�-lo a beber.
614
00:36:08,920 --> 00:36:11,920
Voc� se importaria?
� que estou de smoking.
615
00:36:11,995 --> 00:36:13,742
Obrigado.
616
00:36:20,652 --> 00:36:23,450
- Meu Deus, que fedor!
- Qual a cor?
617
00:36:24,402 --> 00:36:26,874
- Sim. Est� anormal.
- Sangue?
618
00:36:27,051 --> 00:36:28,682
Sim. Mas...
619
00:36:30,791 --> 00:36:33,583
Por isso voc� o queria bebendo:
para examinar a urina.
620
00:36:33,584 --> 00:36:35,852
Acho que podemos ter resolvido
nosso mist�rio.
621
00:36:35,853 --> 00:36:37,595
� infec��o renal.
622
00:36:37,596 --> 00:36:40,296
Isso explica a letargia, c�lica
e dor nas costas.
623
00:36:40,297 --> 00:36:42,383
Extremamente raro.
624
00:36:43,090 --> 00:36:44,770
N�o desembalei
meu microsc�pio
625
00:36:44,772 --> 00:36:47,584
ap�s os atendimentos
da semana passada.
626
00:36:54,498 --> 00:36:56,323
Eu trouxe lanches!
627
00:37:20,987 --> 00:37:23,923
Est� os vendo?
Cilindros de gl�bulos brancos.
628
00:37:23,989 --> 00:37:27,551
Como voc� suspeitava:
Pielonefrite.
629
00:37:27,839 --> 00:37:29,674
Muito brilhante,
Siegfried.
630
00:37:29,675 --> 00:37:32,782
Deixe disso.
Achei que eram as costas dele.
631
00:37:34,703 --> 00:37:38,765
Isso nos d� a oportunidade
de testar estes novos antibi�ticos.
632
00:37:45,243 --> 00:37:47,489
Est� vendo?
Ele confia em voc�.
633
00:37:49,773 --> 00:37:53,486
O General disse que voc� era
uma maravilha com cavalos.
634
00:37:56,929 --> 00:37:58,365
Espere.
635
00:37:58,366 --> 00:37:59,766
Est� dizendo
que era eu
636
00:37:59,768 --> 00:38:01,818
quem os Beauvoir chamaram
esse tempo todo?
637
00:38:01,820 --> 00:38:03,665
Parece que...
638
00:38:03,847 --> 00:38:05,914
voc� � o Cap. Farnon
bom com cavalos
639
00:38:05,915 --> 00:38:09,683
e eu sou o Cap. Farnon
com cara de quem est� confuso.
640
00:38:10,179 --> 00:38:12,841
Enfim.
Um pedido de desculpas.
641
00:38:13,520 --> 00:38:15,823
Na minha cabe�a,
voc� tem 11 anos e...
642
00:38:15,824 --> 00:38:19,407
eu consigo correr mais r�pido
e pular mais alto.
643
00:38:20,584 --> 00:38:22,547
Com todas
suas novas honras,
644
00:38:22,549 --> 00:38:25,194
� dif�cil para um irm�o mais velho
se ajustar.
645
00:38:25,268 --> 00:38:27,919
Ent�o, est� realmente admitindo
que estava com inveja?
646
00:38:27,920 --> 00:38:30,086
Por um mero milissegundo!
647
00:38:30,088 --> 00:38:32,346
Esta �
a primeira vez!
648
00:38:33,479 --> 00:38:37,072
� que achei que eu fosse
o homem dos cavalos por aqui.
649
00:38:38,924 --> 00:38:41,648
A infec��o renal
teria piorado.
650
00:38:42,178 --> 00:38:44,379
Se n�o fosse por esse
seu c�rebro gigante,
651
00:38:44,380 --> 00:38:48,424
Philbrick seria mandado
para o abatedouro do Jeff Mallock.
652
00:38:49,530 --> 00:38:53,342
N�o significa que n�o possa
me respeitar como bom veterin�rio.
653
00:38:53,760 --> 00:38:56,922
Voc� voltou como um sujeito
muito impressionante.
654
00:38:57,207 --> 00:39:00,951
N�o � surpresa que uma mulher
como a Srta. Beauvoir note.
