Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
DRAMARAIN.COM
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Chinese, Phillipines, Thai
and Japanese Series, Visit Dramarain.com
3
00:00:29,981 --> 00:00:34,921
[Echoes of the Self]
4
00:00:48,831 --> 00:00:51,161
Prince Yan, to have earned your affection
5
00:00:51,311 --> 00:00:52,431
is my fortune.
6
00:00:55,541 --> 00:00:58,141
But we are ultimately
not meant to be together.
7
00:00:58,831 --> 00:01:00,961
We shall never meet again in this life.
8
00:01:26,411 --> 00:01:27,331
This dream
9
00:01:28,771 --> 00:01:29,971
is becoming clearer.
10
00:01:46,931 --> 00:01:49,041
At the Mid-Autumn Lantern Carnival
of my past life,
11
00:01:49,041 --> 00:01:52,301
death-sworn assassins
came to avenge Princess of Daqing.
12
00:01:52,521 --> 00:01:53,411
But now
13
00:01:53,681 --> 00:01:54,961
the Princess is alive,
14
00:01:55,771 --> 00:01:58,441
so the assassination attempt
shouldn't happen again, right?
15
00:01:58,441 --> 00:01:59,681
And she
16
00:02:00,481 --> 00:02:02,031
won't appear here either.
17
00:02:04,221 --> 00:02:05,651
No matter what method you use,
18
00:02:05,651 --> 00:02:06,531
today
19
00:02:06,601 --> 00:02:08,660
don't let Zhou Ruoxi leave the house.
20
00:02:09,071 --> 00:02:09,821
Yes.
21
00:03:11,671 --> 00:03:13,181
Thank you, Sir.
22
00:03:13,201 --> 00:03:14,161
Let's go.
23
00:03:16,871 --> 00:03:18,001
What a coincidence.
24
00:03:18,281 --> 00:03:19,041
Princess,
25
00:03:19,071 --> 00:03:20,821
are you enjoying
the lantern carnival alone?
26
00:03:20,821 --> 00:03:22,021
How could I be alone?
27
00:03:23,141 --> 00:03:25,071
Haven't you been with me all along?
28
00:03:29,891 --> 00:03:31,861
Princess, there's no need to avoid me.
29
00:03:31,861 --> 00:03:33,391
About what I said last time,
30
00:03:33,511 --> 00:03:35,511
you don't need to respond right away.
31
00:03:35,511 --> 00:03:36,311
I told you
32
00:03:39,921 --> 00:03:41,051
I would wait for you.
33
00:04:26,431 --> 00:04:27,861
The day of the Mid-Autumn Lantern Carnival
34
00:04:27,861 --> 00:04:29,521
is Yunrui's most festive day.
35
00:04:29,941 --> 00:04:30,901
Indeed.
36
00:04:32,191 --> 00:04:33,721
It's Mid-Autumn Festival.
37
00:04:35,441 --> 00:04:37,101
Princess, you seem troubled.
38
00:04:40,180 --> 00:04:41,381
How is the moonlight
39
00:04:41,461 --> 00:04:42,180
tonight?
40
00:04:46,171 --> 00:04:47,171
Quite beautiful.
41
00:05:01,351 --> 00:05:03,411
I'm reminded of someone from my past.
42
00:05:07,041 --> 00:05:08,501
The moon in the sky is full,
43
00:05:09,181 --> 00:05:11,631
yet in the human world
it stands at mid-month.
44
00:05:11,631 --> 00:05:13,761
There are always many regrets in life.
45
00:05:15,501 --> 00:05:17,741
The changes
and imperfections of this world
46
00:05:17,741 --> 00:05:19,531
are all part of the natural order.
47
00:05:19,531 --> 00:05:20,571
But Princess,
48
00:05:20,691 --> 00:05:23,821
you shouldn't
cling to the regrets of the waning moon...
49
00:05:25,811 --> 00:05:28,141
While neglecting the joy of the full moon.
50
00:05:29,461 --> 00:05:30,341
Yan.
51
00:05:31,921 --> 00:05:32,721
Shu.
52
00:05:33,151 --> 00:05:34,031
Miss Ruoyao.
53
00:05:34,841 --> 00:05:35,861
What a coincidence.
54
00:05:35,861 --> 00:05:37,061
You're both here too.
55
00:05:38,711 --> 00:05:39,771
Princess, it seems you
56
00:05:39,771 --> 00:05:40,971
and Yan
57
00:05:41,001 --> 00:05:42,461
share quite a connection.
58
00:05:42,811 --> 00:05:44,091
In just a few days,
59
00:05:44,151 --> 00:05:46,221
you've become so familiar with each other.
