All language subtitles for 007) Echoes of the Self - Benliğin Yankıları (Çin 2025).srt - eng(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From DRAMARAIN.COM 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Chinese, Phillipines, Thai and Japanese Series, Visit Dramarain.com 3 00:00:30,321 --> 00:00:34,881 [Echoes of the Self] 4 00:00:48,191 --> 00:00:48,991 Brother, 5 00:00:49,391 --> 00:00:50,811 Madam Cui's attendant Liu 6 00:00:50,811 --> 00:00:51,981 has confessed everything. 7 00:00:51,981 --> 00:00:53,321 The assassination attempt in Yuzhou 8 00:00:53,321 --> 00:00:55,121 was indeed ordered by Madam Cui. 9 00:00:56,351 --> 00:00:57,191 This ledger 10 00:00:57,791 --> 00:01:00,391 is crucial evidence in the loan sharking case. 11 00:01:00,591 --> 00:01:02,941 We have both witness testimony and physical evidence. 12 00:01:02,941 --> 00:01:03,661 Madam Cui, 13 00:01:04,021 --> 00:01:05,321 there's no way for you to deny it. 14 00:01:05,120 --> 00:01:06,131 [Chapter Skills 14,683,000 taels] [Chapter Loyalty 41,070,030 taels] 15 00:01:06,091 --> 00:01:07,041 Why does this ledger 16 00:01:06,241 --> 00:01:06,751 [Chapter Benevolence 67,220,030 taels] [Chapter Strategy 28,643,000 taels] 17 00:01:07,421 --> 00:01:08,781 only contain numbers 18 00:01:09,391 --> 00:01:10,331 and no names? 19 00:01:11,911 --> 00:01:14,111 You want to convict me 20 00:01:14,141 --> 00:01:16,361 with just a servant's slander 21 00:01:16,461 --> 00:01:18,321 and some incomprehensible book? 22 00:01:18,791 --> 00:01:19,851 The Zhou's Mansion 23 00:01:19,961 --> 00:01:21,511 and the Marquis of Zhenguo's Mansion 24 00:01:21,511 --> 00:01:23,871 are not to be trifled with. 25 00:01:24,310 --> 00:01:25,911 What if this isn't a ledger, 26 00:01:26,691 --> 00:01:30,131 but a code book recording where the loan sharking money went? 27 00:01:30,421 --> 00:01:32,511 [Chapter Diligence; Chapter Universal Love Chapter Political Comment] 28 00:01:31,491 --> 00:01:32,750 Chapter Diligence... 29 00:01:33,511 --> 00:01:35,841 Something Liu would protect with her life 30 00:01:35,861 --> 00:01:37,921 is certainly not just playful words, 31 00:01:38,821 --> 00:01:39,721 but a code. 32 00:01:40,631 --> 00:01:42,241 If we can find the master codebook 33 00:01:42,241 --> 00:01:43,601 in Madam Cui's chamber, 34 00:01:44,431 --> 00:01:46,161 we can definitely convict her. 35 00:01:46,601 --> 00:01:48,791 But I've already had people search the Zhou's Mansion 36 00:01:48,791 --> 00:01:50,111 and found no clues. 37 00:01:52,681 --> 00:01:54,541 Madam Cui is a military general's daughter 38 00:01:54,541 --> 00:01:56,201 with not much literary education. 39 00:01:56,201 --> 00:01:59,681 Yet Xi said she saw a Cicada Notebook at her place. 40 00:01:57,030 --> 00:01:58,211 [Cicada Notebook] 41 00:02:00,351 --> 00:02:01,531 That is suspicious. 42 00:02:02,941 --> 00:02:05,981 [Cicada Notebook] 43 00:02:03,321 --> 00:02:05,151 You recognize this Cicada Notebook, 44 00:02:05,151 --> 00:02:06,281 don't you? 45 00:02:06,541 --> 00:02:08,421 It was found in your room. 46 00:02:10,631 --> 00:02:12,461 This is a skip-character cipher. 47 00:02:12,461 --> 00:02:13,221 Every third character 48 00:02:13,221 --> 00:02:14,421 forms a sentence. 