Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
DRAMARAIN.COM
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Chinese, Phillipines, Thai
and Japanese Series, Visit Dramarain.com
3
00:00:29,971 --> 00:00:34,861
[Echoes of the Self]
4
00:00:38,421 --> 00:00:41,081
This peach kernel tea
is astringent and bitter.
5
00:00:41,261 --> 00:00:43,991
Only when you get used to it
will you feel its aftertaste is sweet.
6
00:00:43,991 --> 00:00:45,651
It's what you like, Princess.
7
00:00:47,241 --> 00:00:48,241
It's astringent.
8
00:00:48,671 --> 00:00:51,671
I used to think
this tea was astringent and bitter too,
9
00:00:53,191 --> 00:00:55,221
but after drinking it for a long time,
10
00:00:55,221 --> 00:00:57,481
I finally felt its aftertaste was sweet.
11
00:00:57,901 --> 00:01:00,101
Since you've long known that I'm not Xi,
12
00:01:00,271 --> 00:01:02,731
why are you still
playing along with me here?
13
00:01:08,131 --> 00:01:09,691
You set up this stage.
14
00:01:10,081 --> 00:01:12,141
I simply didn't want to spoil the fun.
15
00:01:15,631 --> 00:01:16,551
Actually,
16
00:01:16,801 --> 00:01:18,361
you and Miss Ruoxi
17
00:01:18,991 --> 00:01:20,271
not only look alike,
18
00:01:20,781 --> 00:01:22,021
but your mannerisms
19
00:01:22,060 --> 00:01:23,661
are also extremely similar.
20
00:01:23,771 --> 00:01:25,791
Then how did you find out that I'm not Xi?
21
00:01:25,791 --> 00:01:27,321
I can always recognize you.
22
00:01:33,431 --> 00:01:35,161
I can do so with just one glance.
23
00:01:44,041 --> 00:01:45,121
It's getting late.
24
00:01:46,071 --> 00:01:47,201
I have to go now.
25
00:01:47,411 --> 00:01:48,671
Let me escort you back.
26
00:01:50,631 --> 00:01:53,771
Haven't you asked martial arts experts
to keep an eye on me?
27
00:01:53,771 --> 00:01:56,030
There's no need for you to escort me back.
28
00:01:56,421 --> 00:01:57,221
Bye.
29
00:02:37,551 --> 00:02:39,201
Why are you in my room?
30
00:02:39,511 --> 00:02:41,811
Your Highness,
why did you go out so late at night?
31
00:02:41,811 --> 00:02:43,741
And why are you wearing my clothes?
32
00:02:44,421 --> 00:02:46,551
No wonder Linglan didn't let me go out.
33
00:02:46,691 --> 00:02:48,871
It turns out that you went out
to meet with Prince Yan.
34
00:02:48,871 --> 00:02:51,731
There are so many aristocrats
in the Imperial City.
35
00:02:51,901 --> 00:02:54,231
Why must you choose the one I've selected?
36
00:02:54,391 --> 00:02:56,051
You could choose anyone else,
37
00:02:57,201 --> 00:02:58,141
but not Li Yan.
38
00:02:58,171 --> 00:02:59,431
Why couldn't I choose Li Yan?
39
00:02:59,431 --> 00:03:01,031
Do you have feelings for him?
40
00:03:03,181 --> 00:03:05,041
Anyway, you must stay away from him.
41
00:03:05,041 --> 00:03:07,771
What right do you have
to interfere in my affairs?
42
00:03:11,241 --> 00:03:12,021
Because I know
43
00:03:12,021 --> 00:03:14,951
you just want to use him
to climb up the social ladder.
44
00:03:17,611 --> 00:03:19,541
Is it wrong to rely on powerful men?
45
00:03:19,671 --> 00:03:21,701
Is it wrong to crave supremacy
46
00:03:22,251 --> 00:03:23,251
above all people?
47
00:03:23,901 --> 00:03:25,611
You have a high status,
so no one can bully you.
48
00:03:25,611 --> 00:03:27,671
Why should I let myself
be trampled on arbitrarily?
49
00:03:27,671 --> 00:03:29,191
I'll walk my own path.
50
00:03:29,561 --> 00:03:31,361
I don't need your interference.
51
00:03:41,841 --> 00:03:43,701
I've taken revenge for my mother.
52
00:03:43,981 --> 00:03:46,381
Why is Xi
still sticking to her wrong ideas?
53
00:03:47,061 --> 00:03:48,991
How can I make her understand this?
54
00:03:49,241 --> 00:03:50,561
Relying on others
55
00:03:50,850 --> 00:03:51,951
to climb up the social ladder
56
00:03:51,951 --> 00:03:53,481
will cause her to fall hard.
57
00:04:14,141 --> 00:04:15,001
Your Highness.
