All language subtitles for All.Creatures.Great.And.Small.2020.S06E03.Captain.Farnon.1080p.MY5.WEB-DL.AAC2.0.H.264-RAWR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,194 --> 00:00:29,194 ALL CREATURES GREAT AND SMALL 6� Temporada - Epis�dio 3 2 00:00:33,819 --> 00:00:36,421 "CAPIT�O FARNON?" 09.Out.25 - Quinta-feira 3 00:00:36,443 --> 00:00:39,519 - Obrigado. At� logo. - Obrigada, Vig�rio. 4 00:00:39,570 --> 00:00:42,037 Todos aqueles jovens perdidos. 5 00:00:42,193 --> 00:00:44,284 Tantos nomes. 6 00:00:45,481 --> 00:00:47,975 Por que Tris n�o sentou conosco? 7 00:00:49,158 --> 00:00:52,015 Provavelmente, viu um dos amigos dele. 8 00:00:58,080 --> 00:00:59,733 Ol�, Jean. 9 00:00:59,919 --> 00:01:01,822 Que bom v�-la. 10 00:01:09,267 --> 00:01:10,965 A� est� voc�. 11 00:01:11,424 --> 00:01:14,893 N�o est� ficando um pouco velho para esconde-esconde? 12 00:01:14,989 --> 00:01:17,407 Voc� levou s�culos para me encontrar. 13 00:01:17,464 --> 00:01:19,832 Est� perdendo suas habilidades. 14 00:01:21,880 --> 00:01:23,308 Vamos? 15 00:01:23,309 --> 00:01:25,475 A Sra. Hall est� esperando. 16 00:01:32,507 --> 00:01:36,157 Devemos tanto a todos voc�s. Voc�s s�o t�o corajosos. 17 00:01:36,643 --> 00:01:38,233 Obrigado. 18 00:01:38,630 --> 00:01:41,276 Uma cerim�nia comovente, eu achei. 19 00:01:43,966 --> 00:01:48,091 Voc�s, uniformizados, certamente passaram por uma situa��o dif�cil. 20 00:01:48,583 --> 00:01:50,759 Foram anos dif�ceis aqui tamb�m. 21 00:01:50,801 --> 00:01:52,306 Eu sei. 22 00:01:52,307 --> 00:01:55,786 Maggie ainda n�o recebeu nenhuma not�cia do Arthur. 23 00:01:56,781 --> 00:01:58,881 Est� se comportando? O que � isso com voc�? 24 00:01:58,883 --> 00:02:01,688 - Pai, veja! - Ol�, Jimbo! 25 00:02:02,039 --> 00:02:04,511 - Voc� est� de sa�da? - Perd�o. Jenny! 26 00:02:04,722 --> 00:02:07,009 Papai est� esperando para come�armos a vala. 27 00:02:07,011 --> 00:02:08,881 Papai, meu carro! Veja! 28 00:02:08,883 --> 00:02:10,392 � magn�fico, Jim! 29 00:02:10,393 --> 00:02:13,243 Com certeza, Richard d� conta por alguns minutos sem voc�. 30 00:02:13,245 --> 00:02:16,045 - Achei que tomar�amos caf� juntos. - Deixei-o esperando. 31 00:02:16,047 --> 00:02:19,960 - James, voc� dormiu at� tarde. - Sim. Cheguei ap�s �s 3h. 32 00:02:19,961 --> 00:02:21,537 Papai! 33 00:02:21,678 --> 00:02:23,852 Est� magn�fico voc� dirigindo, Jim! 34 00:02:23,853 --> 00:02:26,631 N�o, n�o! N�o coma isso, Rosie! 35 00:02:27,549 --> 00:02:29,671 O caf� em outra manh� seria �timo. 36 00:02:29,673 --> 00:02:31,314 Jenny! 37 00:02:31,806 --> 00:02:33,850 Posso vir dirigindo na hora do almo�o. 38 00:02:33,852 --> 00:02:35,666 Jenny cuidar� dos meninos. 39 00:02:35,667 --> 00:02:37,547 Teremos apenas 20 minutos. 40 00:02:37,548 --> 00:02:39,533 20 minutos com voc�? 41 00:02:39,534 --> 00:02:41,418 Vale a pena cada momento. 42 00:02:41,419 --> 00:02:43,641 Tudo bem, encantador. 43 00:02:45,189 --> 00:02:47,923 - Vejo voc� mais tarde. Tchau! - Tchau. 44 00:02:51,824 --> 00:02:54,419 - O que est� aprontando? - S� dirigindo meu carro. 45 00:02:54,420 --> 00:02:57,429 S� dirigindo seu carro. No papai. 46 00:02:58,240 --> 00:03:00,262 Viva! Chegou! 47 00:03:00,336 --> 00:03:02,265 Meu convite do Castelo Orley. 48 00:03:02,266 --> 00:03:05,062 � aquele baile black-tie no s�bado. 49 00:03:06,325 --> 00:03:08,477 S�bado � noite? 50 00:03:09,274 --> 00:03:11,601 Sim. Tristan, olha s�: 51 00:03:11,637 --> 00:03:13,691 sei que fui eu quem sugeriu o Drovers. 52 00:03:13,692 --> 00:03:15,667 Voc� se importaria se remarc�ssemos? 53 00:03:15,668 --> 00:03:17,668 - Claro que n�o. - � bom para os neg�cios 54 00:03:17,670 --> 00:03:21,245 ser visto em algo assim, e o convite � dif�cil de se ter. 55 00:03:21,246 --> 00:03:24,276 Entendo totalmente. Prefere passear com seu smoking de jantar 56 00:03:24,277 --> 00:03:26,994 do que tomar uma cerveja com seu irm�o. 57 00:03:27,588 --> 00:03:29,367 E que tal na pr�xima semana? 58 00:03:29,368 --> 00:03:33,493 Estarei ocupad�ssimo, infelizmente. Mas podemos na semana seguinte? 59 00:03:36,733 --> 00:03:38,814 "Voc� est� cordialmente convidado 60 00:03:38,815 --> 00:03:41,418 para uma noite com O Quarteto Stratton." 61 00:03:42,836 --> 00:03:45,139 N�o se preocupe. Logo te deixaremos em forma. 62 00:03:45,140 --> 00:03:48,059 Sra. Pumphrey, eu a atenderei daqui a pouco. 63 00:03:49,141 --> 00:03:51,593 Darrowby, 2-2-9-7. 64 00:03:52,860 --> 00:03:54,620 Beauvoir? 65 00:03:55,267 --> 00:03:56,839 Sim. Capit�o Farnon. 66 00:03:56,840 --> 00:03:59,096 Qualquer problema, basta entrar em contato. 67 00:03:59,097 --> 00:04:01,094 - Sra. Pumphrey. - Jim, devia ter falado 68 00:04:01,095 --> 00:04:02,972 que aqui virou a Piccadilly Circus! 69 00:04:02,973 --> 00:04:05,274 Achei que precisaria de tempo ap�s a cerim�nia. 70 00:04:05,275 --> 00:04:07,035 Eu levo numa boa. Voc� me conhece. 71 00:04:07,036 --> 00:04:09,786 N�o precisa voltar correndo. Seu irm�o e eu damos conta. 72 00:04:09,788 --> 00:04:11,427 Mas eu estou bem. 73 00:04:11,428 --> 00:04:13,106 Onde precisa de mim? 74 00:04:13,156 --> 00:04:15,439 Sra. Hall acabou de receber uma liga��o. 75 00:04:15,440 --> 00:04:17,723 Sra. Pumphrey, pode vir. 76 00:04:17,883 --> 00:04:19,514 Obrigada. 77 00:04:21,834 --> 00:04:23,662 "Beauvoir". 78 00:04:23,686 --> 00:04:26,324 "Beauvoir. Capit�o Farnon. Cavalo." 79 00:04:26,853 --> 00:04:28,815 Tricki estava todo feliz 80 00:04:28,816 --> 00:04:31,040 com a perspectiva da paternidade. 81 00:04:31,041 --> 00:04:33,691 E voc� conhece Tricki. A energia dele � contagiante. 82 00:04:33,693 --> 00:04:36,862 Apesar da idade dele, o garoto est� em �timo estado. 83 00:04:36,863 --> 00:04:38,391 Voc� cuidou dele. 84 00:04:38,392 --> 00:04:41,174 Sim. Mas esses criadores que voc� recomendou 85 00:04:41,175 --> 00:04:42,999 deveriam estar brigando por mim. 86 00:04:43,000 --> 00:04:45,864 N�o h� um deles que queira se arriscar com ele. 87 00:04:45,865 --> 00:04:48,055 Ele realmente sentiu isso. 88 00:04:48,104 --> 00:04:51,086 Sim. Criadores normalmente procuram... 89 00:04:51,127 --> 00:04:52,869 machos mais jovens. 90 00:04:52,870 --> 00:04:54,839 N�o, tio Herriot. N�o. 91 00:04:54,840 --> 00:04:56,520 N�o esse absurdo, por favor. 92 00:04:56,522 --> 00:04:59,333 A ci�ncia sugere que machos mais jovens geram 93 00:04:59,334 --> 00:05:01,529 filhotes mais saud�veis e em mais boa forma. 