49 00:02:15,831 --> 00:02:16,691 Therefore, 50 00:02:17,111 --> 00:02:18,401 the Chapter Diligence 51 00:02:18,561 --> 00:02:19,421 translates to: 52 00:02:19,421 --> 00:02:20,701 Chen Anshi, 53 00:02:22,811 --> 00:02:23,931 50,000 taels; 54 00:02:25,581 --> 00:02:26,581 Yuzhou Governor, 55 00:02:27,611 --> 00:02:28,991 40,000 taels; 56 00:02:29,911 --> 00:02:31,391 Jingzhou Guard, 57 00:02:31,711 --> 00:02:32,751 30,000 taels; 58 00:02:34,391 --> 00:02:35,491 and so on. 59 00:02:36,501 --> 00:02:38,301 Please review it, Crown Prince. 60 00:02:38,551 --> 00:02:39,191 Brother. 61 00:02:41,711 --> 00:02:42,831 This ledger 62 00:02:42,231 --> 00:02:43,421 [Chen Anshi, Yuzhou Governor, Jingzhou Guard] 63 00:02:42,861 --> 00:02:44,600 bears the seal of the Marquis of Zhenguo's Mansion. 64 00:02:43,421 --> 00:02:44,471 [Chapter Loyalty, Chapter Benevolence Chapter Strategy, Chapter Literature] 65 00:02:44,701 --> 00:02:45,801 I've investigated. 66 00:02:45,801 --> 00:02:46,561 The Wang family 67 00:02:46,561 --> 00:02:48,311 is controlled by the Marquis of Zhenguo's Mansion. 68 00:02:48,311 --> 00:02:50,341 All the money from the loan sharking case 69 00:02:50,341 --> 00:02:52,771 has flowed into the Marquis of Zhenguo's Mansion. 70 00:02:52,771 --> 00:02:53,471 This matter 71 00:02:53,381 --> 00:02:54,941 [Chapter Loyalty 17,080,040 taels Chapter Benevolence 67,220,030 taels] 72 00:02:53,881 --> 00:02:55,141 is extremely serious. 73 00:03:04,501 --> 00:03:05,301 Mrs. Zhou, 74 00:03:06,951 --> 00:03:08,031 Liu 75 00:03:08,331 --> 00:03:09,931 is your personal attendant. 76 00:03:09,971 --> 00:03:11,491 When I arrived in Yuzhou, 77 00:03:11,521 --> 00:03:12,651 I saw with my own eyes 78 00:03:12,661 --> 00:03:14,331 that she tried to silence witnesses. 79 00:03:14,331 --> 00:03:15,291 In this matter, 80 00:03:15,551 --> 00:03:17,581 I'm afraid neither you nor the Marquis of Zhenguo's Mansion 81 00:03:17,581 --> 00:03:18,981 can escape responsibility. 82 00:03:18,981 --> 00:03:20,721 Mrs. Zhou's crimes 83 00:03:20,921 --> 00:03:22,451 are not limited to this one. 84 00:03:23,961 --> 00:03:25,451 Framing others, 85 00:03:25,571 --> 00:03:27,091 harming concubines— 86 00:03:27,181 --> 00:03:28,281 your crimes are unforgivable! 87 00:03:28,281 --> 00:03:29,141 Your Highness! 88 00:03:33,141 --> 00:03:34,001 Your Highness, 89 00:03:34,151 --> 00:03:35,611 in the loan sharking case, 90 00:03:35,941 --> 00:03:37,711 my wife is indeed suspicious. 91 00:03:37,951 --> 00:03:38,791 But 92 00:03:39,321 --> 00:03:41,641 what do you mean 93 00:03:41,671 --> 00:03:43,031 by harming concubines? 94 00:03:43,871 --> 00:03:45,281 I have investigated 95 00:03:45,471 --> 00:03:47,361 Madam Wang's death thoroughly. 96 00:03:47,921 --> 00:03:49,161 There was no poison 97 00:03:49,941 --> 00:03:51,341 in her medicine. 98 00:03:52,181 --> 00:03:53,041 Your Highness, 99 00:03:53,111 --> 00:03:53,881 didn't you 100 00:03:53,971 --> 00:03:55,771 verify it yourself too? 101 00:03:57,831 --> 00:03:58,631 That day, 102 00:04:00,051 --> 00:04:01,561 in my aunt's room, 103 00:04:02,261 --> 00:04:04,761 I found burned and crushed aconite. 