58
00:04:15,111 --> 00:04:17,221
Is the princess's chess strategy
so brilliant?
59
00:04:17,221 --> 00:04:18,841
You've been sitting here all night.
60
00:04:18,841 --> 00:04:21,571
But you still haven't figured out
how to solve it?
61
00:04:21,860 --> 00:04:22,921
Being unable to guess it
62
00:04:22,921 --> 00:04:24,451
makes it more interesting.
63
00:04:25,171 --> 00:04:26,291
Now I know
64
00:04:26,431 --> 00:04:27,751
what my next move
65
00:04:27,801 --> 00:04:28,851
should be.
66
00:04:31,061 --> 00:04:32,951
Ask someone to deliver
an invitation letter to Zhou's Mansion.
67
00:04:32,951 --> 00:04:33,881
This afternoon,
68
00:04:33,911 --> 00:04:34,831
I'm going to
69
00:04:35,011 --> 00:04:36,471
meet with Princess Fu Wei.
70
00:04:37,441 --> 00:04:38,001
Yes.
71
00:04:38,151 --> 00:04:39,081
Oh, by the way...
72
00:04:39,511 --> 00:04:42,441
Leave this endgame position as it is.
Don't touch it.
73
00:04:43,391 --> 00:04:43,921
Yes, sir.
74
00:05:06,841 --> 00:05:12,561
[Invitation Letter]
75
00:05:19,231 --> 00:05:20,191
Your Highness.
76
00:05:20,381 --> 00:05:22,711
Prince Yan
has invited you to Yaoyue House today.
77
00:05:22,711 --> 00:05:24,191
It's already so late.
78
00:05:24,221 --> 00:05:25,761
Why aren't you going yet?
79
00:05:30,601 --> 00:05:31,501
I won't go.
80
00:05:39,811 --> 00:05:44,131
[Chongli Academy]
81
00:05:40,821 --> 00:05:41,861
It's raining heavily.
82
00:05:41,861 --> 00:05:43,381
Let's close the stall.
83
00:06:21,601 --> 00:06:22,401
Prince Yan,
84
00:06:22,431 --> 00:06:24,101
I'm sorry to keep you waiting for so long.
85
00:06:24,101 --> 00:06:25,061
It's raining,
86
00:06:25,121 --> 00:06:25,761
so
87
00:06:25,781 --> 00:06:26,931
I'm a bit late.
88
00:06:28,761 --> 00:06:29,681
It's my honor
89
00:06:29,841 --> 00:06:31,571
that you could come, Princess.
90
00:06:31,941 --> 00:06:32,621
Please.
91
00:06:55,621 --> 00:06:58,151
This rock tea from Yaoyue House
is excellent.
92
00:06:58,311 --> 00:06:59,971
Do you like it too, Prince Yan?
93
00:07:01,061 --> 00:07:03,191
You've been in Qingzhou
for just a short time,
94
00:07:03,191 --> 00:07:06,121
but you actually know about
Yaoyue House's rock tea.
95
00:07:10,701 --> 00:07:12,361
I remember you once mentioned
96
00:07:12,911 --> 00:07:14,771
you liked Junshan Silver Needle Tea
97
00:07:14,771 --> 00:07:16,901
with its floral and fruity sweetness.
98
00:07:18,141 --> 00:07:20,141
Why do you suddenly prefer rock tea?
99
00:07:20,941 --> 00:07:23,411
Yaoyue House's rock tea is quite famous.
100
00:07:23,621 --> 00:07:25,301
When I was in the mansion,
101
00:07:25,321 --> 00:07:27,081
Uncle Kui once told me
102
00:07:29,261 --> 00:07:31,111
after drinking sweet tea for so long,
103
00:07:31,111 --> 00:07:31,991
occasionally,
104
00:07:32,021 --> 00:07:34,351
he would like to try something different.
105
00:07:37,571 --> 00:07:39,901
Why are you pretending to be the princess?
106
00:07:41,461 --> 00:07:43,861
The princess
prefers astringent peach kernel tea,
107
00:07:43,861 --> 00:07:45,591
not Junshan Silver Needle Tea.
108
00:07:46,331 --> 00:07:47,131
Furthermore,
109
00:07:49,531 --> 00:07:51,261
the way the princess looks at me
110
00:07:52,311 --> 00:07:54,571
has never been like yours at this moment.
111
00:07:56,601 --> 00:07:57,581
Miss Ruoxi.
112
00:07:59,581 --> 00:08:01,861
Obviously, I got to know you first.
113
00:08:02,821 --> 00:08:04,351
But why do you
114
00:08:04,431 --> 00:08:06,691
only care about that Princess of Daqing?
115
00:08:10,291 --> 00:08:12,571
What unique quality have you seen
116
00:08:12,591 --> 00:08:14,551
from this same face?