94 00:05:01,530 --> 00:05:04,947 Mas e a sabedoria que Tricki tem 95 00:05:04,948 --> 00:05:07,936 comparada a esses iniciantes? 96 00:05:08,884 --> 00:05:10,452 Sim. 97 00:05:10,532 --> 00:05:13,614 Gostaria de rev�-lo em uma semana, por favor, Sra. Shinwell. 98 00:05:13,615 --> 00:05:15,422 Obrigado. 99 00:05:20,302 --> 00:05:22,011 Sra. Hall? 100 00:05:22,012 --> 00:05:23,900 S� um minuto! 101 00:05:29,281 --> 00:05:31,340 Eu sei que voc� decidiu procriar dele. 102 00:05:31,342 --> 00:05:33,161 Existem maneiras mais f�ceis. 103 00:05:33,162 --> 00:05:35,757 Um novo filhote! Tricki estaria l� para gui�-lo, 104 00:05:35,759 --> 00:05:39,295 e passar a sabedoria canina dele arduamente conquistada. 105 00:05:40,411 --> 00:05:43,313 E quanto ao gen�tica? A linhagem. 106 00:05:43,357 --> 00:05:45,888 Eu prometi a ele uma dinastia. 107 00:05:46,410 --> 00:05:49,286 Ent�o, n�o deve perder a esperan�a, Sra. Pumphrey. 108 00:05:49,287 --> 00:05:51,975 Existem outros criadores por a�. 109 00:05:52,592 --> 00:05:55,616 Sim, sim! Obrigada, tio Herriot. 110 00:05:59,043 --> 00:06:01,498 - At� mais! - At�! 111 00:06:06,580 --> 00:06:08,214 Siegfried? 112 00:06:14,229 --> 00:06:16,206 Siegfried! 113 00:06:28,681 --> 00:06:30,311 Siegfried. 114 00:06:30,343 --> 00:06:32,133 Tristan. 115 00:06:38,162 --> 00:06:39,562 Capit�o Farnon? 116 00:06:39,564 --> 00:06:40,964 - Bom dia. - Bom dia. 117 00:06:40,966 --> 00:06:42,406 Que impressionante! 118 00:06:42,407 --> 00:06:45,667 Pede-se um Capit�o Farnon, e te mandam um reserva. 119 00:06:45,692 --> 00:06:47,564 Confus�o administrativa. 120 00:06:47,565 --> 00:06:49,624 � uma cl�nica de fam�lia. 121 00:06:49,712 --> 00:06:52,811 Dois irm�os e dois capit�es, ent�o? 122 00:06:52,878 --> 00:06:54,878 Meu pai disse para chamar Capit�o Farnon. 123 00:06:54,880 --> 00:06:57,960 Parece que ele � uma maravilha com cavalos. 124 00:06:59,249 --> 00:07:02,153 Robert lhes mostrar� onde estacionar. 125 00:07:04,415 --> 00:07:05,984 Eu posso cuidar daqui. 126 00:07:05,986 --> 00:07:09,588 V� para casa e ajude James com a carga de trabalho. 127 00:07:15,532 --> 00:07:17,561 Bom dia, Srta. Beauvoir! 128 00:07:18,830 --> 00:07:21,453 Meu tio morreu, ent�o a propriedade ficou para n�s. 129 00:07:21,454 --> 00:07:23,505 Viemos dirigindo de Hampshire na sexta. 130 00:07:23,506 --> 00:07:26,095 Deve ter sido uma vista e tanto para os motoristas. 131 00:07:26,096 --> 00:07:28,794 Magna vis equorum. 132 00:07:30,790 --> 00:07:32,992 - Srta. Beauvoir. - Quantos voc� tem aqui? 133 00:07:32,993 --> 00:07:36,165 Ser�o quinze, quando o resto chegar na ter�a. 134 00:07:36,166 --> 00:07:38,676 Papai pretende expandir. A fam�lia � grande, sabe? 135 00:07:38,678 --> 00:07:41,439 E somos todos completamente loucos por cavalos. 136 00:07:41,440 --> 00:07:43,742 Aqui est� meu Philbrick. 137 00:07:45,834 --> 00:07:48,479 Eu montei nele esta manh�, e algo n�o estava bem. 138 00:07:48,480 --> 00:07:50,401 Ol�, Philbrick. 139 00:07:50,838 --> 00:07:52,238 Calma, Philly. 140 00:07:52,240 --> 00:07:55,938 Sou chegado a Evelyn Waugh. O mordomo de "Decline And Fall". 141 00:07:55,939 --> 00:07:58,395 - Acho o melhor de Waugh. - Discordo gentilmente. 142 00:07:58,396 --> 00:08:01,217 Mas leva honroso segundo lugar para "A Handful Of Dust". 143 00:08:01,219 --> 00:08:02,721 Sim. 144 00:08:03,143 --> 00:08:05,943 Srta. Beauvoir, Philbrick est� comendo normalmente? 145 00:08:05,944 --> 00:08:09,211 N�o. Agora que falou, n�o com o entusiasmo habitual. 146 00:08:09,212 --> 00:08:13,193 Ele n�o est� com febre, mas est� bastante r�gido, ent�o eu diria 147 00:08:13,194 --> 00:08:16,951 Muitas vezes vemos isso em cavalos, ainda mais ap�s longa viagem. 148 00:08:16,952 --> 00:08:19,161 Sim. Mudan�a para eles � muito cansativo. 149 00:08:19,162 --> 00:08:21,079 Ficando em p� daquela forma, ent�o 150 00:08:21,080 --> 00:08:23,081 Deixe-o se recuperar tranquilo na baia. 151 00:08:23,082 --> 00:08:25,132 � disto que ele precisa: descanso na baia. 152 00:08:25,134 --> 00:08:27,084 Cap. Farnon, voc� n�o parece convencido. 153 00:08:27,086 --> 00:08:29,432 N�o � isso! Podemos tentar isso. 154 00:08:29,433 --> 00:08:32,158 S� me preocupo que ele possa enrijecer ainda mais. 155 00:08:32,159 --> 00:08:35,057 Eu o levaria para caminhar com um cabresto. 156 00:08:35,643 --> 00:08:38,123 Ent�o, lev�-lo para caminhar 157 00:08:38,139 --> 00:08:40,821 e tamb�m mant�-lo sozinho dentro da baia. 158 00:08:40,888 --> 00:08:43,520 Perdoem-me se estou um pouco perdida. 159 00:08:43,742 --> 00:08:45,580 Por que n�o come�amos com descanso 160 00:08:45,582 --> 00:08:47,875 e, se n�o der certo, o levamos para caminhar. 161 00:08:47,876 --> 00:08:50,160 Acho isso muito sensato. 162 00:08:50,200 --> 00:08:52,560 Obrigada! Foram muito atenciosos, 163 00:08:52,561 --> 00:08:54,922 Capit�es Farnons. 164 00:09:02,526 --> 00:09:04,472 Nenhum deles voltou ainda? 165 00:09:04,473 --> 00:09:07,399 Prometi a Helen que subiria para almo�ar. 166 00:09:08,106 --> 00:09:09,867 Lamento, meu bem. 167 00:09:10,502 --> 00:09:12,153 Na verdade... 168 00:09:19,662 --> 00:09:23,366 Acho melhor eu cuidar do Philbrick daqui em diante. 169 00:09:24,080 --> 00:09:27,127 - Fico feliz em fazer isso. - Gentileza da sua parte. 170 00:09:27,184 --> 00:09:30,657 N�o. O General Beauvoir pediu o Farnon que... 171 00:09:30,721 --> 00:09:33,404 lida com cavalos. Ele foi bastante espec�fico. 172 00:09:33,406 --> 00:09:35,836 E isso � especificamente voc�? 173 00:09:35,866 --> 00:09:39,324 N�o percamos tempo discutindo. Por fim, eu sou s�cio s�nior. 174 00:09:39,325 --> 00:09:42,441 E, como voc� disse, voc� est� atolado de tarefas. 175 00:09:42,475 --> 00:09:45,359 Odeio ver meu irm�o t�o sobrecarregado. 176 00:09:45,406 --> 00:09:47,559 Ponha esses p�s cansados para cima, coroa! 177 00:09:47,560 --> 00:09:49,279 Logo curarei o Philbrick. 178 00:09:49,280 --> 00:09:51,973 N�o! Eu disse "n�o"! 179 00:09:52,452 --> 00:09:54,115 Eu farei isso! 180 00:09:54,116 --> 00:09:55,777 O qu�? 181 00:09:55,842 --> 00:09:58,659 Perd�o! N�o consigo te ouvir! 182 00:10:08,582 --> 00:10:13,582 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 183 00:10:13,583 --> 00:10:18,583 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila 184 00:10:26,840 --> 00:10:29,728 Droga! N�o me diga que ela j� saiu! 185 00:10:29,729 --> 00:10:32,029 Uma ovelha do Dowson ficou presa na cerca-viva. 186 00:10:32,031 --> 00:10:34,650 - As crian�as est�o com papai. - Pedalei como louco! 