104 00:04:05,201 --> 00:04:07,351 Although that aconite was processed 105 00:04:07,371 --> 00:04:09,741 and its toxicity was too weak to be fatal, 106 00:04:10,111 --> 00:04:11,331 coincidentally, 107 00:04:11,481 --> 00:04:13,241 that day in my aunt's medicine, 108 00:04:13,261 --> 00:04:15,261 there was also processed pinellia. 109 00:04:15,991 --> 00:04:18,300 When aconite and pinellia are mixed together, 110 00:04:18,300 --> 00:04:19,901 they create deadly toxin. 111 00:04:22,991 --> 00:04:23,671 Madam Cui, 112 00:04:24,091 --> 00:04:25,751 you engaged in loan sharking, 113 00:04:25,791 --> 00:04:27,151 caused Madam Wang's death, 114 00:04:27,151 --> 00:04:28,221 and to cover up your crimes, 115 00:04:28,221 --> 00:04:30,081 you even dared to attempt to assassinate me and Princess. 116 00:04:30,081 --> 00:04:30,761 Speak. 117 00:04:31,001 --> 00:04:32,930 What other schemes are you hiding? 118 00:04:37,381 --> 00:04:38,180 Madam, 119 00:04:39,991 --> 00:04:42,121 His Highness is asking you a question. 120 00:04:42,481 --> 00:04:43,491 You might as well 121 00:04:44,701 --> 00:04:46,241 tell the truth. 122 00:05:05,441 --> 00:05:06,381 Your Highness, 123 00:05:07,281 --> 00:05:08,241 this matter 124 00:05:08,721 --> 00:05:10,321 was my doing alone. 125 00:05:11,521 --> 00:05:14,781 It has nothing to do with the Marquis of Zhenguo's Mansion. 126 00:05:15,081 --> 00:05:16,441 Please, 127 00:05:18,461 --> 00:05:19,981 spare my birth family. 128 00:05:22,111 --> 00:05:22,911 Mrs. Zhou, 129 00:05:23,441 --> 00:05:26,161 the Marquis of Zhenguo is an important court official. 130 00:05:26,161 --> 00:05:27,791 This matter has many implications. 131 00:05:27,791 --> 00:05:28,511 I... 132 00:05:30,671 --> 00:05:32,201 cannot grant your request. 133 00:06:01,191 --> 00:06:02,311 Fine. 134 00:06:03,961 --> 00:06:05,131 It's all my fault. 135 00:06:06,021 --> 00:06:07,741 I've dug my own grave. 136 00:06:12,201 --> 00:06:14,001 I deserve this punishment! 137 00:06:27,711 --> 00:06:28,391 Mother! 138 00:06:28,551 --> 00:06:29,361 Mother! 139 00:06:29,811 --> 00:06:30,571 Madam! 140 00:06:30,861 --> 00:06:31,501 Madam! 141 00:06:31,501 --> 00:06:32,361 Mother! 142 00:06:32,741 --> 00:06:33,561 -Mother! -Madam! 143 00:06:33,561 --> 00:06:34,201 Madam! 144 00:06:34,231 --> 00:06:34,751 Mother! 145 00:06:34,771 --> 00:06:35,371 Madam! 146 00:06:35,401 --> 00:06:36,481 Mother. 147 00:06:37,341 --> 00:06:38,701 Mother. 148 00:06:39,661 --> 00:06:40,180 Madam. 149 00:06:40,201 --> 00:06:41,241 Father. 150 00:06:42,741 --> 00:06:43,541 Madam. 151 00:06:43,561 --> 00:06:44,801 Mother. 152 00:06:46,211 --> 00:06:47,891 Madam. 153 00:06:47,911 --> 00:06:48,641 Mother. 154 00:07:01,631 --> 00:07:03,631 Even though I've avenged my grudge, 155 00:07:04,891 --> 00:07:06,701 Mother will never come back. 156 00:07:07,851 --> 00:07:11,761 [Zhou's Mansion] 157 00:07:17,471 --> 00:07:18,271 Prince Yan. 158 00:07:20,181 --> 00:07:20,981 Princess. 159 00:07:22,521 --> 00:07:23,911 Why are you still here? 160 00:07:25,191 --> 00:07:26,791 I want to show you something. 161 00:07:27,961 --> 00:07:30,301 The darts used by the assassins in the Wang's cellar 162 00:07:30,301 --> 00:07:32,831 are standard issue from the Daqing Wolf Camp. 163 00:07:32,991 --> 00:07:33,901 Madam Cui 164 00:07:33,921 --> 00:07:35,430 was in collusion with Daqing. 