Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,420 --> 00:00:26,420
Thank you.
2
00:01:48,200 --> 00:01:55,080
You're in love, you're in love, you're
too shy to confess.
3
00:01:55,580 --> 00:02:02,520
You're in love, you're in love, you must
try to
4
00:02:02,520 --> 00:02:03,520
confess.
5
00:02:18,709 --> 00:02:22,950
Take a chance. Take a chance.
6
00:02:23,370 --> 00:02:27,170
Tell him now that you care.
7
00:02:27,590 --> 00:02:28,890
Don't refuse.
8
00:02:29,450 --> 00:02:30,930
Win or lose.
9
00:02:31,290 --> 00:02:34,770
You must make him aware.
10
00:02:35,550 --> 00:02:39,230
You're in love. You're in love.
11
00:02:39,670 --> 00:02:41,150
Can't you see?
12
00:02:43,790 --> 00:02:45,110
You're in...
13
00:02:46,760 --> 00:02:49,820
Why is my heart to me?
14
00:02:52,160 --> 00:02:56,220
Take a chance. Take a chance.
15
00:02:56,700 --> 00:02:58,360
Can't you see?
16
00:03:00,940 --> 00:03:04,500
You are in love.
17
00:03:05,700 --> 00:03:10,620
Why is my heart to me?
18
00:03:32,460 --> 00:03:34,000
Can I have my check, please, Cesar? Of
course.
19
00:03:41,640 --> 00:03:43,440
What are you doing out here, Scarface?
20
00:03:43,720 --> 00:03:45,240
Now, take it easy, Mr. Hobart.
21
00:03:46,360 --> 00:03:48,320
I understand you've been doing a little
gambling.
22
00:03:49,020 --> 00:03:50,980
About $50 ,000 worth.
23
00:03:51,260 --> 00:03:52,760
With Mr. Bayliss's money.
24
00:03:53,000 --> 00:03:54,380
What $50 ,000?
25
00:03:54,600 --> 00:03:55,720
What are you talking about?
26
00:03:56,140 --> 00:03:58,200
Now, quit stalling and answer my
question.
27
00:03:59,020 --> 00:04:00,640
You're not kidding anybody, lawyer.
28
00:04:01,930 --> 00:04:05,550
You're running a successful brokerage
business because Mr. Bayliss staked you.
29
00:04:06,630 --> 00:04:08,690
You should be grateful to Mr. Bayliss.
30
00:04:09,210 --> 00:04:13,230
Instead, you sell his uranium company
stock. Phony uranium stock.
31
00:04:13,790 --> 00:04:15,970
Based on an option on desert land.
32
00:04:16,630 --> 00:04:18,190
You shouldn't interrupt like that.
33
00:04:19,290 --> 00:04:21,209
You sold half a million dollars worth.
34
00:04:21,790 --> 00:04:23,410
But you didn't turn over all the money.
35
00:04:24,310 --> 00:04:26,050
You held a hundred thousand back.
36
00:04:26,830 --> 00:04:29,010
You gambled half of it and spent the
rest.
37
00:04:30,670 --> 00:04:32,130
Are you calling me a thief?
38
00:04:34,470 --> 00:04:35,490
Yes, you're a thief.
39
00:04:36,770 --> 00:04:39,090
Now, you listen to me, you cheap
hoodlum.
40
00:04:39,570 --> 00:04:44,510
If you ever try to contact me in public
again, I'll have you and Bayliss both
41
00:04:44,510 --> 00:04:45,510
thrown into jail.
42
00:04:45,950 --> 00:04:49,210
I have enough evidence on Bayliss to
send him up for life.
43
00:04:51,010 --> 00:04:52,530
Have it your way, Mr. Hobart.
44
00:04:53,410 --> 00:04:54,890
Only you better pay Bayliss.
45
00:04:55,650 --> 00:04:59,230
Mr. Bayliss is an important promoter. He
doesn't like to be cheated.
46
00:04:59,810 --> 00:05:02,150
Mr. Bayliss is a crook and a gangster.
47
00:05:02,950 --> 00:05:04,990
Mr. Bayliss doesn't like to be called
names.
48
00:05:06,330 --> 00:05:07,330
Beat it, will you?
49
00:05:09,330 --> 00:05:10,970
I have something on my mind.
50
00:05:12,010 --> 00:05:13,010
So is Bayliss.
51
00:05:13,650 --> 00:05:14,950
He's got you on his mind.
52
00:05:22,730 --> 00:05:23,730
Here you are, sir.
53
00:05:24,350 --> 00:05:25,410
Oh, thank you, Caesar.
54
00:05:26,130 --> 00:05:27,089
Everything all right?
55
00:05:27,090 --> 00:05:28,090
Couldn't be better.
56
00:05:30,120 --> 00:05:31,120
Thank you.
57
00:05:31,980 --> 00:05:32,980
Check.
58
00:05:49,000 --> 00:05:53,540
Take care of our friends, Hank, and I'll
grab the phone.
59
00:05:56,080 --> 00:05:57,080
Hello?
60
00:05:57,680 --> 00:05:59,180
Oh, good evening, my friend.
61
00:05:59,760 --> 00:06:01,220
We just now walked in for the theater.
62
00:06:01,980 --> 00:06:02,980
How's it going with you?
63
00:06:07,320 --> 00:06:08,320
Threats, huh?
64
00:06:10,560 --> 00:06:11,560
I'm surprised.
65
00:06:12,520 --> 00:06:14,100
I expected denials.
66
00:06:14,760 --> 00:06:15,760
But threats.
67
00:06:17,680 --> 00:06:18,680
All right.
68
00:06:19,140 --> 00:06:20,340
Reasoning gets us no place.
69
00:06:21,320 --> 00:06:23,000
Take care of them for good.
70
00:06:24,200 --> 00:06:25,360
Drop by in the morning.
71
00:06:34,250 --> 00:06:38,110
Good show, Ilana. Thank you. Oh, Frank,
I don't feel like going out tonight.
72
00:06:38,250 --> 00:06:39,250
Call me tomorrow, hmm?
73
00:06:46,470 --> 00:06:47,730
Thanks. I'll get my own car.
74
00:06:52,650 --> 00:06:55,710
Thanks, Mr. Hobart. I'll have your car
brought up. No, not just yet, thank you.
75
00:07:09,000 --> 00:07:11,520
You know, Frank, it was my opening
night. I'm tired.
76
00:07:11,880 --> 00:07:15,380
Too tired to listen to me? All I ask is
a minute, two minutes.
77
00:07:16,140 --> 00:07:17,099
I'm sorry.
78
00:07:17,100 --> 00:07:18,300
Better get in and sit down.
79
00:07:31,620 --> 00:07:33,080
You know I love you, Ilona.
80
00:07:35,160 --> 00:07:36,160
Yes, I know.
81
00:07:36,720 --> 00:07:38,640
You probably think I'm terrible.
82
00:07:39,000 --> 00:07:41,100
You're a very poor mind reader, darling.
83
00:07:43,900 --> 00:07:45,580
This is what I think of you.
84
00:07:46,560 --> 00:07:48,000
Oh, it's beautiful.
85
00:07:49,260 --> 00:07:50,280
Beautiful, Frank.
86
00:07:51,600 --> 00:07:55,180
I appreciate it. I'm sorry. I can't
accept it.
87
00:07:55,740 --> 00:07:56,740
Why not?
88
00:07:58,240 --> 00:07:59,640
Frank, try to understand.
89
00:08:00,400 --> 00:08:02,880
You've been very generous. It isn't
that. It's...
90
00:08:03,440 --> 00:08:05,240
Oh, why must we go over it again?
91
00:08:05,540 --> 00:08:07,320
Oh, don't be afraid, Ilana.
92
00:08:08,560 --> 00:08:09,560
But I am.
93
00:08:10,120 --> 00:08:12,460
You're gambling. All those men you see
sometimes.
94
00:08:13,180 --> 00:08:14,180
Chad Bayliss?
95
00:08:15,000 --> 00:08:16,060
Yes, among others.
96
00:08:17,320 --> 00:08:19,320
You know I'm in your country on a work
permit.
97
00:08:19,880 --> 00:08:24,180
I can't take a chance of being involved
with these people. I might be deported.
98
00:08:24,480 --> 00:08:26,380
You think I'm involved with the
underworld.
99
00:08:28,460 --> 00:08:31,120
Let's just say I don't love you. I can't
marry you. I'm sorry.
100
00:08:32,090 --> 00:08:33,450
Excuses, always excuses.
101
00:08:33,830 --> 00:08:35,590
The fact is, there's someone else.
102
00:08:35,830 --> 00:08:37,570
Oh, yes, there is. There's got to be.
103
00:08:37,950 --> 00:08:41,610
Good night, Frank. Oh, please, darling.
You don't understand what this means.
104
00:08:41,929 --> 00:08:42,929
Good night.
105
00:11:00,209 --> 00:11:01,530
Hey, how about a couple more, huh?
106
00:11:01,830 --> 00:11:03,810
Look, give somebody else a whirl, will
you, Mac?
107
00:11:04,130 --> 00:11:05,790
I need a little fresh air. Sure.
108
00:11:06,710 --> 00:11:07,710
A new body.
109
00:11:59,449 --> 00:12:00,650
Must be around the corner.
110
00:12:02,070 --> 00:12:05,750
Nate, get out and get that drunk off the
horn before he attracts the cops.
111
00:12:06,250 --> 00:12:07,250
I don't like him.
112
00:12:07,430 --> 00:12:09,390
I don't like him snooping around here.
It's bad for business.
113
00:12:09,870 --> 00:12:10,870
Go on.
114
00:12:11,730 --> 00:12:12,730
Okay, boss.
115
00:12:31,050 --> 00:12:32,770
Look, mister, you're making too much
noise.
116
00:12:33,450 --> 00:12:36,130
Hey, mister, you're making...
117
00:12:36,130 --> 00:12:54,030
They're
118
00:12:54,030 --> 00:12:55,030
drunk, boss.
119
00:12:55,250 --> 00:12:56,250
He ain't drunk.
120
00:12:56,390 --> 00:12:57,390
He's dead.
121
00:12:57,750 --> 00:12:58,750
Shot.
122
00:12:59,070 --> 00:13:00,070
Cops. Cops.
123
00:13:00,640 --> 00:13:01,640
More cops.
124
00:13:02,560 --> 00:13:03,560
I'll call them.
125
00:13:14,800 --> 00:13:15,800
Homicide.
126
00:13:16,160 --> 00:13:17,760
No, the lieutenant's not here, Captain.
127
00:13:18,060 --> 00:13:19,120
Sergeant Lackey is.
128
00:13:19,620 --> 00:13:20,620
Sergeant.
129
00:13:25,400 --> 00:13:26,400
Hello, Captain.
130
00:13:26,680 --> 00:13:27,680
What can I do for you?
131
00:13:29,800 --> 00:13:32,020
The lieutenant's off tonight, but I can
get him.
132
00:13:42,420 --> 00:13:43,299
Evening, lieutenant.
133
00:13:43,300 --> 00:13:44,300
Evening. Sergeant.
134
00:13:44,460 --> 00:13:46,640
Hello, Walt. Is this the murder car?
Sure is.
135
00:13:46,840 --> 00:13:49,480
Medical boys have taken the body. Jess
is checking for prints.
136
00:13:51,140 --> 00:13:51,979
Captain Smedley?
137
00:13:51,980 --> 00:13:55,480
Around the corner upstairs in the dance
hall with 15 beautiful hostesses.
138
00:13:55,760 --> 00:13:58,080
Fifteen. That's where the call came
from.
139
00:13:58,420 --> 00:13:59,420
Okay.
140
00:14:01,710 --> 00:14:05,630
I can't believe that some of you, at
least one of you, didn't see something
141
00:14:05,630 --> 00:14:06,690
hear something that would help.
142
00:14:07,570 --> 00:14:08,950
Come on, somebody, speak up.
143
00:14:09,730 --> 00:14:11,130
It's like I told you, Captain.
