All language subtitles for Accused of Murder-VO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,420 --> 00:00:26,420 Thank you. 2 00:01:48,200 --> 00:01:55,080 You're in love, you're in love, you're too shy to confess. 3 00:01:55,580 --> 00:02:02,520 You're in love, you're in love, you must try to 4 00:02:02,520 --> 00:02:03,520 confess. 5 00:02:18,709 --> 00:02:22,950 Take a chance. Take a chance. 6 00:02:23,370 --> 00:02:27,170 Tell him now that you care. 7 00:02:27,590 --> 00:02:28,890 Don't refuse. 8 00:02:29,450 --> 00:02:30,930 Win or lose. 9 00:02:31,290 --> 00:02:34,770 You must make him aware. 10 00:02:35,550 --> 00:02:39,230 You're in love. You're in love. 11 00:02:39,670 --> 00:02:41,150 Can't you see? 12 00:02:43,790 --> 00:02:45,110 You're in... 13 00:02:46,760 --> 00:02:49,820 Why is my heart to me? 14 00:02:52,160 --> 00:02:56,220 Take a chance. Take a chance. 15 00:02:56,700 --> 00:02:58,360 Can't you see? 16 00:03:00,940 --> 00:03:04,500 You are in love. 17 00:03:05,700 --> 00:03:10,620 Why is my heart to me? 18 00:03:32,460 --> 00:03:34,000 Can I have my check, please, Cesar? Of course. 19 00:03:41,640 --> 00:03:43,440 What are you doing out here, Scarface? 20 00:03:43,720 --> 00:03:45,240 Now, take it easy, Mr. Hobart. 21 00:03:46,360 --> 00:03:48,320 I understand you've been doing a little gambling. 22 00:03:49,020 --> 00:03:50,980 About $50 ,000 worth. 23 00:03:51,260 --> 00:03:52,760 With Mr. Bayliss's money. 24 00:03:53,000 --> 00:03:54,380 What $50 ,000? 25 00:03:54,600 --> 00:03:55,720 What are you talking about? 26 00:03:56,140 --> 00:03:58,200 Now, quit stalling and answer my question. 27 00:03:59,020 --> 00:04:00,640 You're not kidding anybody, lawyer. 28 00:04:01,930 --> 00:04:05,550 You're running a successful brokerage business because Mr. Bayliss staked you. 29 00:04:06,630 --> 00:04:08,690 You should be grateful to Mr. Bayliss. 30 00:04:09,210 --> 00:04:13,230 Instead, you sell his uranium company stock. Phony uranium stock. 31 00:04:13,790 --> 00:04:15,970 Based on an option on desert land. 32 00:04:16,630 --> 00:04:18,190 You shouldn't interrupt like that. 33 00:04:19,290 --> 00:04:21,209 You sold half a million dollars worth. 34 00:04:21,790 --> 00:04:23,410 But you didn't turn over all the money. 35 00:04:24,310 --> 00:04:26,050 You held a hundred thousand back. 36 00:04:26,830 --> 00:04:29,010 You gambled half of it and spent the rest. 37 00:04:30,670 --> 00:04:32,130 Are you calling me a thief? 38 00:04:34,470 --> 00:04:35,490 Yes, you're a thief. 39 00:04:36,770 --> 00:04:39,090 Now, you listen to me, you cheap hoodlum. 40 00:04:39,570 --> 00:04:44,510 If you ever try to contact me in public again, I'll have you and Bayliss both 41 00:04:44,510 --> 00:04:45,510 thrown into jail. 42 00:04:45,950 --> 00:04:49,210 I have enough evidence on Bayliss to send him up for life. 43 00:04:51,010 --> 00:04:52,530 Have it your way, Mr. Hobart. 44 00:04:53,410 --> 00:04:54,890 Only you better pay Bayliss. 45 00:04:55,650 --> 00:04:59,230 Mr. Bayliss is an important promoter. He doesn't like to be cheated. 46 00:04:59,810 --> 00:05:02,150 Mr. Bayliss is a crook and a gangster. 47 00:05:02,950 --> 00:05:04,990 Mr. Bayliss doesn't like to be called names. 48 00:05:06,330 --> 00:05:07,330 Beat it, will you? 49 00:05:09,330 --> 00:05:10,970 I have something on my mind. 50 00:05:12,010 --> 00:05:13,010 So is Bayliss. 51 00:05:13,650 --> 00:05:14,950 He's got you on his mind. 52 00:05:22,730 --> 00:05:23,730 Here you are, sir. 53 00:05:24,350 --> 00:05:25,410 Oh, thank you, Caesar. 54 00:05:26,130 --> 00:05:27,089 Everything all right? 55 00:05:27,090 --> 00:05:28,090 Couldn't be better. 56 00:05:30,120 --> 00:05:31,120 Thank you. 57 00:05:31,980 --> 00:05:32,980 Check. 58 00:05:49,000 --> 00:05:53,540 Take care of our friends, Hank, and I'll grab the phone. 59 00:05:56,080 --> 00:05:57,080 Hello? 60 00:05:57,680 --> 00:05:59,180 Oh, good evening, my friend. 61 00:05:59,760 --> 00:06:01,220 We just now walked in for the theater. 62 00:06:01,980 --> 00:06:02,980 How's it going with you? 63 00:06:07,320 --> 00:06:08,320 Threats, huh? 64 00:06:10,560 --> 00:06:11,560 I'm surprised. 65 00:06:12,520 --> 00:06:14,100 I expected denials. 66 00:06:14,760 --> 00:06:15,760 But threats. 67 00:06:17,680 --> 00:06:18,680 All right. 68 00:06:19,140 --> 00:06:20,340 Reasoning gets us no place. 69 00:06:21,320 --> 00:06:23,000 Take care of them for good. 70 00:06:24,200 --> 00:06:25,360 Drop by in the morning. 71 00:06:34,250 --> 00:06:38,110 Good show, Ilana. Thank you. Oh, Frank, I don't feel like going out tonight. 72 00:06:38,250 --> 00:06:39,250 Call me tomorrow, hmm? 73 00:06:46,470 --> 00:06:47,730 Thanks. I'll get my own car. 74 00:06:52,650 --> 00:06:55,710 Thanks, Mr. Hobart. I'll have your car brought up. No, not just yet, thank you. 75 00:07:09,000 --> 00:07:11,520 You know, Frank, it was my opening night. I'm tired. 76 00:07:11,880 --> 00:07:15,380 Too tired to listen to me? All I ask is a minute, two minutes. 77 00:07:16,140 --> 00:07:17,099 I'm sorry. 78 00:07:17,100 --> 00:07:18,300 Better get in and sit down. 79 00:07:31,620 --> 00:07:33,080 You know I love you, Ilona. 80 00:07:35,160 --> 00:07:36,160 Yes, I know. 81 00:07:36,720 --> 00:07:38,640 You probably think I'm terrible. 82 00:07:39,000 --> 00:07:41,100 You're a very poor mind reader, darling. 83 00:07:43,900 --> 00:07:45,580 This is what I think of you. 84 00:07:46,560 --> 00:07:48,000 Oh, it's beautiful. 85 00:07:49,260 --> 00:07:50,280 Beautiful, Frank. 86 00:07:51,600 --> 00:07:55,180 I appreciate it. I'm sorry. I can't accept it. 87 00:07:55,740 --> 00:07:56,740 Why not? 88 00:07:58,240 --> 00:07:59,640 Frank, try to understand. 89 00:08:00,400 --> 00:08:02,880 You've been very generous. It isn't that. It's... 90 00:08:03,440 --> 00:08:05,240 Oh, why must we go over it again? 91 00:08:05,540 --> 00:08:07,320 Oh, don't be afraid, Ilana. 92 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 But I am. 93 00:08:10,120 --> 00:08:12,460 You're gambling. All those men you see sometimes. 94 00:08:13,180 --> 00:08:14,180 Chad Bayliss? 95 00:08:15,000 --> 00:08:16,060 Yes, among others. 96 00:08:17,320 --> 00:08:19,320 You know I'm in your country on a work permit. 97 00:08:19,880 --> 00:08:24,180 I can't take a chance of being involved with these people. I might be deported. 98 00:08:24,480 --> 00:08:26,380 You think I'm involved with the underworld. 99 00:08:28,460 --> 00:08:31,120 Let's just say I don't love you. I can't marry you. I'm sorry. 100 00:08:32,090 --> 00:08:33,450 Excuses, always excuses. 101 00:08:33,830 --> 00:08:35,590 The fact is, there's someone else. 102 00:08:35,830 --> 00:08:37,570 Oh, yes, there is. There's got to be. 103 00:08:37,950 --> 00:08:41,610 Good night, Frank. Oh, please, darling. You don't understand what this means. 104 00:08:41,929 --> 00:08:42,929 Good night. 105 00:11:00,209 --> 00:11:01,530 Hey, how about a couple more, huh? 106 00:11:01,830 --> 00:11:03,810 Look, give somebody else a whirl, will you, Mac? 107 00:11:04,130 --> 00:11:05,790 I need a little fresh air. Sure. 108 00:11:06,710 --> 00:11:07,710 A new body. 109 00:11:59,449 --> 00:12:00,650 Must be around the corner. 110 00:12:02,070 --> 00:12:05,750 Nate, get out and get that drunk off the horn before he attracts the cops. 111 00:12:06,250 --> 00:12:07,250 I don't like him. 112 00:12:07,430 --> 00:12:09,390 I don't like him snooping around here. It's bad for business. 113 00:12:09,870 --> 00:12:10,870 Go on. 114 00:12:11,730 --> 00:12:12,730 Okay, boss. 115 00:12:31,050 --> 00:12:32,770 Look, mister, you're making too much noise. 116 00:12:33,450 --> 00:12:36,130 Hey, mister, you're making... 117 00:12:36,130 --> 00:12:54,030 They're 118 00:12:54,030 --> 00:12:55,030 drunk, boss. 119 00:12:55,250 --> 00:12:56,250 He ain't drunk. 120 00:12:56,390 --> 00:12:57,390 He's dead. 121 00:12:57,750 --> 00:12:58,750 Shot. 122 00:12:59,070 --> 00:13:00,070 Cops. Cops. 123 00:13:00,640 --> 00:13:01,640 More cops. 124 00:13:02,560 --> 00:13:03,560 I'll call them. 125 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 Homicide. 126 00:13:16,160 --> 00:13:17,760 No, the lieutenant's not here, Captain. 127 00:13:18,060 --> 00:13:19,120 Sergeant Lackey is. 128 00:13:19,620 --> 00:13:20,620 Sergeant. 129 00:13:25,400 --> 00:13:26,400 Hello, Captain. 130 00:13:26,680 --> 00:13:27,680 What can I do for you? 131 00:13:29,800 --> 00:13:32,020 The lieutenant's off tonight, but I can get him. 132 00:13:42,420 --> 00:13:43,299 Evening, lieutenant. 133 00:13:43,300 --> 00:13:44,300 Evening. Sergeant. 134 00:13:44,460 --> 00:13:46,640 Hello, Walt. Is this the murder car? Sure is. 135 00:13:46,840 --> 00:13:49,480 Medical boys have taken the body. Jess is checking for prints. 136 00:13:51,140 --> 00:13:51,979 Captain Smedley? 137 00:13:51,980 --> 00:13:55,480 Around the corner upstairs in the dance hall with 15 beautiful hostesses. 138 00:13:55,760 --> 00:13:58,080 Fifteen. That's where the call came from. 139 00:13:58,420 --> 00:13:59,420 Okay. 140 00:14:01,710 --> 00:14:05,630 I can't believe that some of you, at least one of you, didn't see something 141 00:14:05,630 --> 00:14:06,690 hear something that would help. 142 00:14:07,570 --> 00:14:08,950 Come on, somebody, speak up. 143 00:14:09,730 --> 00:14:11,130 It's like I told you, Captain. 144 00:14:11,530 --> 00:14:13,530 The band was playing, the joint was jumping. 145 00:14:13,830 --> 00:14:16,650 Nobody heard or saw anything until that auto horn started blasting. 