60
00:05:46,221 --> 00:05:48,011
Prince Yan protects the Imperial City.
61
00:05:48,011 --> 00:05:49,651
Since I arrived in Yunrui,
62
00:05:49,781 --> 00:05:51,781
he has been protecting me all along.
63
00:05:52,721 --> 00:05:54,421
So my closeness to him
is not without cause.
64
00:05:54,421 --> 00:05:56,151
It's not exactly a connection.
65
00:05:57,541 --> 00:05:59,801
If we're talking about true connection,
66
00:05:59,871 --> 00:06:01,221
in this vast lantern market,
67
00:06:01,221 --> 00:06:02,621
with crowds everywhere,
68
00:06:02,691 --> 00:06:05,671
that I could meet
you and Miss Ruoyao here
69
00:06:06,051 --> 00:06:07,911
is what I'd call true connection.
70
00:06:12,201 --> 00:06:13,281
Come one,
71
00:06:13,311 --> 00:06:14,661
come all!
72
00:06:15,441 --> 00:06:18,031
Step right up and take a look!
73
00:06:18,211 --> 00:06:19,631
Let's go take a look.
74
00:06:27,781 --> 00:06:28,861
Given
75
00:06:29,141 --> 00:06:30,541
today's circumstances,
76
00:06:30,691 --> 00:06:33,491
it seems unlikely
that any assassins will appear.
77
00:06:37,401 --> 00:06:38,721
Shu and Miss Ruoyao
78
00:06:38,751 --> 00:06:39,881
are childhood sweethearts,
79
00:06:39,881 --> 00:06:41,081
truly enviable.
80
00:06:47,271 --> 00:06:48,631
As the Crown Prince,
81
00:06:48,951 --> 00:06:51,281
Shu is one
whom countless women yearn for.
82
00:06:51,791 --> 00:06:52,751
Indeed,
83
00:06:52,781 --> 00:06:54,311
he is the best choice
for the peace-making marriage.
84
00:06:54,311 --> 00:06:55,351
But Shu said
85
00:06:56,021 --> 00:06:57,081
that if Miss Ruoyao
86
00:06:57,141 --> 00:06:58,421
wished to travel,
87
00:06:58,531 --> 00:06:59,301
he
88
00:06:59,591 --> 00:07:01,191
would always wait for her.
89
00:07:01,221 --> 00:07:02,061
So...
90
00:07:02,081 --> 00:07:04,191
-Princess...
-Princess Yan, you don't think...
91
00:07:04,191 --> 00:07:06,651
I have feelings for Crown Prince Shu,
do you?
92
00:07:11,461 --> 00:07:14,341
This peace-making marriage
is simply a duty I must fulfill.
93
00:07:14,341 --> 00:07:16,141
Besides, the princes of Yunrui
94
00:07:16,231 --> 00:07:18,061
aren't like merchandise at this stall
95
00:07:18,061 --> 00:07:19,661
for me to freely choose from.
96
00:07:19,991 --> 00:07:22,801
I have no interest
in what everyone else is fighting over.
97
00:07:22,801 --> 00:07:23,521
After all,
98
00:07:23,661 --> 00:07:24,971
even outside a latrine
99
00:07:25,181 --> 00:07:26,841
you'll find crowds of people.
100
00:07:35,631 --> 00:07:37,421
With all the chatting and laughing,
101
00:07:37,421 --> 00:07:40,421
it seems you and Yan
are getting along well, Princess.
102
00:07:40,941 --> 00:07:42,301
Perhaps soon
103
00:07:42,521 --> 00:07:43,921
I can start calling you
104
00:07:43,951 --> 00:07:45,011
my sister-in-law.
105
00:07:45,891 --> 00:07:50,351
Crown Prince Shu, since when have you been
able to decide in His Majesty’s stead?
106
00:07:51,421 --> 00:07:52,930
My marriage
107
00:07:52,961 --> 00:07:55,021
will be decided by His Majesty alone.
108
00:08:05,621 --> 00:08:06,221
Princess,
109
00:08:06,831 --> 00:08:08,221
there are
many novelties over there.
110
00:08:08,221 --> 00:08:09,181
Let me show you.
111
00:08:22,661 --> 00:08:23,541
Princess,
112
00:08:23,941 --> 00:08:25,281
Yunrui's Mid-Autumn Festival night market
113
00:08:25,281 --> 00:08:26,481
has many novelties.
114
00:08:26,991 --> 00:08:27,671
Look.
115
00:08:28,381 --> 00:08:29,181
Look at this.
116
00:08:42,141 --> 00:08:43,541
Sweet Osmanthus sachet.
117
00:09:07,181 --> 00:09:08,071
Oh my!