144
00:14:11,530 --> 00:14:13,530
The band was playing, the joint was
jumping.
145
00:14:13,830 --> 00:14:16,650
Nobody heard or saw anything until that
auto horn started blasting.
146
00:14:16,970 --> 00:14:17,970
Yes.
147
00:14:19,290 --> 00:14:20,570
Oh, I'm glad you're here, Roy.
148
00:14:20,890 --> 00:14:21,950
You know who got killed?
149
00:14:22,170 --> 00:14:23,290
Frank Hobart. Shot.
150
00:14:23,950 --> 00:14:25,490
Oh, that's great for the papers, anyway.
151
00:14:25,770 --> 00:14:27,210
Trumbull here. Call in at 1222.
152
00:14:27,930 --> 00:14:31,670
All we've got so far is that Hobart was
alone in the car when he was found dead
153
00:14:31,670 --> 00:14:32,670
by that bouncer here.
154
00:14:33,530 --> 00:14:35,070
Everyone here is like the three monkeys.
155
00:14:35,550 --> 00:14:39,490
Nobody saw anything, nobody heard
anything, and they won't say anything.
156
00:14:45,290 --> 00:14:48,250
What was Hobart doing in a neighborhood
like this? Was he robbed?
157
00:14:48,610 --> 00:14:50,390
Uh -uh. Over 200 in his wallet.
158
00:14:50,610 --> 00:14:52,570
And a diamond ring worth at least a
thousand bucks.
159
00:14:53,310 --> 00:14:56,630
What he was doing here, I don't know.
But I do know where he'd been. Oh?
160
00:14:57,719 --> 00:14:59,220
Cipriano's. I found this in his pocket.
161
00:14:59,860 --> 00:15:01,940
Stubbed from a Cipriano's dinner check.
Dated tonight.
162
00:15:02,840 --> 00:15:04,860
Well, that's all I know, and it's your
project.
163
00:15:05,080 --> 00:15:06,080
Good night, Roy.
164
00:15:06,140 --> 00:15:07,140
Good night, Aaron.
165
00:15:09,960 --> 00:15:10,960
Lieutenant.
166
00:15:12,560 --> 00:15:13,600
Can I talk to you a minute?
167
00:15:14,400 --> 00:15:15,400
Check him, would you like?
168
00:15:22,680 --> 00:15:23,680
What's your name?
169
00:15:24,360 --> 00:15:25,380
Sandra Lamoureux.
170
00:15:26,260 --> 00:15:27,260
Sandra Wunsch?
171
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
Lamoureux.
172
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Your address?
173
00:15:31,420 --> 00:15:32,840
118 Corps, Department C.
174
00:15:33,360 --> 00:15:36,740
I wasn't going to say anything to you
about this, but I figured maybe I'd
175
00:15:36,740 --> 00:15:38,740
better. You know something about this?
176
00:15:39,600 --> 00:15:44,120
Well, tonight there was a guy in dancing
with me, giving me a large spiel about
177
00:15:44,120 --> 00:15:45,320
being big with the mobs, you know.
178
00:15:45,960 --> 00:15:49,480
And then he tried to date me, which is
strictly against orders, so I put him in
179
00:15:49,480 --> 00:15:50,339
the deep freeze.
180
00:15:50,340 --> 00:15:51,340
And he left.
181
00:15:51,640 --> 00:15:52,640
Well?
182
00:15:53,500 --> 00:15:54,500
Well...
183
00:15:54,699 --> 00:15:59,840
Nothing, I guess, except that after he
left, about five minutes after he left,
184
00:15:59,980 --> 00:16:01,920
that horn started blasting.
185
00:16:03,240 --> 00:16:04,380
Are you sure of the time?
186
00:16:05,400 --> 00:16:06,400
Sure, I'm sure.
187
00:16:07,200 --> 00:16:08,200
He left, see?
188
00:16:08,600 --> 00:16:11,460
And before I could even start dancing
with anyone else, I heard that horn.
189
00:16:12,060 --> 00:16:14,200
Lieutenant, do you think he could have
done it?
190
00:16:14,920 --> 00:16:17,060
Would you recognize this man again if
you saw him?
191
00:16:18,180 --> 00:16:20,500
Oh, gee, I guess so.
192
00:16:21,280 --> 00:16:23,540
Look, don't you have pictures of those
guys? You know.
193
00:16:23,780 --> 00:16:24,780
Yeah.
194
00:16:25,520 --> 00:16:27,680
I want you to be at this address
tomorrow morning.
195
00:16:28,160 --> 00:16:29,240
See Sergeant Lackey.
196
00:16:29,640 --> 00:16:30,640
All right.
197
00:16:33,380 --> 00:16:34,720
Captain, could we let the... Lieutenant.
198
00:16:35,320 --> 00:16:36,320
Lieutenant? Sorry.
199
00:16:36,800 --> 00:16:39,700
How about letting these people go? They
don't know nothing, and holding them
200
00:16:39,700 --> 00:16:40,700
here is bad for business.
201
00:16:41,020 --> 00:16:43,740
They can go as soon as they give their
names and addresses to the officer here.
202
00:16:43,780 --> 00:16:46,300
Let's go. See Brianna. You're saying
right. Thanks, Lieutenant.
203
00:16:48,520 --> 00:16:50,780
All right, music man, let's have a
little home sweet home.
204
00:16:51,200 --> 00:16:52,440
We're going to close the store.
205
00:17:18,349 --> 00:17:19,910
Sorry, gentlemen, but it's closing time.
206
00:17:20,410 --> 00:17:23,010
Police. We want to play a little game of
questions and answers.
207
00:17:23,589 --> 00:17:24,589
City police?
208
00:17:24,630 --> 00:17:25,849
You're outside city limits.
209
00:17:26,910 --> 00:17:29,690
Listen, mister, we might not be so good
-natured if we have to call in the
210
00:17:29,690 --> 00:17:30,449
sheriff's man.
211
00:17:30,450 --> 00:17:32,490
Do you have any objections to hearing
the questions first?
212
00:17:33,330 --> 00:17:34,510
Yes, questions and questions.
213
00:17:35,110 --> 00:17:36,170
Let's have a sample of yours.
214
00:17:37,010 --> 00:17:38,150
Was Frank Hobart here tonight?
215
00:17:38,510 --> 00:17:39,990
Sure, so were lots of other people.
216
00:17:40,470 --> 00:17:42,190
Right now you focus on Hobart, mister.
217
00:17:42,390 --> 00:17:43,530
Who was with him when he left?
218
00:17:45,410 --> 00:17:47,590
Let's stick to your questions, not his.
219
00:17:48,220 --> 00:17:49,320
Did Hobart leave here alone?
220
00:17:49,700 --> 00:17:50,700
He sure did.
221
00:17:51,080 --> 00:17:52,280
You're making that pretty definite.
222
00:17:52,600 --> 00:17:54,900
When Mr. Hobart came out, he went over
to Miss Vance's car.
223
00:17:55,460 --> 00:17:56,740
She's a new singer, started time.
224
00:17:56,940 --> 00:17:58,200
She's a friend of Mr. Hobart's.
225
00:17:58,540 --> 00:18:00,600
This girl and Hobart, what do they have
to say to each other?
226
00:18:00,820 --> 00:18:02,000
Well, I couldn't hear them.
227
00:18:02,400 --> 00:18:04,660
After a while, he got out of a car and
she drove away.
228
00:18:04,920 --> 00:18:06,200
Then he got in his car and left.
229
00:18:06,460 --> 00:18:07,460
What time was that?
230
00:18:07,740 --> 00:18:08,800
Oh, about 11 .15.
231
00:18:09,140 --> 00:18:11,460
She finishes at 11. It was a little
after that.
232
00:18:12,260 --> 00:18:13,740
Did you say that he was following her?
233
00:18:14,400 --> 00:18:15,400
I wouldn't know.
234
00:18:15,990 --> 00:18:18,130
Now it's my turn at bat. I'd like to ask
a question.
235
00:18:18,470 --> 00:18:20,010
Why all this interest in Mr. Hobart?
236
00:18:20,370 --> 00:18:21,370
Is he in trouble?
237
00:18:21,930 --> 00:18:22,970
He was murdered tonight.
238
00:18:23,490 --> 00:18:24,490
Shot.
239
00:18:24,670 --> 00:18:25,670
Murdered?
240
00:18:26,230 --> 00:18:28,390
You said this girl was a friend of
Hobart's.
241
00:18:28,610 --> 00:18:29,730
What do you mean by friend?
242
00:18:30,610 --> 00:18:32,330
Gentlemen, starting now, I got nothing
to say.
243
00:18:32,690 --> 00:18:34,770
I'm not getting a nice girl like Miss
Vance in trouble.
244
00:18:35,270 --> 00:18:36,270
Nice girl?
245
00:18:36,510 --> 00:18:37,510
How long have you known her?
246
00:18:38,190 --> 00:18:40,030
Knowing a girl a long time don't make
her nice.
247
00:18:40,470 --> 00:18:42,250
There's lots of nice girls I never even
met.
248
00:18:42,930 --> 00:18:44,770
If you want to know anything about Miss
Vance...
249
00:18:45,000 --> 00:18:46,080
You better ask the boss.
250
00:18:46,380 --> 00:18:47,380
Thanks, we will.
251
00:18:55,940 --> 00:18:59,260
Ah, Lieutenant Argus and Sergeant
Lackey.
252
00:18:59,500 --> 00:19:00,499
Good evening, Caesar.
253
00:19:00,500 --> 00:19:02,920
Good evening. We'd like to have a little
talk with you, official.
254
00:19:03,760 --> 00:19:04,760
Of course.
255
00:19:05,000 --> 00:19:08,100
As I remember, Lieutenant, you favor
cognac late at night, huh?
256
00:19:08,320 --> 00:19:10,060
Or perhaps you don't drink on duty.
257
00:19:10,400 --> 00:19:11,400
No, not on duty.
258
00:19:11,700 --> 00:19:12,679
Uh -huh.
259
00:19:12,680 --> 00:19:14,820
You knew Frank Hobart, didn't you? You
know the lawyer?
260
00:19:15,200 --> 00:19:16,380
Certainly, certainly, Andrew.
261
00:19:16,880 --> 00:19:18,260
He's a regular customer here.
262
00:19:18,740 --> 00:19:22,100
Mr. Hobart is... You said human?
263
00:19:22,860 --> 00:19:23,860
Hobart's dead.
264
00:19:24,060 --> 00:19:25,060
Murdered.
265
00:19:26,000 --> 00:19:29,000
But he was here tonight, only a couple
of hours ago.
266
00:19:30,980 --> 00:19:32,180
Any idea who did it?
267
00:19:32,860 --> 00:19:33,860
No, not yet.
268
00:19:34,660 --> 00:19:37,860
Miss Ilona Vance. I understand she was a
friend of his.
269
00:19:39,140 --> 00:19:40,680
I can save you time, Lieutenant.
270
00:19:41,000 --> 00:19:42,000
Ilona Vance.
271
00:19:42,440 --> 00:19:44,360
Couldn't kill Frank Hobart or anyone
else.
272
00:19:44,980 --> 00:19:47,380
You can tell that just by looking at
her.
273
00:19:48,220 --> 00:19:52,200
Caesar, if killers look like killers,
our job would be so much easier.
274
00:19:53,600 --> 00:19:55,660
Miss Ileana Vance, tell me about her.
275
00:19:56,420 --> 00:19:57,900
There is not much to tell.
276
00:19:58,820 --> 00:20:03,640
A little over a week ago, Mr. Hobart
asked me to audition her for a singing
277
00:20:04,200 --> 00:20:05,880
Her voice is good. Not great.
278
00:20:06,600 --> 00:20:07,940
She rehearsed all week.
279
00:20:08,340 --> 00:20:09,580
And she opened tonight.
280
00:20:10,720 --> 00:20:11,720
Anything else?
281
00:20:12,640 --> 00:20:16,380
Pretty handy for a girl, having an
influential friend like Hobart getting a
282
00:20:16,380 --> 00:20:17,440
for her in a place like this.