146 00:14:16,970 --> 00:14:17,970 Yes. 147 00:14:19,290 --> 00:14:20,570 Oh, I'm glad you're here, Roy. 148 00:14:20,890 --> 00:14:21,950 You know who got killed? 149 00:14:22,170 --> 00:14:23,290 Frank Hobart. Shot. 150 00:14:23,950 --> 00:14:25,490 Oh, that's great for the papers, anyway. 151 00:14:25,770 --> 00:14:27,210 Trumbull here. Call in at 1222. 152 00:14:27,930 --> 00:14:31,670 All we've got so far is that Hobart was alone in the car when he was found dead 153 00:14:31,670 --> 00:14:32,670 by that bouncer here. 154 00:14:33,530 --> 00:14:35,070 Everyone here is like the three monkeys. 155 00:14:35,550 --> 00:14:39,490 Nobody saw anything, nobody heard anything, and they won't say anything. 156 00:14:45,290 --> 00:14:48,250 What was Hobart doing in a neighborhood like this? Was he robbed? 157 00:14:48,610 --> 00:14:50,390 Uh -uh. Over 200 in his wallet. 158 00:14:50,610 --> 00:14:52,570 And a diamond ring worth at least a thousand bucks. 159 00:14:53,310 --> 00:14:56,630 What he was doing here, I don't know. But I do know where he'd been. Oh? 160 00:14:57,719 --> 00:14:59,220 Cipriano's. I found this in his pocket. 161 00:14:59,860 --> 00:15:01,940 Stubbed from a Cipriano's dinner check. Dated tonight. 162 00:15:02,840 --> 00:15:04,860 Well, that's all I know, and it's your project. 163 00:15:05,080 --> 00:15:06,080 Good night, Roy. 164 00:15:06,140 --> 00:15:07,140 Good night, Aaron. 165 00:15:09,960 --> 00:15:10,960 Lieutenant. 166 00:15:12,560 --> 00:15:13,600 Can I talk to you a minute? 167 00:15:14,400 --> 00:15:15,400 Check him, would you like? 168 00:15:22,680 --> 00:15:23,680 What's your name? 169 00:15:24,360 --> 00:15:25,380 Sandra Lamoureux. 170 00:15:26,260 --> 00:15:27,260 Sandra Wunsch? 171 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 Lamoureux. 172 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Your address? 173 00:15:31,420 --> 00:15:32,840 118 Corps, Department C. 174 00:15:33,360 --> 00:15:36,740 I wasn't going to say anything to you about this, but I figured maybe I'd 175 00:15:36,740 --> 00:15:38,740 better. You know something about this? 176 00:15:39,600 --> 00:15:44,120 Well, tonight there was a guy in dancing with me, giving me a large spiel about 177 00:15:44,120 --> 00:15:45,320 being big with the mobs, you know. 178 00:15:45,960 --> 00:15:49,480 And then he tried to date me, which is strictly against orders, so I put him in 179 00:15:49,480 --> 00:15:50,339 the deep freeze. 180 00:15:50,340 --> 00:15:51,340 And he left. 181 00:15:51,640 --> 00:15:52,640 Well? 182 00:15:53,500 --> 00:15:54,500 Well... 183 00:15:54,699 --> 00:15:59,840 Nothing, I guess, except that after he left, about five minutes after he left, 184 00:15:59,980 --> 00:16:01,920 that horn started blasting. 185 00:16:03,240 --> 00:16:04,380 Are you sure of the time? 186 00:16:05,400 --> 00:16:06,400 Sure, I'm sure. 187 00:16:07,200 --> 00:16:08,200 He left, see? 188 00:16:08,600 --> 00:16:11,460 And before I could even start dancing with anyone else, I heard that horn. 189 00:16:12,060 --> 00:16:14,200 Lieutenant, do you think he could have done it? 190 00:16:14,920 --> 00:16:17,060 Would you recognize this man again if you saw him? 191 00:16:18,180 --> 00:16:20,500 Oh, gee, I guess so. 192 00:16:21,280 --> 00:16:23,540 Look, don't you have pictures of those guys? You know. 193 00:16:23,780 --> 00:16:24,780 Yeah. 194 00:16:25,520 --> 00:16:27,680 I want you to be at this address tomorrow morning. 195 00:16:28,160 --> 00:16:29,240 See Sergeant Lackey. 196 00:16:29,640 --> 00:16:30,640 All right. 197 00:16:33,380 --> 00:16:34,720 Captain, could we let the... Lieutenant. 198 00:16:35,320 --> 00:16:36,320 Lieutenant? Sorry. 199 00:16:36,800 --> 00:16:39,700 How about letting these people go? They don't know nothing, and holding them 200 00:16:39,700 --> 00:16:40,700 here is bad for business. 201 00:16:41,020 --> 00:16:43,740 They can go as soon as they give their names and addresses to the officer here. 202 00:16:43,780 --> 00:16:46,300 Let's go. See Brianna. You're saying right. Thanks, Lieutenant. 203 00:16:48,520 --> 00:16:50,780 All right, music man, let's have a little home sweet home. 204 00:16:51,200 --> 00:16:52,440 We're going to close the store. 205 00:17:18,349 --> 00:17:19,910 Sorry, gentlemen, but it's closing time. 206 00:17:20,410 --> 00:17:23,010 Police. We want to play a little game of questions and answers. 207 00:17:23,589 --> 00:17:24,589 City police? 208 00:17:24,630 --> 00:17:25,849 You're outside city limits. 209 00:17:26,910 --> 00:17:29,690 Listen, mister, we might not be so good -natured if we have to call in the 210 00:17:29,690 --> 00:17:30,449 sheriff's man. 211 00:17:30,450 --> 00:17:32,490 Do you have any objections to hearing the questions first? 212 00:17:33,330 --> 00:17:34,510 Yes, questions and questions. 213 00:17:35,110 --> 00:17:36,170 Let's have a sample of yours. 214 00:17:37,010 --> 00:17:38,150 Was Frank Hobart here tonight? 215 00:17:38,510 --> 00:17:39,990 Sure, so were lots of other people. 216 00:17:40,470 --> 00:17:42,190 Right now you focus on Hobart, mister. 217 00:17:42,390 --> 00:17:43,530 Who was with him when he left? 218 00:17:45,410 --> 00:17:47,590 Let's stick to your questions, not his. 219 00:17:48,220 --> 00:17:49,320 Did Hobart leave here alone? 220 00:17:49,700 --> 00:17:50,700 He sure did. 221 00:17:51,080 --> 00:17:52,280 You're making that pretty definite. 222 00:17:52,600 --> 00:17:54,900 When Mr. Hobart came out, he went over to Miss Vance's car. 223 00:17:55,460 --> 00:17:56,740 She's a new singer, started time. 224 00:17:56,940 --> 00:17:58,200 She's a friend of Mr. Hobart's. 225 00:17:58,540 --> 00:18:00,600 This girl and Hobart, what do they have to say to each other? 226 00:18:00,820 --> 00:18:02,000 Well, I couldn't hear them. 227 00:18:02,400 --> 00:18:04,660 After a while, he got out of a car and she drove away. 228 00:18:04,920 --> 00:18:06,200 Then he got in his car and left. 229 00:18:06,460 --> 00:18:07,460 What time was that? 230 00:18:07,740 --> 00:18:08,800 Oh, about 11 .15. 231 00:18:09,140 --> 00:18:11,460 She finishes at 11. It was a little after that. 232 00:18:12,260 --> 00:18:13,740 Did you say that he was following her? 233 00:18:14,400 --> 00:18:15,400 I wouldn't know. 234 00:18:15,990 --> 00:18:18,130 Now it's my turn at bat. I'd like to ask a question. 235 00:18:18,470 --> 00:18:20,010 Why all this interest in Mr. Hobart? 236 00:18:20,370 --> 00:18:21,370 Is he in trouble? 237 00:18:21,930 --> 00:18:22,970 He was murdered tonight. 238 00:18:23,490 --> 00:18:24,490 Shot. 239 00:18:24,670 --> 00:18:25,670 Murdered? 240 00:18:26,230 --> 00:18:28,390 You said this girl was a friend of Hobart's. 241 00:18:28,610 --> 00:18:29,730 What do you mean by friend? 242 00:18:30,610 --> 00:18:32,330 Gentlemen, starting now, I got nothing to say. 243 00:18:32,690 --> 00:18:34,770 I'm not getting a nice girl like Miss Vance in trouble. 244 00:18:35,270 --> 00:18:36,270 Nice girl? 245 00:18:36,510 --> 00:18:37,510 How long have you known her? 246 00:18:38,190 --> 00:18:40,030 Knowing a girl a long time don't make her nice. 247 00:18:40,470 --> 00:18:42,250 There's lots of nice girls I never even met. 248 00:18:42,930 --> 00:18:44,770 If you want to know anything about Miss Vance... 249 00:18:45,000 --> 00:18:46,080 You better ask the boss. 250 00:18:46,380 --> 00:18:47,380 Thanks, we will. 251 00:18:55,940 --> 00:18:59,260 Ah, Lieutenant Argus and Sergeant Lackey. 252 00:18:59,500 --> 00:19:00,499 Good evening, Caesar. 253 00:19:00,500 --> 00:19:02,920 Good evening. We'd like to have a little talk with you, official. 254 00:19:03,760 --> 00:19:04,760 Of course. 255 00:19:05,000 --> 00:19:08,100 As I remember, Lieutenant, you favor cognac late at night, huh? 256 00:19:08,320 --> 00:19:10,060 Or perhaps you don't drink on duty. 257 00:19:10,400 --> 00:19:11,400 No, not on duty. 258 00:19:11,700 --> 00:19:12,679 Uh -huh. 259 00:19:12,680 --> 00:19:14,820 You knew Frank Hobart, didn't you? You know the lawyer? 260 00:19:15,200 --> 00:19:16,380 Certainly, certainly, Andrew. 261 00:19:16,880 --> 00:19:18,260 He's a regular customer here. 262 00:19:18,740 --> 00:19:22,100 Mr. Hobart is... You said human? 263 00:19:22,860 --> 00:19:23,860 Hobart's dead. 264 00:19:24,060 --> 00:19:25,060 Murdered. 265 00:19:26,000 --> 00:19:29,000 But he was here tonight, only a couple of hours ago. 266 00:19:30,980 --> 00:19:32,180 Any idea who did it? 267 00:19:32,860 --> 00:19:33,860 No, not yet. 268 00:19:34,660 --> 00:19:37,860 Miss Ilona Vance. I understand she was a friend of his. 269 00:19:39,140 --> 00:19:40,680 I can save you time, Lieutenant. 270 00:19:41,000 --> 00:19:42,000 Ilona Vance. 271 00:19:42,440 --> 00:19:44,360 Couldn't kill Frank Hobart or anyone else. 272 00:19:44,980 --> 00:19:47,380 You can tell that just by looking at her. 273 00:19:48,220 --> 00:19:52,200 Caesar, if killers look like killers, our job would be so much easier. 274 00:19:53,600 --> 00:19:55,660 Miss Ileana Vance, tell me about her. 275 00:19:56,420 --> 00:19:57,900 There is not much to tell. 276 00:19:58,820 --> 00:20:03,640 A little over a week ago, Mr. Hobart asked me to audition her for a singing 277 00:20:04,200 --> 00:20:05,880 Her voice is good. Not great. 278 00:20:06,600 --> 00:20:07,940 She rehearsed all week. 279 00:20:08,340 --> 00:20:09,580 And she opened tonight. 