187 00:10:34,651 --> 00:10:37,427 - Voc� pedalou? - Na antiga bicicleta da Helen. 188 00:10:37,468 --> 00:10:40,658 - E ainda vou trabalhar mais tarde. - Encontros r�pidos? 189 00:10:40,659 --> 00:10:42,959 Daria meu bra�o direito por uma noite de folga. 190 00:10:42,961 --> 00:10:44,568 S� n�s dois. 191 00:10:44,569 --> 00:10:46,649 Quer que eu passe um recado? 192 00:10:46,650 --> 00:10:49,318 Na verdade, sim. Sim. 193 00:10:49,845 --> 00:10:53,650 Diga � sua irm� que vou lev�-la ao cinema no s�bado � noite. 194 00:10:53,773 --> 00:10:56,544 "O Retrato de Dorian Gray". 195 00:10:56,742 --> 00:10:59,595 Vejo que a festa no Castelo Orley chegou no jornal. 196 00:10:59,596 --> 00:11:03,402 "A fam�lia Beauvoir estar� presente como convidada de honra." 197 00:11:05,396 --> 00:11:08,898 Achei que Tris parecia decepcionado por n�o ir aos Drovers. 198 00:11:08,899 --> 00:11:11,399 �s vezes, marca-se duas coisas. N�o se pode evitar. 199 00:11:11,401 --> 00:11:14,173 Eles s�o fan�ticos por cavalos, sabia? 200 00:11:15,224 --> 00:11:17,220 Mas acabamos de t�-lo de volta. 201 00:11:17,222 --> 00:11:19,268 Devia ter visto aquela casa, Sra. Hall. 202 00:11:19,269 --> 00:11:20,796 Veja isto. 203 00:11:20,931 --> 00:11:24,014 D� para rastrear a fam�lia deles at� a �poca dos Normandos. 204 00:11:24,015 --> 00:11:27,102 E a irm� mais velha casou-se com um visconde. 205 00:11:27,719 --> 00:11:32,212 Qualquer liga��o dos Beauvoir vir� diretamente para mim, entendido? 206 00:11:37,569 --> 00:11:40,074 Ainda sem not�cias do Arthur? 207 00:11:40,191 --> 00:11:43,595 Esperava not�cias, agora que retomaram Rangum. 208 00:11:44,077 --> 00:11:47,016 Eu preferiria ir para Birm�nia para me juntar a ele. 209 00:11:47,017 --> 00:11:50,707 Pelo menos, eu estaria trabalhando com elefantes por l�. 210 00:11:54,035 --> 00:11:56,487 Deve ser boa a sensa��o de estar de volta. 211 00:11:56,488 --> 00:11:58,638 E aposto que seu irm�o est� feliz em v�-lo. 212 00:11:58,640 --> 00:12:01,948 N�o tenho certeza se ele ao menos gosta de ficar na mesma sala. 213 00:12:01,949 --> 00:12:04,015 E agora tivemos uma discuss�o rid�cula 214 00:12:04,016 --> 00:12:06,027 sobre quem cuidar� de um cavalo. 215 00:12:06,028 --> 00:12:07,428 Qual cavalo? 216 00:12:07,429 --> 00:12:09,806 Numa enorme propriedade nova. Os Beauvoir. 217 00:12:09,807 --> 00:12:11,951 Voc� sabe o quanto cheio de si ele fica. 218 00:12:11,952 --> 00:12:15,568 Est� tudo bem! Tudo bem! N�o deixarei isso me afetar! 219 00:12:17,181 --> 00:12:20,300 Isso n�o me incomoda nem um pouco! 220 00:12:34,520 --> 00:12:36,723 Darrowby, 2-2-9-7. 221 00:12:37,021 --> 00:12:38,606 Sim. Beauvoir. 222 00:12:38,607 --> 00:12:40,735 James, eu atendo. 223 00:12:41,825 --> 00:12:43,840 Sim, Srta. Beauvoir? 224 00:12:43,889 --> 00:12:45,289 Sim. 225 00:12:45,291 --> 00:12:47,568 Chego a� logo. 226 00:12:48,520 --> 00:12:51,695 N�o mencione isso para meu irm�o. Bom rapaz! 227 00:13:12,268 --> 00:13:14,248 Eu jamais imaginaria. 228 00:13:14,280 --> 00:13:16,320 Ele � f� de m�sica cl�ssica. 229 00:13:16,321 --> 00:13:18,200 Espero que o acalme. 230 00:13:18,201 --> 00:13:21,864 Quando me sinto tensa, um pouco de Elgar faz milagres. 231 00:13:22,000 --> 00:13:26,339 Conhe�o cavalari�os que acham muito efetivo cantar para cavalos. 232 00:13:26,840 --> 00:13:30,095 - Pillbrick � mais sofisticado. - Philbrick. 233 00:13:30,217 --> 00:13:31,726 Philbrick. 234 00:13:31,728 --> 00:13:35,196 - Ele n�o tocou na comida. - Bebeu alguma coisa? 235 00:13:35,579 --> 00:13:38,045 Alguns goles esta manh�. 236 00:13:43,765 --> 00:13:46,468 Ele parece mesmo um pouco desconfort�vel. 237 00:13:46,753 --> 00:13:49,941 - Vamos examinar melhor. - Mas que coisa, Philbrick. 238 00:13:50,059 --> 00:13:54,276 Todos aqueles meses evitando a Luftwaffe, e agora fica mal. 239 00:13:55,512 --> 00:13:57,809 Perd�o. Philbrick esteve na guerra? 240 00:13:57,810 --> 00:13:59,411 Na Sic�lia. 241 00:13:59,412 --> 00:14:01,580 Eu estava no Servi�o Territorial Auxiliar 242 00:14:01,582 --> 00:14:04,579 e ele foi abandonado por uma unidade do ex�rcito italiano, 243 00:14:04,580 --> 00:14:06,866 e o levamos para as linhas de abastecimento. 244 00:14:06,867 --> 00:14:10,740 Um garoto t�o querido. Treinei-o de novo para equita��o. 245 00:14:11,173 --> 00:14:13,218 Eu estava na Sic�lia. 246 00:14:13,219 --> 00:14:15,719 Eu ainda estaria servindo se os mosquitos italianos 247 00:14:15,721 --> 00:14:17,572 n�o acabassem comigo. 248 00:14:17,573 --> 00:14:20,484 Mal�ria? Coisa terr�vel. 249 00:14:24,020 --> 00:14:26,921 Sra. Pumphrey parecia preocupada e Tris ainda n�o voltou. 250 00:14:26,922 --> 00:14:29,309 � melhor voc� pegar o Rover. 251 00:14:29,418 --> 00:14:31,519 Onde est� meu irm�o? N�o o vi a manh� toda. 252 00:14:31,520 --> 00:14:33,234 Foi na casa dos Beauvoir. 253 00:14:33,235 --> 00:14:35,697 Ele o qu�? Sra. Hall! 254 00:14:36,053 --> 00:14:38,792 N�o olhe para mim. Estou sabendo agora. 255 00:14:38,793 --> 00:14:41,633 - Eu atendi a liga��o. Importa? - At� mais. 256 00:14:41,634 --> 00:14:44,034 Na verdade, Siegfried, Eu esperava pegar o carro. 257 00:14:44,036 --> 00:14:46,109 Sra. Pumphrey achou um par para Tricki. 258 00:14:46,110 --> 00:14:48,351 Preciso chegar l� em meia hora. 259 00:14:48,352 --> 00:14:50,544 Seria terr�vel naquela bicicleta. A colina. 260 00:14:50,545 --> 00:14:52,593 Certeza que Tris d� conta de um cavalo. 261 00:14:52,594 --> 00:14:54,356 Tchau! 262 00:15:01,110 --> 00:15:03,008 Esses Beauvoir. 263 00:15:03,795 --> 00:15:07,045 Qual era a voz quando voc� atendeu? Homem ou mulher? 264 00:15:07,070 --> 00:15:09,072 - Mulher. - O mesmo comigo! 265 00:15:09,073 --> 00:15:10,972 Voc� n�o acha que pode ser ela? 266 00:15:10,973 --> 00:15:13,877 "Beldade da sociedade", pelo que parece. 267 00:15:14,374 --> 00:15:16,550 Ela � uma mo�a bonita mesmo. 268 00:15:16,551 --> 00:15:18,689 Cuidado com a mulher, Sra. Hall! 269 00:15:18,690 --> 00:15:20,840 Isso explica por que eles est�o se trombando 270 00:15:20,842 --> 00:15:23,266 para dirigirem t�o distante! 271 00:15:23,563 --> 00:15:25,657 N�o seja bobo! 272 00:15:28,000 --> 00:15:30,919 Voltarei amanh� para verificar a temperatura dele. 273 00:15:30,920 --> 00:15:32,987 Obrigada, Capit�o Farnon. 