283
00:20:18,200 --> 00:20:22,060
Pay to disillusion your sergeant if
that's possible, but Miss Vance doesn't
284
00:20:22,060 --> 00:20:24,160
that he got her the job. She thinks it
was her agent.
285
00:20:24,840 --> 00:20:26,800
Hobart made me promise not to tell her.
286
00:20:27,420 --> 00:20:28,420
What do you think of that?
287
00:20:29,680 --> 00:20:31,220
Well, we'll file it under unlikely.
288
00:20:32,540 --> 00:20:33,680
Was Hobart in love with her?
289
00:20:35,300 --> 00:20:36,300
Keeping her.
290
00:20:36,360 --> 00:20:37,360
In love with her, yes.
291
00:20:37,980 --> 00:20:38,980
Keeping her, no.
292
00:20:40,140 --> 00:20:42,200
Now, let me tell you something about
yourself, Lieutenant.
293
00:20:43,100 --> 00:20:45,440
You have been a cop for a lot of years.
294
00:20:45,880 --> 00:20:47,220
A good cop, I hear.
295
00:20:47,720 --> 00:20:48,780
But a human being?
296
00:20:49,620 --> 00:20:50,620
Never.
297
00:20:51,600 --> 00:20:57,060
Your job, and therefore your life, has
been devoted to dealing with crooks,
298
00:20:57,060 --> 00:21:00,480
people who just think in terms of a fast
buck.
299
00:21:01,680 --> 00:21:06,500
Now, a person like Miss Vance, there's
someone you'll never understand.
300
00:21:08,040 --> 00:21:09,040
Oh, thanks.
301
00:21:10,110 --> 00:21:11,110
Was she in love with him?
302
00:21:11,790 --> 00:21:12,790
No.
303
00:21:13,190 --> 00:21:15,750
And I suppose you're going to say that's
why she killed him.
304
00:21:16,210 --> 00:21:17,470
No, I haven't said she did.
305
00:21:18,410 --> 00:21:21,450
What do you know about her? Her
background, her personal life?
306
00:21:21,650 --> 00:21:22,650
Anything. Nothing.
307
00:21:23,350 --> 00:21:24,350
Not even her address?
308
00:21:25,670 --> 00:21:26,670
That I got.
309
00:21:26,810 --> 00:21:27,810
She's an employee.
310
00:21:29,730 --> 00:21:31,290
Here it is. Put it down. Put it down.
311
00:21:32,690 --> 00:21:33,910
417 Locust.
312
00:21:34,590 --> 00:21:35,750
Apartment 203.
313
00:21:36,290 --> 00:21:37,410
The Creighton Arms.
314
00:21:38,490 --> 00:21:40,110
Respectable? Inexpensive.
315
00:21:40,710 --> 00:21:41,710
Middle class.
316
00:21:42,910 --> 00:21:45,350
Do you still think Hobart keep her?
317
00:21:46,450 --> 00:21:48,170
Well, thanks for the philosophy, Jesus.
318
00:21:49,010 --> 00:21:51,230
All right, let's drop in on Miss Yoni
Vance.
319
00:21:51,730 --> 00:21:53,150
Maybe she'll sing us a little tune.
320
00:22:14,480 --> 00:22:16,320
believed must have been a gun of .38
caliber.
321
00:22:16,720 --> 00:22:19,920
Although the weapon has not yet been
found, the police have been questioning
322
00:22:19,920 --> 00:22:21,180
people in the surrounding area.
323
00:22:24,200 --> 00:22:25,200
Miss Alona Vance?
324
00:22:26,100 --> 00:22:27,240
Yes. Police.
325
00:22:34,140 --> 00:22:35,200
I'm Sergeant Lackey.
326
00:22:35,560 --> 00:22:36,820
This is Lieutenant Harkis.
327
00:22:37,080 --> 00:22:39,560
How did you... Won't you sit down?
328
00:22:46,700 --> 00:22:50,120
We used to have the police drop in on
you, Miss Vance. You don't seem
329
00:22:50,120 --> 00:22:51,120
to see us.
330
00:22:51,560 --> 00:22:53,660
I heard about Frank's murder on the
radio.
331
00:22:54,420 --> 00:22:57,040
I thought you'd be coming around sooner
or later.
332
00:22:57,440 --> 00:22:59,240
Oh, you heard about it on the radio?
333
00:22:59,920 --> 00:23:01,320
Yes, on the radio.
334
00:23:02,180 --> 00:23:04,000
You and Hobart were pretty friendly, we
hear.
335
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
I liked Frank.
336
00:23:06,860 --> 00:23:07,900
Liked him very much.
337
00:23:08,620 --> 00:23:09,559
I see.
338
00:23:09,560 --> 00:23:11,500
Well, the way we hear it, Hobart was in
love with you.
339
00:23:13,000 --> 00:23:14,080
What's wrong with that?
340
00:23:15,600 --> 00:23:16,940
Can't you see I feel awful?
341
00:23:17,840 --> 00:23:19,020
Can't you come back tomorrow?
342
00:23:19,480 --> 00:23:20,480
Awful meaning sorry?
343
00:23:21,240 --> 00:23:22,700
Of course I am sorry.
344
00:23:23,520 --> 00:23:27,000
I told you I... I liked Frank. I liked
him a lot.
345
00:23:27,280 --> 00:23:30,820
I mean, sorry that you killed him. All
we wanted to know, Miss Vance, is
346
00:23:30,820 --> 00:23:33,100
you saw Mr. Hobart after you left
Cipriano's.
347
00:23:33,500 --> 00:23:34,780
Did you see Mr. Hobart?
348
00:23:36,500 --> 00:23:37,880
No. No, I didn't.
349
00:23:38,520 --> 00:23:41,480
This was my opening night, and I was
very tired.
350
00:23:41,800 --> 00:23:42,960
I came straight home.
351
00:23:43,640 --> 00:23:47,360
I... I was too nervous to get to sleep,
so I turned on the radio.
352
00:23:47,800 --> 00:23:48,800
I understand.
353
00:23:49,380 --> 00:23:50,740
But there's something I want you to
understand.
354
00:23:51,640 --> 00:23:52,640
This is our job.
355
00:23:53,080 --> 00:23:56,560
It's our duty to talk to people who
might be able to tell us something about
356
00:23:56,560 --> 00:23:57,560
Frank Hobart.
357
00:23:59,120 --> 00:24:00,820
I... I suppose so.
358
00:24:01,740 --> 00:24:04,360
We're not going to bother you anymore
tonight, but we'll be back again.
359
00:24:04,960 --> 00:24:08,040
There are probably some things that you
can help us with, talk to us about.
360
00:24:09,000 --> 00:24:10,660
I want you to try and get a good night's
sleep.
361
00:24:12,100 --> 00:24:13,100
Thank you.
362
00:24:15,149 --> 00:24:16,149
Lieutenant. Lieutenant.
363
00:24:16,690 --> 00:24:17,690
Good night.
364
00:24:18,110 --> 00:24:19,110
Good night, Lieutenant.
365
00:24:31,670 --> 00:24:33,670
Stop on it, girl. Going through a thing
like this.
366
00:24:33,950 --> 00:24:34,950
Tough around Hobart.
367
00:24:35,250 --> 00:24:36,250
Meaning what?
368
00:24:36,270 --> 00:24:37,270
She's lying.
369
00:24:37,390 --> 00:24:38,590
For my money, she killed him.
370
00:24:49,390 --> 00:24:50,490
Mr. Wilbo to see you, sir.
371
00:24:51,590 --> 00:24:52,870
Sure, Hank. Send him out here.
372
00:24:53,230 --> 00:24:57,110
And Hank, hold the rest of the breakfast
until after Mr. Wilbo's left, huh? I
373
00:24:57,110 --> 00:24:58,110
understand, sir.
374
00:24:58,930 --> 00:25:02,090
Stan and I want to have a little man
talk, darling. Do you mind?
375
00:25:02,330 --> 00:25:03,390
Of course not, darling.
376
00:25:03,630 --> 00:25:04,429
Morning, Chad.
377
00:25:04,430 --> 00:25:05,430
How are you, Mrs. Davis?
378
00:25:05,510 --> 00:25:06,590
Fine, thank you, Stan.
379
00:25:08,870 --> 00:25:10,070
Don't be long, sweet one.
380
00:25:11,270 --> 00:25:12,270
Mary's hungry.
381
00:25:12,430 --> 00:25:13,990
Be just a few minutes, honey.
382
00:25:21,070 --> 00:25:23,390
Oh, sorry, Chad. I didn't mean to...
Don't apologize, Stan.
383
00:25:24,270 --> 00:25:27,970
Makes me feel good knowing other men
want her, and I got her.
384
00:25:29,210 --> 00:25:30,310
It was a neat job.
385
00:25:30,830 --> 00:25:31,910
I like things neat.
386
00:25:32,730 --> 00:25:34,570
Sure nobody saw you? Not a chance.
387
00:25:35,430 --> 00:25:36,490
You're a good boy, Stan.
388
00:25:37,210 --> 00:25:40,030
Just keep on like you are, and we'll
never have any trouble.
389
00:25:44,030 --> 00:25:45,750
Always be careful, Stan.
390
00:25:46,790 --> 00:25:48,910
Never make any mistakes. I don't like
mistakes.
391
00:25:50,350 --> 00:25:51,950
I know too much about you for that.
392
00:25:53,210 --> 00:25:55,090
But what I know, I could send you to the
chair.
393
00:25:59,110 --> 00:26:01,430
Be careful with that, too. That's $5
,000.
394
00:26:03,110 --> 00:26:06,450
Now scamper and stay out of sight until
this business dies down.
395
00:26:07,330 --> 00:26:08,470
Anything you say, Chad.
396
00:26:10,230 --> 00:26:11,230
That's what I say.
397
00:26:26,800 --> 00:26:27,479
Morning, Jeff.
398
00:26:27,480 --> 00:26:28,419
Morning, Lieutenant.
399
00:26:28,420 --> 00:26:30,400
The captain wants to see you. Thanks.
400
00:26:31,680 --> 00:26:33,240
Oh, Lackey left a message.
401
00:26:34,080 --> 00:26:38,340
Said to tell you Sandra Lamoureux was in
and looked at the pictures in the
402
00:26:38,340 --> 00:26:40,380
gallery. Did she identify anyone? Not a
one.
403
00:26:41,240 --> 00:26:42,240
Okay.
404
00:26:44,380 --> 00:26:45,720
Morning, Art. You wanted to see me?
405
00:26:46,220 --> 00:26:48,300
Yes. This Hobart mess.
406
00:26:48,960 --> 00:26:51,820
Well, so far it's still a mess. Too soon
to tell much.
407
00:26:52,650 --> 00:26:56,290
All we know is that Hobart left
Cipriano's last night and stopped in the
408
00:26:56,290 --> 00:26:58,990
lot. He had a talk with a new singer
that started out there.
409
00:26:59,490 --> 00:27:01,130
Her name is Ilona Vance.
410
00:27:01,730 --> 00:27:04,050
It seems that he got her the job, but
she didn't know it.
411
00:27:04,350 --> 00:27:06,710
He was in love with her, but it was a
one -way street.
412
00:27:07,670 --> 00:27:08,670
My, my, my.
413
00:27:09,370 --> 00:27:10,390
And did they leave together?
414
00:27:11,190 --> 00:27:15,130
When she says no and the doorman says
no, they both say that she left in her
415
00:27:15,130 --> 00:27:16,570
first and then Hobart left.
416
00:27:17,350 --> 00:27:19,270
She claims that's the last time she saw
him.
417
00:27:19,590 --> 00:27:20,590
Do you believe her?
418
00:27:22,120 --> 00:27:24,120
Well, there's no reason not to so far.
419
00:27:25,340 --> 00:27:26,640
She's a foreigner, isn't she?
420
00:27:26,900 --> 00:27:29,840
Uh -huh. And probably here on an
artist's work permit.
421
00:27:30,680 --> 00:27:33,480
What about checking the immigration
boys, getting their record?
