Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
DRAMARAIN.COM
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Chinese, Phillipines, Thai
and Japanese Series, Visit Dramarain.com
3
00:00:30,321 --> 00:00:34,881
[Echoes of the Self]
4
00:00:48,191 --> 00:00:48,991
Brother,
5
00:00:49,391 --> 00:00:50,811
Madam Cui's attendant Liu
6
00:00:50,811 --> 00:00:51,981
has confessed everything.
7
00:00:51,981 --> 00:00:53,321
The assassination attempt in Yuzhou
8
00:00:53,321 --> 00:00:55,121
was indeed ordered by Madam Cui.
9
00:00:56,351 --> 00:00:57,191
This ledger
10
00:00:57,791 --> 00:01:00,391
is crucial evidence
in the loan sharking case.
11
00:01:00,591 --> 00:01:02,941
We have both witness testimony
and physical evidence.
12
00:01:02,941 --> 00:01:03,661
Madam Cui,
13
00:01:04,021 --> 00:01:05,321
there's no way for you to deny it.
14
00:01:05,120 --> 00:01:06,131
[Chapter Skills 14,683,000 taels]
[Chapter Loyalty 41,070,030 taels]
15
00:01:06,091 --> 00:01:07,041
Why does this ledger
16
00:01:06,241 --> 00:01:06,751
[Chapter Benevolence 67,220,030 taels]
[Chapter Strategy 28,643,000 taels]
17
00:01:07,421 --> 00:01:08,781
only contain numbers
18
00:01:09,391 --> 00:01:10,331
and no names?
19
00:01:11,911 --> 00:01:14,111
You want to convict me
20
00:01:14,141 --> 00:01:16,361
with just a servant's slander
21
00:01:16,461 --> 00:01:18,321
and some incomprehensible book?
22
00:01:18,791 --> 00:01:19,851
The Zhou's Mansion
23
00:01:19,961 --> 00:01:21,511
and the Marquis of Zhenguo's Mansion
24
00:01:21,511 --> 00:01:23,871
are not to be trifled with.
25
00:01:24,310 --> 00:01:25,911
What if this isn't a ledger,
26
00:01:26,691 --> 00:01:30,131
but a code book recording
where the loan sharking money went?
27
00:01:30,421 --> 00:01:32,511
[Chapter Diligence; Chapter Universal Love
Chapter Political Comment]
28
00:01:31,491 --> 00:01:32,750
Chapter Diligence...
29
00:01:33,511 --> 00:01:35,841
Something Liu would protect with her life
30
00:01:35,861 --> 00:01:37,921
is certainly not just playful words,
31
00:01:38,821 --> 00:01:39,721
but a code.
32
00:01:40,631 --> 00:01:42,241
If we can find the master codebook
33
00:01:42,241 --> 00:01:43,601
in Madam Cui's chamber,
34
00:01:44,431 --> 00:01:46,161
we can definitely convict her.
35
00:01:46,601 --> 00:01:48,791
But I've already had people
search the Zhou's Mansion
36
00:01:48,791 --> 00:01:50,111
and found no clues.
37
00:01:52,681 --> 00:01:54,541
Madam Cui is a military general's daughter
38
00:01:54,541 --> 00:01:56,201
with not much literary education.
39
00:01:56,201 --> 00:01:59,681
Yet Xi said she saw
a Cicada Notebook at her place.
40
00:01:57,030 --> 00:01:58,211
[Cicada Notebook]
41
00:02:00,351 --> 00:02:01,531
That is suspicious.
42
00:02:02,941 --> 00:02:05,981
[Cicada Notebook]
43
00:02:03,321 --> 00:02:05,151
You recognize this Cicada Notebook,
44
00:02:05,151 --> 00:02:06,281
don't you?
45
00:02:06,541 --> 00:02:08,421
It was found in your room.
46
00:02:10,631 --> 00:02:12,461
This is a skip-character cipher.
47
00:02:12,461 --> 00:02:13,221
Every third character
48
00:02:13,221 --> 00:02:14,421
forms a sentence.