274 00:15:34,466 --> 00:15:36,339 Posso perguntar uma coisa? 275 00:15:36,699 --> 00:15:38,754 Voc� se machucou? 276 00:15:40,404 --> 00:15:43,687 N�o. Irei para o Oriente em breve. 277 00:15:44,093 --> 00:15:46,372 S� estou em casa de licen�a. 278 00:15:46,880 --> 00:15:48,860 N�o � estranho? 279 00:15:49,066 --> 00:15:53,096 Na Sic�lia, a poeira, as moscas, o sol te assando em sua tenda. 280 00:15:53,097 --> 00:15:56,055 Tudo que eu conseguia pensar era na Inglaterra. 281 00:15:56,242 --> 00:15:58,664 Mas agora que estou aqui... 282 00:15:59,443 --> 00:16:01,162 Sim. 283 00:16:02,064 --> 00:16:05,005 S� � preciso alguns ajustes, eu acho. 284 00:16:07,480 --> 00:16:09,236 Boa tarde. 285 00:16:15,912 --> 00:16:17,785 Vamos, Herriot! 286 00:16:30,712 --> 00:16:32,294 Capit�o Farnon? 287 00:16:32,295 --> 00:16:34,114 Srta. Beauvoir! 288 00:16:34,961 --> 00:16:37,426 Pensei em dar uma olhada no garot�o. 289 00:16:38,360 --> 00:16:40,891 Seu irm�o saiu h� apenas 20 minutos. 290 00:16:40,892 --> 00:16:42,928 Sim! Correto! 291 00:16:43,048 --> 00:16:46,096 � assim que gostamos de fazer as coisas na cl�nica, entende? 292 00:16:46,097 --> 00:16:48,531 Sempre tentando ir al�m. 293 00:16:49,275 --> 00:16:51,030 Louv�vel. 294 00:16:55,525 --> 00:16:58,429 Ainda estou pensando que � dor nas costas. 295 00:16:58,522 --> 00:17:00,801 Sim. Com certeza, ele est� r�gido. 296 00:17:00,834 --> 00:17:03,116 Vamos mant�-lo em descanso na baia. 297 00:17:03,117 --> 00:17:05,768 Seu irm�o disse para manter as entranhas em movimento. 298 00:17:05,769 --> 00:17:08,183 Meu irm�o � um jovem veterin�rio excelente 299 00:17:08,184 --> 00:17:10,119 mas eu tenho 30 anos de experi�ncia. 300 00:17:10,120 --> 00:17:12,369 � de descanso na baia que ele precisa. 301 00:17:12,370 --> 00:17:15,705 E lave as costas com �gua fria em intervalos regulares. 302 00:17:15,706 --> 00:17:18,894 - Isso deve prevenir inflama��o. - Ele ficar� bem? 303 00:17:18,945 --> 00:17:21,276 Ele precisar� de alguns cuidados. 304 00:17:21,320 --> 00:17:23,658 Mas � para isso que estou aqui. 305 00:17:25,738 --> 00:17:29,212 O Quarteto Stratton tocar� no Castelo Orley. 306 00:17:29,810 --> 00:17:32,271 Prometeram uma das minhas favoritas: 307 00:17:32,272 --> 00:17:34,687 - "Quarteto de Cordas" de Elgar. - Sim! 308 00:17:34,688 --> 00:17:36,856 Eu pedi Elgar. 309 00:17:36,857 --> 00:17:39,378 Na verdade, fui eu quem sugeriu a Stratton tamb�m. 310 00:17:39,380 --> 00:17:41,545 Ent�o, bravo! 311 00:17:41,680 --> 00:17:44,670 Dever� ser muito bom. A fam�lia toda vai. 312 00:17:44,672 --> 00:17:46,787 Fico ansioso para v�-la l�. 313 00:17:46,788 --> 00:17:48,603 Tchau. 314 00:17:58,360 --> 00:18:00,075 Enviado da Sic�lia, 315 00:18:00,077 --> 00:18:03,555 e a droga do animal adoece na estrada de Hampshire. 316 00:18:03,573 --> 00:18:06,378 - Alguma melhoria? - Tor�amos para que seja em breve. 317 00:18:06,379 --> 00:18:09,279 Ele merece o melhor tratamento e farei com que o tenha. 318 00:18:09,281 --> 00:18:11,389 Muito bem. Bom homem. 319 00:18:11,802 --> 00:18:15,104 Ent�o, o Capit�o Farnon n�o estava dispon�vel? 320 00:18:15,507 --> 00:18:17,565 Eu sou o Capit�o Farnon. 321 00:18:18,780 --> 00:18:21,002 - Ent�o, seu filho... - Irm�o mais novo. 322 00:18:21,003 --> 00:18:23,717 Ambos s�o capit�es e veterin�rios. 323 00:18:23,763 --> 00:18:25,495 Agora entendi. 324 00:18:25,888 --> 00:18:29,950 Tor�amos para que voc� compartilhe o dom do seu irm�o com cavalos. 325 00:18:32,768 --> 00:18:34,800 Espero que nos vejamos no s�bado. 326 00:18:34,801 --> 00:18:36,568 Mal posso esperar. 327 00:18:48,334 --> 00:18:49,992 Por aqui. 328 00:18:53,216 --> 00:18:54,616 Muito bem! 329 00:18:56,079 --> 00:18:57,582 Tricki... 330 00:18:57,685 --> 00:19:00,218 o grande dia finalmente chegou! 331 00:19:00,685 --> 00:19:03,198 A persist�ncia dele valeu a pena. 332 00:19:03,403 --> 00:19:06,910 O curso do verdadeiro amor nunca foi tranquilo. 333 00:19:06,959 --> 00:19:09,711 O dono dela vir� dirigindo de Sheffield. 334 00:19:09,770 --> 00:19:11,966 Ela � uma mo�a do sul? 335 00:19:12,001 --> 00:19:14,479 - E a que horas ela chega? - �s 14h. 336 00:19:14,480 --> 00:19:16,888 - 14h. - De amanh�. 337 00:19:17,003 --> 00:19:21,098 Preciso que voc� a examine e, claro, reassegure... 338 00:19:21,131 --> 00:19:24,325 o criador dela sobre as excelentes credenciais do Tricki. 339 00:19:24,326 --> 00:19:26,575 Agora, a linhagem do Tricki. 340 00:19:27,038 --> 00:19:28,438 Fique � vontade. 341 00:19:28,440 --> 00:19:30,940 Leve para casa e poder� fazer uma leitura completa. 342 00:19:30,942 --> 00:19:33,794 Sra. Pumphrey, voc� disse que era urgente! 343 00:19:33,895 --> 00:19:36,525 Mas �! �, sim. 344 00:19:36,681 --> 00:19:39,370 Estou preocupada com algo em particular: 345 00:19:40,608 --> 00:19:43,248 ele saber� o que fazer? 346 00:19:43,413 --> 00:19:45,043 Eu comecei... 347 00:19:45,045 --> 00:19:48,482 a explicar para ele o b�sico, 348 00:19:48,582 --> 00:19:50,963 mas claro que seria muito mais eficaz 349 00:19:50,964 --> 00:19:53,498 vindo de um amigo do sexo masculino. 350 00:19:53,571 --> 00:19:55,219 Eu? 351 00:19:55,400 --> 00:19:58,041 Vou deixar voc�s rapazes a s�s. 352 00:19:58,718 --> 00:20:01,556 Voc� me chamou porque quer que eu explique ao Tricki 353 00:20:01,558 --> 00:20:03,566 sobre como acasalar? 354 00:20:03,567 --> 00:20:06,104 Apenas refresque a mem�ria dele. 355 00:20:09,480 --> 00:20:12,561 Agora, Tris, voc� est� pronto para me reconhecer 356 00:20:12,562 --> 00:20:15,693 como resposta de Yorkshire a Sra. Marple? 357 00:20:15,873 --> 00:20:18,561 H� muito tempo estou pronto para fazer isso. 358 00:20:18,563 --> 00:20:20,063 O caso est� resolvido. 359 00:20:20,064 --> 00:20:22,439 Ouvi alguns clientes conversando ontem � noite. 360 00:20:22,440 --> 00:20:25,335 Quem � o dono deste cavalo, exatamente? 361 00:20:25,539 --> 00:20:27,522 A filha mais nova. 362 00:20:27,523 --> 00:20:29,346 Charlotte Beauvoir. 363 00:20:29,348 --> 00:20:31,750 Parece que ela era debutante. 364 00:20:31,751 --> 00:20:34,033 - Sim. Essa mesmo. - Sim. 365 00:20:34,666 --> 00:20:36,951 Ent�o, esse escarc�u acerca desse cavalo, 366 00:20:36,952 --> 00:20:40,568 � por causa do cavalo ou da mo�a dona dele? 367 00:20:40,906 --> 00:20:42,666 N�o. Mas... 368 00:20:44,741 --> 00:20:47,044 Voc� est� certa! Por que n�o enxerguei? 