422
00:27:34,200 --> 00:27:35,200
Right.
423
00:27:35,400 --> 00:27:38,780
What about Hobart's connection with the
mobs? He defended quite a few of the
424
00:27:38,780 --> 00:27:41,600
lads. Yeah, he'd defend anybody who'd
pay his price.
425
00:27:41,840 --> 00:27:43,640
We're running down his latest shady
connections.
426
00:27:45,680 --> 00:27:47,460
Yes? Sergeant Larkey, sir.
427
00:27:47,900 --> 00:27:48,900
Send him in.
428
00:27:53,550 --> 00:27:54,489
Morning, Captain.
429
00:27:54,490 --> 00:27:55,490
Roy.
430
00:27:56,950 --> 00:27:57,950
Look what I found.
431
00:27:58,030 --> 00:27:59,030
You found?
432
00:27:59,110 --> 00:28:00,170
I found it.
433
00:28:00,690 --> 00:28:02,070
Wait in line, mister. Your turn will
come.
434
00:28:02,770 --> 00:28:03,810
It might be the murder gun.
435
00:28:04,070 --> 00:28:05,410
An S &W 38.
436
00:28:06,590 --> 00:28:08,830
Same caliber as the bullet that closed
Hobart.
437
00:28:10,130 --> 00:28:11,670
Barrel short and maybe two inches.
438
00:28:12,170 --> 00:28:13,690
Meaning probably a hoods gun.
439
00:28:14,710 --> 00:28:16,270
This looks like it's been in a cesspool.
440
00:28:16,690 --> 00:28:18,030
You say you found it? Who are you?
441
00:28:18,350 --> 00:28:21,610
My name's Les Fuller and I work for the
Bureau of Sanitation.
442
00:28:22,270 --> 00:28:23,370
He means he's a sewer cleaner.
443
00:28:24,230 --> 00:28:25,230
Yeah, I know.
444
00:28:25,650 --> 00:28:30,730
But let him tell it. Go on. I was
cleaning out a drain. You know, taking
445
00:28:30,730 --> 00:28:32,270
junk when I found the gun.
446
00:28:32,630 --> 00:28:35,230
I showed it to a cop and he called him.
447
00:28:35,650 --> 00:28:36,890
That's all there is to it.
448
00:28:37,770 --> 00:28:39,590
And this drain, where is it?
449
00:28:39,830 --> 00:28:41,590
On Soto, near Judson.
450
00:28:41,870 --> 00:28:42,870
See what I mean?
451
00:28:43,030 --> 00:28:44,610
Half a block from the scene of the
murder.
452
00:28:45,190 --> 00:28:46,270
Fred, come in here a minute.
453
00:28:47,330 --> 00:28:50,530
Well, thanks, Mr. Fuller, for your help.
It might turn out to be very important.
454
00:28:51,260 --> 00:28:52,260
Thank you, sir.
455
00:28:52,440 --> 00:28:54,780
Anytime I can be of service, let me
know.
456
00:28:56,340 --> 00:28:57,279
Yes, Captain.
457
00:28:57,280 --> 00:28:58,540
Hurry this down to ballistics.
458
00:28:58,860 --> 00:29:01,700
Tell them I want a quick comparison with
the bullet found in Hobart's body.
459
00:29:02,040 --> 00:29:06,560
Fingerprints? No, this gun's been in
water and mud. No chance for prints.
460
00:29:06,840 --> 00:29:07,840
Yes, sir.
461
00:29:10,060 --> 00:29:11,480
I saw it off 38.
462
00:29:12,020 --> 00:29:13,260
Only good at close range.
463
00:29:14,220 --> 00:29:15,860
But a hood could hide it in his pocket.
464
00:29:16,340 --> 00:29:17,600
Or a girl with her purse.
465
00:29:19,160 --> 00:29:20,160
Meaning?
466
00:29:20,680 --> 00:29:21,680
Ilona Vance.
467
00:29:22,520 --> 00:29:25,300
Mackey, when you get an idea... I don't
see anything wrong with talking to the
468
00:29:25,300 --> 00:29:26,119
girl, Roy.
469
00:29:26,120 --> 00:29:28,620
Maybe she'll recognize the gun. Maybe it
belonged to Hobart.
470
00:29:29,760 --> 00:29:30,760
Of course.
471
00:29:30,860 --> 00:29:33,960
But first stop in at Ballistics. If the
gun doesn't check, forget it.
472
00:29:34,280 --> 00:29:35,279
All right.
473
00:29:35,280 --> 00:29:36,280
Let's go.
474
00:30:26,410 --> 00:30:27,410
How did you get in here?
475
00:30:28,550 --> 00:30:31,870
There was a woman cleaning the
apartment, so I came in and told her I'd
476
00:30:32,950 --> 00:30:34,110
Who are you? What do you want?
477
00:30:35,550 --> 00:30:38,750
Sandra Lamoureux, hostess at the
Loveland Ballroom.
478
00:30:39,410 --> 00:30:41,350
Awful hard work for a girl with sore
feet.
479
00:30:41,590 --> 00:30:43,070
Do you know where the ballroom is,
honey?
480
00:30:43,970 --> 00:30:44,970
No.
481
00:30:45,790 --> 00:30:48,590
It's on Judson Street, right around the
corner from Soto Avenue.
482
00:30:49,850 --> 00:30:51,590
All right, grab your shoes and get out.
483
00:30:54,590 --> 00:30:55,590
Judson and Soto.
484
00:30:57,360 --> 00:30:58,360
I'll try.
485
00:30:58,500 --> 00:30:59,880
Judson and Soto, upstairs.
486
00:31:01,180 --> 00:31:02,180
It's funny.
487
00:31:02,720 --> 00:31:06,100
Last night, just a little bit after
midnight, I'm dancing with this sailor.
488
00:31:06,460 --> 00:31:08,480
It was awful hot in there. I was tired.
489
00:31:08,800 --> 00:31:09,820
Oh, those sailors.
490
00:31:10,080 --> 00:31:11,080
Get to the point.
491
00:31:11,620 --> 00:31:13,340
I'm getting there, honey. Will you
relax?
492
00:31:14,480 --> 00:31:16,440
Well, like I said, it was hot in there.
493
00:31:16,760 --> 00:31:19,000
So I went over to this window for a
little cool air.
494
00:31:19,840 --> 00:31:22,620
All of a sudden, I heard a noise. You
know, a shot.
495
00:31:23,660 --> 00:31:24,760
So I looked down.
496
00:31:25,810 --> 00:31:26,890
Guess who I saw.
497
00:31:30,590 --> 00:31:31,710
Who did you tell?
498
00:31:31,990 --> 00:31:33,370
Who did you tell? Nobody!
499
00:31:38,150 --> 00:31:41,270
I told the cops there was a guy in there
dancing with me.
500
00:31:41,890 --> 00:31:45,470
Giving me a big spiel about being with
the mobs. I told him he left just before
501
00:31:45,470 --> 00:31:46,510
that horn started blasting.
502
00:31:47,150 --> 00:31:49,830
So this lieutenant had me down to the
police station to look for some pictures
503
00:31:49,830 --> 00:31:50,830
just in case.
504
00:31:51,230 --> 00:31:52,930
And you saw a picture of me, huh?
505
00:31:53,610 --> 00:31:54,790
I recognize that.
506
00:31:55,070 --> 00:31:56,070
scar.
507
00:31:56,150 --> 00:31:57,230
But I didn't let on.
508
00:31:58,170 --> 00:32:00,530
On the back of your picture was your
name and address.
509
00:32:00,970 --> 00:32:01,970
So I came over.
510
00:32:03,370 --> 00:32:05,850
So if you stick to your story, you want
money, is that it?
511
00:32:07,130 --> 00:32:09,690
You paid big for a job like the Hobart
killing.
512
00:32:10,830 --> 00:32:12,430
I could have told them the truth, you
know.
513
00:32:13,890 --> 00:32:15,190
You still could, couldn't you?
514
00:32:21,310 --> 00:32:23,170
Anybody beside the maid know you're
here?
515
00:32:23,710 --> 00:32:25,770
I mean, did you tell anybody you were
coming to see me?
516
00:32:26,970 --> 00:32:27,970
Only Marge.
517
00:32:28,070 --> 00:32:29,850
She's my best friend. She's waiting
downstairs.
518
00:32:32,930 --> 00:32:34,350
You know, you haven't got anything on
me.
519
00:32:35,510 --> 00:32:36,770
You lied to the cops.
520
00:32:37,710 --> 00:32:39,950
They're not going to believe anything
you say from now on.
521
00:32:40,610 --> 00:32:43,510
Now, here's a C -note, and it's more
than you deserve.
522
00:32:46,210 --> 00:32:47,910
That's to remind you not to come back.
523
00:32:49,230 --> 00:32:50,230
Now, get up.
524
00:32:50,650 --> 00:32:52,570
Get up and get out of here.
525
00:33:14,250 --> 00:33:21,230
From the Seine to Montmartre With each
new morning start There's
526
00:33:21,230 --> 00:33:27,730
a song in the heart of Paris Every
527
00:33:27,730 --> 00:33:34,590
day of the year All the laughter you
hear Is
528
00:33:34,590 --> 00:33:38,610
the song in the heart of Paris
529
00:33:40,810 --> 00:33:47,110
Every friendly bonjour is a word of
amour.
530
00:33:47,230 --> 00:33:52,070
And a stranger can find bon ami.
531
00:33:54,050 --> 00:33:57,830
And you'll know you belong. Good
evening, gentlemen.
532
00:33:58,110 --> 00:33:59,110
Good evening, Caesar.
533
00:33:59,370 --> 00:34:05,950
For this song, the song in the heart of
Paris.
534
00:34:12,300 --> 00:34:18,300
Every friendly bonjour is a word of
amour.
535
00:34:18,300 --> 00:34:23,739
And a stranger can find one of me.
536
00:34:25,139 --> 00:34:31,159
And you'll know you belong when you part
537
00:34:31,159 --> 00:34:33,060
of the song.
538
00:34:33,300 --> 00:34:38,980
The song in the heart of
539
00:34:38,980 --> 00:34:40,659
Paris.
540
00:35:03,790 --> 00:35:04,790
How about your office, Caesar?
541
00:35:04,910 --> 00:35:06,010
We want to talk to that girl.
542
00:35:06,230 --> 00:35:09,110
Oh, sure, sure. I hope you brought your
own rubber hose, huh?
543
00:35:22,870 --> 00:35:24,610
That Caesar, he sure lives high on the
hog.
544
00:35:33,520 --> 00:35:34,520
Good evening, Lieutenant.
545
00:35:35,180 --> 00:35:36,180
You'll wish to see me.
546
00:35:36,340 --> 00:35:38,420
We have some questions, Miss Vance. Good
evening, Miss Vance.
547
00:35:38,880 --> 00:35:41,040
You do not have a permit to carry a gun.
I looked it up.
548
00:35:41,780 --> 00:35:42,780
I don't understand.
549
00:35:43,500 --> 00:35:44,560
I don't have a gun.
550
00:35:45,000 --> 00:35:46,020
Then you borrowed it. Who from?
551
00:35:46,860 --> 00:35:49,340
I tell you, I never owned a gun. I never
borrowed a gun.
552
00:35:50,400 --> 00:35:51,840
What are you trying to make me say?
553
00:35:52,480 --> 00:35:54,480
Maybe it was Hobart's. Maybe you shot
him with his own gun.
554
00:35:55,000 --> 00:35:56,260
I didn't shoot him.
555
00:35:56,500 --> 00:35:57,880
Let me talk to her, will you?
556
00:35:58,600 --> 00:35:59,600
Wait out at the bar.
557
00:36:10,730 --> 00:36:11,730
No, thanks.
558
00:36:13,990 --> 00:36:17,350
Lieutenant, is this the regular
procedure in a case like this?
559
00:36:18,550 --> 00:36:19,950
Yes, it's part of regulation.
560
00:36:21,850 --> 00:36:24,430
Then you believe in doing things
according to regulation.