280 00:20:10,720 --> 00:20:11,720 Anything else? 281 00:20:12,640 --> 00:20:16,380 Pretty handy for a girl, having an influential friend like Hobart getting a 282 00:20:16,380 --> 00:20:17,440 for her in a place like this. 283 00:20:18,200 --> 00:20:22,060 Pay to disillusion your sergeant if that's possible, but Miss Vance doesn't 284 00:20:22,060 --> 00:20:24,160 that he got her the job. She thinks it was her agent. 285 00:20:24,840 --> 00:20:26,800 Hobart made me promise not to tell her. 286 00:20:27,420 --> 00:20:28,420 What do you think of that? 287 00:20:29,680 --> 00:20:31,220 Well, we'll file it under unlikely. 288 00:20:32,540 --> 00:20:33,680 Was Hobart in love with her? 289 00:20:35,300 --> 00:20:36,300 Keeping her. 290 00:20:36,360 --> 00:20:37,360 In love with her, yes. 291 00:20:37,980 --> 00:20:38,980 Keeping her, no. 292 00:20:40,140 --> 00:20:42,200 Now, let me tell you something about yourself, Lieutenant. 293 00:20:43,100 --> 00:20:45,440 You have been a cop for a lot of years. 294 00:20:45,880 --> 00:20:47,220 A good cop, I hear. 295 00:20:47,720 --> 00:20:48,780 But a human being? 296 00:20:49,620 --> 00:20:50,620 Never. 297 00:20:51,600 --> 00:20:57,060 Your job, and therefore your life, has been devoted to dealing with crooks, 298 00:20:57,060 --> 00:21:00,480 people who just think in terms of a fast buck. 299 00:21:01,680 --> 00:21:06,500 Now, a person like Miss Vance, there's someone you'll never understand. 300 00:21:08,040 --> 00:21:09,040 Oh, thanks. 301 00:21:10,110 --> 00:21:11,110 Was she in love with him? 302 00:21:11,790 --> 00:21:12,790 No. 303 00:21:13,190 --> 00:21:15,750 And I suppose you're going to say that's why she killed him. 304 00:21:16,210 --> 00:21:17,470 No, I haven't said she did. 305 00:21:18,410 --> 00:21:21,450 What do you know about her? Her background, her personal life? 306 00:21:21,650 --> 00:21:22,650 Anything. Nothing. 307 00:21:23,350 --> 00:21:24,350 Not even her address? 308 00:21:25,670 --> 00:21:26,670 That I got. 309 00:21:26,810 --> 00:21:27,810 She's an employee. 310 00:21:29,730 --> 00:21:31,290 Here it is. Put it down. Put it down. 311 00:21:32,690 --> 00:21:33,910 417 Locust. 312 00:21:34,590 --> 00:21:35,750 Apartment 203. 313 00:21:36,290 --> 00:21:37,410 The Creighton Arms. 314 00:21:38,490 --> 00:21:40,110 Respectable? Inexpensive. 315 00:21:40,710 --> 00:21:41,710 Middle class. 316 00:21:42,910 --> 00:21:45,350 Do you still think Hobart keep her? 317 00:21:46,450 --> 00:21:48,170 Well, thanks for the philosophy, Jesus. 318 00:21:49,010 --> 00:21:51,230 All right, let's drop in on Miss Yoni Vance. 319 00:21:51,730 --> 00:21:53,150 Maybe she'll sing us a little tune. 320 00:22:14,480 --> 00:22:16,320 believed must have been a gun of .38 caliber. 321 00:22:16,720 --> 00:22:19,920 Although the weapon has not yet been found, the police have been questioning 322 00:22:19,920 --> 00:22:21,180 people in the surrounding area. 323 00:22:24,200 --> 00:22:25,200 Miss Alona Vance? 324 00:22:26,100 --> 00:22:27,240 Yes. Police. 325 00:22:34,140 --> 00:22:35,200 I'm Sergeant Lackey. 326 00:22:35,560 --> 00:22:36,820 This is Lieutenant Harkis. 327 00:22:37,080 --> 00:22:39,560 How did you... Won't you sit down? 328 00:22:46,700 --> 00:22:50,120 We used to have the police drop in on you, Miss Vance. You don't seem 329 00:22:50,120 --> 00:22:51,120 to see us. 330 00:22:51,560 --> 00:22:53,660 I heard about Frank's murder on the radio. 331 00:22:54,420 --> 00:22:57,040 I thought you'd be coming around sooner or later. 332 00:22:57,440 --> 00:22:59,240 Oh, you heard about it on the radio? 333 00:22:59,920 --> 00:23:01,320 Yes, on the radio. 334 00:23:02,180 --> 00:23:04,000 You and Hobart were pretty friendly, we hear. 335 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 I liked Frank. 336 00:23:06,860 --> 00:23:07,900 Liked him very much. 337 00:23:08,620 --> 00:23:09,559 I see. 338 00:23:09,560 --> 00:23:11,500 Well, the way we hear it, Hobart was in love with you. 339 00:23:13,000 --> 00:23:14,080 What's wrong with that? 340 00:23:15,600 --> 00:23:16,940 Can't you see I feel awful? 341 00:23:17,840 --> 00:23:19,020 Can't you come back tomorrow? 342 00:23:19,480 --> 00:23:20,480 Awful meaning sorry? 343 00:23:21,240 --> 00:23:22,700 Of course I am sorry. 344 00:23:23,520 --> 00:23:27,000 I told you I... I liked Frank. I liked him a lot. 345 00:23:27,280 --> 00:23:30,820 I mean, sorry that you killed him. All we wanted to know, Miss Vance, is 346 00:23:30,820 --> 00:23:33,100 you saw Mr. Hobart after you left Cipriano's. 347 00:23:33,500 --> 00:23:34,780 Did you see Mr. Hobart? 348 00:23:36,500 --> 00:23:37,880 No. No, I didn't. 349 00:23:38,520 --> 00:23:41,480 This was my opening night, and I was very tired. 350 00:23:41,800 --> 00:23:42,960 I came straight home. 351 00:23:43,640 --> 00:23:47,360 I... I was too nervous to get to sleep, so I turned on the radio. 352 00:23:47,800 --> 00:23:48,800 I understand. 353 00:23:49,380 --> 00:23:50,740 But there's something I want you to understand. 354 00:23:51,640 --> 00:23:52,640 This is our job. 355 00:23:53,080 --> 00:23:56,560 It's our duty to talk to people who might be able to tell us something about 356 00:23:56,560 --> 00:23:57,560 Frank Hobart. 357 00:23:59,120 --> 00:24:00,820 I... I suppose so. 358 00:24:01,740 --> 00:24:04,360 We're not going to bother you anymore tonight, but we'll be back again. 359 00:24:04,960 --> 00:24:08,040 There are probably some things that you can help us with, talk to us about. 360 00:24:09,000 --> 00:24:10,660 I want you to try and get a good night's sleep. 361 00:24:12,100 --> 00:24:13,100 Thank you. 362 00:24:15,149 --> 00:24:16,149 Lieutenant. Lieutenant. 363 00:24:16,690 --> 00:24:17,690 Good night. 364 00:24:18,110 --> 00:24:19,110 Good night, Lieutenant. 365 00:24:31,670 --> 00:24:33,670 Stop on it, girl. Going through a thing like this. 366 00:24:33,950 --> 00:24:34,950 Tough around Hobart. 367 00:24:35,250 --> 00:24:36,250 Meaning what? 368 00:24:36,270 --> 00:24:37,270 She's lying. 369 00:24:37,390 --> 00:24:38,590 For my money, she killed him. 370 00:24:49,390 --> 00:24:50,490 Mr. Wilbo to see you, sir. 371 00:24:51,590 --> 00:24:52,870 Sure, Hank. Send him out here. 372 00:24:53,230 --> 00:24:57,110 And Hank, hold the rest of the breakfast until after Mr. Wilbo's left, huh? I 373 00:24:57,110 --> 00:24:58,110 understand, sir. 374 00:24:58,930 --> 00:25:02,090 Stan and I want to have a little man talk, darling. Do you mind? 375 00:25:02,330 --> 00:25:03,390 Of course not, darling. 376 00:25:03,630 --> 00:25:04,429 Morning, Chad. 377 00:25:04,430 --> 00:25:05,430 How are you, Mrs. Davis? 378 00:25:05,510 --> 00:25:06,590 Fine, thank you, Stan. 379 00:25:08,870 --> 00:25:10,070 Don't be long, sweet one. 380 00:25:11,270 --> 00:25:12,270 Mary's hungry. 381 00:25:12,430 --> 00:25:13,990 Be just a few minutes, honey. 382 00:25:21,070 --> 00:25:23,390 Oh, sorry, Chad. I didn't mean to... Don't apologize, Stan. 383 00:25:24,270 --> 00:25:27,970 Makes me feel good knowing other men want her, and I got her. 384 00:25:29,210 --> 00:25:30,310 It was a neat job. 385 00:25:30,830 --> 00:25:31,910 I like things neat. 386 00:25:32,730 --> 00:25:34,570 Sure nobody saw you? Not a chance. 387 00:25:35,430 --> 00:25:36,490 You're a good boy, Stan. 388 00:25:37,210 --> 00:25:40,030 Just keep on like you are, and we'll never have any trouble. 389 00:25:44,030 --> 00:25:45,750 Always be careful, Stan. 390 00:25:46,790 --> 00:25:48,910 Never make any mistakes. I don't like mistakes. 391 00:25:50,350 --> 00:25:51,950 I know too much about you for that. 392 00:25:53,210 --> 00:25:55,090 But what I know, I could send you to the chair. 393 00:25:59,110 --> 00:26:01,430 Be careful with that, too. That's $5 ,000. 394 00:26:03,110 --> 00:26:06,450 Now scamper and stay out of sight until this business dies down. 395 00:26:07,330 --> 00:26:08,470 Anything you say, Chad. 396 00:26:10,230 --> 00:26:11,230 That's what I say. 397 00:26:26,800 --> 00:26:27,479 Morning, Jeff. 398 00:26:27,480 --> 00:26:28,419 Morning, Lieutenant. 399 00:26:28,420 --> 00:26:30,400 The captain wants to see you. Thanks. 400 00:26:31,680 --> 00:26:33,240 Oh, Lackey left a message. 401 00:26:34,080 --> 00:26:38,340 Said to tell you Sandra Lamoureux was in and looked at the pictures in the 402 00:26:38,340 --> 00:26:40,380 gallery. Did she identify anyone? Not a one. 403 00:26:41,240 --> 00:26:42,240 Okay. 404 00:26:44,380 --> 00:26:45,720 Morning, Art. You wanted to see me? 405 00:26:46,220 --> 00:26:48,300 Yes. This Hobart mess. 406 00:26:48,960 --> 00:26:51,820 Well, so far it's still a mess. Too soon to tell much. 407 00:26:52,650 --> 00:26:56,290 All we know is that Hobart left Cipriano's last night and stopped in the 408 00:26:56,290 --> 00:26:58,990 lot. He had a talk with a new singer that started out there. 409 00:26:59,490 --> 00:27:01,130 Her name is Ilona Vance. 410 00:27:01,730 --> 00:27:04,050 It seems that he got her the job, but she didn't know it. 411 00:27:04,350 --> 00:27:06,710 He was in love with her, but it was a one -way street. 412 00:27:07,670 --> 00:27:08,670 My, my, my. 413 00:27:09,370 --> 00:27:10,390 And did they leave together? 414 00:27:11,190 --> 00:27:15,130 When she says no and the doorman says no, they both say that she left in her 415 00:27:15,130 --> 00:27:16,570 first and then Hobart left. 416 00:27:17,350 --> 00:27:19,270 She claims that's the last time she saw him. 417 00:27:19,590 --> 00:27:20,590 Do you believe her? 418 00:27:22,120 --> 00:27:24,120 Well, there's no reason not to so far. 419 00:27:25,340 --> 00:27:26,640 She's a foreigner, isn't she? 420 00:27:26,900 --> 00:27:29,840 Uh -huh. And probably here on an artist's work permit. 