Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
DRAMARAIN.COM
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Chinese, Phillipines, Thai
and Japanese Series, Visit Dramarain.com
3
00:00:30,121 --> 00:00:34,661
[Echoes of the Self]
4
00:01:22,421 --> 00:01:24,151
Your Highness, I can't give you
5
00:01:24,911 --> 00:01:26,171
the response you want.
6
00:01:32,991 --> 00:01:33,871
Why do you
7
00:01:34,651 --> 00:01:35,971
always push me away?
8
00:01:43,901 --> 00:01:45,011
Your Highness.
9
00:01:46,401 --> 00:01:47,211
You're awake.
10
00:01:49,030 --> 00:01:50,301
Why are you here?
11
00:01:57,601 --> 00:01:59,111
Princess, were you frightened
12
00:01:59,111 --> 00:02:00,911
by yesterday's assassination?
13
00:02:04,441 --> 00:02:07,031
We've been through together
for several times,
14
00:02:07,031 --> 00:02:07,951
I think you know
15
00:02:07,971 --> 00:02:09,910
I'm not the type of woman who would be
16
00:02:09,910 --> 00:02:12,111
thrown into panic
by an assassination.
17
00:02:13,051 --> 00:02:13,851
Indeed.
18
00:02:14,411 --> 00:02:16,141
Shu has captured the assassin.
19
00:02:17,561 --> 00:02:19,761
I believe there will be some clues soon.
20
00:02:20,031 --> 00:02:21,761
The assassin was targeting me.
21
00:02:22,231 --> 00:02:24,081
Could the mastermind this time
22
00:02:24,151 --> 00:02:26,011
be different from my previous life?
23
00:02:26,011 --> 00:02:27,981
Things are getting more complicated.
24
00:02:27,981 --> 00:02:31,441
I need to find a way to get out of here
with Xi as soon as possible.
25
00:02:45,131 --> 00:02:46,271
Yesterday,
26
00:02:47,121 --> 00:02:48,901
I saw you staring at this for a long time.
27
00:02:48,901 --> 00:02:49,911
So I bought it.
28
00:02:50,371 --> 00:02:51,631
I want to give it to you.
29
00:03:25,511 --> 00:03:27,041
Yesterday is already gone.
30
00:03:29,771 --> 00:03:31,131
What's missed
31
00:03:32,211 --> 00:03:33,931
shouldn't be clung to.
32
00:03:41,771 --> 00:03:44,631
I don't understand
why you keep denying your feelings.
33
00:03:44,631 --> 00:03:45,971
But my intuition
34
00:03:47,021 --> 00:03:47,941
won't be wrong.
35
00:03:54,791 --> 00:03:56,171
I've always believed
36
00:03:57,271 --> 00:03:58,871
that people destined to meet
37
00:03:59,111 --> 00:04:00,571
will eventually reunite.
38
00:04:01,051 --> 00:04:02,171
So will
39
00:04:04,111 --> 00:04:05,911
the things meant to be together.
40
00:04:09,851 --> 00:04:12,051
Where is Fu Wei, the Princess of Daqing?
41
00:04:16,420 --> 00:04:17,221
Shu.
42
00:04:18,790 --> 00:04:20,040
What are you going to do?
43
00:04:20,040 --> 00:04:21,571
Princess, who did you think
44
00:04:21,920 --> 00:04:24,121
was behind Yesterday's assassination
45
00:04:24,271 --> 00:04:25,801
and what was their purpose?
46
00:04:26,551 --> 00:04:28,191
It seems Crown Prince Shu
47
00:04:28,221 --> 00:04:29,661
has had a conclusion.
48
00:04:29,681 --> 00:04:31,281
I have already investigated
49
00:04:33,811 --> 00:04:35,741
the one behind the assassination.
50
00:04:36,771 --> 00:04:38,301
It was you, Princess Fu Wei.
51
00:04:40,601 --> 00:04:41,930
Shu, you must be joking.
52
00:04:42,031 --> 00:04:43,191
How could Princess
53
00:04:43,321 --> 00:04:44,661
order an assassination on herself?