561
00:36:25,210 --> 00:36:26,510
Will you surprise me?
562
00:36:29,850 --> 00:36:30,850
I do, Miss Rath?
563
00:36:31,330 --> 00:36:32,770
Oh, yes, very, very much.
564
00:36:33,450 --> 00:36:37,170
You strike me as the sort of man who
doesn't pay any attention at all to
565
00:36:37,170 --> 00:36:39,850
regulations, but does pretty much as he
pleases.
566
00:36:42,600 --> 00:36:44,580
it's not very important how I strike
you.
567
00:36:45,740 --> 00:36:46,740
Oh, I disagree.
568
00:36:48,060 --> 00:36:49,740
It's very important to me.
569
00:36:51,560 --> 00:36:54,500
It seems that my life is in your hands.
570
00:36:55,560 --> 00:36:56,560
What do you mean?
571
00:36:58,560 --> 00:37:00,200
I'm courting Cesar Cipriano.
572
00:37:00,640 --> 00:37:04,500
Oh, Cesar is inclined to be a little
over -emotional.
573
00:37:05,020 --> 00:37:06,720
I wouldn't pay too much attention to
him.
574
00:37:08,680 --> 00:37:14,170
Now... Would you tell me where you were
last night, say from about 11 .15 until
575
00:37:14,170 --> 00:37:15,170
we saw you?
576
00:37:15,610 --> 00:37:16,950
I told you last night.
577
00:37:17,410 --> 00:37:19,770
I know you didn't, but would you mind
telling me again?
578
00:37:20,790 --> 00:37:23,070
It was my opening night. I was very
tired.
579
00:37:23,990 --> 00:37:27,550
I came straight home. I couldn't get to
sleep, so I turned the radio on.
580
00:37:28,630 --> 00:37:30,110
That's how I found out about Frank.
581
00:37:32,210 --> 00:37:36,370
Well, when you left him here at
Cipriano's, how were you two getting
582
00:37:38,150 --> 00:37:39,290
We'd been quarreling.
583
00:37:40,130 --> 00:37:41,130
Why?
584
00:37:41,730 --> 00:37:44,210
Frank wanted to marry me and I just
didn't like him that much.
585
00:37:45,450 --> 00:37:49,030
He was very jealous and insisted that
there was someone else.
586
00:37:50,290 --> 00:37:51,290
Was there?
587
00:37:51,930 --> 00:37:53,070
Is that part of this?
588
00:37:56,350 --> 00:37:57,630
No. No.
589
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
Go on.
590
00:38:00,850 --> 00:38:02,330
Well, anyway, there isn't.
591
00:38:05,710 --> 00:38:07,690
And you didn't see Frank Hobart again
that night?
592
00:38:09,010 --> 00:38:11,050
For the third time, Lieutenant, no.
593
00:38:13,910 --> 00:38:15,910
Miss Vance, a routine question.
594
00:38:16,930 --> 00:38:17,930
Do you own a gun?
595
00:38:19,010 --> 00:38:20,350
No, Lieutenant, I do not.
596
00:38:20,810 --> 00:38:21,890
I'm afraid of guns.
597
00:38:26,910 --> 00:38:32,490
The ballistics report tells us that
Frank Hobart was killed by a bullet
598
00:38:32,490 --> 00:38:33,490
from this gun.
599
00:38:34,380 --> 00:38:35,880
We're trying to identify it.
600
00:38:37,000 --> 00:38:38,400
Trying to locate the owner.
601
00:38:40,060 --> 00:38:41,120
Would you please look at it?
602
00:38:44,560 --> 00:38:45,980
I never saw it before.
603
00:38:50,420 --> 00:38:51,420
You're certain?
604
00:38:53,160 --> 00:38:57,080
Lieutenant, have I answered all of your
questions to your satisfaction?
605
00:38:57,680 --> 00:38:58,740
Yes, for the time being.
606
00:38:59,420 --> 00:39:00,420
Then you'll be back?
607
00:39:01,420 --> 00:39:02,620
Yes, but not right away.
608
00:39:04,680 --> 00:39:07,600
Lieutenant, I depend on your word, your
good faith for this.
609
00:39:08,080 --> 00:39:09,100
Should I get a lawyer?
610
00:39:10,700 --> 00:39:13,440
Well, of course, that's up to you, but I
don't think it's necessary.
611
00:39:13,920 --> 00:39:14,920
Very well.
612
00:39:15,540 --> 00:39:16,780
You see, I trust you.
613
00:39:17,980 --> 00:39:20,940
Well, I have to be going along, and
thanks again for your cooperation.
614
00:39:33,450 --> 00:39:35,770
me off at my place, will you? I'm going
to get some sleep. Sure.
615
00:39:37,110 --> 00:39:38,330
Now, show that girl the gun.
616
00:39:38,570 --> 00:39:39,570
She never saw it before.
617
00:39:40,770 --> 00:39:41,770
Sure.
618
00:40:03,690 --> 00:40:04,690
Anything new come in?
619
00:40:05,110 --> 00:40:06,110
Lieutenant with you?
620
00:40:06,190 --> 00:40:07,610
No. He's grabbing some sleep.
621
00:40:08,330 --> 00:40:09,810
That's what I'm going to be doing in
about ten minutes.
622
00:40:10,090 --> 00:40:11,670
Well, I hate to wake him, but... Wait a
minute.
623
00:40:12,070 --> 00:40:13,070
What's on your mind?
624
00:40:14,790 --> 00:40:16,490
This fellow called. Left his number.
625
00:40:16,790 --> 00:40:19,270
Said he wanted to talk to the man in
charge of the Hobart case.
626
00:40:20,110 --> 00:40:22,690
Said he recognized the murder gun. Saw
its picture in the paper.
627
00:40:26,670 --> 00:40:29,370
No sense in waking the lieutenant until
we know it's important.
628
00:40:30,470 --> 00:40:31,790
I have all this joking myself.
629
00:40:49,740 --> 00:40:51,120
Oh, it's you, Emmett. Good morning.
630
00:40:55,540 --> 00:40:56,540
What?
631
00:40:57,520 --> 00:40:58,520
Identify the gun.
632
00:40:59,900 --> 00:41:02,140
Why didn't you call me earlier? It's
almost ten.
633
00:41:02,600 --> 00:41:03,600
I'll be right down.
634
00:41:14,580 --> 00:41:15,580
Morning, Lieutenant.
635
00:41:15,600 --> 00:41:17,580
Morning, Jeff. Sergeant Lucky? In your
office.
636
00:41:17,800 --> 00:41:18,800
Hi.
637
00:41:27,530 --> 00:41:28,530
This is Whitey Pollack.
638
00:41:28,970 --> 00:41:30,350
Pollack, Lieutenant Hargis.
639
00:41:30,570 --> 00:41:31,770
Glad to make your acquaintance,
Lieutenant.
640
00:41:33,630 --> 00:41:36,050
The sergeant here tells me you can
identify the gun.
641
00:41:36,270 --> 00:41:38,830
Is that right, Pollack? Yes, sir. I saw
the picture in the paper.
642
00:41:39,090 --> 00:41:43,130
Right away, I recognized it. So,
naturally, trying to be a good citizen,
643
00:41:43,130 --> 00:41:45,090
phoned you last night to tell you. Last
night?
644
00:41:46,230 --> 00:41:47,390
You phoned me last night?
645
00:41:47,770 --> 00:41:51,910
Yes, sir. I didn't see the papers till
late, so I couldn't... So you phoned me
646
00:41:51,910 --> 00:41:54,350
because you wanted to be a good citizen.
647
00:41:55,390 --> 00:41:57,190
Not because she wanted to be paid for
it.
648
00:42:00,310 --> 00:42:01,350
You know about this, Emmett?
649
00:42:03,270 --> 00:42:04,450
Yeah, Roy, I know about it.
650
00:42:05,030 --> 00:42:06,030
Did you?
651
00:42:06,390 --> 00:42:08,790
You talked to Pollack last night. You
got his story.
652
00:42:09,230 --> 00:42:10,630
What's the matter? Anything wrong with
that?
653
00:42:11,870 --> 00:42:13,330
But you didn't call me last night.
654
00:42:14,010 --> 00:42:15,890
You didn't call me till almost ten this
morning.
655
00:42:16,870 --> 00:42:19,610
I didn't see any reason to bother you,
Roy. You said you wanted to sleep.
656
00:42:20,790 --> 00:42:21,790
Thanks.
657
00:42:22,430 --> 00:42:23,189
Go ahead.
658
00:42:23,190 --> 00:42:24,190
Read me your story.
659
00:42:24,620 --> 00:42:27,480
Well, sir, I knew this gun right away
because it used to be mine. That is,
660
00:42:27,560 --> 00:42:28,860
before Brose took it away from me.
Brose?
661
00:42:29,840 --> 00:42:30,638
Nick Brose?
662
00:42:30,640 --> 00:42:31,640
Yes, sir. He's dead now, sir.
663
00:42:32,020 --> 00:42:34,960
I know. He stepped in front of a cab.
Tell me some more. Well, back in those
664
00:42:34,960 --> 00:42:36,420
days, I used to work in Brose's place.
665
00:42:36,800 --> 00:42:40,120
You know. Yeah, we know that, too. River
Dance Hall, down on the waterfront.
666
00:42:40,880 --> 00:42:43,380
First called out of bounds by the Army
and then closed by the liquor board.
667
00:42:44,100 --> 00:42:45,100
Go on about the gun.
668
00:42:45,440 --> 00:42:47,240
Well, like I said, the gun used to
belong to me.
669
00:42:47,460 --> 00:42:49,720
Well, he took it away from me. He said
he'd give it back to me. He never did.
670
00:42:50,140 --> 00:42:52,220
He gave it to this singer he had working
there for him.
671
00:42:52,460 --> 00:42:53,880
Said she needed it for protection.
672
00:42:55,720 --> 00:42:56,720
I see.
673
00:42:57,320 --> 00:43:00,280
Of course, you remembered her name when
you read it in yesterday's paper.
674
00:43:00,640 --> 00:43:01,640
That's right, sir.
675
00:43:01,800 --> 00:43:02,800
Hello in advance.
676
00:43:08,840 --> 00:43:09,920
Oh, thanks, Emmett.
677
00:43:11,360 --> 00:43:12,480
Thanks for letting me sleep.
678
00:43:13,500 --> 00:43:16,860
Look, you gotta face it, Roy. This ties
in the girl tighter than the hangman's
679
00:43:16,860 --> 00:43:17,860
noose. Does it?
680
00:43:22,420 --> 00:43:24,620
Why, no. How long you been hanging
around Skid Row?
681
00:43:25,160 --> 00:43:27,980
Well, I ain't drinking now, Lieutenant.
Honestly, no, I took the cure.
682
00:43:28,220 --> 00:43:30,340
Oh, you took the cure, hmm? How many
times?
683
00:43:31,860 --> 00:43:32,658
Three times.
684
00:43:32,660 --> 00:43:34,140
How many times have you been booked?
Fifty?
685
00:43:36,040 --> 00:43:37,100
That's all. Get out.
686
00:43:37,460 --> 00:43:39,980
Oh, wait a minute, Roy. He's still got
to sign a statement. What for?
687
00:43:40,340 --> 00:43:41,340
On your way.
688
00:43:44,560 --> 00:43:45,600
What's gotten into you?
689
00:43:46,280 --> 00:43:48,360
I nailed a girl down and you throw away
the hammer.
690
00:43:50,400 --> 00:43:52,260
Emmett, you're a sergeant, but I'm a
lieutenant.
691
00:43:53,360 --> 00:43:56,080
And that means exactly what it's
supposed to mean. I'm boss.
692
00:43:56,820 --> 00:43:59,740
It means, for example, that you phone me
when something turns up.
693
00:44:00,240 --> 00:44:03,380
It doesn't mean that you work alone or
let me sleep.
694
00:44:04,860 --> 00:44:07,840
If I needed that kind of help, I'd have
asked you to sing me a lullaby.