421 00:27:30,680 --> 00:27:33,480 What about checking the immigration boys, getting their record? 422 00:27:34,200 --> 00:27:35,200 Right. 423 00:27:35,400 --> 00:27:38,780 What about Hobart's connection with the mobs? He defended quite a few of the 424 00:27:38,780 --> 00:27:41,600 lads. Yeah, he'd defend anybody who'd pay his price. 425 00:27:41,840 --> 00:27:43,640 We're running down his latest shady connections. 426 00:27:45,680 --> 00:27:47,460 Yes? Sergeant Larkey, sir. 427 00:27:47,900 --> 00:27:48,900 Send him in. 428 00:27:53,550 --> 00:27:54,489 Morning, Captain. 429 00:27:54,490 --> 00:27:55,490 Roy. 430 00:27:56,950 --> 00:27:57,950 Look what I found. 431 00:27:58,030 --> 00:27:59,030 You found? 432 00:27:59,110 --> 00:28:00,170 I found it. 433 00:28:00,690 --> 00:28:02,070 Wait in line, mister. Your turn will come. 434 00:28:02,770 --> 00:28:03,810 It might be the murder gun. 435 00:28:04,070 --> 00:28:05,410 An S &W 38. 436 00:28:06,590 --> 00:28:08,830 Same caliber as the bullet that closed Hobart. 437 00:28:10,130 --> 00:28:11,670 Barrel short and maybe two inches. 438 00:28:12,170 --> 00:28:13,690 Meaning probably a hoods gun. 439 00:28:14,710 --> 00:28:16,270 This looks like it's been in a cesspool. 440 00:28:16,690 --> 00:28:18,030 You say you found it? Who are you? 441 00:28:18,350 --> 00:28:21,610 My name's Les Fuller and I work for the Bureau of Sanitation. 442 00:28:22,270 --> 00:28:23,370 He means he's a sewer cleaner. 443 00:28:24,230 --> 00:28:25,230 Yeah, I know. 444 00:28:25,650 --> 00:28:30,730 But let him tell it. Go on. I was cleaning out a drain. You know, taking 445 00:28:30,730 --> 00:28:32,270 junk when I found the gun. 446 00:28:32,630 --> 00:28:35,230 I showed it to a cop and he called him. 447 00:28:35,650 --> 00:28:36,890 That's all there is to it. 448 00:28:37,770 --> 00:28:39,590 And this drain, where is it? 449 00:28:39,830 --> 00:28:41,590 On Soto, near Judson. 450 00:28:41,870 --> 00:28:42,870 See what I mean? 451 00:28:43,030 --> 00:28:44,610 Half a block from the scene of the murder. 452 00:28:45,190 --> 00:28:46,270 Fred, come in here a minute. 453 00:28:47,330 --> 00:28:50,530 Well, thanks, Mr. Fuller, for your help. It might turn out to be very important. 454 00:28:51,260 --> 00:28:52,260 Thank you, sir. 455 00:28:52,440 --> 00:28:54,780 Anytime I can be of service, let me know. 456 00:28:56,340 --> 00:28:57,279 Yes, Captain. 457 00:28:57,280 --> 00:28:58,540 Hurry this down to ballistics. 458 00:28:58,860 --> 00:29:01,700 Tell them I want a quick comparison with the bullet found in Hobart's body. 459 00:29:02,040 --> 00:29:06,560 Fingerprints? No, this gun's been in water and mud. No chance for prints. 460 00:29:06,840 --> 00:29:07,840 Yes, sir. 461 00:29:10,060 --> 00:29:11,480 I saw it off 38. 462 00:29:12,020 --> 00:29:13,260 Only good at close range. 463 00:29:14,220 --> 00:29:15,860 But a hood could hide it in his pocket. 464 00:29:16,340 --> 00:29:17,600 Or a girl with her purse. 465 00:29:19,160 --> 00:29:20,160 Meaning? 466 00:29:20,680 --> 00:29:21,680 Ilona Vance. 467 00:29:22,520 --> 00:29:25,300 Mackey, when you get an idea... I don't see anything wrong with talking to the 468 00:29:25,300 --> 00:29:26,119 girl, Roy. 469 00:29:26,120 --> 00:29:28,620 Maybe she'll recognize the gun. Maybe it belonged to Hobart. 470 00:29:29,760 --> 00:29:30,760 Of course. 471 00:29:30,860 --> 00:29:33,960 But first stop in at Ballistics. If the gun doesn't check, forget it. 472 00:29:34,280 --> 00:29:35,279 All right. 473 00:29:35,280 --> 00:29:36,280 Let's go. 474 00:30:26,410 --> 00:30:27,410 How did you get in here? 475 00:30:28,550 --> 00:30:31,870 There was a woman cleaning the apartment, so I came in and told her I'd 476 00:30:32,950 --> 00:30:34,110 Who are you? What do you want? 477 00:30:35,550 --> 00:30:38,750 Sandra Lamoureux, hostess at the Loveland Ballroom. 478 00:30:39,410 --> 00:30:41,350 Awful hard work for a girl with sore feet. 479 00:30:41,590 --> 00:30:43,070 Do you know where the ballroom is, honey? 480 00:30:43,970 --> 00:30:44,970 No. 481 00:30:45,790 --> 00:30:48,590 It's on Judson Street, right around the corner from Soto Avenue. 482 00:30:49,850 --> 00:30:51,590 All right, grab your shoes and get out. 483 00:30:54,590 --> 00:30:55,590 Judson and Soto. 484 00:30:57,360 --> 00:30:58,360 I'll try. 485 00:30:58,500 --> 00:30:59,880 Judson and Soto, upstairs. 486 00:31:01,180 --> 00:31:02,180 It's funny. 487 00:31:02,720 --> 00:31:06,100 Last night, just a little bit after midnight, I'm dancing with this sailor. 488 00:31:06,460 --> 00:31:08,480 It was awful hot in there. I was tired. 489 00:31:08,800 --> 00:31:09,820 Oh, those sailors. 490 00:31:10,080 --> 00:31:11,080 Get to the point. 491 00:31:11,620 --> 00:31:13,340 I'm getting there, honey. Will you relax? 492 00:31:14,480 --> 00:31:16,440 Well, like I said, it was hot in there. 493 00:31:16,760 --> 00:31:19,000 So I went over to this window for a little cool air. 494 00:31:19,840 --> 00:31:22,620 All of a sudden, I heard a noise. You know, a shot. 495 00:31:23,660 --> 00:31:24,760 So I looked down. 496 00:31:25,810 --> 00:31:26,890 Guess who I saw. 497 00:31:30,590 --> 00:31:31,710 Who did you tell? 498 00:31:31,990 --> 00:31:33,370 Who did you tell? Nobody! 499 00:31:38,150 --> 00:31:41,270 I told the cops there was a guy in there dancing with me. 500 00:31:41,890 --> 00:31:45,470 Giving me a big spiel about being with the mobs. I told him he left just before 501 00:31:45,470 --> 00:31:46,510 that horn started blasting. 502 00:31:47,150 --> 00:31:49,830 So this lieutenant had me down to the police station to look for some pictures 503 00:31:49,830 --> 00:31:50,830 just in case. 504 00:31:51,230 --> 00:31:52,930 And you saw a picture of me, huh? 505 00:31:53,610 --> 00:31:54,790 I recognize that. 506 00:31:55,070 --> 00:31:56,070 scar. 507 00:31:56,150 --> 00:31:57,230 But I didn't let on. 508 00:31:58,170 --> 00:32:00,530 On the back of your picture was your name and address. 509 00:32:00,970 --> 00:32:01,970 So I came over. 510 00:32:03,370 --> 00:32:05,850 So if you stick to your story, you want money, is that it? 511 00:32:07,130 --> 00:32:09,690 You paid big for a job like the Hobart killing. 512 00:32:10,830 --> 00:32:12,430 I could have told them the truth, you know. 513 00:32:13,890 --> 00:32:15,190 You still could, couldn't you? 514 00:32:21,310 --> 00:32:23,170 Anybody beside the maid know you're here? 515 00:32:23,710 --> 00:32:25,770 I mean, did you tell anybody you were coming to see me? 516 00:32:26,970 --> 00:32:27,970 Only Marge. 517 00:32:28,070 --> 00:32:29,850 She's my best friend. She's waiting downstairs. 518 00:32:32,930 --> 00:32:34,350 You know, you haven't got anything on me. 519 00:32:35,510 --> 00:32:36,770 You lied to the cops. 520 00:32:37,710 --> 00:32:39,950 They're not going to believe anything you say from now on. 521 00:32:40,610 --> 00:32:43,510 Now, here's a C -note, and it's more than you deserve. 522 00:32:46,210 --> 00:32:47,910 That's to remind you not to come back. 523 00:32:49,230 --> 00:32:50,230 Now, get up. 524 00:32:50,650 --> 00:32:52,570 Get up and get out of here. 525 00:33:14,250 --> 00:33:21,230 From the Seine to Montmartre With each new morning start There's 526 00:33:21,230 --> 00:33:27,730 a song in the heart of Paris Every 527 00:33:27,730 --> 00:33:34,590 day of the year All the laughter you hear Is 528 00:33:34,590 --> 00:33:38,610 the song in the heart of Paris 529 00:33:40,810 --> 00:33:47,110 Every friendly bonjour is a word of amour. 530 00:33:47,230 --> 00:33:52,070 And a stranger can find bon ami. 531 00:33:54,050 --> 00:33:57,830 And you'll know you belong. Good evening, gentlemen. 532 00:33:58,110 --> 00:33:59,110 Good evening, Caesar. 533 00:33:59,370 --> 00:34:05,950 For this song, the song in the heart of Paris. 534 00:34:12,300 --> 00:34:18,300 Every friendly bonjour is a word of amour. 535 00:34:18,300 --> 00:34:23,739 And a stranger can find one of me. 536 00:34:25,139 --> 00:34:31,159 And you'll know you belong when you part 537 00:34:31,159 --> 00:34:33,060 of the song. 538 00:34:33,300 --> 00:34:38,980 The song in the heart of 539 00:34:38,980 --> 00:34:40,659 Paris. 540 00:35:03,790 --> 00:35:04,790 How about your office, Caesar? 541 00:35:04,910 --> 00:35:06,010 We want to talk to that girl. 542 00:35:06,230 --> 00:35:09,110 Oh, sure, sure. I hope you brought your own rubber hose, huh? 543 00:35:22,870 --> 00:35:24,610 That Caesar, he sure lives high on the hog. 544 00:35:33,520 --> 00:35:34,520 Good evening, Lieutenant. 545 00:35:35,180 --> 00:35:36,180 You'll wish to see me. 546 00:35:36,340 --> 00:35:38,420 We have some questions, Miss Vance. Good evening, Miss Vance. 547 00:35:38,880 --> 00:35:41,040 You do not have a permit to carry a gun. I looked it up. 548 00:35:41,780 --> 00:35:42,780 I don't understand. 549 00:35:43,500 --> 00:35:44,560 I don't have a gun. 550 00:35:45,000 --> 00:35:46,020 Then you borrowed it. Who from? 551 00:35:46,860 --> 00:35:49,340 I tell you, I never owned a gun. I never borrowed a gun. 552 00:35:50,400 --> 00:35:51,840 What are you trying to make me say? 553 00:35:52,480 --> 00:35:54,480 Maybe it was Hobart's. Maybe you shot him with his own gun. 554 00:35:55,000 --> 00:35:56,260 I didn't shoot him. 555 00:35:56,500 --> 00:35:57,880 Let me talk to her, will you? 556 00:35:58,600 --> 00:35:59,600 Wait out at the bar. 557 00:36:10,730 --> 00:36:11,730 No, thanks. 558 00:36:13,990 --> 00:36:17,350 Lieutenant, is this the regular procedure in a case like this? 559 00:36:18,550 --> 00:36:19,950 Yes, it's part of regulation. 