49
00:02:15,831 --> 00:02:16,691
Therefore,
50
00:02:17,111 --> 00:02:18,401
the Chapter Diligence
51
00:02:18,561 --> 00:02:19,421
translates to:
52
00:02:19,421 --> 00:02:20,701
Chen Anshi,
53
00:02:22,811 --> 00:02:23,931
50,000 taels;
54
00:02:25,581 --> 00:02:26,581
Yuzhou Governor,
55
00:02:27,611 --> 00:02:28,991
40,000 taels;
56
00:02:29,911 --> 00:02:31,391
Jingzhou Guard,
57
00:02:31,711 --> 00:02:32,751
30,000 taels;
58
00:02:34,391 --> 00:02:35,491
and so on.
59
00:02:36,501 --> 00:02:38,301
Please review it, Crown Prince.
60
00:02:38,551 --> 00:02:39,191
Brother.
61
00:02:41,711 --> 00:02:42,831
This ledger
62
00:02:42,231 --> 00:02:43,421
[Chen Anshi, Yuzhou Governor,
Jingzhou Guard]
63
00:02:42,861 --> 00:02:44,600
bears the seal of
the Marquis of Zhenguo's Mansion.
64
00:02:43,421 --> 00:02:44,471
[Chapter Loyalty, Chapter Benevolence
Chapter Strategy, Chapter Literature]
65
00:02:44,701 --> 00:02:45,801
I've investigated.
66
00:02:45,801 --> 00:02:46,561
The Wang family
67
00:02:46,561 --> 00:02:48,311
is controlled by
the Marquis of Zhenguo's Mansion.
68
00:02:48,311 --> 00:02:50,341
All the money from the loan sharking case
69
00:02:50,341 --> 00:02:52,771
has flowed into
the Marquis of Zhenguo's Mansion.
70
00:02:52,771 --> 00:02:53,471
This matter
71
00:02:53,381 --> 00:02:54,941
[Chapter Loyalty 17,080,040 taels
Chapter Benevolence 67,220,030 taels]
72
00:02:53,881 --> 00:02:55,141
is extremely serious.
73
00:03:04,501 --> 00:03:05,301
Mrs. Zhou,
74
00:03:06,951 --> 00:03:08,031
Liu
75
00:03:08,331 --> 00:03:09,931
is your personal attendant.
76
00:03:09,971 --> 00:03:11,491
When I arrived in Yuzhou,
77
00:03:11,521 --> 00:03:12,651
I saw with my own eyes
78
00:03:12,661 --> 00:03:14,331
that she tried to silence witnesses.
79
00:03:14,331 --> 00:03:15,291
In this matter,
80
00:03:15,551 --> 00:03:17,581
I'm afraid neither you
nor the Marquis of Zhenguo's Mansion
81
00:03:17,581 --> 00:03:18,981
can escape responsibility.
82
00:03:18,981 --> 00:03:20,721
Mrs. Zhou's crimes
83
00:03:20,921 --> 00:03:22,451
are not limited to this one.
84
00:03:23,961 --> 00:03:25,451
Framing others,
85
00:03:25,571 --> 00:03:27,091
harming concubines—
86
00:03:27,181 --> 00:03:28,281
your crimes are unforgivable!
87
00:03:28,281 --> 00:03:29,141
Your Highness!
88
00:03:33,141 --> 00:03:34,001
Your Highness,
89
00:03:34,151 --> 00:03:35,611
in the loan sharking case,
90
00:03:35,941 --> 00:03:37,711
my wife is indeed suspicious.
91
00:03:37,951 --> 00:03:38,791
But
92
00:03:39,321 --> 00:03:41,641
what do you mean
93
00:03:41,671 --> 00:03:43,031
by harming concubines?
94
00:03:43,871 --> 00:03:45,281
I have investigated
95
00:03:45,471 --> 00:03:47,361
Madam Wang's death thoroughly.
96
00:03:47,921 --> 00:03:49,161
There was no poison
97
00:03:49,941 --> 00:03:51,341
in her medicine.