695
00:44:09,620 --> 00:44:10,720
Does that square us around?
696
00:44:11,580 --> 00:44:12,580
Sure, Roy, sure.
697
00:44:13,360 --> 00:44:14,360
But you got me wrong.
698
00:44:14,740 --> 00:44:18,140
I still think Whitey Pollack's story
nails down the girl, and I still think
699
00:44:18,140 --> 00:44:19,140
ought to get his statement.
700
00:44:20,180 --> 00:44:21,920
The statement of a habitual drunk?
701
00:44:22,610 --> 00:44:23,610
Who'd believe it?
702
00:44:24,750 --> 00:44:25,750
Except you.
703
00:44:28,910 --> 00:44:29,910
All right, Roy.
704
00:44:31,090 --> 00:44:32,090
You made your point.
705
00:44:32,670 --> 00:44:33,670
You're the boss.
706
00:44:34,510 --> 00:44:37,410
What do we do now to keep that girl out
of trouble?
707
00:44:44,790 --> 00:44:46,350
How about that immigration report?
708
00:44:47,130 --> 00:44:49,150
Be tight, Roy. I'll get it. You do that.
709
00:44:49,880 --> 00:44:54,520
Start digging into Hobart's connections
with the mobs Find out what mobs didn't
710
00:44:54,520 --> 00:44:58,960
like him Find out which mob didn't like
him the most Get on with it and let's
711
00:44:58,960 --> 00:44:59,960
have some results
712
00:45:30,009 --> 00:45:33,030
Take any messages Jeff. I'll be back in
about an hour. Sure thing lieutenant
713
00:45:59,880 --> 00:46:01,060
Oh, good morning, Lieutenant.
714
00:46:01,420 --> 00:46:03,100
Good morning, Miss Vance. May I come in?
715
00:46:03,380 --> 00:46:04,380
Oh, yes, of course.
716
00:46:06,120 --> 00:46:07,120
I need company.
717
00:46:08,320 --> 00:46:09,440
Would you have some coffee?
718
00:46:10,520 --> 00:46:11,520
No, thank you.
719
00:46:14,720 --> 00:46:15,720
More questions?
720
00:46:16,160 --> 00:46:17,160
More questions.
721
00:46:18,880 --> 00:46:20,740
How did you get your job at Cipriano's?
722
00:46:21,080 --> 00:46:22,420
It's one of the best spots in town.
723
00:46:22,860 --> 00:46:24,600
Singers must fight to get a job out
there.
724
00:46:25,080 --> 00:46:29,060
My agent sent me out there. I was
auditioned and I got the job, that's
725
00:46:30,030 --> 00:46:31,230
Are you surprised, Lieutenant?
726
00:46:32,950 --> 00:46:34,350
You worked at Cipriano's.
727
00:46:34,590 --> 00:46:35,590
Before that?
728
00:46:35,990 --> 00:46:36,990
I wasn't working.
729
00:46:38,310 --> 00:46:40,870
Well, how long were you in town before
you went to work out there?
730
00:46:41,850 --> 00:46:43,250
I'm not so sure.
731
00:46:43,490 --> 00:46:44,670
Four months, I think.
732
00:46:45,510 --> 00:46:47,210
You had money enough to last that long?
733
00:46:47,770 --> 00:46:51,050
Yes. I made it in San Francisco before I
came here.
734
00:46:53,170 --> 00:46:54,170
How?
735
00:46:55,150 --> 00:46:57,290
I don't understand these questions at
all, Lieutenant.
736
00:46:58,190 --> 00:47:00,350
Of course, I'll answer them, but... All
right.
737
00:47:01,010 --> 00:47:02,010
Answer.
738
00:47:04,850 --> 00:47:07,570
I taught ballroom dancing in San
Francisco.
739
00:47:08,610 --> 00:47:09,610
But not here.
740
00:47:10,650 --> 00:47:11,730
No, not here.
741
00:47:13,070 --> 00:47:16,010
Will you please tell me why you ask me
these questions?
742
00:47:17,890 --> 00:47:19,350
I'm trying to clear something up.
743
00:47:20,110 --> 00:47:21,110
What?
744
00:47:23,750 --> 00:47:26,270
As I told you before, Lieutenant, I
trust you.
745
00:47:26,920 --> 00:47:28,220
I depend on your advice.
746
00:47:29,100 --> 00:47:33,720
I haven't seen a lawyer, but now I have
a feeling that... Yes?
747
00:47:36,300 --> 00:47:39,060
That you're against me. That you're
trying to trap me.
748
00:47:39,360 --> 00:47:40,960
That I can depend on you.
749
00:47:42,600 --> 00:47:48,680
If my feelings are right, I... I think I
should answer no more questions until I
750
00:47:48,680 --> 00:47:49,680
have consulted a lawyer.
751
00:47:50,500 --> 00:47:52,040
Well, that's your privilege, Miss Vance.
752
00:47:53,940 --> 00:47:56,200
But all along I felt that...
753
00:47:57,900 --> 00:48:00,640
If I was really sure that you... I'm a
police officer.
754
00:48:01,440 --> 00:48:02,580
I've got a job to do.
755
00:48:03,800 --> 00:48:05,120
Yes, I know, I know.
756
00:48:07,400 --> 00:48:08,860
I'll answer your questions, Lieutenant.
757
00:48:09,640 --> 00:48:10,640
Thank you.
758
00:48:11,300 --> 00:48:13,620
Did you ever hear of a place called the
River Dance Home?
759
00:48:15,400 --> 00:48:17,420
No, I don't believe I ever did.
760
00:48:18,340 --> 00:48:20,440
It used to be run by a man named Nick
Brosa.
761
00:48:20,840 --> 00:48:23,240
He was killed about a year ago, run over
by a taxi.
762
00:48:24,200 --> 00:48:26,140
You don't remember reading about it in
the papers.
763
00:48:27,270 --> 00:48:28,270
No.
764
00:48:29,050 --> 00:48:30,770
Then you never knew Nick Brosa.
765
00:48:32,650 --> 00:48:37,450
All along, I've had the feeling that I
was being... Oh, what's the word I want,
766
00:48:37,570 --> 00:48:38,570
Lieutenant?
767
00:48:38,750 --> 00:48:40,190
Framed? Yes.
768
00:48:41,210 --> 00:48:42,210
Why do you say that?
769
00:48:43,710 --> 00:48:48,570
I don't really know. It's just a feeling
called intuition, whatever you please.
770
00:48:49,030 --> 00:48:53,070
But now that you mentioned the River
Dance Hall, I'm certain of it.
771
00:48:54,150 --> 00:48:55,350
Then you did work there.
772
00:48:59,380 --> 00:49:00,960
Yes. Why did you lie to me?
773
00:49:02,320 --> 00:49:07,460
Because I was ashamed to admit I work in
such a place.
774
00:49:09,360 --> 00:49:10,440
But I had to.
775
00:49:11,740 --> 00:49:13,720
I didn't have a penny.
776
00:49:16,800 --> 00:49:18,100
And you knew Nick Brosa?
777
00:49:18,940 --> 00:49:20,420
Yes, an awful man, terrible.
778
00:49:20,960 --> 00:49:22,060
He made a play for you?
779
00:49:24,320 --> 00:49:25,660
I had to leave.
780
00:49:26,670 --> 00:49:27,890
You just picked up and left?
781
00:49:28,470 --> 00:49:29,770
What do you mean, picked up?
782
00:49:31,850 --> 00:49:35,130
I left one night and never went back.
783
00:49:36,110 --> 00:49:37,830
Did you talk it over with Brosa first?
784
00:49:38,730 --> 00:49:39,730
No, no.
785
00:49:40,290 --> 00:49:43,030
Did he ever suggest to you that your
life was in danger?
786
00:49:43,750 --> 00:49:44,750
No.
787
00:49:45,350 --> 00:49:46,350
What do you mean?
788
00:49:47,230 --> 00:49:48,410
He never gave you a gun.
789
00:49:49,910 --> 00:49:50,910
A gun?
790
00:49:51,470 --> 00:49:52,950
What would I do with a gun?
791
00:49:55,690 --> 00:49:58,430
You see, this is what I mean to them.
792
00:49:59,170 --> 00:50:00,550
I am being framed.
793
00:50:01,650 --> 00:50:04,290
Oh, if you've got to help me, please
help me.
794
00:50:28,460 --> 00:50:29,379
Sorry, Lieutenant.
795
00:50:29,380 --> 00:50:30,380
I should have knocked.
796
00:51:45,770 --> 00:51:50,230
What do you want? You shut your cop
-picking head. I'll tell you what I
797
00:51:50,910 --> 00:51:55,190
You gave me a black eye, and I can't
work at the ballroom.
798
00:51:56,730 --> 00:51:58,390
Sorry ain't good enough.
799
00:51:59,170 --> 00:52:00,170
Sorry's cheap.
800
00:52:00,830 --> 00:52:01,830
Not me.
801
00:52:02,410 --> 00:52:03,410
Oh, no.
802
00:52:03,710 --> 00:52:08,950
Because, mister, that black eye's gonna
cost you exactly 500 bucks.
803
00:52:09,590 --> 00:52:11,470
Now. Immediately.
804
00:52:12,430 --> 00:52:13,630
500 bucks?
805
00:52:14,280 --> 00:52:17,080
Why, you little tramp, I'll tear your
other eye out.
806
00:52:19,120 --> 00:52:20,120
Now, hold on a minute.
807
00:52:21,780 --> 00:52:24,600
Oh, I'm sorry, Miss Lamoureux.
808
00:52:25,800 --> 00:52:27,400
I'm sorry about my bad temper.
809
00:52:28,720 --> 00:52:33,080
A black guy and a pretty girl like you,
it's worth 500.
810
00:52:33,900 --> 00:52:34,900
Where do you live?
811
00:52:36,940 --> 00:52:38,120
Oh, it's just a few blocks.
812
00:52:38,480 --> 00:52:39,660
I'll bring the money right over.
813
00:52:42,060 --> 00:52:44,500
That's more like it, Mr. Stan Wilvo.
814
00:52:44,980 --> 00:52:47,980
And I want that dough in five minutes.
815
00:52:48,380 --> 00:52:49,780
Do you hear me good?
816
00:52:50,140 --> 00:52:51,140
Five minutes.
817
00:52:51,420 --> 00:52:55,440
Because in exactly six minutes, I'm
calling Lieutenant Hargis.
818
00:52:56,240 --> 00:52:58,000
Police Lieutenant Hargis.
819
00:52:58,780 --> 00:53:02,500
Maybe he'd like to know what little
girls see when they look out windows.
820
00:53:11,500 --> 00:53:15,880
Guess I fixed his buggy, huh? Fixed his
buggy, fixed your hearse. Oh, Sandra,
821
00:53:15,980 --> 00:53:17,060
Sandra, you're such a fool.
822
00:53:17,260 --> 00:53:18,260
Fool?
823
00:53:18,540 --> 00:53:23,520
How many fools you know can get 500
bucks in one little old phone call?
824
00:53:24,060 --> 00:53:28,940
Just pick up the phone... All right,
have it your way. It's too late now.
825
00:53:28,940 --> 00:53:31,720
the raw BPRI, and I've got to get to the
drive, and I'm late now.
826
00:53:31,980 --> 00:53:34,260
Oh, thank you, Margie.
827
00:53:35,140 --> 00:53:38,140
You know what? You know what I can do
for you.
828
00:53:39,050 --> 00:53:42,630
I'm going to buy you some pretty
pretties out of that 500.
829
00:53:42,990 --> 00:53:43,990
Sure you will.
830
00:53:44,530 --> 00:53:45,770
Sure you will.
831
00:53:47,110 --> 00:53:48,330
Sure I will.
832
00:53:53,090 --> 00:53:54,550
I will too.
833
00:54:20,300 --> 00:54:21,300
the police department quick.
834
00:54:21,880 --> 00:54:23,700
Don't ever mind what number this is.
Hurry.
835
00:54:24,380 --> 00:54:25,400
Just get me the cops.