117
00:08:17,271 --> 00:08:19,341
If my previous words or actions
118
00:08:19,431 --> 00:08:21,401
have given you the wrong impression,
119
00:08:21,401 --> 00:08:22,881
then I'll apologize.
120
00:08:24,071 --> 00:08:26,111
But between you and me,
121
00:08:26,421 --> 00:08:27,821
there is only friendship
122
00:08:28,251 --> 00:08:30,181
without any hint of romantic love.
123
00:08:32,221 --> 00:08:33,981
Friendship?
124
00:08:42,421 --> 00:08:44,541
Why do you have to
use such high-sounding words
125
00:08:44,541 --> 00:08:45,531
to fob me off?
126
00:08:48,821 --> 00:08:49,941
Do you dare to say
127
00:08:50,871 --> 00:08:52,171
if she hadn't existed,
128
00:08:52,391 --> 00:08:54,521
or she weren't the Princess of Daqing,
129
00:08:54,761 --> 00:08:56,221
there would be absolutely
130
00:08:56,641 --> 00:08:58,281
no possibility between us?
131
00:09:12,111 --> 00:09:14,111
Even though you look similar to her,
132
00:09:14,791 --> 00:09:15,711
you
133
00:09:16,091 --> 00:09:17,091
are still not her.
134
00:09:24,351 --> 00:09:25,801
There's no one but her
135
00:09:28,211 --> 00:09:29,161
in my heart.
136
00:09:41,411 --> 00:09:43,771
"There's no one but her...
137
00:09:46,671 --> 00:09:48,031
in my heart.“
138
00:09:53,281 --> 00:09:54,961
What beautiful words of love.
139
00:09:59,761 --> 00:10:01,361
Don't worry, Your Highness.
140
00:10:02,141 --> 00:10:04,781
Since everything
has been made clear today,
141
00:10:06,321 --> 00:10:08,581
and I'm not someone of self-debasement,
142
00:10:09,341 --> 00:10:11,461
I won't pester you anymore.
143
00:10:13,011 --> 00:10:14,521
May you
144
00:10:14,661 --> 00:10:16,721
fulfill your wish as soon as possible
145
00:10:17,741 --> 00:10:18,931
and live with the princess
146
00:10:18,931 --> 00:10:20,331
happily after marriage.
147
00:10:53,461 --> 00:10:54,381
Miss Ruoxi,
148
00:10:55,061 --> 00:10:56,461
I've already told you...
149
00:11:01,961 --> 00:11:02,761
Princess?
150
00:11:11,081 --> 00:11:15,591
[Chongli Academy]
151
00:11:25,671 --> 00:11:26,861
I wonder
152
00:11:27,631 --> 00:11:29,831
whether she heard those words just now.
153
00:11:29,851 --> 00:11:31,371
Should I say something?
154
00:11:34,841 --> 00:11:36,951
I heard everything
155
00:11:37,541 --> 00:11:38,801
you said to Xi just now.
156
00:11:43,661 --> 00:11:45,271
Xi has feelings for you.
157
00:11:46,041 --> 00:11:48,621
If you keep stalling
and give her false hope,
158
00:11:49,641 --> 00:11:51,721
she'll only be hurt more deeply later.
159
00:11:51,721 --> 00:11:53,641
This current state is actually better
160
00:11:53,641 --> 00:11:54,931
for both you and her.
161
00:11:55,531 --> 00:11:56,181
You should know
162
00:11:56,181 --> 00:11:57,841
this is not what I want to hear.
163
00:11:58,141 --> 00:11:59,101
What I just said
164
00:11:59,831 --> 00:12:01,631
came from the bottom of my heart.
165
00:12:02,011 --> 00:12:03,611
I want to know what you think.
166
00:12:05,781 --> 00:12:06,221
Hya!
167
00:12:06,291 --> 00:12:06,811
Hya!
168
00:12:06,951 --> 00:12:07,671
Make way!
169
00:12:07,701 --> 00:12:08,421
Watch out!
170
00:12:33,231 --> 00:12:34,711
I can't give you
171
00:12:35,681 --> 00:12:36,941
the response you want.
172
00:12:41,961 --> 00:12:43,421
Nor can I afford to do that.
173
00:12:49,631 --> 00:12:51,671
I have more important things to do.
174
00:12:52,111 --> 00:12:54,111
Romantic love is not what I seek for.
175
00:12:55,791 --> 00:12:56,901
I also hope that
176
00:12:58,541 --> 00:12:59,851
you won't fall into it.
177
00:13:05,021 --> 00:13:06,111
What if I say
178
00:13:06,861 --> 00:13:07,861
I'll wait for you?
179
00:13:32,651 --> 00:13:33,711
Take the umbrella.
180
00:14:34,911 --> 00:14:37,191
Why are you waiting here, Crown Prince?