655
00:39:03,196 --> 00:39:05,232
� melhor
voc� avis�-la.
656
00:39:05,497 --> 00:39:06,897
Sim.
657
00:39:06,925 --> 00:39:10,290
Tristan, poderia ter me contado
que foi condecorado.
658
00:39:11,490 --> 00:39:13,269
Voc� tem raz�o.
659
00:39:13,434 --> 00:39:16,472
Deveria ter contato mesmo.
Perd�o.
660
00:39:18,029 --> 00:39:20,680
Eu voltei da guerra
uma vez.
661
00:39:24,088 --> 00:39:26,218
De toda forma,
eu estou aqui se voc�...
662
00:39:26,219 --> 00:39:28,353
algum dia
quiser conversar.
663
00:39:28,354 --> 00:39:30,075
Obrigado.
664
00:39:36,735 --> 00:39:39,385
Muito bem.
Vamos voltar para Heston.
665
00:39:39,461 --> 00:39:41,121
Noite relaxante?
666
00:39:41,122 --> 00:39:44,038
Muito.
Dormi feito pedra.
667
00:39:44,039 --> 00:39:46,878
Foi o melhor descanso
que tive em anos.
668
00:39:48,233 --> 00:39:50,075
Como voc�
est� indo aqui?
669
00:39:50,076 --> 00:39:51,738
Momento
para pensar.
670
00:39:51,739 --> 00:39:53,471
Claro que voc�
est� exausta.
671
00:39:53,472 --> 00:39:56,014
Com as crian�as
e a fazenda.
672
00:39:56,015 --> 00:39:58,032
Sabe que estou aqui
para ajudar?
673
00:39:58,033 --> 00:39:59,551
S�rio?
674
00:39:59,622 --> 00:40:01,129
Claro!
675
00:40:02,309 --> 00:40:04,633
O chiqueiro precisa ser limpado,
pra come�ar.
676
00:40:04,635 --> 00:40:07,510
- 6h da manh�?
- Eu falei das crian�as.
677
00:40:07,620 --> 00:40:10,001
Isso pode
servir tamb�m.
678
00:40:12,900 --> 00:40:15,525
Tem algo na sua cabe�a, Audrey.
Eu percebo.
679
00:40:15,622 --> 00:40:17,609
N�o.
Eu estou bem.
680
00:40:18,181 --> 00:40:20,791
Helen,
� melhor irmos.
681
00:40:25,181 --> 00:40:26,932
Estamos aqui!
682
00:40:29,080 --> 00:40:30,924
Philbrick,
voc� est� bem.
683
00:40:30,925 --> 00:40:32,611
Teria sido fatal.
684
00:40:32,967 --> 00:40:35,242
Felizmente,
meu irm�o resolveu.
685
00:40:35,243 --> 00:40:37,179
Ele precisar�
de inje��es di�rias.
686
00:40:37,180 --> 00:40:39,917
Ser� um longo curso
de tratamento, sinto dizer.
687
00:40:39,918 --> 00:40:43,166
Ent�o, parece que veremos mais
dos irm�os Farnon.
688
00:40:43,216 --> 00:40:45,470
Dois brilhantes
homens de cavalos!
689
00:40:45,471 --> 00:40:47,199
Eu me interessaria
em saber mais
690
00:40:47,201 --> 00:40:49,282
sobre sua ideia de expandir
os est�bulos.
691
00:40:49,283 --> 00:40:52,323
� mesmo?
Vou lhe mostrar o esbo�o.
692
00:40:52,415 --> 00:40:54,856
Eu posso ficar
com o Philbrick.
693
00:40:54,975 --> 00:40:57,463
Se o cavalo
j� foi cuidado,
694
00:40:57,464 --> 00:41:00,120
posso nos levar
ao Castelo Orley depois?
695
00:41:00,121 --> 00:41:03,439
Podemos descobrir se a Stratton
faz jus � reputa��o!
696
00:41:03,440 --> 00:41:05,919
Eu n�o gostaria
de nada mais!
697
00:41:14,431 --> 00:41:16,995
Os antibi�ticos
devem recoloc�-lo em forma.