836
00:54:48,100 --> 00:54:49,098
Police department.
837
00:54:49,100 --> 00:54:50,850
I want to... Speak to Lieutenant Hargis.
838
00:54:51,290 --> 00:54:52,290
Hurry!
839
00:54:58,870 --> 00:54:59,870
Hargis speaking.
840
00:55:01,910 --> 00:55:02,950
Well, who is this talking?
841
00:55:05,210 --> 00:55:06,570
All right, don't give me a name.
842
00:55:07,270 --> 00:55:08,270
Who?
843
00:55:09,370 --> 00:55:10,370
Senator Lamoureux.
844
00:55:11,110 --> 00:55:12,110
Well, where?
845
00:55:13,090 --> 00:55:14,090
Well, thank you.
846
00:55:39,630 --> 00:55:40,630
Open up in there.
847
00:55:40,890 --> 00:55:41,890
Open up.
848
00:55:52,570 --> 00:55:53,570
Ambulance. Quick.
849
00:55:57,670 --> 00:55:58,670
How about it, Doc?
850
00:55:59,310 --> 00:56:00,310
Cerebral concussion.
851
00:56:00,490 --> 00:56:02,190
Serious. Who was she then?
852
00:56:02,650 --> 00:56:04,450
As a guess, but only a guess, yes.
853
00:56:05,450 --> 00:56:08,950
She was clubbed brutally several times
by a blunt object, maybe the butt of a
854
00:56:08,950 --> 00:56:12,100
gun. Whoever did it meant to kill. May I
speak to her for a moment?
855
00:56:12,480 --> 00:56:15,020
You can try, but only for a moment.
856
00:56:17,740 --> 00:56:21,300
Miss Lamoureux, do you remember me,
Lieutenant Hargis?
857
00:56:25,220 --> 00:56:26,220
Lieutenant?
858
00:56:27,320 --> 00:56:28,940
I should have called you.
859
00:56:30,480 --> 00:56:34,820
I tried to question your friend, Margie
Harris, but she was afraid to talk.
860
00:56:35,960 --> 00:56:36,960
Who did it?
861
00:56:44,240 --> 00:56:45,380
Stanley Wilbo.
862
00:56:48,480 --> 00:56:50,000
I lied to you, Lieutenant.
863
00:56:51,800 --> 00:56:54,560
I saw his picture in your files.
864
00:56:58,060 --> 00:57:00,900
He wasn't in the ballroom dancing with
me.
865
00:57:02,620 --> 00:57:04,600
I saw him down in the street.
866
00:57:05,140 --> 00:57:07,140
And that big lawyer was killed.
867
00:57:10,040 --> 00:57:11,140
Get him, Lieutenant.
868
00:57:13,400 --> 00:57:14,400
Get him good.
869
00:57:14,880 --> 00:57:16,660
Not anymore now, Lieutenant.
870
00:57:24,980 --> 00:57:25,380
Did
871
00:57:25,380 --> 00:57:32,320
you
872
00:57:32,320 --> 00:57:33,320
bring her in?
873
00:57:33,400 --> 00:57:35,620
I checked with the captain first. His
orders.
874
00:57:39,020 --> 00:57:40,240
Try not to worry, Miss Vance.
875
00:57:40,500 --> 00:57:41,500
It won't be too long.
876
00:57:44,240 --> 00:57:45,240
Now the left hand.
877
00:58:00,120 --> 00:58:01,840
I've been expecting you, Roy. Sit down.
878
00:58:02,760 --> 00:58:04,240
You ordered Miss Vance picked up.
879
00:58:04,520 --> 00:58:05,520
You ordered her booked.
880
00:58:06,060 --> 00:58:07,060
I did.
881
00:58:07,440 --> 00:58:08,440
On what evidence?
882
00:58:08,740 --> 00:58:12,100
If it's not too much for me to ask. The
man you put in charge of the case.
883
00:58:12,730 --> 00:58:15,150
The man I put in charge of the case was
getting emotional.
884
00:58:15,790 --> 00:58:17,410
Emotional with a suspect, a mistake.
885
00:58:17,650 --> 00:58:19,590
On what evidence? Answer the question.
886
00:58:20,390 --> 00:58:22,490
You're a good cop, Roy. Very good.
887
00:58:22,850 --> 00:58:24,690
Only this, Captain, I asked you a
question.
888
00:58:26,590 --> 00:58:27,590
The gun.
889
00:58:28,250 --> 00:58:29,650
It belonged to her, all right.
890
00:58:30,290 --> 00:58:31,970
It was the one Nick Brauser gave her.
891
00:58:32,250 --> 00:58:34,170
The testimony of Whitey Pollack?
892
00:58:34,630 --> 00:58:36,230
The testimony of a wino?
893
00:58:36,730 --> 00:58:38,390
I had Pollack brought in again.
894
00:58:38,610 --> 00:58:40,750
And I had two guns right here on this
desk.
895
00:58:41,160 --> 00:58:42,840
Polly picked the right one without
hesitation.
896
00:58:43,140 --> 00:58:45,340
Only because he saw pictures of it in
the newspapers.
897
00:58:46,020 --> 00:58:47,900
Only this morning he examined it in my
office.
898
00:58:48,220 --> 00:58:51,600
But the claim he can identify it because
he saw it four months ago is utter
899
00:58:51,600 --> 00:58:53,380
nonsense. This isn't evidence.
900
00:58:54,040 --> 00:58:55,060
I'm throwing it out of court.
901
00:58:55,680 --> 00:58:57,080
Enough to justify an arrest?
902
00:58:58,620 --> 00:58:59,760
What happened to you, Roy?
903
00:59:00,380 --> 00:59:01,760
You were the best man I've got.
904
00:59:02,020 --> 00:59:03,420
But now... What happened to me?
905
00:59:04,380 --> 00:59:05,380
What happened to you?
906
00:59:06,280 --> 00:59:08,540
Letting a lackey wind you into a stupid
move like this?
907
00:59:08,980 --> 00:59:09,980
What do you want?
908
00:59:10,120 --> 00:59:12,460
A quick arrest for the newspapers or a
conviction?
909
00:59:12,920 --> 00:59:15,260
Both. And I think you're going a little
too far.
910
00:59:15,800 --> 00:59:17,220
I'm going a lot further, Captain.
911
00:59:17,440 --> 00:59:18,440
A lot further.
912
00:59:19,000 --> 00:59:20,000
Hold it, Roy.
913
00:59:20,380 --> 00:59:22,400
Lieutenant, come back here. That's an
order.
914
01:01:01,450 --> 01:01:02,450
Come on, get up.
915
01:01:11,150 --> 01:01:12,170
That tramp.
916
01:01:12,830 --> 01:01:15,370
That dirty little tramp. She's still
alive.
917
01:01:16,170 --> 01:01:17,730
She must have a head like an anvil.
918
01:01:18,150 --> 01:01:19,150
Sandra Lamoureux?
919
01:01:19,810 --> 01:01:21,190
How do you know she's still alive?
920
01:01:22,950 --> 01:01:23,950
How do I know?
921
01:01:24,370 --> 01:01:26,970
You're here, aren't you? Who else would
finger me for you?
922
01:01:27,730 --> 01:01:28,730
Yeah, I'm here.
923
01:01:29,610 --> 01:01:31,910
I got an ambulance for her. I'll get one
for you, too.
924
01:01:32,950 --> 01:01:34,290
Jack, Roy Harkis.
925
01:01:34,670 --> 01:01:35,890
Got a pickup for you.
926
01:01:36,570 --> 01:01:38,770
833 Park Terrace, apartment 201.
927
01:01:39,970 --> 01:01:42,550
No, not the dead wagon this time. Just
the ambulance.
928
01:01:43,450 --> 01:01:45,650
We're saving this one for his trial and
execution.
929
01:01:46,090 --> 01:01:47,090
Yeah, right.
930
01:01:47,510 --> 01:01:48,630
What do you mean, execution?
931
01:01:48,950 --> 01:01:49,950
The dame's still alive.
932
01:01:51,430 --> 01:01:52,430
She was.
933
01:01:52,750 --> 01:01:53,810
Maybe she still is.
934
01:01:55,090 --> 01:01:56,990
But I'm picking you for the Hobart kill.
935
01:01:57,839 --> 01:02:00,120
Oh, no, you don't, Copper. That I didn't
do.
936
01:02:00,900 --> 01:02:01,900
Yeah, I know.
937
01:02:02,920 --> 01:02:06,280
At that time, you were on a little
reunion with your family, Little Rock,
938
01:02:06,280 --> 01:02:08,680
Arkansas. Now, listen to me, Copper.
You've got to listen to me.
939
01:02:09,760 --> 01:02:11,360
I don't have much choice, do I?
940
01:02:12,480 --> 01:02:14,540
What do you think I'm going to do, walk
out and leave you?
941
01:02:16,720 --> 01:02:17,638
Go ahead.
942
01:02:17,640 --> 01:02:18,598
I'm listening.
943
01:02:18,600 --> 01:02:19,379
All right.
944
01:02:19,380 --> 01:02:21,540
I'm telling it to you true, Copper. All
of it.
945
01:02:22,140 --> 01:02:24,200
Sure, I got paid for the Hobart killing.
946
01:02:24,600 --> 01:02:25,940
I got most of it right here.
947
01:02:26,650 --> 01:02:27,650
Five G's.
948
01:02:28,650 --> 01:02:29,650
Who paid you?
949
01:02:34,630 --> 01:02:36,610
You were giving it to me true, remember?
950
01:02:37,330 --> 01:02:38,330
All of it.
951
01:02:40,510 --> 01:02:41,510
Chad Bayless.
952
01:02:42,550 --> 01:02:43,550
That figures.
953
01:02:44,310 --> 01:02:45,330
But I didn't do it.
954
01:02:45,690 --> 01:02:48,290
I was going to, but I didn't. She beat
me to it.
955
01:02:48,890 --> 01:02:49,890
She?
956
01:02:50,170 --> 01:02:52,770
That meadowlark over at Cipriano's.
Ilona Vance.
957
01:02:54,549 --> 01:02:56,450
I'm telling you, I saw her do it.
958
01:02:57,030 --> 01:02:59,630
All you got on me is a saw on that
Lamoureux tramp.
959
01:03:00,290 --> 01:03:01,550
With intent to kill.
960
01:03:02,110 --> 01:03:03,990
Well, that's only a 1 to 14 rap.
961
01:03:04,250 --> 01:03:05,250
That ain't the chair.
962
01:03:05,850 --> 01:03:07,050
You can check my gun.
963
01:03:07,650 --> 01:03:10,070
Ballistics will tell you I'd never find
the slug that killed Hobart.
964
01:03:10,590 --> 01:03:12,170
You threw that gun in the sewer.
965
01:03:13,590 --> 01:03:15,010
This is another gun, Stan.
966
01:03:15,510 --> 01:03:16,710
Oh, no, I didn't.
967
01:03:17,210 --> 01:03:20,530
Look, I told you the whole piece. I gave
it to you in a package. Why don't you
968
01:03:20,530 --> 01:03:21,790
take it? Why don't you believe me?
969
01:03:22,490 --> 01:03:23,490
Why should I?
970
01:03:26,320 --> 01:03:27,320
Your limousine is here.
971
01:03:27,940 --> 01:03:29,720
Can you walk or do you want to stretch
her?
972
01:03:32,240 --> 01:03:34,440
Next time I talk, it'll be to a lawyer.
973
01:03:43,500 --> 01:03:44,500
Evening, gentlemen.
974
01:03:44,640 --> 01:03:47,300
He's all ready for you. Only a flesh
wound, nothing serious.
975
01:03:48,020 --> 01:03:49,020
All right.
976
01:03:50,360 --> 01:03:51,400
He's all yours, Doc.
977
01:03:51,780 --> 01:03:52,780
Thanks, Doc.
978
01:03:54,000 --> 01:03:55,280
So you're Stanley Wilbo.
979
01:03:56,140 --> 01:03:58,840
I understand you got $5 ,000 for killing
Hobart.