98
00:03:52,181 --> 00:03:53,041
Your Highness,
99
00:03:53,111 --> 00:03:53,881
didn't you
100
00:03:53,971 --> 00:03:55,771
verify it yourself too?
101
00:03:57,831 --> 00:03:58,631
That day,
102
00:04:00,051 --> 00:04:01,561
in my aunt's room,
103
00:04:02,261 --> 00:04:04,761
I found burned and crushed aconite.
104
00:04:05,201 --> 00:04:07,351
Although that aconite was processed
105
00:04:07,371 --> 00:04:09,741
and its toxicity was too weak to be fatal,
106
00:04:10,111 --> 00:04:11,331
coincidentally,
107
00:04:11,481 --> 00:04:13,241
that day in my aunt's medicine,
108
00:04:13,261 --> 00:04:15,261
there was also processed pinellia.
109
00:04:15,991 --> 00:04:18,300
When aconite and pinellia
are mixed together,
110
00:04:18,300 --> 00:04:19,901
they create deadly toxin.
111
00:04:22,991 --> 00:04:23,671
Madam Cui,
112
00:04:24,091 --> 00:04:25,751
you engaged in loan sharking,
113
00:04:25,791 --> 00:04:27,151
caused Madam Wang's death,
114
00:04:27,151 --> 00:04:28,221
and to cover up your crimes,
115
00:04:28,221 --> 00:04:30,081
you even dared to attempt
to assassinate me and Princess.
116
00:04:30,081 --> 00:04:30,761
Speak.
117
00:04:31,001 --> 00:04:32,930
What other schemes are you hiding?
118
00:04:37,381 --> 00:04:38,180
Madam,
119
00:04:39,991 --> 00:04:42,121
His Highness is asking you a question.
120
00:04:42,481 --> 00:04:43,491
You might as well
121
00:04:44,701 --> 00:04:46,241
tell the truth.
122
00:05:05,441 --> 00:05:06,381
Your Highness,
123
00:05:07,281 --> 00:05:08,241
this matter
124
00:05:08,721 --> 00:05:10,321
was my doing alone.
125
00:05:11,521 --> 00:05:14,781
It has nothing to do
with the Marquis of Zhenguo's Mansion.
126
00:05:15,081 --> 00:05:16,441
Please,
127
00:05:18,461 --> 00:05:19,981
spare my birth family.
128
00:05:22,111 --> 00:05:22,911
Mrs. Zhou,
129
00:05:23,441 --> 00:05:26,161
the Marquis of Zhenguo
is an important court official.
130
00:05:26,161 --> 00:05:27,791
This matter has many implications.
131
00:05:27,791 --> 00:05:28,511
I...
132
00:05:30,671 --> 00:05:32,201
cannot grant your request.
133
00:06:01,191 --> 00:06:02,311
Fine.
134
00:06:03,961 --> 00:06:05,131
It's all my fault.
135
00:06:06,021 --> 00:06:07,741
I've dug my own grave.
136
00:06:12,201 --> 00:06:14,001
I deserve this punishment!
137
00:06:27,711 --> 00:06:28,391
Mother!
138
00:06:28,551 --> 00:06:29,361
Mother!
139
00:06:29,811 --> 00:06:30,571
Madam!
140
00:06:30,861 --> 00:06:31,501
Madam!
141
00:06:31,501 --> 00:06:32,361
Mother!
142
00:06:32,741 --> 00:06:33,561
-Mother!
-Madam!
143
00:06:33,561 --> 00:06:34,201
Madam!
144
00:06:34,231 --> 00:06:34,751
Mother!
145
00:06:34,771 --> 00:06:35,371
Madam!
146
00:06:35,401 --> 00:06:36,481
Mother.
147
00:06:37,341 --> 00:06:38,701
Mother.
148
00:06:39,661 --> 00:06:40,180
Madam.
149
00:06:40,201 --> 00:06:41,241
Father.
150
00:06:42,741 --> 00:06:43,541
Madam.