54
00:04:44,661 --> 00:04:45,491
Yan,
55
00:04:45,511 --> 00:04:46,671
his target
56
00:04:47,331 --> 00:04:48,211
was me.
57
00:04:51,401 --> 00:04:53,721
So you've had evidence then?
58
00:04:57,811 --> 00:04:59,571
This is a secret letter I found
59
00:04:59,811 --> 00:05:01,211
carried by the assassin,
60
00:05:01,281 --> 00:05:03,011
bearing the seal of Daqing.
61
00:05:08,191 --> 00:05:10,691
[Assassinate Crown Prince Shu
at the Lantern Carnival]
62
00:05:17,481 --> 00:05:19,741
If Crown Prince Shu
truly believed this,
63
00:05:20,661 --> 00:05:22,661
you wouldn't have come to me, right?
64
00:05:23,561 --> 00:05:25,561
You know it's a frame-up,
65
00:05:25,771 --> 00:05:27,931
but you can't suppress your doubts.
66
00:05:29,871 --> 00:05:31,531
I don't believe it, of course.
67
00:05:35,501 --> 00:05:37,101
But I don't trust you either.
68
00:05:39,741 --> 00:05:42,841
Since the moment you entered
the Imperial City of Qingzhou,
69
00:05:42,841 --> 00:05:45,101
everything has something to do with you.
70
00:05:46,871 --> 00:05:47,701
Your Highness,
71
00:05:47,701 --> 00:05:50,101
the imperial marriage decree has arrived.
72
00:05:50,461 --> 00:05:52,981
Princess Fu Wei of Daqing
73
00:05:52,981 --> 00:05:55,661
is to be married to Crown Prince Li Shu.
74
00:05:55,661 --> 00:05:58,180
Please accept the decree, Your Highness.
75
00:05:58,551 --> 00:06:00,151
Married to the Crown Prince?
76
00:06:02,951 --> 00:06:03,751
Father!
77
00:06:08,341 --> 00:06:09,071
Father.
78
00:06:09,751 --> 00:06:10,751
I think
79
00:06:11,271 --> 00:06:13,131
Shu is the Crown Prince of Yunrui.
80
00:06:13,191 --> 00:06:13,871
But Fu Wei
81
00:06:13,901 --> 00:06:15,161
is a foreign princess.
82
00:06:15,341 --> 00:06:16,881
She's not the most suitable candidate
83
00:06:16,881 --> 00:06:18,241
for the Crown Princess.
84
00:06:24,041 --> 00:06:24,841
Crown Prince.
85
00:06:26,161 --> 00:06:27,261
What do you think?
86
00:06:34,671 --> 00:06:35,180
Crown Prince.
87
00:06:35,180 --> 00:06:35,701
Father…
88
00:06:35,701 --> 00:06:37,391
Think twice
89
00:06:37,471 --> 00:06:38,671
before answering me.
90
00:06:40,091 --> 00:06:41,661
You are the heir to Yunrui.
91
00:06:41,691 --> 00:06:45,691
You should know which weighs more,
state affairs or personal feelings.
92
00:06:47,371 --> 00:06:48,251
Father.
93
00:06:48,271 --> 00:06:49,151
I...
94
00:06:52,341 --> 00:06:53,381
I know
95
00:06:53,411 --> 00:06:56,301
why you surrounded Zhou's Mansion
with troops today.
96
00:06:56,301 --> 00:06:58,031
Let me remind you of something.
97
00:06:58,221 --> 00:06:59,061
A sword
98
00:06:59,901 --> 00:07:01,821
is only reliable
99
00:07:02,471 --> 00:07:04,271
when it is held in your own hands.
100
00:07:10,021 --> 00:07:11,051
I
101
00:07:12,271 --> 00:07:14,001
will obey your orders, Father.
102
00:07:14,661 --> 00:07:15,461
Father.
103
00:07:17,801 --> 00:07:18,721
I
104
00:07:19,511 --> 00:07:20,911
have feelings for Fu Wei.
105
00:07:22,991 --> 00:07:24,081
Father, please
106
00:07:24,461 --> 00:07:25,991
reconsider your decision.