369 00:20:47,045 --> 00:20:49,999 Meu irm�o teve uma queda por ela. 370 00:20:50,849 --> 00:20:53,474 Que ordin�rio de uma figa! 371 00:20:55,946 --> 00:20:59,474 E tem certeza de que ningu�m mais sentiu alguma coisa por ela? 372 00:20:59,475 --> 00:21:01,284 O que quer dizer? 373 00:21:02,012 --> 00:21:04,120 O qu�? N�o! 374 00:21:04,474 --> 00:21:07,100 N�o. Uma garota daquela est� procurando um Sr. Darcy 375 00:21:07,102 --> 00:21:09,192 que possui tr�s casas de aristocratas. 376 00:21:09,193 --> 00:21:12,292 Eu moro no quarto de h�spedes do meu irm�o. 377 00:21:25,970 --> 00:21:28,253 Darrowby, 2-2-9-7. 378 00:21:28,340 --> 00:21:30,348 Srta. Beauvoir! 379 00:21:33,083 --> 00:21:34,589 Um momento. 380 00:21:34,659 --> 00:21:36,607 Urgente, pelo que parece. 381 00:21:36,929 --> 00:21:39,054 Diga a ela que estou indo! 382 00:21:40,121 --> 00:21:41,681 Sra. Hall. 383 00:21:41,819 --> 00:21:43,899 Sim. Ele est� indo. 384 00:21:52,978 --> 00:21:55,972 A temperatura dele est� um pouco mais alta. 385 00:21:56,280 --> 00:21:59,225 H� dor aqui e, com certeza, dor nas costas. 386 00:21:59,226 --> 00:22:02,816 Seu irm�o achou que a culpa era dor nas costas, ent�o dei descanso. 387 00:22:02,817 --> 00:22:05,826 E voc� queria que eu o levasse para caminhar. 388 00:22:08,370 --> 00:22:11,012 Ele ainda est� com barulhos nas entranhas. 389 00:22:11,085 --> 00:22:13,545 Vou injetar arecolina, caso seja c�lica. 390 00:22:13,546 --> 00:22:16,047 Ent�o, ainda n�o sabemos com o que estamos lidando? 391 00:22:16,048 --> 00:22:19,246 � bastante misterioso, mas n�o se preocupe. 392 00:22:19,401 --> 00:22:21,255 N�s resolveremos. 393 00:22:26,653 --> 00:22:29,199 Srta. Beauvoir, estou curioso. 394 00:22:29,200 --> 00:22:31,211 - Charlotte. - Charlotte. 395 00:22:31,303 --> 00:22:33,119 Como algu�m com seu hist�rico 396 00:22:33,121 --> 00:22:36,387 acabou cuidando de suprimentos na It�lia? 397 00:22:37,838 --> 00:22:40,793 Meu pai disse que eu havia evitado o altar por tempo demais, 398 00:22:40,794 --> 00:22:43,052 ent�o ele arranjou um casamento. 399 00:22:43,200 --> 00:22:45,813 Eu preferi abandonar o pobre rapaz. 400 00:22:45,814 --> 00:22:47,581 Sabia que nunca poderia am�-lo. 401 00:22:47,582 --> 00:22:50,203 Houve uma enorme confus�o 402 00:22:50,204 --> 00:22:52,284 e eu criei um plano totalmente ego�sta: 403 00:22:52,286 --> 00:22:54,923 desaparecer para onde n�o houvesse fofoca. 404 00:22:54,924 --> 00:22:59,250 Eu teria dificuldade em descrever o Servi�o Territorial como ego�sta. 405 00:22:59,386 --> 00:23:02,733 Ningu�m l� dava a m�nima por eu ser uma Beauvoir. 406 00:23:02,822 --> 00:23:04,589 Isso me ajudou a perceber 407 00:23:04,590 --> 00:23:06,868 que o sistema de classes neste pa�s 408 00:23:06,869 --> 00:23:09,794 - est� com dias contados. - N�o consigo ver quota justa 409 00:23:09,795 --> 00:23:12,524 com todos no alto da lista de prioridade do Churchill. 410 00:23:12,525 --> 00:23:14,931 Sim. Mas ele n�o vencer�! 411 00:23:15,175 --> 00:23:17,714 Voc� acha que Atlee pode vencer? 412 00:23:28,885 --> 00:23:30,549 Pronto. 413 00:23:30,629 --> 00:23:32,702 Se notar quaisquer outros sinais, 414 00:23:32,703 --> 00:23:34,913 telefone imediatamente. 415 00:23:36,666 --> 00:23:38,933 O que voc� estava dizendo antes 416 00:23:39,146 --> 00:23:42,154 sobre como � a sensa��o de estar de volta. 417 00:23:44,238 --> 00:23:47,926 Pessoas que n�o estiveram l� n�o entendem de verdade, n�o �? 418 00:23:51,333 --> 00:23:55,302 Haver� uma festa hoje � noite no Castelo Orley. 419 00:23:56,076 --> 00:23:58,279 Pode ajud�-lo a se distrair das coisas. 420 00:23:58,280 --> 00:24:02,840 Ou seja, eu esperava que pud�ssemos aproveitar juntos. 421 00:24:05,122 --> 00:24:06,840 Voc� n�o quer. 422 00:24:06,943 --> 00:24:08,998 N�o! N�o � isso! 423 00:24:09,841 --> 00:24:12,412 Eu ficaria encantado. Sim. 424 00:24:27,982 --> 00:24:29,921 Meu irm�o est� de bom humor. 425 00:24:29,922 --> 00:24:33,221 Sim. Est� vibrando como um p�ssaro h� horas. 426 00:24:43,840 --> 00:24:45,920 Acontece que eu vou... 427 00:24:45,921 --> 00:24:48,566 �quela festa no Castelo Orley, no fim das contas. 428 00:24:48,567 --> 00:24:50,331 Com Siegfried? 429 00:24:50,612 --> 00:24:53,286 Com a Srta. Beauvoir, na verdade. 430 00:24:54,128 --> 00:24:55,998 Ent�o, � assim! 431 00:24:56,000 --> 00:24:58,518 Tristan Farnon saindo com uma beldade da sociedade 432 00:24:58,520 --> 00:25:00,601 no evento da temporada! 433 00:25:00,725 --> 00:25:03,058 E foi ela quem me chamou. 434 00:25:03,358 --> 00:25:05,522 Ainda preciso contar para Siegfried. 435 00:25:05,523 --> 00:25:08,032 E por que isso seria um problema? 436 00:25:10,297 --> 00:25:12,793 Ent�o, eu estava certo! Ele tamb�m gosta dela! 437 00:25:12,794 --> 00:25:14,894 Por isso est� determinado a curar o cavalo! 438 00:25:14,895 --> 00:25:17,574 - Estou com medo de contar a ele. - Por qu�? 439 00:25:17,575 --> 00:25:19,875 S� n�o esfregue na cara dele. 440 00:25:20,277 --> 00:25:23,545 - Ele ficar� feliz por voc�. - Eu gostaria de acreditar em voc�. 441 00:25:23,547 --> 00:25:27,658 Mas sabemos como ele � quando o orgulho dele est� em jogo. 442 00:25:31,017 --> 00:25:32,742 Ol�, Jess. 443 00:25:38,325 --> 00:25:40,508 Est� saindo para algum lugar, Sr. Farnon? 444 00:25:40,509 --> 00:25:44,124 N�o. Sem planos. S� vendo onde o dia me levar�. 445 00:25:51,358 --> 00:25:54,366 Parece que voltarei para aquela bicicleta de novo! 446 00:25:54,367 --> 00:25:56,658 Siegfried deve estar com as chaves do Rover. 447 00:25:56,659 --> 00:25:59,616 Claro que n�o quer perder a pr�xima visita aos Beauvoir. 448 00:25:59,617 --> 00:26:01,852 N�o. Elas est�o aqui. 449 00:26:04,320 --> 00:26:06,455 Obrigado, Sra. H! 450 00:26:25,480 --> 00:26:27,621 Viu as chaves do meu carro em algum lugar? 451 00:26:27,623 --> 00:26:30,252 Sim. James foi � casa da Sra. Pumphrey. 452 00:26:30,253 --> 00:26:32,980 O qu�? Voc� deu as chaves para Herriot? 453 00:26:33,253 --> 00:26:35,387 Voc� as deixou em sua mesa. 454 00:26:35,392 --> 00:26:38,318 O coitado j� subiu e desceu aquela colina de bicicleta. 455 00:26:38,319 --> 00:26:40,897 Ele disse que h� muito o que fazer por aqui. 456 00:26:40,898 --> 00:26:43,121 Quer que eu fa�a uma x�cara de ch� para voc�? 