560 00:36:21,850 --> 00:36:24,430 Then you believe in doing things according to regulation. 561 00:36:25,210 --> 00:36:26,510 Will you surprise me? 562 00:36:29,850 --> 00:36:30,850 I do, Miss Rath? 563 00:36:31,330 --> 00:36:32,770 Oh, yes, very, very much. 564 00:36:33,450 --> 00:36:37,170 You strike me as the sort of man who doesn't pay any attention at all to 565 00:36:37,170 --> 00:36:39,850 regulations, but does pretty much as he pleases. 566 00:36:42,600 --> 00:36:44,580 it's not very important how I strike you. 567 00:36:45,740 --> 00:36:46,740 Oh, I disagree. 568 00:36:48,060 --> 00:36:49,740 It's very important to me. 569 00:36:51,560 --> 00:36:54,500 It seems that my life is in your hands. 570 00:36:55,560 --> 00:36:56,560 What do you mean? 571 00:36:58,560 --> 00:37:00,200 I'm courting Cesar Cipriano. 572 00:37:00,640 --> 00:37:04,500 Oh, Cesar is inclined to be a little over -emotional. 573 00:37:05,020 --> 00:37:06,720 I wouldn't pay too much attention to him. 574 00:37:08,680 --> 00:37:14,170 Now... Would you tell me where you were last night, say from about 11 .15 until 575 00:37:14,170 --> 00:37:15,170 we saw you? 576 00:37:15,610 --> 00:37:16,950 I told you last night. 577 00:37:17,410 --> 00:37:19,770 I know you didn't, but would you mind telling me again? 578 00:37:20,790 --> 00:37:23,070 It was my opening night. I was very tired. 579 00:37:23,990 --> 00:37:27,550 I came straight home. I couldn't get to sleep, so I turned the radio on. 580 00:37:28,630 --> 00:37:30,110 That's how I found out about Frank. 581 00:37:32,210 --> 00:37:36,370 Well, when you left him here at Cipriano's, how were you two getting 582 00:37:38,150 --> 00:37:39,290 We'd been quarreling. 583 00:37:40,130 --> 00:37:41,130 Why? 584 00:37:41,730 --> 00:37:44,210 Frank wanted to marry me and I just didn't like him that much. 585 00:37:45,450 --> 00:37:49,030 He was very jealous and insisted that there was someone else. 586 00:37:50,290 --> 00:37:51,290 Was there? 587 00:37:51,930 --> 00:37:53,070 Is that part of this? 588 00:37:56,350 --> 00:37:57,630 No. No. 589 00:37:58,270 --> 00:37:59,270 Go on. 590 00:38:00,850 --> 00:38:02,330 Well, anyway, there isn't. 591 00:38:05,710 --> 00:38:07,690 And you didn't see Frank Hobart again that night? 592 00:38:09,010 --> 00:38:11,050 For the third time, Lieutenant, no. 593 00:38:13,910 --> 00:38:15,910 Miss Vance, a routine question. 594 00:38:16,930 --> 00:38:17,930 Do you own a gun? 595 00:38:19,010 --> 00:38:20,350 No, Lieutenant, I do not. 596 00:38:20,810 --> 00:38:21,890 I'm afraid of guns. 597 00:38:26,910 --> 00:38:32,490 The ballistics report tells us that Frank Hobart was killed by a bullet 598 00:38:32,490 --> 00:38:33,490 from this gun. 599 00:38:34,380 --> 00:38:35,880 We're trying to identify it. 600 00:38:37,000 --> 00:38:38,400 Trying to locate the owner. 601 00:38:40,060 --> 00:38:41,120 Would you please look at it? 602 00:38:44,560 --> 00:38:45,980 I never saw it before. 603 00:38:50,420 --> 00:38:51,420 You're certain? 604 00:38:53,160 --> 00:38:57,080 Lieutenant, have I answered all of your questions to your satisfaction? 605 00:38:57,680 --> 00:38:58,740 Yes, for the time being. 606 00:38:59,420 --> 00:39:00,420 Then you'll be back? 607 00:39:01,420 --> 00:39:02,620 Yes, but not right away. 608 00:39:04,680 --> 00:39:07,600 Lieutenant, I depend on your word, your good faith for this. 609 00:39:08,080 --> 00:39:09,100 Should I get a lawyer? 610 00:39:10,700 --> 00:39:13,440 Well, of course, that's up to you, but I don't think it's necessary. 611 00:39:13,920 --> 00:39:14,920 Very well. 612 00:39:15,540 --> 00:39:16,780 You see, I trust you. 613 00:39:17,980 --> 00:39:20,940 Well, I have to be going along, and thanks again for your cooperation. 614 00:39:33,450 --> 00:39:35,770 me off at my place, will you? I'm going to get some sleep. Sure. 615 00:39:37,110 --> 00:39:38,330 Now, show that girl the gun. 616 00:39:38,570 --> 00:39:39,570 She never saw it before. 617 00:39:40,770 --> 00:39:41,770 Sure. 618 00:40:03,690 --> 00:40:04,690 Anything new come in? 619 00:40:05,110 --> 00:40:06,110 Lieutenant with you? 620 00:40:06,190 --> 00:40:07,610 No. He's grabbing some sleep. 621 00:40:08,330 --> 00:40:09,810 That's what I'm going to be doing in about ten minutes. 622 00:40:10,090 --> 00:40:11,670 Well, I hate to wake him, but... Wait a minute. 623 00:40:12,070 --> 00:40:13,070 What's on your mind? 624 00:40:14,790 --> 00:40:16,490 This fellow called. Left his number. 625 00:40:16,790 --> 00:40:19,270 Said he wanted to talk to the man in charge of the Hobart case. 626 00:40:20,110 --> 00:40:22,690 Said he recognized the murder gun. Saw its picture in the paper. 627 00:40:26,670 --> 00:40:29,370 No sense in waking the lieutenant until we know it's important. 628 00:40:30,470 --> 00:40:31,790 I have all this joking myself. 629 00:40:49,740 --> 00:40:51,120 Oh, it's you, Emmett. Good morning. 630 00:40:55,540 --> 00:40:56,540 What? 631 00:40:57,520 --> 00:40:58,520 Identify the gun. 632 00:40:59,900 --> 00:41:02,140 Why didn't you call me earlier? It's almost ten. 633 00:41:02,600 --> 00:41:03,600 I'll be right down. 634 00:41:14,580 --> 00:41:15,580 Morning, Lieutenant. 635 00:41:15,600 --> 00:41:17,580 Morning, Jeff. Sergeant Lucky? In your office. 636 00:41:17,800 --> 00:41:18,800 Hi. 637 00:41:27,530 --> 00:41:28,530 This is Whitey Pollack. 638 00:41:28,970 --> 00:41:30,350 Pollack, Lieutenant Hargis. 639 00:41:30,570 --> 00:41:31,770 Glad to make your acquaintance, Lieutenant. 640 00:41:33,630 --> 00:41:36,050 The sergeant here tells me you can identify the gun. 641 00:41:36,270 --> 00:41:38,830 Is that right, Pollack? Yes, sir. I saw the picture in the paper. 642 00:41:39,090 --> 00:41:43,130 Right away, I recognized it. So, naturally, trying to be a good citizen, 643 00:41:43,130 --> 00:41:45,090 phoned you last night to tell you. Last night? 644 00:41:46,230 --> 00:41:47,390 You phoned me last night? 645 00:41:47,770 --> 00:41:51,910 Yes, sir. I didn't see the papers till late, so I couldn't... So you phoned me 646 00:41:51,910 --> 00:41:54,350 because you wanted to be a good citizen. 647 00:41:55,390 --> 00:41:57,190 Not because she wanted to be paid for it. 648 00:42:00,310 --> 00:42:01,350 You know about this, Emmett? 649 00:42:03,270 --> 00:42:04,450 Yeah, Roy, I know about it. 650 00:42:05,030 --> 00:42:06,030 Did you? 651 00:42:06,390 --> 00:42:08,790 You talked to Pollack last night. You got his story. 652 00:42:09,230 --> 00:42:10,630 What's the matter? Anything wrong with that? 653 00:42:11,870 --> 00:42:13,330 But you didn't call me last night. 654 00:42:14,010 --> 00:42:15,890 You didn't call me till almost ten this morning. 655 00:42:16,870 --> 00:42:19,610 I didn't see any reason to bother you, Roy. You said you wanted to sleep. 656 00:42:20,790 --> 00:42:21,790 Thanks. 657 00:42:22,430 --> 00:42:23,189 Go ahead. 658 00:42:23,190 --> 00:42:24,190 Read me your story. 659 00:42:24,620 --> 00:42:27,480 Well, sir, I knew this gun right away because it used to be mine. That is, 660 00:42:27,560 --> 00:42:28,860 before Brose took it away from me. Brose? 661 00:42:29,840 --> 00:42:30,638 Nick Brose? 662 00:42:30,640 --> 00:42:31,640 Yes, sir. He's dead now, sir. 663 00:42:32,020 --> 00:42:34,960 I know. He stepped in front of a cab. Tell me some more. Well, back in those 664 00:42:34,960 --> 00:42:36,420 days, I used to work in Brose's place. 665 00:42:36,800 --> 00:42:40,120 You know. Yeah, we know that, too. River Dance Hall, down on the waterfront. 666 00:42:40,880 --> 00:42:43,380 First called out of bounds by the Army and then closed by the liquor board. 667 00:42:44,100 --> 00:42:45,100 Go on about the gun. 668 00:42:45,440 --> 00:42:47,240 Well, like I said, the gun used to belong to me. 669 00:42:47,460 --> 00:42:49,720 Well, he took it away from me. He said he'd give it back to me. He never did. 670 00:42:50,140 --> 00:42:52,220 He gave it to this singer he had working there for him. 671 00:42:52,460 --> 00:42:53,880 Said she needed it for protection. 672 00:42:55,720 --> 00:42:56,720 I see. 673 00:42:57,320 --> 00:43:00,280 Of course, you remembered her name when you read it in yesterday's paper. 674 00:43:00,640 --> 00:43:01,640 That's right, sir. 675 00:43:01,800 --> 00:43:02,800 Hello in advance. 676 00:43:08,840 --> 00:43:09,920 Oh, thanks, Emmett. 677 00:43:11,360 --> 00:43:12,480 Thanks for letting me sleep. 678 00:43:13,500 --> 00:43:16,860 Look, you gotta face it, Roy. This ties in the girl tighter than the hangman's 679 00:43:16,860 --> 00:43:17,860 noose. Does it? 680 00:43:22,420 --> 00:43:24,620 Why, no. How long you been hanging around Skid Row? 681 00:43:25,160 --> 00:43:27,980 Well, I ain't drinking now, Lieutenant. Honestly, no, I took the cure. 682 00:43:28,220 --> 00:43:30,340 Oh, you took the cure, hmm? How many times? 683 00:43:31,860 --> 00:43:32,658 Three times. 684 00:43:32,660 --> 00:43:34,140 How many times have you been booked? Fifty? 685 00:43:36,040 --> 00:43:37,100 That's all. Get out. 686 00:43:37,460 --> 00:43:39,980 Oh, wait a minute, Roy. He's still got to sign a statement. What for? 687 00:43:40,340 --> 00:43:41,340 On your way. 688 00:43:44,560 --> 00:43:45,600 What's gotten into you? 689 00:43:46,280 --> 00:43:48,360 I nailed a girl down and you throw away the hammer. 690 00:43:50,400 --> 00:43:52,260 Emmett, you're a sergeant, but I'm a lieutenant. 