107
00:07:26,431 --> 00:07:27,551
Please let Fu Wei
108
00:07:27,911 --> 00:07:28,951
marry me instead.
109
00:07:30,541 --> 00:07:31,341
Nonsense!
110
00:07:31,781 --> 00:07:32,621
Yan.
111
00:07:32,941 --> 00:07:34,261
You are my son,
112
00:07:34,461 --> 00:07:35,791
and a general of Yunrui.
113
00:07:35,861 --> 00:07:37,061
You should have great ambitions
114
00:07:37,061 --> 00:07:38,241
and protect our country.
115
00:07:38,241 --> 00:07:39,771
How could you defy my orders
116
00:07:39,791 --> 00:07:41,071
for a woman?
117
00:07:41,371 --> 00:07:42,371
Don't kneel here.
118
00:07:42,391 --> 00:07:43,311
Kneel outside!
119
00:07:43,741 --> 00:07:44,781
You may rise
120
00:07:44,801 --> 00:07:46,341
when you realize your mistake.
121
00:07:46,341 --> 00:07:47,621
Father, you taught me
122
00:07:48,001 --> 00:07:49,401
that if I want something,
123
00:07:49,571 --> 00:07:51,771
I should strive for it with all my might.
124
00:07:53,331 --> 00:07:55,661
I don't understand
what I did wrong today.
125
00:08:00,381 --> 00:08:01,381
Guards!
126
00:08:01,401 --> 00:08:02,921
Take Prince Yan out
127
00:08:02,951 --> 00:08:04,261
and give him twenty strokes.
128
00:08:04,261 --> 00:08:05,721
Father, please calm down.
129
00:08:06,391 --> 00:08:07,051
Let go of me.
130
00:08:18,211 --> 00:08:19,211
I'll go myself.
131
00:08:25,381 --> 00:08:27,221
Prince Li Yan,
132
00:08:27,271 --> 00:08:28,991
for defying His Majesty
133
00:08:29,021 --> 00:08:30,831
and disobeying royal orders,
134
00:08:30,971 --> 00:08:33,671
is hereby sentenced to twenty strokes.
135
00:08:33,700 --> 00:08:35,541
It will be carried out
in front of the hall.
136
00:08:34,281 --> 00:08:37,521
[Taiji Hall]
137
00:08:35,781 --> 00:08:38,141
Let this be a warning to others.
138
00:08:44,631 --> 00:08:49,771
[Taiji Hall]
139
00:08:50,381 --> 00:08:52,241
Just do the punishment like this.
140
00:08:59,231 --> 00:09:02,631
[Taiji Hall]
141
00:09:16,771 --> 00:09:19,751
[Taiji Hall]
142
00:09:49,711 --> 00:09:52,221
[Taiji Hall]
143
00:11:13,101 --> 00:11:13,901
Fu Wei.
144
00:11:16,241 --> 00:11:17,641
Don't accept the decree.
145
00:11:20,391 --> 00:11:21,591
Your Highness.
146
00:11:21,991 --> 00:11:23,351
We have to hurry.
147
00:11:24,001 --> 00:11:26,311
His Majesty is waiting in the study.
148
00:11:41,811 --> 00:11:44,491
Fu Wei, the Princess of Daqing,
149
00:11:44,521 --> 00:11:47,201
enters for an audience.
150
00:11:51,321 --> 00:11:53,001
I, Princess Fu Wei of Daqing,
151
00:11:53,031 --> 00:11:54,691
pay respects to Your Majesty.
152
00:11:55,421 --> 00:11:56,301
Princess.
153
00:11:57,461 --> 00:11:59,171
Do you have any objections
154
00:12:00,061 --> 00:12:01,791
to this marriage arrangement?
155
00:12:07,191 --> 00:12:09,321
I am willing to marry Crown Prince Shu.
156
00:12:12,181 --> 00:12:13,221
However,
157
00:12:14,701 --> 00:12:16,941
I have a small request.
158
00:12:18,181 --> 00:12:18,941
Say it.