151
00:06:43,561 --> 00:06:44,801
Mother.
152
00:06:46,211 --> 00:06:47,891
Madam.
153
00:06:47,911 --> 00:06:48,641
Mother.
154
00:07:01,631 --> 00:07:03,631
Even though I've avenged my grudge,
155
00:07:04,891 --> 00:07:06,701
Mother will never come back.
156
00:07:07,851 --> 00:07:11,761
[Zhou's Mansion]
157
00:07:17,471 --> 00:07:18,271
Prince Yan.
158
00:07:20,181 --> 00:07:20,981
Princess.
159
00:07:22,521 --> 00:07:23,911
Why are you still here?
160
00:07:25,191 --> 00:07:26,791
I want to show you something.
161
00:07:27,961 --> 00:07:30,301
The darts used by the assassins
in the Wang's cellar
162
00:07:30,301 --> 00:07:32,831
are standard issue
from the Daqing Wolf Camp.
163
00:07:32,991 --> 00:07:33,901
Madam Cui
164
00:07:33,921 --> 00:07:35,430
was in collusion with Daqing.
165
00:07:35,430 --> 00:07:36,511
Their target
166
00:07:36,531 --> 00:07:37,971
has always been you.
167
00:07:38,621 --> 00:07:39,861
Do you know why?
168
00:07:42,361 --> 00:07:43,201
I don't know.
169
00:07:46,091 --> 00:07:47,091
If you don't know,
170
00:07:48,701 --> 00:07:50,561
I shall uncover the truth for you.
171
00:07:55,841 --> 00:08:00,051
Crown Prince and Prince Yan
have arrived.
172
00:08:01,961 --> 00:08:02,651
Brother.
173
00:08:04,541 --> 00:08:05,971
About the assassination at the posthouse,
174
00:08:05,971 --> 00:08:07,701
the darts used by the assassins
175
00:08:08,101 --> 00:08:10,621
and those used
by the Wang's assassins from Yuzhou
176
00:08:10,621 --> 00:08:11,701
are identical.
177
00:08:12,491 --> 00:08:13,411
There might be
178
00:08:13,441 --> 00:08:15,171
more to this than meets the eye.
179
00:08:16,631 --> 00:08:18,131
It might be connected to Daqing.
180
00:08:18,131 --> 00:08:19,331
And the men you sent out earlier...
181
00:08:19,331 --> 00:08:20,131
Yan,
182
00:08:21,731 --> 00:08:23,261
I have something to ask you.
183
00:08:23,441 --> 00:08:24,921
Why have you been
184
00:08:25,061 --> 00:08:26,991
so close to the Daqing's princess?
185
00:08:30,671 --> 00:08:32,601
Princess asked for my help before.
186
00:08:32,791 --> 00:08:34,401
After the incident at the posthouse,
187
00:08:34,401 --> 00:08:36,301
I was concerned for her safety.
188
00:08:37,111 --> 00:08:37,751
That's why
189
00:08:37,771 --> 00:08:38,851
we went together.
190
00:08:41,601 --> 00:08:42,741
Is that really so?
191
00:08:46,111 --> 00:08:46,551
Yes.
192
00:08:46,941 --> 00:08:48,741
Don't you have feelings for her?
193
00:08:51,031 --> 00:08:52,351
Let me warn you,
194
00:08:52,871 --> 00:08:54,391
this princess
isn't as simple as she seems.
195
00:08:54,391 --> 00:08:56,921
She's not just here
for a political marriage.
196
00:08:58,131 --> 00:08:59,391
I'm well aware of that.
197
00:09:01,361 --> 00:09:02,551
This is outrageous.
198
00:09:03,401 --> 00:09:06,431
The Marquis of Zhenguo
has committed such a serious crime.
199
00:09:06,431 --> 00:09:07,511
Crown Prince,
200
00:09:07,601 --> 00:09:10,201
how do you think this matter
should be handled?
201
00:09:11,341 --> 00:09:11,901
Father,
202
00:09:12,241 --> 00:09:13,311
I believe
203
00:09:13,331 --> 00:09:14,791
Madam Cui had already admitted everything.