118
00:09:08,181 --> 00:09:09,831
You have excellent taste, Miss.
119
00:09:09,831 --> 00:09:11,191
This sachet design
120
00:09:11,221 --> 00:09:12,751
is unique to Yunrui.
121
00:09:12,771 --> 00:09:14,901
It's typically used as a token of love.
122
00:09:14,981 --> 00:09:16,141
If you like it, Miss,
123
00:09:16,161 --> 00:09:17,441
don't miss out.
124
00:09:21,131 --> 00:09:22,411
I don't like it.
125
00:09:30,611 --> 00:09:31,611
Watch out!
126
00:09:43,791 --> 00:09:45,351
Everyone stand back!
127
00:09:45,381 --> 00:09:46,261
Shu!
128
00:09:46,311 --> 00:09:48,051
Take the princess
and Miss Zhou away first.
129
00:09:48,051 --> 00:09:48,601
Let's go.
130
00:09:49,121 --> 00:09:50,981
How can there still be assassins?
131
00:09:52,301 --> 00:09:53,161
Want to escape?
132
00:09:54,341 --> 00:09:55,141
Dream on!
133
00:10:30,751 --> 00:10:31,891
Yao!
134
00:10:42,601 --> 00:10:43,411
Crown Prince Shu.
135
00:10:43,411 --> 00:10:44,651
Protect Miss Ruoyao!
136
00:10:48,171 --> 00:10:49,081
Fu Wei!
137
00:10:53,301 --> 00:10:55,031
Who sent you to assassinate us?
138
00:10:55,451 --> 00:10:57,251
Go ask the King of Hell yourself!
139
00:11:04,201 --> 00:11:05,001
Attack!
140
00:11:05,031 --> 00:11:06,271
Leave no survivors!
141
00:11:19,011 --> 00:11:20,171
Are you alright?
142
00:11:27,171 --> 00:11:28,701
Your Highness, be careful!
143
00:11:31,231 --> 00:11:31,991
Sister,
144
00:11:32,011 --> 00:11:33,251
are you alright?
145
00:11:52,331 --> 00:11:53,731
Your Highness, look out!
146
00:11:59,041 --> 00:12:00,271
Xi!
147
00:12:03,121 --> 00:12:04,261
Don't hurt His Highness!
148
00:12:04,261 --> 00:12:04,981
Xi!
149
00:12:08,801 --> 00:12:10,921
Why did Xi still come?
150
00:12:20,651 --> 00:12:21,411
Stop!
151
00:12:25,661 --> 00:12:26,421
Halt!
152
00:12:31,261 --> 00:12:32,121
Your Highness.
153
00:12:32,461 --> 00:12:33,601
Prince Yan.
154
00:12:34,141 --> 00:12:35,021
I...
155
00:12:36,061 --> 00:12:37,421
I am willing
156
00:12:38,011 --> 00:12:39,851
to die for you, Prince Yan.
157
00:12:40,611 --> 00:12:42,101
I...
158
00:12:42,741 --> 00:12:45,121
I am willing to die
159
00:12:45,141 --> 00:12:46,471
for you, Your Highness.
160
00:12:47,581 --> 00:12:48,641
Xi!
161
00:12:49,171 --> 00:12:49,811
Xi!
162
00:12:49,841 --> 00:12:50,681
Why?
163
00:12:51,191 --> 00:12:51,651
Xi.
164
00:12:51,671 --> 00:12:53,001
Why are this happening?
165
00:12:53,671 --> 00:12:55,471
What I thought was self-preservation
166
00:12:55,471 --> 00:12:56,961
has unknowingly
167
00:12:57,301 --> 00:12:59,541
accelerated my fall into destiny.
168
00:13:01,121 --> 00:13:02,211
Fu Wei!
169
00:13:07,671 --> 00:13:08,471
Princess.
170
00:13:09,211 --> 00:13:10,011
Princess!
171
00:13:10,351 --> 00:13:11,271
Princess!
172
00:13:11,541 --> 00:13:12,661
Fu Wei.
173
00:13:13,381 --> 00:13:14,181
Xi!
174
00:13:15,121 --> 00:13:16,121
What should we do?
175
00:13:16,301 --> 00:13:17,621
Please save Xi!
176
00:13:18,821 --> 00:13:19,901
Xi.
177
00:13:23,301 --> 00:13:24,381
Xi.
178
00:13:57,141 --> 00:13:58,701
Master.
179
00:14:00,441 --> 00:14:02,001
Master.
180
00:14:02,181 --> 00:14:03,501
Save me!
181
00:14:03,801 --> 00:14:05,401
You've failed in your task.
182
00:14:06,181 --> 00:14:08,301
What use is there in keeping you?