457 00:26:43,122 --> 00:26:46,929 N�o quero ch�, Sra. Hall! Quero minha droga de carro! 458 00:27:15,302 --> 00:27:17,219 - Sr. Bolton. - Dennis. 459 00:27:17,221 --> 00:27:20,359 N�o h� necessidade de cerim�nias. 460 00:27:20,360 --> 00:27:22,340 Esse � seu c�o reprodutor? 461 00:27:22,341 --> 00:27:23,788 Correto. 462 00:27:23,789 --> 00:27:27,191 Parece um anci�o! Tem certeza que ele d� conta? 463 00:27:27,781 --> 00:27:29,837 Posso garantir a voc�... 464 00:27:29,839 --> 00:27:31,916 que Tricki est� no auge. 465 00:27:32,250 --> 00:27:34,989 James Herriot, veterin�rio do Tricki. 466 00:27:35,012 --> 00:27:36,920 Ele est� em excelentes condi��es 467 00:27:36,921 --> 00:27:39,329 para um cachorro mais velho. 468 00:27:40,153 --> 00:27:43,373 Acho melhor voc�s a conhecerem, ent�o. 469 00:27:47,246 --> 00:27:49,146 Vamos, Daisy! 470 00:27:50,066 --> 00:27:51,466 Esta... 471 00:27:51,468 --> 00:27:53,542 Esta � minha Daisy! 472 00:27:53,543 --> 00:27:55,895 Animal magn�fico! 473 00:27:56,643 --> 00:27:59,434 Sr. Bolton, essa n�o � uma pequin�s. 474 00:27:59,544 --> 00:28:02,068 Quem disse alguma coisa sobre pequin�s? 475 00:28:02,069 --> 00:28:03,805 Daisy � uma Poodle Toy. 476 00:28:03,806 --> 00:28:05,859 Agora estou totalmente perdida. 477 00:28:05,861 --> 00:28:07,550 Desde que me aposentei, 478 00:28:07,551 --> 00:28:10,987 gosto de fazer experi�ncias com h�bridos caninos. 479 00:28:10,989 --> 00:28:13,648 Afinal, todos eles come�aram com lobos, certo? 480 00:28:13,668 --> 00:28:17,369 E teria sido o fim, se n�o fosse por pessoas como eu 481 00:28:17,370 --> 00:28:19,123 com um pouco de imagina��o. 482 00:28:19,124 --> 00:28:21,040 Mas o pequin�s � considerado 483 00:28:21,041 --> 00:28:23,434 uma ra�a real na China. 484 00:28:23,436 --> 00:28:27,485 Sim. E poodles eram companheiros fi�is 485 00:28:27,486 --> 00:28:29,944 da Maria Antonieta e tudo mais. 486 00:28:30,011 --> 00:28:32,348 - Sinto muito, Sr... - Bolton. 487 00:28:32,349 --> 00:28:33,971 Bolton. Mas... 488 00:28:33,972 --> 00:28:37,034 isso est� completamente fora de cogita��o. 489 00:28:38,240 --> 00:28:41,848 Meu Tricki n�o vai procriar com uma poodle. 490 00:28:41,883 --> 00:28:43,318 Espere. 491 00:28:43,320 --> 00:28:46,196 Sou eu pagando voc�. 492 00:28:46,374 --> 00:28:48,359 Voc� me fez dirigir at� aqui? 493 00:28:48,360 --> 00:28:51,348 N�o posso dizer que foi um prazer conhec�-lo, Sr. Burnley. 494 00:28:51,350 --> 00:28:53,256 - Bolton! - Bolton. 495 00:28:53,257 --> 00:28:55,879 Mas isso simplesmente n�o vai acontecer. 496 00:28:55,880 --> 00:28:59,860 Al�m de qualquer coisa, eu quero que seja especial para Tricki. 497 00:29:00,327 --> 00:29:02,293 Tricki. Tricki? 498 00:29:03,430 --> 00:29:04,997 Tricki. 499 00:29:05,252 --> 00:29:06,755 Tricki? 500 00:29:11,710 --> 00:29:14,464 Um chazinho enquanto esperamos? 501 00:29:39,920 --> 00:29:41,835 Sr. Farnon... 502 00:29:43,520 --> 00:29:47,194 Tris j� conversou com voc� sobre o que ele fez na guerra? 503 00:29:47,880 --> 00:29:50,670 Alguma vez ele j� mencionou alguma coisa sobre... 504 00:29:50,671 --> 00:29:53,883 Sobre o qu�, Sra. Hall? N�o posso ler sua mente. 505 00:29:55,168 --> 00:29:57,377 Sobre conseguir isto. 506 00:30:00,532 --> 00:30:02,357 Uma Cruz Militar. 507 00:30:02,358 --> 00:30:05,599 Isso devia estar no uniforme dele, e n�o escondida numa gaveta. 508 00:30:05,600 --> 00:30:07,300 Com certeza. 509 00:30:08,000 --> 00:30:10,347 Por que ele n�o nos contou? 510 00:30:10,879 --> 00:30:13,455 Est� silencioso aqui. Extremamente. 511 00:30:13,456 --> 00:30:16,739 Eu fiquei surdo ou meus ouvidos est�o queimando. 512 00:30:21,358 --> 00:30:23,721 Sra. Hall a encontrou. 513 00:30:25,384 --> 00:30:27,032 Perd�o, meu bem. 514 00:30:27,033 --> 00:30:29,326 Eu s� estava guardando a roupa. 515 00:30:29,327 --> 00:30:31,500 Est� tudo bem. Claro. 516 00:30:31,802 --> 00:30:33,505 Ent�o, ela � sua? 517 00:30:33,506 --> 00:30:35,347 O que esperava? 518 00:30:35,348 --> 00:30:37,496 Mestre estrategista, combatente destemido 519 00:30:37,498 --> 00:30:39,438 e atirador especialista. 520 00:30:39,440 --> 00:30:42,276 Sou tudo isso. Sou o soldado dos soldados. 521 00:30:42,277 --> 00:30:45,753 N�o brinque com isso. � uma conquista enorme. 522 00:30:46,787 --> 00:30:48,356 Obrigado. 523 00:30:48,806 --> 00:30:51,198 Enfim. N�o posso ficar aqui. 524 00:31:08,267 --> 00:31:11,311 - Como estou? - Como uma pintura. 525 00:31:12,956 --> 00:31:15,234 Mal tenho chance de p�r sapatos hoje em dia, 526 00:31:15,236 --> 00:31:17,986 e muito menos de me parecer um pouco decente. 527 00:31:18,026 --> 00:31:20,134 - Tem certeza? - Tenho. 528 00:31:20,771 --> 00:31:23,351 James ainda est� se arrumando? 529 00:31:38,490 --> 00:31:41,486 Pensei em fechar os olhos por cinco minutos. 530 00:31:41,868 --> 00:31:43,581 Que horas s�o? 531 00:31:43,583 --> 00:31:45,841 A hora �... 532 00:31:46,116 --> 00:31:47,970 Hora de um aconchego. 533 00:31:48,031 --> 00:31:50,518 Eu gosto dessa hora! 534 00:31:52,903 --> 00:31:54,613 Estamos bem. 535 00:31:54,614 --> 00:31:56,989 O �nibus s� sair� em 20 minutos. 536 00:31:57,554 --> 00:32:01,177 Sinto como se tivesse atravessado os Peninos pedalando esta semana. 537 00:32:01,178 --> 00:32:03,913 Aquelas colinas realmente acabaram comigo. 538 00:32:04,080 --> 00:32:06,358 Devo estar envelhecendo. 539 00:32:08,429 --> 00:32:10,029 Helen? 540 00:32:10,030 --> 00:32:12,873 Essa � sua deixa para dizer: "Bobagem, James. 541 00:32:12,874 --> 00:32:15,256 Voc� continua um Ad�nis no auge da juventude". 542 00:32:15,257 --> 00:32:17,052 Mas continua mesmo. 543 00:32:17,289 --> 00:32:19,959 Enfim. Espero conseguir algumas dicas no cinema. 544 00:32:19,960 --> 00:32:22,852 Esse tal de Dorian Gray nunca envelhece. 545 00:32:22,954 --> 00:32:25,247 Ele tem uma pintura m�gica no s�t�o. 546 00:32:25,248 --> 00:32:28,112 Parece �timo! Eu quero uma! 547 00:32:32,120 --> 00:32:35,295 - Est� t�o silencioso, n�o est�? - � maravilhoso. 548 00:32:37,560 --> 00:32:39,039 Helen. 549 00:32:39,302 --> 00:32:40,702 Sim? 550 00:32:40,704 --> 00:32:42,411 Vamos ficar aqui? 551 00:32:42,412 --> 00:32:45,412 Eu estava torcendo para que dissesse isso! 552 00:32:50,975 --> 00:32:53,975 Tristan, estive pensando... 553 00:32:55,098 --> 00:32:56,789 Voc� vai sair? 554 00:32:58,209 --> 00:32:59,609 Sim. 555 00:33:00,060 --> 00:33:02,036 Castelo Orley, na verdade. 