204
00:09:14,791 --> 00:09:15,841
As for the Marquis of Zhenguo,
205
00:09:15,841 --> 00:09:17,511
perhaps his past merits
could be considered
206
00:09:17,511 --> 00:09:19,111
and his punishment reduced.
207
00:09:19,271 --> 00:09:21,511
How could a mere woman
from the inner chambers
208
00:09:21,511 --> 00:09:23,511
have such power and influence?
209
00:09:23,951 --> 00:09:25,821
Madam Cui relied on the Marquis's power.
210
00:09:25,821 --> 00:09:26,681
Even before marriage,
211
00:09:26,681 --> 00:09:28,241
she was known to be selfish and unruly.
212
00:09:28,241 --> 00:09:29,581
It's not surprising
213
00:09:29,941 --> 00:09:31,521
that she had committed such crimes.
214
00:09:31,521 --> 00:09:32,831
Seize the Marquis of Zhenguo's Mansion
215
00:09:32,831 --> 00:09:34,481
at once.
216
00:09:34,661 --> 00:09:35,991
All confiscated assets
217
00:09:36,081 --> 00:09:38,081
will be allocated for military use.
218
00:09:38,421 --> 00:09:39,221
Crown Prince,
219
00:09:39,771 --> 00:09:40,781
you will
220
00:09:40,801 --> 00:09:42,031
handle this matter.
221
00:09:43,621 --> 00:09:44,461
Yes,
222
00:09:44,591 --> 00:09:45,531
Father.
223
00:09:46,621 --> 00:09:47,181
Father,
224
00:09:47,181 --> 00:09:47,661
I believe...
225
00:09:47,661 --> 00:09:48,461
I'm tired.
226
00:09:48,781 --> 00:09:49,781
Let's
227
00:09:49,811 --> 00:09:51,331
call it a day.
228
00:09:52,091 --> 00:09:52,891
You may leave.
229
00:10:00,621 --> 00:10:01,501
Yes, Father.
230
00:10:05,981 --> 00:10:08,891
[Zhou's Mansion]
231
00:10:07,911 --> 00:10:08,771
Mother.
232
00:10:08,921 --> 00:10:12,401
[Deep Roots; Lush Branches]
233
00:10:09,771 --> 00:10:10,611
Mother.
234
00:10:11,521 --> 00:10:13,531
Mother, how could you leave me?
235
00:10:13,561 --> 00:10:14,841
Mother.
236
00:10:14,991 --> 00:10:16,391
Mother!
237
00:10:16,581 --> 00:10:18,341
Mother, don't leave me.
238
00:10:18,341 --> 00:10:19,261
Mother.
239
00:10:22,071 --> 00:10:24,111
Mother!
240
00:10:24,471 --> 00:10:25,411
My Lady.
241
00:10:26,871 --> 00:10:31,431
[Deep Roots; Lush Branches]
242
00:10:27,781 --> 00:10:28,581
Ruoyao.
243
00:10:30,541 --> 00:10:31,341
You may leave.
244
00:10:33,191 --> 00:10:33,991
Ruoyao,
245
00:10:35,761 --> 00:10:36,691
my condolences.
246
00:10:37,001 --> 00:10:38,071
Get up first.
247
00:10:46,951 --> 00:10:47,751
Ruoyao,
248
00:10:48,491 --> 00:10:49,311
if something troubles you,
249
00:10:49,311 --> 00:10:50,451
just tell me.
250
00:10:53,711 --> 00:10:55,571
Mother was a convicted criminal.
251
00:10:55,671 --> 00:10:56,991
At a time like this,
252
00:10:58,991 --> 00:11:00,921
Your Highness shouldn't come here.
253
00:11:00,921 --> 00:11:02,361
Ruoyao, you know me.
254
00:11:02,661 --> 00:11:04,581
I've never cared for gossip.
255
00:11:05,481 --> 00:11:06,281
Don't worry.