691 00:43:53,360 --> 00:43:56,080 And that means exactly what it's supposed to mean. I'm boss. 692 00:43:56,820 --> 00:43:59,740 It means, for example, that you phone me when something turns up. 693 00:44:00,240 --> 00:44:03,380 It doesn't mean that you work alone or let me sleep. 694 00:44:04,860 --> 00:44:07,840 If I needed that kind of help, I'd have asked you to sing me a lullaby. 695 00:44:09,620 --> 00:44:10,720 Does that square us around? 696 00:44:11,580 --> 00:44:12,580 Sure, Roy, sure. 697 00:44:13,360 --> 00:44:14,360 But you got me wrong. 698 00:44:14,740 --> 00:44:18,140 I still think Whitey Pollack's story nails down the girl, and I still think 699 00:44:18,140 --> 00:44:19,140 ought to get his statement. 700 00:44:20,180 --> 00:44:21,920 The statement of a habitual drunk? 701 00:44:22,610 --> 00:44:23,610 Who'd believe it? 702 00:44:24,750 --> 00:44:25,750 Except you. 703 00:44:28,910 --> 00:44:29,910 All right, Roy. 704 00:44:31,090 --> 00:44:32,090 You made your point. 705 00:44:32,670 --> 00:44:33,670 You're the boss. 706 00:44:34,510 --> 00:44:37,410 What do we do now to keep that girl out of trouble? 707 00:44:44,790 --> 00:44:46,350 How about that immigration report? 708 00:44:47,130 --> 00:44:49,150 Be tight, Roy. I'll get it. You do that. 709 00:44:49,880 --> 00:44:54,520 Start digging into Hobart's connections with the mobs Find out what mobs didn't 710 00:44:54,520 --> 00:44:58,960 like him Find out which mob didn't like him the most Get on with it and let's 711 00:44:58,960 --> 00:44:59,960 have some results 712 00:45:30,009 --> 00:45:33,030 Take any messages Jeff. I'll be back in about an hour. Sure thing lieutenant 713 00:45:59,880 --> 00:46:01,060 Oh, good morning, Lieutenant. 714 00:46:01,420 --> 00:46:03,100 Good morning, Miss Vance. May I come in? 715 00:46:03,380 --> 00:46:04,380 Oh, yes, of course. 716 00:46:06,120 --> 00:46:07,120 I need company. 717 00:46:08,320 --> 00:46:09,440 Would you have some coffee? 718 00:46:10,520 --> 00:46:11,520 No, thank you. 719 00:46:14,720 --> 00:46:15,720 More questions? 720 00:46:16,160 --> 00:46:17,160 More questions. 721 00:46:18,880 --> 00:46:20,740 How did you get your job at Cipriano's? 722 00:46:21,080 --> 00:46:22,420 It's one of the best spots in town. 723 00:46:22,860 --> 00:46:24,600 Singers must fight to get a job out there. 724 00:46:25,080 --> 00:46:29,060 My agent sent me out there. I was auditioned and I got the job, that's 725 00:46:30,030 --> 00:46:31,230 Are you surprised, Lieutenant? 726 00:46:32,950 --> 00:46:34,350 You worked at Cipriano's. 727 00:46:34,590 --> 00:46:35,590 Before that? 728 00:46:35,990 --> 00:46:36,990 I wasn't working. 729 00:46:38,310 --> 00:46:40,870 Well, how long were you in town before you went to work out there? 730 00:46:41,850 --> 00:46:43,250 I'm not so sure. 731 00:46:43,490 --> 00:46:44,670 Four months, I think. 732 00:46:45,510 --> 00:46:47,210 You had money enough to last that long? 733 00:46:47,770 --> 00:46:51,050 Yes. I made it in San Francisco before I came here. 734 00:46:53,170 --> 00:46:54,170 How? 735 00:46:55,150 --> 00:46:57,290 I don't understand these questions at all, Lieutenant. 736 00:46:58,190 --> 00:47:00,350 Of course, I'll answer them, but... All right. 737 00:47:01,010 --> 00:47:02,010 Answer. 738 00:47:04,850 --> 00:47:07,570 I taught ballroom dancing in San Francisco. 739 00:47:08,610 --> 00:47:09,610 But not here. 740 00:47:10,650 --> 00:47:11,730 No, not here. 741 00:47:13,070 --> 00:47:16,010 Will you please tell me why you ask me these questions? 742 00:47:17,890 --> 00:47:19,350 I'm trying to clear something up. 743 00:47:20,110 --> 00:47:21,110 What? 744 00:47:23,750 --> 00:47:26,270 As I told you before, Lieutenant, I trust you. 745 00:47:26,920 --> 00:47:28,220 I depend on your advice. 746 00:47:29,100 --> 00:47:33,720 I haven't seen a lawyer, but now I have a feeling that... Yes? 747 00:47:36,300 --> 00:47:39,060 That you're against me. That you're trying to trap me. 748 00:47:39,360 --> 00:47:40,960 That I can depend on you. 749 00:47:42,600 --> 00:47:48,680 If my feelings are right, I... I think I should answer no more questions until I 750 00:47:48,680 --> 00:47:49,680 have consulted a lawyer. 751 00:47:50,500 --> 00:47:52,040 Well, that's your privilege, Miss Vance. 752 00:47:53,940 --> 00:47:56,200 But all along I felt that... 753 00:47:57,900 --> 00:48:00,640 If I was really sure that you... I'm a police officer. 754 00:48:01,440 --> 00:48:02,580 I've got a job to do. 755 00:48:03,800 --> 00:48:05,120 Yes, I know, I know. 756 00:48:07,400 --> 00:48:08,860 I'll answer your questions, Lieutenant. 757 00:48:09,640 --> 00:48:10,640 Thank you. 758 00:48:11,300 --> 00:48:13,620 Did you ever hear of a place called the River Dance Home? 759 00:48:15,400 --> 00:48:17,420 No, I don't believe I ever did. 760 00:48:18,340 --> 00:48:20,440 It used to be run by a man named Nick Brosa. 761 00:48:20,840 --> 00:48:23,240 He was killed about a year ago, run over by a taxi. 762 00:48:24,200 --> 00:48:26,140 You don't remember reading about it in the papers. 763 00:48:27,270 --> 00:48:28,270 No. 764 00:48:29,050 --> 00:48:30,770 Then you never knew Nick Brosa. 765 00:48:32,650 --> 00:48:37,450 All along, I've had the feeling that I was being... Oh, what's the word I want, 766 00:48:37,570 --> 00:48:38,570 Lieutenant? 767 00:48:38,750 --> 00:48:40,190 Framed? Yes. 768 00:48:41,210 --> 00:48:42,210 Why do you say that? 769 00:48:43,710 --> 00:48:48,570 I don't really know. It's just a feeling called intuition, whatever you please. 770 00:48:49,030 --> 00:48:53,070 But now that you mentioned the River Dance Hall, I'm certain of it. 771 00:48:54,150 --> 00:48:55,350 Then you did work there. 772 00:48:59,380 --> 00:49:00,960 Yes. Why did you lie to me? 773 00:49:02,320 --> 00:49:07,460 Because I was ashamed to admit I work in such a place. 774 00:49:09,360 --> 00:49:10,440 But I had to. 775 00:49:11,740 --> 00:49:13,720 I didn't have a penny. 776 00:49:16,800 --> 00:49:18,100 And you knew Nick Brosa? 777 00:49:18,940 --> 00:49:20,420 Yes, an awful man, terrible. 778 00:49:20,960 --> 00:49:22,060 He made a play for you? 779 00:49:24,320 --> 00:49:25,660 I had to leave. 780 00:49:26,670 --> 00:49:27,890 You just picked up and left? 781 00:49:28,470 --> 00:49:29,770 What do you mean, picked up? 782 00:49:31,850 --> 00:49:35,130 I left one night and never went back. 783 00:49:36,110 --> 00:49:37,830 Did you talk it over with Brosa first? 784 00:49:38,730 --> 00:49:39,730 No, no. 785 00:49:40,290 --> 00:49:43,030 Did he ever suggest to you that your life was in danger? 786 00:49:43,750 --> 00:49:44,750 No. 787 00:49:45,350 --> 00:49:46,350 What do you mean? 788 00:49:47,230 --> 00:49:48,410 He never gave you a gun. 789 00:49:49,910 --> 00:49:50,910 A gun? 790 00:49:51,470 --> 00:49:52,950 What would I do with a gun? 791 00:49:55,690 --> 00:49:58,430 You see, this is what I mean to them. 792 00:49:59,170 --> 00:50:00,550 I am being framed. 793 00:50:01,650 --> 00:50:04,290 Oh, if you've got to help me, please help me. 794 00:50:28,460 --> 00:50:29,379 Sorry, Lieutenant. 795 00:50:29,380 --> 00:50:30,380 I should have knocked. 796 00:51:45,770 --> 00:51:50,230 What do you want? You shut your cop -picking head. I'll tell you what I 797 00:51:50,910 --> 00:51:55,190 You gave me a black eye, and I can't work at the ballroom. 798 00:51:56,730 --> 00:51:58,390 Sorry ain't good enough. 799 00:51:59,170 --> 00:52:00,170 Sorry's cheap. 800 00:52:00,830 --> 00:52:01,830 Not me. 801 00:52:02,410 --> 00:52:03,410 Oh, no. 802 00:52:03,710 --> 00:52:08,950 Because, mister, that black eye's gonna cost you exactly 500 bucks. 803 00:52:09,590 --> 00:52:11,470 Now. Immediately. 804 00:52:12,430 --> 00:52:13,630 500 bucks? 805 00:52:14,280 --> 00:52:17,080 Why, you little tramp, I'll tear your other eye out. 806 00:52:19,120 --> 00:52:20,120 Now, hold on a minute. 807 00:52:21,780 --> 00:52:24,600 Oh, I'm sorry, Miss Lamoureux. 808 00:52:25,800 --> 00:52:27,400 I'm sorry about my bad temper. 809 00:52:28,720 --> 00:52:33,080 A black guy and a pretty girl like you, it's worth 500. 810 00:52:33,900 --> 00:52:34,900 Where do you live? 811 00:52:36,940 --> 00:52:38,120 Oh, it's just a few blocks. 812 00:52:38,480 --> 00:52:39,660 I'll bring the money right over. 813 00:52:42,060 --> 00:52:44,500 That's more like it, Mr. Stan Wilvo. 814 00:52:44,980 --> 00:52:47,980 And I want that dough in five minutes. 815 00:52:48,380 --> 00:52:49,780 Do you hear me good? 816 00:52:50,140 --> 00:52:51,140 Five minutes. 817 00:52:51,420 --> 00:52:55,440 Because in exactly six minutes, I'm calling Lieutenant Hargis. 818 00:52:56,240 --> 00:52:58,000 Police Lieutenant Hargis. 819 00:52:58,780 --> 00:53:02,500 Maybe he'd like to know what little girls see when they look out windows. 820 00:53:11,500 --> 00:53:15,880 Guess I fixed his buggy, huh? Fixed his buggy, fixed your hearse. Oh, Sandra, 821 00:53:15,980 --> 00:53:17,060 Sandra, you're such a fool. 822 00:53:17,260 --> 00:53:18,260 Fool? 823 00:53:18,540 --> 00:53:23,520 How many fools you know can get 500 bucks in one little old phone call? 824 00:53:24,060 --> 00:53:28,940 Just pick up the phone... All right, have it your way. It's too late now. 825 00:53:28,940 --> 00:53:31,720 the raw BPRI, and I've got to get to the drive, and I'm late now. 826 00:53:31,980 --> 00:53:34,260 Oh, thank you, Margie. 827 00:53:35,140 --> 00:53:38,140 You know what? You know what I can do for you. 828 00:53:39,050 --> 00:53:42,630 I'm going to buy you some pretty pretties out of that 500. 