556 00:33:02,141 --> 00:33:05,273 Certo. Eu n�o achei que era exatamente seu gosto. 557 00:33:05,274 --> 00:33:07,824 Por que o interesse repentino por m�sica de c�mara? 558 00:33:07,826 --> 00:33:10,921 N�o h� um jeito f�cil de dizer isso, mas... 559 00:33:11,835 --> 00:33:14,027 a Srta. Beauvoir me chamou, na verdade. 560 00:33:14,028 --> 00:33:15,495 Para ir com ela? 561 00:33:15,497 --> 00:33:17,419 Achei melhor falar agora. 562 00:33:17,420 --> 00:33:19,624 Prefiro que as coisas n�o fiquem estranhas. 563 00:33:19,625 --> 00:33:22,493 - Por que ficariam estranhas? - Porque... 564 00:33:23,247 --> 00:33:26,087 Porque voc� claramente que gostou dela. 565 00:33:26,088 --> 00:33:28,838 Sinceramente, nunca planejei que isso acontecesse assim. 566 00:33:28,840 --> 00:33:30,535 � que... 567 00:33:30,536 --> 00:33:34,354 n�o consigo deixar de admirar a Srta. Beauvoir enormemente. 568 00:33:34,431 --> 00:33:36,834 Sem ressentimentos, eu espero. 569 00:33:37,611 --> 00:33:40,429 Siegfried, isso � f�cil! 570 00:33:41,431 --> 00:33:43,787 - D� a ele sua b�n��o. - Minha b�n��o? 571 00:33:43,788 --> 00:33:45,672 Sim! Eles gostam um do outro! 572 00:33:45,673 --> 00:33:47,696 Tris dificilmente merece o sil�ncio. 573 00:33:47,697 --> 00:33:51,455 Vamos, irm�o. Ela est� meio fora da sua faixa et�ria, n�o acha? 574 00:33:51,456 --> 00:33:54,333 Voc�s perderam completamente a cabe�a? 575 00:33:54,791 --> 00:33:58,523 Eu n�o estava atr�s da Srta. Beauvoir romanticamente! 576 00:33:58,633 --> 00:34:00,566 N�o mesmo! 577 00:34:01,170 --> 00:34:02,936 � o que voc� acha tamb�m? 578 00:34:02,938 --> 00:34:06,038 Que estou atr�s de uma menina mais de 20 anos mais nova que eu? 579 00:34:06,040 --> 00:34:07,939 N�o! N�o. 580 00:34:07,941 --> 00:34:11,552 Mas, por Deus, por que algum de voc�s pensaria isso? 581 00:34:11,972 --> 00:34:14,741 O pai dela tem grandes planos para aqueles est�bulos. 582 00:34:14,742 --> 00:34:17,440 Tenho tentado assegurar o neg�cio dele. 583 00:34:17,442 --> 00:34:18,842 Voc�... 584 00:34:19,070 --> 00:34:20,900 - � mesmo? - O qu�? 585 00:34:20,951 --> 00:34:23,441 Sim! Cure aquele cavalo dela 586 00:34:23,442 --> 00:34:25,542 e os Beauvoir n�o ficar�o com mais ningu�m. 587 00:34:25,544 --> 00:34:28,695 Pelo menos, esse era o plano. N�o � f�cil com voc� interferindo. 588 00:34:28,696 --> 00:34:31,318 Interferindo? Eu sei o que estou fazendo. 589 00:34:31,319 --> 00:34:33,519 Espero que n�o se importe que eu diga, mas... 590 00:34:33,521 --> 00:34:35,834 se est� atr�s do neg�cio, talvez queira 591 00:34:35,836 --> 00:34:38,587 tirar um tempo para dizer aos seus colegas veterin�rios. 592 00:34:38,588 --> 00:34:40,386 - Exatamente. - � necess�rio mesmo? 593 00:34:40,387 --> 00:34:43,662 Eu era s�cio s�nior, da �ltima vez que eu vi! 594 00:34:45,960 --> 00:34:48,191 Darrowby, 2-2-9-7. 595 00:34:50,000 --> 00:34:52,179 � o cavalo dos Beauvoir. 596 00:34:52,363 --> 00:34:54,253 Estamos indo! 597 00:34:56,440 --> 00:34:58,120 Acabou de passar da via! 598 00:34:58,122 --> 00:35:01,515 - � mais r�pido por aqui! - N�o! � mais distante! 599 00:35:08,368 --> 00:35:10,667 - Ol�? - Estou aqui. 600 00:35:13,500 --> 00:35:16,936 Ele ainda n�o comeu nem bebeu nada e est� queimando. 601 00:35:16,937 --> 00:35:19,093 Pode buscar �gua fresca? 602 00:35:20,088 --> 00:35:22,614 Agora mesmo, por favor, Charlotte. 603 00:35:24,980 --> 00:35:26,754 Meu Deus! 604 00:35:28,162 --> 00:35:30,644 Obviamente est� com febre. 605 00:35:37,709 --> 00:35:39,954 Precisamos estimul�-lo a beber. 606 00:35:40,353 --> 00:35:43,232 Vamos precisar de mela�o ou ma��s. 607 00:35:49,880 --> 00:35:52,585 Siegfried, n�o posso ler a sua mente! 608 00:35:52,598 --> 00:35:55,589 Ela voltar� logo. Por favor, podemos tirar a tens�o? 609 00:35:55,590 --> 00:35:58,930 Prefiro me focar em salvar o cavalo, se voc� concordar. 610 00:35:58,931 --> 00:36:01,688 Eu estava muito errado sobre voc� e a Charlotte, mas... 611 00:36:01,690 --> 00:36:04,291 - se tivesse falado comigo! - Poderia ter perguntado. 612 00:36:04,292 --> 00:36:05,708 Ol�. 613 00:36:05,709 --> 00:36:08,721 Pelo menos, n�o precisamos convenc�-lo a beber. 614 00:36:08,920 --> 00:36:11,920 Voc� se importaria? � que estou de smoking. 615 00:36:11,995 --> 00:36:13,742 Obrigado. 616 00:36:20,652 --> 00:36:23,450 - Meu Deus, que fedor! - Qual a cor? 617 00:36:24,402 --> 00:36:26,874 - Sim. Est� anormal. - Sangue? 618 00:36:27,051 --> 00:36:28,682 Sim. Mas... 619 00:36:30,791 --> 00:36:33,583 Por isso voc� o queria bebendo: para examinar a urina. 620 00:36:33,584 --> 00:36:35,852 Acho que podemos ter resolvido nosso mist�rio. 621 00:36:35,853 --> 00:36:37,595 � infec��o renal. 622 00:36:37,596 --> 00:36:40,296 Isso explica a letargia, c�lica e dor nas costas. 623 00:36:40,297 --> 00:36:42,383 Extremamente raro. 624 00:36:43,090 --> 00:36:44,770 N�o desembalei meu microsc�pio 625 00:36:44,772 --> 00:36:47,584 ap�s os atendimentos da semana passada. 626 00:36:54,498 --> 00:36:56,323 Eu trouxe lanches! 627 00:37:20,987 --> 00:37:23,923 Est� os vendo? Cilindros de gl�bulos brancos. 628 00:37:23,989 --> 00:37:27,551 Como voc� suspeitava: Pielonefrite. 629 00:37:27,839 --> 00:37:29,674 Muito brilhante, Siegfried. 630 00:37:29,675 --> 00:37:32,782 Deixe disso. Achei que eram as costas dele. 631 00:37:34,703 --> 00:37:38,765 Isso nos d� a oportunidade de testar estes novos antibi�ticos. 632 00:37:45,243 --> 00:37:47,489 Est� vendo? Ele confia em voc�. 633 00:37:49,773 --> 00:37:53,486 O General disse que voc� era uma maravilha com cavalos. 634 00:37:56,929 --> 00:37:58,365 Espere. 635 00:37:58,366 --> 00:37:59,766 Est� dizendo que era eu 636 00:37:59,768 --> 00:38:01,818 quem os Beauvoir chamaram esse tempo todo? 637 00:38:01,820 --> 00:38:03,665 Parece que... 638 00:38:03,847 --> 00:38:05,914 voc� � o Cap. Farnon bom com cavalos 639 00:38:05,915 --> 00:38:09,683 e eu sou o Cap. Farnon com cara de quem est� confuso. 640 00:38:10,179 --> 00:38:12,841 Enfim. Um pedido de desculpas. 641 00:38:13,520 --> 00:38:15,823 Na minha cabe�a, voc� tem 11 anos e... 642 00:38:15,824 --> 00:38:19,407 eu consigo correr mais r�pido e pular mais alto. 643 00:38:20,584 --> 00:38:22,547 Com todas suas novas honras, 644 00:38:22,549 --> 00:38:25,194 � dif�cil para um irm�o mais velho se ajustar. 