256
00:11:07,401 --> 00:11:09,081
When this storm passes,
257
00:11:09,601 --> 00:11:10,871
I will ask Father
258
00:11:11,691 --> 00:11:12,951
to grant us a marriage.
259
00:11:13,111 --> 00:11:15,041
Once you marry into the Eastern Palace,
260
00:11:15,041 --> 00:11:16,441
everything will be fine.
261
00:11:19,631 --> 00:11:20,491
Your Highness,
262
00:11:22,441 --> 00:11:23,881
my mother just passed.
263
00:11:25,851 --> 00:11:26,931
I want to leave
264
00:11:26,951 --> 00:11:28,351
and travel for a while.
265
00:11:28,691 --> 00:11:29,621
You're leaving?
266
00:11:32,721 --> 00:11:33,661
Where to?
267
00:11:36,581 --> 00:11:37,781
To visit mountains
268
00:11:39,201 --> 00:11:40,601
and taste various herbs.
269
00:11:48,631 --> 00:11:49,491
Your Highness,
270
00:11:49,781 --> 00:11:50,371
I...
271
00:11:52,871 --> 00:11:53,581
I...
272
00:12:00,701 --> 00:12:01,501
I understand.
273
00:12:03,201 --> 00:12:05,361
You never care about power and status,
274
00:12:07,041 --> 00:12:10,041
nor do you want to be confined
within the palace walls.
275
00:12:13,201 --> 00:12:14,001
Ruoyao,
276
00:12:17,571 --> 00:12:18,571
I'll wait for you.
277
00:12:36,981 --> 00:12:37,501
There, there.
278
00:12:37,501 --> 00:12:38,401
Don't cry.
279
00:12:50,361 --> 00:12:51,961
I once misunderstood,
280
00:12:52,311 --> 00:12:53,631
but now I see—
281
00:12:54,411 --> 00:12:56,871
Ruoyao and the Crown Prince's relationship
282
00:12:57,161 --> 00:12:59,211
is far purer than I once thought.
283
00:13:03,541 --> 00:13:04,341
Prince Yan?
284
00:13:04,621 --> 00:13:05,421
Princess.
285
00:13:06,521 --> 00:13:07,561
Why are you here?
286
00:13:09,451 --> 00:13:10,781
Am I not allowed to come?
287
00:13:13,081 --> 00:13:14,141
You must be joking.
288
00:13:17,661 --> 00:13:18,301
Actually,
289
00:13:18,321 --> 00:13:19,451
I have one question.
290
00:13:20,751 --> 00:13:21,991
Who taught you
291
00:13:22,011 --> 00:13:23,271
your crossbow skills?
292
00:13:26,511 --> 00:13:27,431
An old friend.
293
00:13:27,711 --> 00:13:28,511
Old friend?
294
00:13:30,141 --> 00:13:31,001
This is for you.
295
00:13:31,951 --> 00:13:33,131
While I'm away,
296
00:13:33,151 --> 00:13:35,211
you can use this to protect yourself.
297
00:13:39,631 --> 00:13:40,391
Remember,
298
00:13:40,411 --> 00:13:41,251
hold it steady
299
00:13:41,871 --> 00:13:43,061
and aim at one spot.
300
00:13:44,141 --> 00:13:44,941
I hit it!
301
00:13:49,681 --> 00:13:50,241
Careful,
302
00:13:50,301 --> 00:13:51,121
don't get wet.
303
00:13:52,181 --> 00:13:53,131
Let me try again.
304
00:13:58,091 --> 00:13:59,661
It seems this old friend
305
00:13:59,941 --> 00:14:01,501
means a lot to you.
306
00:14:01,861 --> 00:14:02,661
Yes,
307
00:14:03,021 --> 00:14:04,021
very much.
308
00:14:12,861 --> 00:14:13,701
Good.
309
00:14:21,831 --> 00:14:22,631
By the way.
310
00:14:23,141 --> 00:14:24,471
after Madam Cui's case,
311
00:14:24,721 --> 00:14:27,731
Zhou's Mansion may no longer
be a suitable place for you.