183
00:14:13,581 --> 00:14:14,491
Master.
184
00:14:14,531 --> 00:14:15,551
Save me!
185
00:14:28,881 --> 00:14:30,441
Thank you, Master.
186
00:14:30,461 --> 00:14:32,701
I have failed in my task.
187
00:14:32,731 --> 00:14:35,251
Please punish me.
188
00:14:36,071 --> 00:14:38,271
Since the mission failed,
189
00:14:38,301 --> 00:14:41,421
we must shift the blame elsewhere.
190
00:14:45,621 --> 00:14:46,581
Enough.
191
00:14:52,481 --> 00:14:53,441
Speak.
192
00:14:54,241 --> 00:14:55,481
Who ordered
193
00:14:56,421 --> 00:14:58,211
yesterday's assassination attempt?
194
00:14:58,211 --> 00:14:59,271
Who was the target?
195
00:15:01,531 --> 00:15:02,661
Don't waste my time.
196
00:15:02,951 --> 00:15:04,121
Just kill me.
197
00:15:06,751 --> 00:15:08,211
If you truly wished to die,
198
00:15:08,591 --> 00:15:10,211
how did you end up in my hands?
199
00:15:11,871 --> 00:15:12,951
The will to survive
200
00:15:13,221 --> 00:15:14,501
is human instinct.
201
00:15:14,771 --> 00:15:16,031
There's no shame in it.
202
00:15:17,801 --> 00:15:19,261
If you tell me everything,
203
00:15:19,911 --> 00:15:21,471
I will spare your life.
204
00:15:23,551 --> 00:15:24,871
Do you mean it?
205
00:15:25,271 --> 00:15:26,311
I always
206
00:15:26,681 --> 00:15:27,761
keep my word.
207
00:15:29,761 --> 00:15:30,561
Okay.
208
00:15:31,791 --> 00:15:33,031
We were
209
00:15:33,591 --> 00:15:35,751
acting on orders from a secret letter.
210
00:15:36,691 --> 00:15:38,811
"At the Mid-Autumn Lantern Carnival,
211
00:15:38,811 --> 00:15:40,191
kill the Crown Prince."
212
00:15:40,801 --> 00:15:42,001
Where is this letter?
213
00:15:42,591 --> 00:15:44,151
In my hair bun.
214
00:15:44,491 --> 00:15:45,091
Search it.
215
00:15:55,781 --> 00:15:58,331
[Zhou's Mansion]
216
00:16:04,871 --> 00:16:05,821
Father.
217
00:16:07,581 --> 00:16:08,981
Father, you asked for me?
218
00:16:09,191 --> 00:16:10,521
Are you feeling better?
219
00:16:15,841 --> 00:16:17,371
I'm much better now.
220
00:16:18,091 --> 00:16:19,621
Thank you for your concern.
221
00:16:20,621 --> 00:16:21,721
At yesterday's lantern carnival,
222
00:16:21,721 --> 00:16:23,271
it was fortunate you acted so quickly.
223
00:16:23,271 --> 00:16:23,861
Look.
224
00:16:23,951 --> 00:16:24,981
These are rewards from His Majesty
225
00:16:24,981 --> 00:16:25,641
and His Highness
226
00:16:25,641 --> 00:16:26,681
for your service.
227
00:16:27,221 --> 00:16:28,261
You have
228
00:16:28,311 --> 00:16:29,441
brought great honor
229
00:16:29,561 --> 00:16:31,121
to the Zhou family.
230
00:16:33,231 --> 00:16:35,161
Being able to protect His Highness
231
00:16:35,541 --> 00:16:37,141
is my blessing.
232
00:16:39,631 --> 00:16:40,501
I'll ask the kitchen
233
00:16:40,501 --> 00:16:41,461
to prepare
234
00:16:41,531 --> 00:16:42,661
some nourishing soup
235
00:16:42,661 --> 00:16:43,791
to help you recover.
236
00:16:43,921 --> 00:16:45,281
I'll have the servants
237
00:16:45,381 --> 00:16:47,101
bring all these to your room.
238
00:16:48,631 --> 00:16:49,691
Thank you, Father.
239
00:16:50,221 --> 00:16:50,941
Well,
240
00:16:51,051 --> 00:16:52,411
I'll take my leave now.
241
00:16:52,441 --> 00:16:53,041
All right.
242
00:17:00,031 --> 00:17:02,651
Fortunately, I shook off Linglan
and went to the lantern carnival,
243
00:17:02,651 --> 00:17:04,711
so I was able to save
Crown Prince Shu.
244
00:17:05,771 --> 00:17:08,251
I won't miss any chance to change my fate.
14107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.