165 00:07:35,430 --> 00:07:36,511 Their target 166 00:07:36,531 --> 00:07:37,971 has always been you. 167 00:07:38,621 --> 00:07:39,861 Do you know why? 168 00:07:42,361 --> 00:07:43,201 I don't know. 169 00:07:46,091 --> 00:07:47,091 If you don't know, 170 00:07:48,701 --> 00:07:50,561 I shall uncover the truth for you. 171 00:07:55,841 --> 00:08:00,051 Crown Prince and Prince Yan have arrived. 172 00:08:01,961 --> 00:08:02,651 Brother. 173 00:08:04,541 --> 00:08:05,971 About the assassination at the posthouse, 174 00:08:05,971 --> 00:08:07,701 the darts used by the assassins 175 00:08:08,101 --> 00:08:10,621 and those used by the Wang's assassins from Yuzhou 176 00:08:10,621 --> 00:08:11,701 are identical. 177 00:08:12,491 --> 00:08:13,411 There might be 178 00:08:13,441 --> 00:08:15,171 more to this than meets the eye. 179 00:08:16,631 --> 00:08:18,131 It might be connected to Daqing. 180 00:08:18,131 --> 00:08:19,331 And the men you sent out earlier... 181 00:08:19,331 --> 00:08:20,131 Yan, 182 00:08:21,731 --> 00:08:23,261 I have something to ask you. 183 00:08:23,441 --> 00:08:24,921 Why have you been 184 00:08:25,061 --> 00:08:26,991 so close to the Daqing's princess? 185 00:08:30,671 --> 00:08:32,601 Princess asked for my help before. 186 00:08:32,791 --> 00:08:34,401 After the incident at the posthouse, 187 00:08:34,401 --> 00:08:36,301 I was concerned for her safety. 188 00:08:37,111 --> 00:08:37,751 That's why 189 00:08:37,771 --> 00:08:38,851 we went together. 190 00:08:41,601 --> 00:08:42,741 Is that really so? 191 00:08:46,111 --> 00:08:46,551 Yes. 192 00:08:46,941 --> 00:08:48,741 Don't you have feelings for her? 193 00:08:51,031 --> 00:08:52,351 Let me warn you, 194 00:08:52,871 --> 00:08:54,391 this princess isn't as simple as she seems. 195 00:08:54,391 --> 00:08:56,921 She's not just here for a political marriage. 196 00:08:58,131 --> 00:08:59,391 I'm well aware of that. 197 00:09:01,361 --> 00:09:02,551 This is outrageous. 198 00:09:03,401 --> 00:09:06,431 The Marquis of Zhenguo has committed such a serious crime. 199 00:09:06,431 --> 00:09:07,511 Crown Prince, 200 00:09:07,601 --> 00:09:10,201 how do you think this matter should be handled? 201 00:09:11,341 --> 00:09:11,901 Father, 202 00:09:12,241 --> 00:09:13,311 I believe 203 00:09:13,331 --> 00:09:14,791 Madam Cui had already admitted everything. 204 00:09:14,791 --> 00:09:15,841 As for the Marquis of Zhenguo, 205 00:09:15,841 --> 00:09:17,511 perhaps his past merits could be considered 206 00:09:17,511 --> 00:09:19,111 and his punishment reduced. 207 00:09:19,271 --> 00:09:21,511 How could a mere woman from the inner chambers 208 00:09:21,511 --> 00:09:23,511 have such power and influence? 209 00:09:23,951 --> 00:09:25,821 Madam Cui relied on the Marquis's power. 210 00:09:25,821 --> 00:09:26,681 Even before marriage, 211 00:09:26,681 --> 00:09:28,241 she was known to be selfish and unruly. 212 00:09:28,241 --> 00:09:29,581 It's not surprising 213 00:09:29,941 --> 00:09:31,521 that she had committed such crimes. 214 00:09:31,521 --> 00:09:32,831 Seize the Marquis of Zhenguo's Mansion 215 00:09:32,831 --> 00:09:34,481 at once. 216 00:09:34,661 --> 00:09:35,991 All confiscated assets 217 00:09:36,081 --> 00:09:38,081 will be allocated for military use. 218 00:09:38,421 --> 00:09:39,221 Crown Prince, 219 00:09:39,771 --> 00:09:40,781 you will 220 00:09:40,801 --> 00:09:42,031 handle this matter. 