181
00:14:37,661 --> 00:14:38,781
There's something
182
00:14:39,501 --> 00:14:41,011
I'd like to ask you about.
183
00:14:41,491 --> 00:14:43,811
You seem well aware of the affairs
184
00:14:44,311 --> 00:14:46,511
in Qingzhou, namely the Imperial City,
185
00:14:46,581 --> 00:14:48,141
and the affairs in the court of Yunrui.
186
00:14:48,141 --> 00:14:50,201
Crown Prince, please speak frankly.
187
00:14:50,451 --> 00:14:52,361
When you had just arrived
in the Imperial City,
188
00:14:52,361 --> 00:14:54,431
some bandits tried to rob and kill you.
189
00:14:54,431 --> 00:14:55,811
Coincidentally,
the bandits who tried to assassinate you
190
00:14:55,811 --> 00:14:57,121
and the criminals
in the loan sharking case
191
00:14:57,121 --> 00:14:59,451
were manipulated by the same mastermind.
192
00:14:59,741 --> 00:15:01,071
There's one more thing.
193
00:15:01,081 --> 00:15:03,811
In the loan sharking case
you personally solved,
194
00:15:03,861 --> 00:15:04,741
with all the benefits that were gained,
195
00:15:04,741 --> 00:15:07,001
a large amount of money flowed to Daqing.
196
00:15:07,691 --> 00:15:09,571
In my previous life, the masterminds
behind the loan sharking case
197
00:15:09,571 --> 00:15:11,911
were Madam Cui and those from
Marquis of Zhenguo's Mansion.
198
00:15:11,911 --> 00:15:14,661
I didn't expect even Daqing
would be implicated in this life.
199
00:15:14,661 --> 00:15:17,061
All these coincidences are related to you.
200
00:15:17,861 --> 00:15:19,991
It's inevitable to raise suspicions.
201
00:15:20,141 --> 00:15:22,201
Are you trying to accuse me of a crime?
202
00:15:24,121 --> 00:15:25,321
Crown Prince,
203
00:15:25,461 --> 00:15:26,901
I was attacked by bandits
204
00:15:26,921 --> 00:15:28,381
and fortunately escaped.
205
00:15:28,611 --> 00:15:30,901
Thus, a conflict between Daqing and Yunrui
has been avoided.
206
00:15:30,901 --> 00:15:32,861
Shouldn't you thank me?
207
00:15:33,461 --> 00:15:36,121
The loan sharking case
was so rampant in Yunrui.
208
00:15:36,271 --> 00:15:37,821
I cleared my aunt's name
209
00:15:37,821 --> 00:15:39,021
and solved this case.
210
00:15:39,171 --> 00:15:41,451
Shouldn't you reward me generously?
211
00:15:41,571 --> 00:15:43,111
If you have evidence
212
00:15:43,231 --> 00:15:44,961
for what you're suspicious of,
213
00:15:46,021 --> 00:15:47,531
you can accuse me.
214
00:16:19,941 --> 00:16:21,661
You need to build up your health.
215
00:16:21,661 --> 00:16:22,221
Hurry.
216
00:16:22,321 --> 00:16:23,641
Do you like the food today?
217
00:16:23,641 --> 00:16:25,971
Mother, the food you made is so delicious.
218
00:16:35,941 --> 00:16:37,051
Mother.
219
00:16:38,061 --> 00:16:39,591
Are you feeling better now?
220
00:16:39,611 --> 00:16:40,961
Much better.
221
00:16:50,311 --> 00:16:51,611
It's Madam Cui's fault,
222
00:16:51,611 --> 00:16:52,941
but Ruoyao is innocent.
223
00:16:53,901 --> 00:16:55,361
However, at this point,
224
00:16:56,271 --> 00:16:57,801
Ruoyao must hate me deeply.
225
00:17:04,100 --> 00:17:04,901
Ruoyao.
226
00:17:05,581 --> 00:17:07,041
I'll wait for you
at the Mid-Autumn Lantern Carnival.
227
00:17:06,110 --> 00:17:10,241
[Invitation
to the Mid-Autumn Lantern Carnival]
228
00:17:07,901 --> 00:17:08,951
No matter what,
229
00:17:08,991 --> 00:17:10,100
you must come.
230
00:17:10,721 --> 00:17:13,581
An invitation
to the Mid-Autumn Lantern Carnival.
231
00:17:13,610 --> 00:17:15,191
In my previous life,
when I was assassinated that day,
232
00:17:15,191 --> 00:17:16,241
I saved Yan,
233
00:17:16,261 --> 00:17:18,590
which triggered the subsequent tragedy.
234
00:17:18,640 --> 00:17:19,571
This is not okay.
235
00:17:19,630 --> 00:17:21,100
I can't let history repeat itself.
15215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.