980
01:04:00,300 --> 01:04:01,300
Well?
981
01:04:02,580 --> 01:04:03,820
I'll talk to my lawyer.
982
01:04:04,960 --> 01:04:06,520
That ought to be an interesting chat.
983
01:04:07,520 --> 01:04:08,520
Come on.
984
01:04:22,520 --> 01:04:24,180
Stand over here where she can see you.
985
01:04:25,430 --> 01:04:26,610
Nurse, will you raise her up, please?
986
01:04:30,690 --> 01:04:31,690
Miss Lamoureux.
987
01:04:44,690 --> 01:04:45,690
No.
988
01:04:46,570 --> 01:04:48,350
No, don't. Don't let him come near me.
989
01:04:49,170 --> 01:04:50,910
He'll hurt you, Miss Lamoureux, never
again.
990
01:04:51,210 --> 01:04:53,930
But you do recognize him as the man who
assaulted you? Yes.
991
01:04:54,800 --> 01:04:56,840
Yes, he's the one. Please take him away.
992
01:04:57,180 --> 01:04:58,580
That'll be all, Miss Lambert. Thank you.
993
01:05:03,480 --> 01:05:08,220
That girl's testimony boxes him in for
keeps.
994
01:05:08,740 --> 01:05:09,740
Yeah, I suppose so.
995
01:05:10,560 --> 01:05:11,640
Why so glum, Roy?
996
01:05:12,040 --> 01:05:14,300
It means you took the kickoff and ran
for a touchdown.
997
01:05:14,820 --> 01:05:17,240
It also means complete clearance for a
loan advance.
998
01:05:17,760 --> 01:05:18,760
Looks like it.
999
01:05:19,460 --> 01:05:22,440
Look, Roy, are you still brooding about
some of the things I said to you?
1000
01:05:22,900 --> 01:05:23,900
I'm sorry.
1001
01:05:24,090 --> 01:05:25,230
I was wrong. I apologize.
1002
01:05:25,830 --> 01:05:27,770
That's all right. I was a little hasty
myself.
1003
01:05:31,530 --> 01:05:32,870
Here's Chad Bayless, Captain.
1004
01:05:34,230 --> 01:05:36,610
Through the years, I've heard a lot
about you, Bayless.
1005
01:05:38,050 --> 01:05:43,250
This folder contains a very interesting
resume of your past record and your
1006
01:05:43,250 --> 01:05:44,830
latest exploit with Hobart.
1007
01:05:45,550 --> 01:05:47,490
Something about phony uranium stocks.
1008
01:05:48,250 --> 01:05:49,730
I'm glad to meet you at last.
1009
01:05:50,390 --> 01:05:51,530
Glad to meet you here.
1010
01:05:52,120 --> 01:05:54,760
And find me 100 % ready to cooperate,
Captain.
1011
01:05:55,200 --> 01:05:56,700
All right, Bayliss.
1012
01:05:57,540 --> 01:06:00,760
I had you picked up on certain
information.
1013
01:06:01,360 --> 01:06:06,500
The information is that you paid Stanley
Wilbo $5 ,000 for the killing of Frank
1014
01:06:06,500 --> 01:06:08,180
Hobart. Is that correct?
1015
01:06:08,820 --> 01:06:10,320
Just one point, Captain.
1016
01:06:10,760 --> 01:06:12,640
May I ask where you got this
information?
1017
01:06:13,460 --> 01:06:14,460
It's ridiculous.
1018
01:06:14,960 --> 01:06:18,140
Oh, that's what Stanley Wilbo told
Lieutenant Hargis.
1019
01:06:21,840 --> 01:06:23,040
The question, Baylis?
1020
01:06:25,100 --> 01:06:26,360
The whole thing's outrageous.
1021
01:06:26,900 --> 01:06:28,320
I want to talk to my attorney.
1022
01:06:29,460 --> 01:06:30,480
Anything else, Roy?
1023
01:06:31,720 --> 01:06:32,720
No, nothing.
1024
01:06:33,960 --> 01:06:37,020
Do you have any well -chosen words for
this occasion?
1025
01:06:38,560 --> 01:06:40,140
I'll save them for my lawyer.
1026
01:06:42,400 --> 01:06:43,500
Take them away.
1027
01:06:43,920 --> 01:06:44,920
Separate selves.
1028
01:06:54,250 --> 01:06:55,530
Take another swing at me, Roy.
1029
01:06:55,870 --> 01:06:56,870
I deserve it.
1030
01:06:57,970 --> 01:07:00,350
That's all right, Emmett. I'll keep up
my hope, just.
1031
01:07:01,810 --> 01:07:03,670
Say, Art, what about Miss Vance?
1032
01:07:04,070 --> 01:07:05,530
Oh, sure, Roy, right now.
1033
01:07:06,250 --> 01:07:07,250
Yes, Captain?
1034
01:07:07,430 --> 01:07:13,430
We're dropping the charges on Miss
Vance. Have her released right away in
1035
01:07:13,430 --> 01:07:14,650
Lieutenant Hargis' custody.
1036
01:07:14,970 --> 01:07:15,970
Yes, Captain.
1037
01:07:16,530 --> 01:07:17,530
Thanks, Art.
1038
01:07:18,750 --> 01:07:19,750
Oh, I almost forgot.
1039
01:07:20,510 --> 01:07:23,430
The immigration boys gave Miss Vance a
nice clean record.
1040
01:07:24,140 --> 01:07:25,140
Go get it, Roy.
1041
01:07:51,400 --> 01:07:53,940
How did you do it, Roy? How did you get
me out so quickly?
1042
01:07:54,880 --> 01:07:58,360
I pinned Frank Hobart's murderer on a
hood named Stan Wilbo.
1043
01:07:58,680 --> 01:07:59,720
A hired killer.
1044
01:08:00,100 --> 01:08:01,100
That's all.
1045
01:08:02,600 --> 01:08:04,440
What's going to happen to him?
1046
01:08:05,920 --> 01:08:07,120
He'll be executed.
1047
01:08:07,600 --> 01:08:08,820
There's no doubt about it.
1048
01:08:10,800 --> 01:08:16,220
Roy, I... I don't know anything about
this man. Maybe he deserves to die,
1049
01:08:16,220 --> 01:08:19,920
But not for killing Frank Hobart.
1050
01:08:20,970 --> 01:08:21,970
Why not?
1051
01:08:24,689 --> 01:08:26,170
Because he didn't do it.
1052
01:08:28,149 --> 01:08:29,149
That's what I thought.
1053
01:08:30,210 --> 01:08:31,270
Now tell me the truth.
1054
01:08:33,529 --> 01:08:34,630
First about the gun.
1055
01:08:35,950 --> 01:08:38,870
I was frightened and I lied to you.
1056
01:08:40,430 --> 01:08:41,830
Nick Brodzer gave it to me.
1057
01:08:42,930 --> 01:08:44,870
So how I can't see you carrying a gun?
1058
01:08:45,270 --> 01:08:46,590
I didn't carry it, Roy.
1059
01:08:47,790 --> 01:08:50,410
I gave it to Frank and he put it in his
car.
1060
01:08:51,990 --> 01:08:53,170
Tell me about that night.
1061
01:08:53,410 --> 01:08:54,689
The night Hobart was murdered.
1062
01:08:56,970 --> 01:08:58,710
I lied to you again, Roy.
1063
01:08:59,550 --> 01:09:04,130
I told you I left Cipriano's that night
and I didn't see Frank again.
1064
01:09:05,170 --> 01:09:06,270
That wasn't true.
1065
01:09:08,569 --> 01:09:11,810
Frank followed me home and stopped in
front of my apartment.
1066
01:09:12,870 --> 01:09:14,529
He said he had to talk to me.
1067
01:09:17,560 --> 01:09:21,979
Ilona, why can't we do this much at
least? Go to a drive -in and have a
1068
01:09:21,979 --> 01:09:22,979
and some coffee.
1069
01:09:23,580 --> 01:09:26,420
Please, Ilona, I need your
understanding. I'm in trouble.
1070
01:09:27,060 --> 01:09:29,100
Trouble? What kind of trouble, Frank?
1071
01:09:30,200 --> 01:09:33,000
All right, I'll go with you. But
remember, a drive -in.
1072
01:09:33,300 --> 01:09:37,020
No stops on the way there and no stops
on the way back. All right.
1073
01:09:40,880 --> 01:09:45,260
Frank behaved himself for a few blocks
and then suddenly pulled into the curb
1074
01:09:45,260 --> 01:09:46,460
and stopped the car.
1075
01:09:53,000 --> 01:09:54,580
Frank, you promised no stops.
1076
01:09:55,240 --> 01:09:56,860
There's one thing I've got to know.
1077
01:09:57,500 --> 01:10:00,000
Why can't you love me? What's wrong with
me?
1078
01:10:00,700 --> 01:10:03,300
There's nothing wrong with you, Frank.
Nothing at all.
1079
01:10:03,760 --> 01:10:07,160
It's just that a person can't fall in
love to please someone else.
1080
01:10:09,760 --> 01:10:10,780
Then it is me.
1081
01:10:11,520 --> 01:10:13,280
I'm a fool and a failure.
1082
01:10:14,160 --> 01:10:15,760
I don't want to live any longer.
1083
01:10:42,350 --> 01:10:44,150
I can still hear that car horn.
1084
01:10:44,430 --> 01:10:46,270
It was so loud and so long.
1085
01:10:47,810 --> 01:10:51,270
Almost as though they were chasing me,
crying after me.
1086
01:10:53,090 --> 01:10:57,030
Roy, I don't care what kind of person he
is, the man you arrested.
1087
01:10:57,570 --> 01:10:58,850
I've got to go back.
1088
01:11:00,110 --> 01:11:03,170
I can't let anybody die for something he
didn't do.
1089
01:11:03,730 --> 01:11:04,730
That's right.
1090
01:11:06,490 --> 01:11:08,710
But I'm frightened just the same.
1091
01:11:10,680 --> 01:11:12,140
Suppose they don't believe me.
1092
01:11:13,000 --> 01:11:16,620
Suppose I'm convicted or sent out of the
country.
1093
01:11:17,680 --> 01:11:18,680
Don't be frightened.
1094
01:11:19,420 --> 01:11:21,000
The jury could never convict you.
1095
01:11:21,560 --> 01:11:22,720
First, it was an accident.
1096
01:11:23,440 --> 01:11:25,420
Second, you're coming in voluntarily.
1097
01:11:26,300 --> 01:11:29,380
And third, there's no proof. There can
be none.
1098
01:11:30,100 --> 01:11:31,400
But your story isn't true.
1099
01:11:34,140 --> 01:11:35,320
Let's get it over with.
1100
01:11:36,000 --> 01:11:37,000
Good.
1101
01:12:11,430 --> 01:12:14,290
You must make him aware.
1102
01:12:15,110 --> 01:12:18,790
You're in love, you're in love.
1103
01:12:19,230 --> 01:12:20,670
Can't you see?
1104
01:12:23,290 --> 01:12:25,350
You're in love.
1105
01:12:25,670 --> 01:12:29,350
Where's my heart to me?
1106
01:12:31,610 --> 01:12:35,930
Take a chance, take a chance.
1107
01:12:36,290 --> 01:12:37,870
Can't you see?
1108
01:12:50,920 --> 01:12:51,920
To me.
1109
01:13:04,000 --> 01:13:07,540
He paid for it. Take it back. His
money's no good in here.
1110
01:13:11,360 --> 01:13:12,318
Night, Roy.
1111
01:13:12,320 --> 01:13:13,320
Night, Emmett.
1112
01:13:16,600 --> 01:13:17,600
Did you like it?
1113
01:13:18,140 --> 01:13:20,180
Just as good as it ever was. Thank you.
1114
01:13:21,380 --> 01:13:22,740
Break this over your bow.
1115
01:13:23,280 --> 01:13:25,260
We are witnessing an historical event.
1116
01:13:29,940 --> 01:13:34,040
A good cop like the lieutenant turning
into a human being.
77480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.