221 00:09:43,621 --> 00:09:44,461 Yes, 222 00:09:44,591 --> 00:09:45,531 Father. 223 00:09:46,621 --> 00:09:47,181 Father, 224 00:09:47,181 --> 00:09:47,661 I believe... 225 00:09:47,661 --> 00:09:48,461 I'm tired. 226 00:09:48,781 --> 00:09:49,781 Let's 227 00:09:49,811 --> 00:09:51,331 call it a day. 228 00:09:52,091 --> 00:09:52,891 You may leave. 229 00:10:00,621 --> 00:10:01,501 Yes, Father. 230 00:10:05,981 --> 00:10:08,891 [Zhou's Mansion] 231 00:10:07,911 --> 00:10:08,771 Mother. 232 00:10:08,921 --> 00:10:12,401 [Deep Roots; Lush Branches] 233 00:10:09,771 --> 00:10:10,611 Mother. 234 00:10:11,521 --> 00:10:13,531 Mother, how could you leave me? 235 00:10:13,561 --> 00:10:14,841 Mother. 236 00:10:14,991 --> 00:10:16,391 Mother! 237 00:10:16,581 --> 00:10:18,341 Mother, don't leave me. 238 00:10:18,341 --> 00:10:19,261 Mother. 239 00:10:22,071 --> 00:10:24,111 Mother! 240 00:10:24,471 --> 00:10:25,411 My Lady. 241 00:10:26,871 --> 00:10:31,431 [Deep Roots; Lush Branches] 242 00:10:27,781 --> 00:10:28,581 Ruoyao. 243 00:10:30,541 --> 00:10:31,341 You may leave. 244 00:10:33,191 --> 00:10:33,991 Ruoyao, 245 00:10:35,761 --> 00:10:36,691 my condolences. 246 00:10:37,001 --> 00:10:38,071 Get up first. 247 00:10:46,951 --> 00:10:47,751 Ruoyao, 248 00:10:48,491 --> 00:10:49,311 if something troubles you, 249 00:10:49,311 --> 00:10:50,451 just tell me. 250 00:10:53,711 --> 00:10:55,571 Mother was a convicted criminal. 251 00:10:55,671 --> 00:10:56,991 At a time like this, 252 00:10:58,991 --> 00:11:00,921 Your Highness shouldn't come here. 253 00:11:00,921 --> 00:11:02,361 Ruoyao, you know me. 254 00:11:02,661 --> 00:11:04,581 I've never cared for gossip. 255 00:11:05,481 --> 00:11:06,281 Don't worry. 256 00:11:07,401 --> 00:11:09,081 When this storm passes, 257 00:11:09,601 --> 00:11:10,871 I will ask Father 258 00:11:11,691 --> 00:11:12,951 to grant us a marriage. 259 00:11:13,111 --> 00:11:15,041 Once you marry into the Eastern Palace, 260 00:11:15,041 --> 00:11:16,441 everything will be fine. 261 00:11:19,631 --> 00:11:20,491 Your Highness, 262 00:11:22,441 --> 00:11:23,881 my mother just passed. 263 00:11:25,851 --> 00:11:26,931 I want to leave 264 00:11:26,951 --> 00:11:28,351 and travel for a while. 265 00:11:28,691 --> 00:11:29,621 You're leaving? 266 00:11:32,721 --> 00:11:33,661 Where to? 267 00:11:36,581 --> 00:11:37,781 To visit mountains 268 00:11:39,201 --> 00:11:40,601 and taste various herbs. 269 00:11:48,631 --> 00:11:49,491 Your Highness, 270 00:11:49,781 --> 00:11:50,371 I... 271 00:11:52,871 --> 00:11:53,581 I... 272 00:12:00,701 --> 00:12:01,501 I understand. 273 00:12:03,201 --> 00:12:05,361 You never care about power and status, 274 00:12:07,041 --> 00:12:10,041 nor do you want to be confined within the palace walls. 275 00:12:13,201 --> 00:12:14,001 Ruoyao, 276 00:12:17,571 --> 00:12:18,571 I'll wait for you. 277 00:12:36,981 --> 00:12:37,501 There, there. 278 00:12:37,501 --> 00:12:38,401 Don't cry. 279 00:12:50,361 --> 00:12:51,961 I once misunderstood, 280 00:12:52,311 --> 00:12:53,631 but now I see— 281 00:12:54,411 --> 00:12:56,871 Ruoyao and the Crown Prince's relationship 282 00:12:57,161 --> 00:12:59,211 is far purer than I once thought. 