829 00:53:42,990 --> 00:53:43,990 Sure you will. 830 00:53:44,530 --> 00:53:45,770 Sure you will. 831 00:53:47,110 --> 00:53:48,330 Sure I will. 832 00:53:53,090 --> 00:53:54,550 I will too. 833 00:54:20,300 --> 00:54:21,300 the police department quick. 834 00:54:21,880 --> 00:54:23,700 Don't ever mind what number this is. Hurry. 835 00:54:24,380 --> 00:54:25,400 Just get me the cops. 836 00:54:48,100 --> 00:54:49,098 Police department. 837 00:54:49,100 --> 00:54:50,850 I want to... Speak to Lieutenant Hargis. 838 00:54:51,290 --> 00:54:52,290 Hurry! 839 00:54:58,870 --> 00:54:59,870 Hargis speaking. 840 00:55:01,910 --> 00:55:02,950 Well, who is this talking? 841 00:55:05,210 --> 00:55:06,570 All right, don't give me a name. 842 00:55:07,270 --> 00:55:08,270 Who? 843 00:55:09,370 --> 00:55:10,370 Senator Lamoureux. 844 00:55:11,110 --> 00:55:12,110 Well, where? 845 00:55:13,090 --> 00:55:14,090 Well, thank you. 846 00:55:39,630 --> 00:55:40,630 Open up in there. 847 00:55:40,890 --> 00:55:41,890 Open up. 848 00:55:52,570 --> 00:55:53,570 Ambulance. Quick. 849 00:55:57,670 --> 00:55:58,670 How about it, Doc? 850 00:55:59,310 --> 00:56:00,310 Cerebral concussion. 851 00:56:00,490 --> 00:56:02,190 Serious. Who was she then? 852 00:56:02,650 --> 00:56:04,450 As a guess, but only a guess, yes. 853 00:56:05,450 --> 00:56:08,950 She was clubbed brutally several times by a blunt object, maybe the butt of a 854 00:56:08,950 --> 00:56:12,100 gun. Whoever did it meant to kill. May I speak to her for a moment? 855 00:56:12,480 --> 00:56:15,020 You can try, but only for a moment. 856 00:56:17,740 --> 00:56:21,300 Miss Lamoureux, do you remember me, Lieutenant Hargis? 857 00:56:25,220 --> 00:56:26,220 Lieutenant? 858 00:56:27,320 --> 00:56:28,940 I should have called you. 859 00:56:30,480 --> 00:56:34,820 I tried to question your friend, Margie Harris, but she was afraid to talk. 860 00:56:35,960 --> 00:56:36,960 Who did it? 861 00:56:44,240 --> 00:56:45,380 Stanley Wilbo. 862 00:56:48,480 --> 00:56:50,000 I lied to you, Lieutenant. 863 00:56:51,800 --> 00:56:54,560 I saw his picture in your files. 864 00:56:58,060 --> 00:57:00,900 He wasn't in the ballroom dancing with me. 865 00:57:02,620 --> 00:57:04,600 I saw him down in the street. 866 00:57:05,140 --> 00:57:07,140 And that big lawyer was killed. 867 00:57:10,040 --> 00:57:11,140 Get him, Lieutenant. 868 00:57:13,400 --> 00:57:14,400 Get him good. 869 00:57:14,880 --> 00:57:16,660 Not anymore now, Lieutenant. 870 00:57:24,980 --> 00:57:25,380 Did 871 00:57:25,380 --> 00:57:32,320 you 872 00:57:32,320 --> 00:57:33,320 bring her in? 873 00:57:33,400 --> 00:57:35,620 I checked with the captain first. His orders. 874 00:57:39,020 --> 00:57:40,240 Try not to worry, Miss Vance. 875 00:57:40,500 --> 00:57:41,500 It won't be too long. 876 00:57:44,240 --> 00:57:45,240 Now the left hand. 877 00:58:00,120 --> 00:58:01,840 I've been expecting you, Roy. Sit down. 878 00:58:02,760 --> 00:58:04,240 You ordered Miss Vance picked up. 879 00:58:04,520 --> 00:58:05,520 You ordered her booked. 880 00:58:06,060 --> 00:58:07,060 I did. 881 00:58:07,440 --> 00:58:08,440 On what evidence? 882 00:58:08,740 --> 00:58:12,100 If it's not too much for me to ask. The man you put in charge of the case. 883 00:58:12,730 --> 00:58:15,150 The man I put in charge of the case was getting emotional. 884 00:58:15,790 --> 00:58:17,410 Emotional with a suspect, a mistake. 885 00:58:17,650 --> 00:58:19,590 On what evidence? Answer the question. 886 00:58:20,390 --> 00:58:22,490 You're a good cop, Roy. Very good. 887 00:58:22,850 --> 00:58:24,690 Only this, Captain, I asked you a question. 888 00:58:26,590 --> 00:58:27,590 The gun. 889 00:58:28,250 --> 00:58:29,650 It belonged to her, all right. 890 00:58:30,290 --> 00:58:31,970 It was the one Nick Brauser gave her. 891 00:58:32,250 --> 00:58:34,170 The testimony of Whitey Pollack? 892 00:58:34,630 --> 00:58:36,230 The testimony of a wino? 893 00:58:36,730 --> 00:58:38,390 I had Pollack brought in again. 894 00:58:38,610 --> 00:58:40,750 And I had two guns right here on this desk. 895 00:58:41,160 --> 00:58:42,840 Polly picked the right one without hesitation. 896 00:58:43,140 --> 00:58:45,340 Only because he saw pictures of it in the newspapers. 897 00:58:46,020 --> 00:58:47,900 Only this morning he examined it in my office. 898 00:58:48,220 --> 00:58:51,600 But the claim he can identify it because he saw it four months ago is utter 899 00:58:51,600 --> 00:58:53,380 nonsense. This isn't evidence. 900 00:58:54,040 --> 00:58:55,060 I'm throwing it out of court. 901 00:58:55,680 --> 00:58:57,080 Enough to justify an arrest? 902 00:58:58,620 --> 00:58:59,760 What happened to you, Roy? 903 00:59:00,380 --> 00:59:01,760 You were the best man I've got. 904 00:59:02,020 --> 00:59:03,420 But now... What happened to me? 905 00:59:04,380 --> 00:59:05,380 What happened to you? 906 00:59:06,280 --> 00:59:08,540 Letting a lackey wind you into a stupid move like this? 907 00:59:08,980 --> 00:59:09,980 What do you want? 908 00:59:10,120 --> 00:59:12,460 A quick arrest for the newspapers or a conviction? 909 00:59:12,920 --> 00:59:15,260 Both. And I think you're going a little too far. 910 00:59:15,800 --> 00:59:17,220 I'm going a lot further, Captain. 911 00:59:17,440 --> 00:59:18,440 A lot further. 912 00:59:19,000 --> 00:59:20,000 Hold it, Roy. 913 00:59:20,380 --> 00:59:22,400 Lieutenant, come back here. That's an order. 914 01:01:01,450 --> 01:01:02,450 Come on, get up. 915 01:01:11,150 --> 01:01:12,170 That tramp. 916 01:01:12,830 --> 01:01:15,370 That dirty little tramp. She's still alive. 917 01:01:16,170 --> 01:01:17,730 She must have a head like an anvil. 918 01:01:18,150 --> 01:01:19,150 Sandra Lamoureux? 919 01:01:19,810 --> 01:01:21,190 How do you know she's still alive? 920 01:01:22,950 --> 01:01:23,950 How do I know? 921 01:01:24,370 --> 01:01:26,970 You're here, aren't you? Who else would finger me for you? 922 01:01:27,730 --> 01:01:28,730 Yeah, I'm here. 923 01:01:29,610 --> 01:01:31,910 I got an ambulance for her. I'll get one for you, too. 924 01:01:32,950 --> 01:01:34,290 Jack, Roy Harkis. 925 01:01:34,670 --> 01:01:35,890 Got a pickup for you. 926 01:01:36,570 --> 01:01:38,770 833 Park Terrace, apartment 201. 927 01:01:39,970 --> 01:01:42,550 No, not the dead wagon this time. Just the ambulance. 928 01:01:43,450 --> 01:01:45,650 We're saving this one for his trial and execution. 929 01:01:46,090 --> 01:01:47,090 Yeah, right. 930 01:01:47,510 --> 01:01:48,630 What do you mean, execution? 931 01:01:48,950 --> 01:01:49,950 The dame's still alive. 932 01:01:51,430 --> 01:01:52,430 She was. 933 01:01:52,750 --> 01:01:53,810 Maybe she still is. 934 01:01:55,090 --> 01:01:56,990 But I'm picking you for the Hobart kill. 935 01:01:57,839 --> 01:02:00,120 Oh, no, you don't, Copper. That I didn't do. 936 01:02:00,900 --> 01:02:01,900 Yeah, I know. 937 01:02:02,920 --> 01:02:06,280 At that time, you were on a little reunion with your family, Little Rock, 938 01:02:06,280 --> 01:02:08,680 Arkansas. Now, listen to me, Copper. You've got to listen to me. 939 01:02:09,760 --> 01:02:11,360 I don't have much choice, do I? 940 01:02:12,480 --> 01:02:14,540 What do you think I'm going to do, walk out and leave you? 941 01:02:16,720 --> 01:02:17,638 Go ahead. 942 01:02:17,640 --> 01:02:18,598 I'm listening. 943 01:02:18,600 --> 01:02:19,379 All right. 944 01:02:19,380 --> 01:02:21,540 I'm telling it to you true, Copper. All of it. 945 01:02:22,140 --> 01:02:24,200 Sure, I got paid for the Hobart killing. 946 01:02:24,600 --> 01:02:25,940 I got most of it right here. 947 01:02:26,650 --> 01:02:27,650 Five G's. 948 01:02:28,650 --> 01:02:29,650 Who paid you? 949 01:02:34,630 --> 01:02:36,610 You were giving it to me true, remember? 950 01:02:37,330 --> 01:02:38,330 All of it. 951 01:02:40,510 --> 01:02:41,510 Chad Bayless. 952 01:02:42,550 --> 01:02:43,550 That figures. 953 01:02:44,310 --> 01:02:45,330 But I didn't do it. 954 01:02:45,690 --> 01:02:48,290 I was going to, but I didn't. She beat me to it. 955 01:02:48,890 --> 01:02:49,890 She? 956 01:02:50,170 --> 01:02:52,770 That meadowlark over at Cipriano's. Ilona Vance. 957 01:02:54,549 --> 01:02:56,450 I'm telling you, I saw her do it. 958 01:02:57,030 --> 01:02:59,630 All you got on me is a saw on that Lamoureux tramp. 959 01:03:00,290 --> 01:03:01,550 With intent to kill. 960 01:03:02,110 --> 01:03:03,990 Well, that's only a 1 to 14 rap. 961 01:03:04,250 --> 01:03:05,250 That ain't the chair. 962 01:03:05,850 --> 01:03:07,050 You can check my gun. 963 01:03:07,650 --> 01:03:10,070 Ballistics will tell you I'd never find the slug that killed Hobart. 964 01:03:10,590 --> 01:03:12,170 You threw that gun in the sewer. 965 01:03:13,590 --> 01:03:15,010 This is another gun, Stan. 966 01:03:15,510 --> 01:03:16,710 Oh, no, I didn't. 967 01:03:17,210 --> 01:03:20,530 Look, I told you the whole piece. I gave it to you in a package. Why don't you 968 01:03:20,530 --> 01:03:21,790 take it? Why don't you believe me? 969 01:03:22,490 --> 01:03:23,490 Why should I? 970 01:03:26,320 --> 01:03:27,320 Your limousine is here. 971 01:03:27,940 --> 01:03:29,720 Can you walk or do you want to stretch her? 972 01:03:32,240 --> 01:03:34,440 Next time I talk, it'll be to a lawyer. 973 01:03:43,500 --> 01:03:44,500 Evening, gentlemen. 974 01:03:44,640 --> 01:03:47,300 He's all ready for you. Only a flesh wound, nothing serious. 975 01:03:48,020 --> 01:03:49,020 All right. 976 01:03:50,360 --> 01:03:51,400 He's all yours, Doc. 977 01:03:51,780 --> 01:03:52,780 Thanks, Doc. 978 01:03:54,000 --> 01:03:55,280 So you're Stanley Wilbo. 