645 00:38:25,268 --> 00:38:27,919 Ent�o, est� realmente admitindo que estava com inveja? 646 00:38:27,920 --> 00:38:30,086 Por um mero milissegundo! 647 00:38:30,088 --> 00:38:32,346 Esta � a primeira vez! 648 00:38:33,479 --> 00:38:37,072 � que achei que eu fosse o homem dos cavalos por aqui. 649 00:38:38,924 --> 00:38:41,648 A infec��o renal teria piorado. 650 00:38:42,178 --> 00:38:44,379 Se n�o fosse por esse seu c�rebro gigante, 651 00:38:44,380 --> 00:38:48,424 Philbrick seria mandado para o abatedouro do Jeff Mallock. 652 00:38:49,530 --> 00:38:53,342 N�o significa que n�o possa me respeitar como bom veterin�rio. 653 00:38:53,760 --> 00:38:56,922 Voc� voltou como um sujeito muito impressionante. 654 00:38:57,207 --> 00:39:00,951 N�o � surpresa que uma mulher como a Srta. Beauvoir note. 655 00:39:03,196 --> 00:39:05,232 � melhor voc� avis�-la. 656 00:39:05,497 --> 00:39:06,897 Sim. 657 00:39:06,925 --> 00:39:10,290 Tristan, poderia ter me contado que foi condecorado. 658 00:39:11,490 --> 00:39:13,269 Voc� tem raz�o. 659 00:39:13,434 --> 00:39:16,472 Deveria ter contato mesmo. Perd�o. 660 00:39:18,029 --> 00:39:20,680 Eu voltei da guerra uma vez. 661 00:39:24,088 --> 00:39:26,218 De toda forma, eu estou aqui se voc�... 662 00:39:26,219 --> 00:39:28,353 algum dia quiser conversar. 663 00:39:28,354 --> 00:39:30,075 Obrigado. 664 00:39:36,735 --> 00:39:39,385 Muito bem. Vamos voltar para Heston. 665 00:39:39,461 --> 00:39:41,121 Noite relaxante? 666 00:39:41,122 --> 00:39:44,038 Muito. Dormi feito pedra. 667 00:39:44,039 --> 00:39:46,878 Foi o melhor descanso que tive em anos. 668 00:39:48,233 --> 00:39:50,075 Como voc� est� indo aqui? 669 00:39:50,076 --> 00:39:51,738 Momento para pensar. 670 00:39:51,739 --> 00:39:53,471 Claro que voc� est� exausta. 671 00:39:53,472 --> 00:39:56,014 Com as crian�as e a fazenda. 672 00:39:56,015 --> 00:39:58,032 Sabe que estou aqui para ajudar? 673 00:39:58,033 --> 00:39:59,551 S�rio? 674 00:39:59,622 --> 00:40:01,129 Claro! 675 00:40:02,309 --> 00:40:04,633 O chiqueiro precisa ser limpado, pra come�ar. 676 00:40:04,635 --> 00:40:07,510 - 6h da manh�? - Eu falei das crian�as. 677 00:40:07,620 --> 00:40:10,001 Isso pode servir tamb�m. 678 00:40:12,900 --> 00:40:15,525 Tem algo na sua cabe�a, Audrey. Eu percebo. 679 00:40:15,622 --> 00:40:17,609 N�o. Eu estou bem. 680 00:40:18,181 --> 00:40:20,791 Helen, � melhor irmos. 681 00:40:25,181 --> 00:40:26,932 Estamos aqui! 682 00:40:29,080 --> 00:40:30,924 Philbrick, voc� est� bem. 683 00:40:30,925 --> 00:40:32,611 Teria sido fatal. 684 00:40:32,967 --> 00:40:35,242 Felizmente, meu irm�o resolveu. 685 00:40:35,243 --> 00:40:37,179 Ele precisar� de inje��es di�rias. 686 00:40:37,180 --> 00:40:39,917 Ser� um longo curso de tratamento, sinto dizer. 687 00:40:39,918 --> 00:40:43,166 Ent�o, parece que veremos mais dos irm�os Farnon. 688 00:40:43,216 --> 00:40:45,470 Dois brilhantes homens de cavalos! 689 00:40:45,471 --> 00:40:47,199 Eu me interessaria em saber mais 690 00:40:47,201 --> 00:40:49,282 sobre sua ideia de expandir os est�bulos. 691 00:40:49,283 --> 00:40:52,323 � mesmo? Vou lhe mostrar o esbo�o. 692 00:40:52,415 --> 00:40:54,856 Eu posso ficar com o Philbrick. 693 00:40:54,975 --> 00:40:57,463 Se o cavalo j� foi cuidado, 694 00:40:57,464 --> 00:41:00,120 posso nos levar ao Castelo Orley depois? 695 00:41:00,121 --> 00:41:03,439 Podemos descobrir se a Stratton faz jus � reputa��o! 696 00:41:03,440 --> 00:41:05,919 Eu n�o gostaria de nada mais! 697 00:41:14,431 --> 00:41:16,995 Os antibi�ticos devem recoloc�-lo em forma. 698 00:41:16,996 --> 00:41:19,790 - Voc� tem certeza? - Sim. Tenho certeza. 699 00:41:21,192 --> 00:41:24,958 N�o sei lhe dizer qual � a sensa��o, Tristan. 700 00:41:25,634 --> 00:41:27,640 Muito obrigada. 701 00:41:28,128 --> 00:41:29,528 Bobagem. 702 00:41:29,530 --> 00:41:31,680 Se tiv�ssemos resolvido antes da sua festa, 703 00:41:31,682 --> 00:41:34,503 voc� n�o teria tido uma noite arruinada. 704 00:41:42,520 --> 00:41:46,537 A noite pode n�o estar totalmente arruinada, no fim das contas. 705 00:41:47,360 --> 00:41:49,102 Na verdade... 706 00:42:42,286 --> 00:42:44,758 - Como foi o concerto? - Glorioso! 707 00:42:44,759 --> 00:42:46,612 Absolutamente glorioso! 708 00:42:46,613 --> 00:42:49,166 Elevou bastante os �nimos. 709 00:42:51,480 --> 00:42:52,962 Eu... 710 00:42:53,607 --> 00:42:55,362 tenho uma confiss�o. 711 00:42:55,363 --> 00:42:58,470 Tamb�m recebeu uma Cruz Militar? Eu n�o duvidaria de voc�. 712 00:42:58,471 --> 00:43:01,719 Mais cedo, eu fiquei chateada com voc�. 713 00:43:02,345 --> 00:43:05,326 James ficou exaurido em cima daquela bicicleta, 714 00:43:05,363 --> 00:43:08,260 - e voc� n�o quis ouvir. - N�o. Eu sei. 715 00:43:08,560 --> 00:43:10,275 E o Tristan ficou... 716 00:43:10,276 --> 00:43:12,953 muito aborrecido sobre a quest�o Drovers, 717 00:43:13,000 --> 00:43:15,458 mas voc� n�o deu nenhuma aten��o a ele. 718 00:43:15,459 --> 00:43:17,494 Claro que ele est� guardando segredos. 719 00:43:17,496 --> 00:43:19,154 Sim. Eu n�o deveria 720 00:43:19,155 --> 00:43:21,918 fazer as coisas sozinho dessa forma. 721 00:43:22,737 --> 00:43:25,870 Girar como engrenagem solta n�o � justo com todos voc�s. 722 00:43:25,871 --> 00:43:27,358 E... 723 00:43:28,876 --> 00:43:31,085 Sr. Farnon, em outra �poca, 724 00:43:31,119 --> 00:43:33,366 se Tris tivesse dito o que ele falou sobre... 725 00:43:33,368 --> 00:43:35,281 voc� e a Srta. Beauvoir, 726 00:43:35,282 --> 00:43:38,374 eu j� saberia o seu lado nisso. 727 00:43:39,980 --> 00:43:42,353 Voc� teria me contado. 728 00:43:43,715 --> 00:43:45,660 Tem raz�o. 729 00:43:46,240 --> 00:43:48,170 � verdade. 730 00:44:01,694 --> 00:44:04,838 - Noite agrad�vel? - Voc� est� com bom �nimo. 731 00:44:04,958 --> 00:44:07,174 Voc� ficou l� por um tempo. 732 00:44:07,212 --> 00:44:10,332 Ouvimos um pouco de m�sica, no fim das contas. 733 00:44:10,360 --> 00:44:12,916 N�o � t�o ruim quanto eu pensava, seu amigo Elgar. 734 00:44:12,917 --> 00:44:15,966 O filisteu d� seu primeiro passo! 735 00:44:17,299 --> 00:44:20,060 O contexto pode ter ajudado. 736 00:44:22,440 --> 00:44:25,533 Mais uma e a� encerramos a noite? 737 00:44:55,960 --> 00:45:00,960 Andrebavila EX�RCITO DE UM LEGENDER S� 738 00:45:00,961 --> 00:45:05,961 REDES SOCIAIS linktr.ee/Andrebavila56508

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.