283 00:13:03,541 --> 00:13:04,341 Prince Yan? 284 00:13:04,621 --> 00:13:05,421 Princess. 285 00:13:06,521 --> 00:13:07,561 Why are you here? 286 00:13:09,451 --> 00:13:10,781 Am I not allowed to come? 287 00:13:13,081 --> 00:13:14,141 You must be joking. 288 00:13:17,661 --> 00:13:18,301 Actually, 289 00:13:18,321 --> 00:13:19,451 I have one question. 290 00:13:20,751 --> 00:13:21,991 Who taught you 291 00:13:22,011 --> 00:13:23,271 your crossbow skills? 292 00:13:26,511 --> 00:13:27,431 An old friend. 293 00:13:27,711 --> 00:13:28,511 Old friend? 294 00:13:30,141 --> 00:13:31,001 This is for you. 295 00:13:31,951 --> 00:13:33,131 While I'm away, 296 00:13:33,151 --> 00:13:35,211 you can use this to protect yourself. 297 00:13:39,631 --> 00:13:40,391 Remember, 298 00:13:40,411 --> 00:13:41,251 hold it steady 299 00:13:41,871 --> 00:13:43,061 and aim at one spot. 300 00:13:44,141 --> 00:13:44,941 I hit it! 301 00:13:49,681 --> 00:13:50,241 Careful, 302 00:13:50,301 --> 00:13:51,121 don't get wet. 303 00:13:52,181 --> 00:13:53,131 Let me try again. 304 00:13:58,091 --> 00:13:59,661 It seems this old friend 305 00:13:59,941 --> 00:14:01,501 means a lot to you. 306 00:14:01,861 --> 00:14:02,661 Yes, 307 00:14:03,021 --> 00:14:04,021 very much. 308 00:14:12,861 --> 00:14:13,701 Good. 309 00:14:21,831 --> 00:14:22,631 By the way. 310 00:14:23,141 --> 00:14:24,471 after Madam Cui's case, 311 00:14:24,721 --> 00:14:27,731 Zhou's Mansion may no longer be a suitable place for you. 312 00:14:27,731 --> 00:14:28,531 Princess, 313 00:14:28,561 --> 00:14:29,991 why not change your residence? 314 00:14:29,991 --> 00:14:31,591 You'll be more comfortable. 315 00:14:32,231 --> 00:14:33,271 I won't leave. 316 00:14:33,481 --> 00:14:35,411 I have more important things to do. 317 00:14:35,501 --> 00:14:36,301 What things? 318 00:14:37,581 --> 00:14:38,641 I'd be glad to help. 319 00:14:40,151 --> 00:14:40,951 Prince Yan, 320 00:14:42,031 --> 00:14:44,091 I'm about to be arranged in marriage. 321 00:14:47,321 --> 00:14:48,161 We should 322 00:14:49,161 --> 00:14:50,671 keep our distance. 323 00:15:08,911 --> 00:15:11,441 The day of the marriage alliance is approaching. 324 00:15:11,441 --> 00:15:12,981 I need to make plans early. 325 00:15:15,931 --> 00:15:16,731 Wait. 326 00:15:18,741 --> 00:15:19,601 Your Highness. 327 00:15:20,281 --> 00:15:21,511 What's that in your hand? 328 00:15:21,511 --> 00:15:22,231 Your Highness, 329 00:15:22,231 --> 00:15:25,891 Lady Ruoxi sent me to deliver this letter to the Prince's mansion. 330 00:15:26,341 --> 00:15:28,221 [Letter to the Prince] 331 00:15:29,231 --> 00:15:30,801 Xi wants to meet Prince Yan? 332 00:15:36,651 --> 00:15:37,511 Your Highness. 333 00:15:38,271 --> 00:15:39,161 Miss Ruoxi. 334 00:15:42,601 --> 00:15:44,061 Why did you ask me 335 00:15:44,091 --> 00:15:44,971 here today? 336 00:15:46,661 --> 00:15:47,541 Your Highness, 337 00:15:48,021 --> 00:15:49,471 will you help me? 338 00:15:55,331 --> 00:15:56,131 Could it be 339 00:15:56,511 --> 00:15:58,701 [Letter to the Prince] 340 00:15:56,991 --> 00:15:59,591 she's going to follow the same path I once took? 341 00:16:14,661 --> 00:16:16,591 Without entering reincarnation, 342 00:16:16,681 --> 00:16:17,801 one must be reborn. 