698
00:41:16,996 --> 00:41:19,790
- Voc� tem certeza?
- Sim. Tenho certeza.
699
00:41:21,192 --> 00:41:24,958
N�o sei lhe dizer
qual � a sensa��o, Tristan.
700
00:41:25,634 --> 00:41:27,640
Muito obrigada.
701
00:41:28,128 --> 00:41:29,528
Bobagem.
702
00:41:29,530 --> 00:41:31,680
Se tiv�ssemos resolvido
antes da sua festa,
703
00:41:31,682 --> 00:41:34,503
voc� n�o teria tido
uma noite arruinada.
704
00:41:42,520 --> 00:41:46,537
A noite pode n�o estar totalmente
arruinada, no fim das contas.
705
00:41:47,360 --> 00:41:49,102
Na verdade...
706
00:42:42,286 --> 00:42:44,758
- Como foi o concerto?
- Glorioso!
707
00:42:44,759 --> 00:42:46,612
Absolutamente
glorioso!
708
00:42:46,613 --> 00:42:49,166
Elevou bastante
os �nimos.
709
00:42:51,480 --> 00:42:52,962
Eu...
710
00:42:53,607 --> 00:42:55,362
tenho uma confiss�o.
711
00:42:55,363 --> 00:42:58,470
Tamb�m recebeu uma Cruz Militar?
Eu n�o duvidaria de voc�.
712
00:42:58,471 --> 00:43:01,719
Mais cedo,
eu fiquei chateada com voc�.
713
00:43:02,345 --> 00:43:05,326
James ficou exaurido
em cima daquela bicicleta,
714
00:43:05,363 --> 00:43:08,260
- e voc� n�o quis ouvir.
- N�o. Eu sei.
715
00:43:08,560 --> 00:43:10,275
E o Tristan ficou...
716
00:43:10,276 --> 00:43:12,953
muito aborrecido
sobre a quest�o Drovers,
717
00:43:13,000 --> 00:43:15,458
mas voc� n�o deu
nenhuma aten��o a ele.
718
00:43:15,459 --> 00:43:17,494
Claro que ele est�
guardando segredos.
719
00:43:17,496 --> 00:43:19,154
Sim.
Eu n�o deveria
720
00:43:19,155 --> 00:43:21,918
fazer as coisas sozinho
dessa forma.
721
00:43:22,737 --> 00:43:25,870
Girar como engrenagem solta
n�o � justo com todos voc�s.
722
00:43:25,871 --> 00:43:27,358
E...
723
00:43:28,876 --> 00:43:31,085
Sr. Farnon,
em outra �poca,
724
00:43:31,119 --> 00:43:33,366
se Tris tivesse dito
o que ele falou sobre...
725
00:43:33,368 --> 00:43:35,281
voc�
e a Srta. Beauvoir,
726
00:43:35,282 --> 00:43:38,374
eu j� saberia
o seu lado nisso.
727
00:43:39,980 --> 00:43:42,353
Voc� teria
me contado.
728
00:43:43,715 --> 00:43:45,660
Tem raz�o.
729
00:43:46,240 --> 00:43:48,170
� verdade.
730
00:44:01,694 --> 00:44:04,838
- Noite agrad�vel?
- Voc� est� com bom �nimo.
731
00:44:04,958 --> 00:44:07,174
Voc� ficou l�
por um tempo.
732
00:44:07,212 --> 00:44:10,332
Ouvimos um pouco de m�sica,
no fim das contas.
733
00:44:10,360 --> 00:44:12,916
N�o � t�o ruim quanto eu pensava,
seu amigo Elgar.
734
00:44:12,917 --> 00:44:15,966
O filisteu d�
seu primeiro passo!
735
00:44:17,299 --> 00:44:20,060
O contexto
pode ter ajudado.
736
00:44:22,440 --> 00:44:25,533
Mais uma
e a� encerramos a noite?
737
00:44:55,960 --> 00:45:00,960
Andrebavila
EX�RCITO DE UM LEGENDER S�
738
00:45:00,961 --> 00:45:05,961
REDES SOCIAIS
linktr.ee/Andrebavila56508
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.