159
00:12:19,741 --> 00:12:21,341
I am homesick.
160
00:12:22,121 --> 00:12:23,021
I want to
161
00:12:23,441 --> 00:12:24,881
bring my wet nurse
162
00:12:24,911 --> 00:12:28,301
to the Crown Prince's residence
for a reunion before my wedding.
163
00:12:28,301 --> 00:12:29,221
But it's a long journey
164
00:12:29,221 --> 00:12:30,941
from Yunrui to Daqing
165
00:12:31,231 --> 00:12:33,291
with many checkpoints along the way.
166
00:12:35,551 --> 00:12:36,751
It's easy to do it.
167
00:12:39,821 --> 00:12:40,621
I will
168
00:12:40,231 --> 00:12:44,971
[Diligent and Virtuous]
169
00:12:40,951 --> 00:12:42,871
send a swift messenger out of the city.
170
00:12:42,871 --> 00:12:45,641
Your people, with my imperial token,
171
00:12:45,711 --> 00:12:46,941
can travel at full speed
172
00:12:46,941 --> 00:12:48,581
to bring your wet nurse here.
173
00:12:49,701 --> 00:12:51,061
I also have some gifts
174
00:12:51,061 --> 00:12:53,121
to bring back to Daqing for my father.
175
00:12:53,171 --> 00:12:55,121
After I pack my things,
176
00:12:55,351 --> 00:12:56,981
I will join Your Majesty's convoy
177
00:12:56,981 --> 00:12:58,411
to leave the city together.
178
00:12:58,411 --> 00:12:59,571
I approve.
179
00:13:08,171 --> 00:13:09,571
Thank you, Your Majesty.
180
00:13:11,061 --> 00:13:12,341
Since I cannot refuse,
181
00:13:13,191 --> 00:13:14,631
I have to accept.
182
00:13:15,721 --> 00:13:17,121
Following heaven's will
183
00:13:17,801 --> 00:13:19,331
can also change one's fate.
184
00:14:43,001 --> 00:14:43,871
Fu Wei.
185
00:14:46,001 --> 00:14:48,861
I have already accepted
the marriage arrangement.
186
00:14:51,611 --> 00:14:52,711
From now on,
187
00:14:54,021 --> 00:14:55,881
I am the Crown Princess of Yunrui.
188
00:15:00,021 --> 00:15:01,021
You should forget
189
00:15:01,021 --> 00:15:02,751
whatever happened between us.
190
00:15:02,871 --> 00:15:03,791
Please
191
00:15:04,321 --> 00:15:05,961
bear in mind who you are.
192
00:15:08,161 --> 00:15:10,021
Do not overstep your boundaries.
193
00:15:12,231 --> 00:15:13,431
Are you truly willing
194
00:15:15,911 --> 00:15:18,131
to accept this marriage?
195
00:15:27,011 --> 00:15:28,451
Can you really
196
00:15:31,141 --> 00:15:33,301
let everything between us go?
197
00:15:55,011 --> 00:15:55,931
Look at me.
198
00:15:58,311 --> 00:15:59,111
Look at me.
199
00:16:12,381 --> 00:16:14,261
About all that happened in the past,
200
00:16:14,261 --> 00:16:16,391
I have already forgotten completely.
201
00:16:16,751 --> 00:16:18,951
I am willing to marry Crown Prince Shu.
202
00:16:19,161 --> 00:16:20,761
Prince Yan, please let me go.
203
00:16:24,191 --> 00:16:24,991
Fu Wei.
204
00:16:25,521 --> 00:16:26,321
Fu Wei.
205
00:16:27,501 --> 00:16:28,501
Fu Wei.
206
00:16:32,831 --> 00:16:33,761
Fu Wei.
207
00:16:36,441 --> 00:16:37,411
Yan.
208
00:16:37,971 --> 00:16:39,011
In this lifetime,
209
00:16:39,791 --> 00:16:41,591
we cannot be entangled anymore.
210
00:16:42,051 --> 00:16:43,651
Only by staying away from me,
211
00:16:44,421 --> 00:16:46,501
can you survive.
12528
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.