343 00:16:19,281 --> 00:16:21,411 This dreamlike life will soon awaken, 344 00:16:22,861 --> 00:16:24,261 and all things 345 00:16:25,031 --> 00:16:26,371 must come to an end. 346 00:16:27,991 --> 00:16:29,561 Same appearance, 347 00:16:30,661 --> 00:16:32,031 but different fate. 348 00:16:32,291 --> 00:16:34,091 Who exactly decides our fate? 349 00:16:35,571 --> 00:16:36,851 I refuse to believe it. 350 00:16:45,051 --> 00:16:46,631 Back in Yuzhou, 351 00:16:46,921 --> 00:16:49,481 I could clearly feel that she cared about me. 352 00:16:50,641 --> 00:16:53,271 But why is she so distant now? 353 00:16:53,341 --> 00:16:55,011 It's truly puzzling. 354 00:16:56,151 --> 00:16:56,741 Your Highness, 355 00:16:56,741 --> 00:16:57,811 the carriage is ready. 356 00:16:57,811 --> 00:17:01,071 Didn't Miss Zhou Ruoxi invite you to meet by the Moon River? 357 00:17:02,201 --> 00:17:02,831 Yes. 358 00:17:09,731 --> 00:17:11,401 [Prince Yan's Mansion] 359 00:17:22,860 --> 00:17:23,821 Miss Ruoxi, 360 00:17:23,840 --> 00:17:24,741 didn't you invite me 361 00:17:24,741 --> 00:17:26,140 to meet by the Moon River? 362 00:17:26,671 --> 00:17:27,801 Why did you suddenly 363 00:17:27,801 --> 00:17:30,241 come to my residence for a game of chess instead? 364 00:17:30,241 --> 00:17:31,771 Boating on the lake is dull. 365 00:17:32,101 --> 00:17:33,401 It's much more enjoyable 366 00:17:33,401 --> 00:17:35,501 to stay here playing chess and drinking tea 367 00:17:35,501 --> 00:17:36,661 with Your Highness. 368 00:17:39,021 --> 00:17:40,741 Having known you for so long, 369 00:17:40,761 --> 00:17:41,761 I had no idea 370 00:17:41,791 --> 00:17:43,591 you had such refined interests. 371 00:17:43,651 --> 00:17:45,051 I just learned recently. 372 00:17:45,271 --> 00:17:46,411 Perfect opportunity to 373 00:17:46,411 --> 00:17:48,071 practice with Your Highness. 374 00:17:49,781 --> 00:17:51,021 Your playing style 375 00:17:51,121 --> 00:17:52,281 doesn't seem like 376 00:17:52,521 --> 00:17:53,961 that of a beginner. 377 00:17:54,721 --> 00:17:55,791 It rather has 378 00:17:55,821 --> 00:17:57,681 the confidence of a chess master. 379 00:17:58,121 --> 00:18:00,451 Are you giving up already, Your Highness? 380 00:18:24,461 --> 00:18:25,321 Your Highness, 381 00:18:25,681 --> 00:18:27,811 watch out for the encirclement below. 382 00:18:31,301 --> 00:18:33,031 Miss Ruoxi, you understand me, 383 00:18:33,101 --> 00:18:34,021 and likewise, 384 00:18:34,811 --> 00:18:36,011 I understand you too. 385 00:18:39,341 --> 00:18:42,201 Your Highness, your reputation is well-deserved. 386 00:18:42,241 --> 00:18:43,331 It's my honor to have 387 00:18:43,331 --> 00:18:44,811 a worthy opponent like you. 388 00:18:44,811 --> 00:18:45,471 Liang Feng, 389 00:18:45,871 --> 00:18:46,671 serve the tea. 390 00:18:49,901 --> 00:18:50,541 Please. 391 00:18:57,651 --> 00:19:00,311 This peach kernel tea is bitter and astringent. 392 00:19:00,511 --> 00:19:03,591 Only after getting used to it can one tastes its sweetness. 393 00:19:03,591 --> 00:19:04,891 It's what Princess likes. 23102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.