979 01:03:56,140 --> 01:03:58,840 I understand you got $5 ,000 for killing Hobart. 980 01:04:00,300 --> 01:04:01,300 Well? 981 01:04:02,580 --> 01:04:03,820 I'll talk to my lawyer. 982 01:04:04,960 --> 01:04:06,520 That ought to be an interesting chat. 983 01:04:07,520 --> 01:04:08,520 Come on. 984 01:04:22,520 --> 01:04:24,180 Stand over here where she can see you. 985 01:04:25,430 --> 01:04:26,610 Nurse, will you raise her up, please? 986 01:04:30,690 --> 01:04:31,690 Miss Lamoureux. 987 01:04:44,690 --> 01:04:45,690 No. 988 01:04:46,570 --> 01:04:48,350 No, don't. Don't let him come near me. 989 01:04:49,170 --> 01:04:50,910 He'll hurt you, Miss Lamoureux, never again. 990 01:04:51,210 --> 01:04:53,930 But you do recognize him as the man who assaulted you? Yes. 991 01:04:54,800 --> 01:04:56,840 Yes, he's the one. Please take him away. 992 01:04:57,180 --> 01:04:58,580 That'll be all, Miss Lambert. Thank you. 993 01:05:03,480 --> 01:05:08,220 That girl's testimony boxes him in for keeps. 994 01:05:08,740 --> 01:05:09,740 Yeah, I suppose so. 995 01:05:10,560 --> 01:05:11,640 Why so glum, Roy? 996 01:05:12,040 --> 01:05:14,300 It means you took the kickoff and ran for a touchdown. 997 01:05:14,820 --> 01:05:17,240 It also means complete clearance for a loan advance. 998 01:05:17,760 --> 01:05:18,760 Looks like it. 999 01:05:19,460 --> 01:05:22,440 Look, Roy, are you still brooding about some of the things I said to you? 1000 01:05:22,900 --> 01:05:23,900 I'm sorry. 1001 01:05:24,090 --> 01:05:25,230 I was wrong. I apologize. 1002 01:05:25,830 --> 01:05:27,770 That's all right. I was a little hasty myself. 1003 01:05:31,530 --> 01:05:32,870 Here's Chad Bayless, Captain. 1004 01:05:34,230 --> 01:05:36,610 Through the years, I've heard a lot about you, Bayless. 1005 01:05:38,050 --> 01:05:43,250 This folder contains a very interesting resume of your past record and your 1006 01:05:43,250 --> 01:05:44,830 latest exploit with Hobart. 1007 01:05:45,550 --> 01:05:47,490 Something about phony uranium stocks. 1008 01:05:48,250 --> 01:05:49,730 I'm glad to meet you at last. 1009 01:05:50,390 --> 01:05:51,530 Glad to meet you here. 1010 01:05:52,120 --> 01:05:54,760 And find me 100 % ready to cooperate, Captain. 1011 01:05:55,200 --> 01:05:56,700 All right, Bayliss. 1012 01:05:57,540 --> 01:06:00,760 I had you picked up on certain information. 1013 01:06:01,360 --> 01:06:06,500 The information is that you paid Stanley Wilbo $5 ,000 for the killing of Frank 1014 01:06:06,500 --> 01:06:08,180 Hobart. Is that correct? 1015 01:06:08,820 --> 01:06:10,320 Just one point, Captain. 1016 01:06:10,760 --> 01:06:12,640 May I ask where you got this information? 1017 01:06:13,460 --> 01:06:14,460 It's ridiculous. 1018 01:06:14,960 --> 01:06:18,140 Oh, that's what Stanley Wilbo told Lieutenant Hargis. 1019 01:06:21,840 --> 01:06:23,040 The question, Baylis? 1020 01:06:25,100 --> 01:06:26,360 The whole thing's outrageous. 1021 01:06:26,900 --> 01:06:28,320 I want to talk to my attorney. 1022 01:06:29,460 --> 01:06:30,480 Anything else, Roy? 1023 01:06:31,720 --> 01:06:32,720 No, nothing. 1024 01:06:33,960 --> 01:06:37,020 Do you have any well -chosen words for this occasion? 1025 01:06:38,560 --> 01:06:40,140 I'll save them for my lawyer. 1026 01:06:42,400 --> 01:06:43,500 Take them away. 1027 01:06:43,920 --> 01:06:44,920 Separate selves. 1028 01:06:54,250 --> 01:06:55,530 Take another swing at me, Roy. 1029 01:06:55,870 --> 01:06:56,870 I deserve it. 1030 01:06:57,970 --> 01:07:00,350 That's all right, Emmett. I'll keep up my hope, just. 1031 01:07:01,810 --> 01:07:03,670 Say, Art, what about Miss Vance? 1032 01:07:04,070 --> 01:07:05,530 Oh, sure, Roy, right now. 1033 01:07:06,250 --> 01:07:07,250 Yes, Captain? 1034 01:07:07,430 --> 01:07:13,430 We're dropping the charges on Miss Vance. Have her released right away in 1035 01:07:13,430 --> 01:07:14,650 Lieutenant Hargis' custody. 1036 01:07:14,970 --> 01:07:15,970 Yes, Captain. 1037 01:07:16,530 --> 01:07:17,530 Thanks, Art. 1038 01:07:18,750 --> 01:07:19,750 Oh, I almost forgot. 1039 01:07:20,510 --> 01:07:23,430 The immigration boys gave Miss Vance a nice clean record. 1040 01:07:24,140 --> 01:07:25,140 Go get it, Roy. 1041 01:07:51,400 --> 01:07:53,940 How did you do it, Roy? How did you get me out so quickly? 1042 01:07:54,880 --> 01:07:58,360 I pinned Frank Hobart's murderer on a hood named Stan Wilbo. 1043 01:07:58,680 --> 01:07:59,720 A hired killer. 1044 01:08:00,100 --> 01:08:01,100 That's all. 1045 01:08:02,600 --> 01:08:04,440 What's going to happen to him? 1046 01:08:05,920 --> 01:08:07,120 He'll be executed. 1047 01:08:07,600 --> 01:08:08,820 There's no doubt about it. 1048 01:08:10,800 --> 01:08:16,220 Roy, I... I don't know anything about this man. Maybe he deserves to die, 1049 01:08:16,220 --> 01:08:19,920 But not for killing Frank Hobart. 1050 01:08:20,970 --> 01:08:21,970 Why not? 1051 01:08:24,689 --> 01:08:26,170 Because he didn't do it. 1052 01:08:28,149 --> 01:08:29,149 That's what I thought. 1053 01:08:30,210 --> 01:08:31,270 Now tell me the truth. 1054 01:08:33,529 --> 01:08:34,630 First about the gun. 1055 01:08:35,950 --> 01:08:38,870 I was frightened and I lied to you. 1056 01:08:40,430 --> 01:08:41,830 Nick Brodzer gave it to me. 1057 01:08:42,930 --> 01:08:44,870 So how I can't see you carrying a gun? 1058 01:08:45,270 --> 01:08:46,590 I didn't carry it, Roy. 1059 01:08:47,790 --> 01:08:50,410 I gave it to Frank and he put it in his car. 1060 01:08:51,990 --> 01:08:53,170 Tell me about that night. 1061 01:08:53,410 --> 01:08:54,689 The night Hobart was murdered. 1062 01:08:56,970 --> 01:08:58,710 I lied to you again, Roy. 1063 01:08:59,550 --> 01:09:04,130 I told you I left Cipriano's that night and I didn't see Frank again. 1064 01:09:05,170 --> 01:09:06,270 That wasn't true. 1065 01:09:08,569 --> 01:09:11,810 Frank followed me home and stopped in front of my apartment. 1066 01:09:12,870 --> 01:09:14,529 He said he had to talk to me. 1067 01:09:17,560 --> 01:09:21,979 Ilona, why can't we do this much at least? Go to a drive -in and have a 1068 01:09:21,979 --> 01:09:22,979 and some coffee. 1069 01:09:23,580 --> 01:09:26,420 Please, Ilona, I need your understanding. I'm in trouble. 1070 01:09:27,060 --> 01:09:29,100 Trouble? What kind of trouble, Frank? 1071 01:09:30,200 --> 01:09:33,000 All right, I'll go with you. But remember, a drive -in. 1072 01:09:33,300 --> 01:09:37,020 No stops on the way there and no stops on the way back. All right. 1073 01:09:40,880 --> 01:09:45,260 Frank behaved himself for a few blocks and then suddenly pulled into the curb 1074 01:09:45,260 --> 01:09:46,460 and stopped the car. 1075 01:09:53,000 --> 01:09:54,580 Frank, you promised no stops. 1076 01:09:55,240 --> 01:09:56,860 There's one thing I've got to know. 1077 01:09:57,500 --> 01:10:00,000 Why can't you love me? What's wrong with me? 1078 01:10:00,700 --> 01:10:03,300 There's nothing wrong with you, Frank. Nothing at all. 1079 01:10:03,760 --> 01:10:07,160 It's just that a person can't fall in love to please someone else. 1080 01:10:09,760 --> 01:10:10,780 Then it is me. 1081 01:10:11,520 --> 01:10:13,280 I'm a fool and a failure. 1082 01:10:14,160 --> 01:10:15,760 I don't want to live any longer. 1083 01:10:42,350 --> 01:10:44,150 I can still hear that car horn. 1084 01:10:44,430 --> 01:10:46,270 It was so loud and so long. 1085 01:10:47,810 --> 01:10:51,270 Almost as though they were chasing me, crying after me. 1086 01:10:53,090 --> 01:10:57,030 Roy, I don't care what kind of person he is, the man you arrested. 1087 01:10:57,570 --> 01:10:58,850 I've got to go back. 1088 01:11:00,110 --> 01:11:03,170 I can't let anybody die for something he didn't do. 1089 01:11:03,730 --> 01:11:04,730 That's right. 1090 01:11:06,490 --> 01:11:08,710 But I'm frightened just the same. 1091 01:11:10,680 --> 01:11:12,140 Suppose they don't believe me. 1092 01:11:13,000 --> 01:11:16,620 Suppose I'm convicted or sent out of the country. 1093 01:11:17,680 --> 01:11:18,680 Don't be frightened. 1094 01:11:19,420 --> 01:11:21,000 The jury could never convict you. 1095 01:11:21,560 --> 01:11:22,720 First, it was an accident. 1096 01:11:23,440 --> 01:11:25,420 Second, you're coming in voluntarily. 1097 01:11:26,300 --> 01:11:29,380 And third, there's no proof. There can be none. 1098 01:11:30,100 --> 01:11:31,400 But your story isn't true. 1099 01:11:34,140 --> 01:11:35,320 Let's get it over with. 1100 01:11:36,000 --> 01:11:37,000 Good. 1101 01:12:11,430 --> 01:12:14,290 You must make him aware. 1102 01:12:15,110 --> 01:12:18,790 You're in love, you're in love. 1103 01:12:19,230 --> 01:12:20,670 Can't you see? 1104 01:12:23,290 --> 01:12:25,350 You're in love. 1105 01:12:25,670 --> 01:12:29,350 Where's my heart to me? 1106 01:12:31,610 --> 01:12:35,930 Take a chance, take a chance. 1107 01:12:36,290 --> 01:12:37,870 Can't you see? 1108 01:12:50,920 --> 01:12:51,920 To me. 1109 01:13:04,000 --> 01:13:07,540 He paid for it. Take it back. His money's no good in here. 1110 01:13:11,360 --> 01:13:12,318 Night, Roy. 1111 01:13:12,320 --> 01:13:13,320 Night, Emmett. 1112 01:13:16,600 --> 01:13:17,600 Did you like it? 1113 01:13:18,140 --> 01:13:20,180 Just as good as it ever was. Thank you. 1114 01:13:21,380 --> 01:13:22,740 Break this over your bow. 1115 01:13:23,280 --> 01:13:25,260 We are witnessing an historical event. 1116 01:13:29,940 --> 01:13:34,040 A good cop like the lieutenant turning into a human being. 77480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.