312
00:14:27,731 --> 00:14:28,531
Princess,
313
00:14:28,561 --> 00:14:29,991
why not change your residence?
314
00:14:29,991 --> 00:14:31,591
You'll be more comfortable.
315
00:14:32,231 --> 00:14:33,271
I won't leave.
316
00:14:33,481 --> 00:14:35,411
I have more important things to do.
317
00:14:35,501 --> 00:14:36,301
What things?
318
00:14:37,581 --> 00:14:38,641
I'd be glad to help.
319
00:14:40,151 --> 00:14:40,951
Prince Yan,
320
00:14:42,031 --> 00:14:44,091
I'm about to be arranged in marriage.
321
00:14:47,321 --> 00:14:48,161
We should
322
00:14:49,161 --> 00:14:50,671
keep our distance.
323
00:15:08,911 --> 00:15:11,441
The day of the marriage alliance
is approaching.
324
00:15:11,441 --> 00:15:12,981
I need to make plans early.
325
00:15:15,931 --> 00:15:16,731
Wait.
326
00:15:18,741 --> 00:15:19,601
Your Highness.
327
00:15:20,281 --> 00:15:21,511
What's that in your hand?
328
00:15:21,511 --> 00:15:22,231
Your Highness,
329
00:15:22,231 --> 00:15:25,891
Lady Ruoxi sent me to deliver this letter
to the Prince's mansion.
330
00:15:26,341 --> 00:15:28,221
[Letter to the Prince]
331
00:15:29,231 --> 00:15:30,801
Xi wants to meet Prince Yan?
332
00:15:36,651 --> 00:15:37,511
Your Highness.
333
00:15:38,271 --> 00:15:39,161
Miss Ruoxi.
334
00:15:42,601 --> 00:15:44,061
Why did you ask me
335
00:15:44,091 --> 00:15:44,971
here today?
336
00:15:46,661 --> 00:15:47,541
Your Highness,
337
00:15:48,021 --> 00:15:49,471
will you help me?
338
00:15:55,331 --> 00:15:56,131
Could it be
339
00:15:56,511 --> 00:15:58,701
[Letter to the Prince]
340
00:15:56,991 --> 00:15:59,591
she's going to follow
the same path I once took?
341
00:16:14,661 --> 00:16:16,591
Without entering reincarnation,
342
00:16:16,681 --> 00:16:17,801
one must be reborn.
343
00:16:19,281 --> 00:16:21,411
This dreamlike life will soon awaken,
344
00:16:22,861 --> 00:16:24,261
and all things
345
00:16:25,031 --> 00:16:26,371
must come to an end.
346
00:16:27,991 --> 00:16:29,561
Same appearance,
347
00:16:30,661 --> 00:16:32,031
but different fate.
348
00:16:32,291 --> 00:16:34,091
Who exactly decides our fate?
349
00:16:35,571 --> 00:16:36,851
I refuse to believe it.
350
00:16:45,051 --> 00:16:46,631
Back in Yuzhou,
351
00:16:46,921 --> 00:16:49,481
I could clearly feel
that she cared about me.
352
00:16:50,641 --> 00:16:53,271
But why is she so distant now?
353
00:16:53,341 --> 00:16:55,011
It's truly puzzling.
354
00:16:56,151 --> 00:16:56,741
Your Highness,
355
00:16:56,741 --> 00:16:57,811
the carriage is ready.
356
00:16:57,811 --> 00:17:01,071
Didn't Miss Zhou Ruoxi invite you
to meet by the Moon River?
357
00:17:02,201 --> 00:17:02,831
Yes.
358
00:17:09,731 --> 00:17:11,401
[Prince Yan's Mansion]
359
00:17:22,860 --> 00:17:23,821
Miss Ruoxi,
360
00:17:23,840 --> 00:17:24,741
didn't you invite me
361
00:17:24,741 --> 00:17:26,140
to meet by the Moon River?
362
00:17:26,671 --> 00:17:27,801
Why did you suddenly
363
00:17:27,801 --> 00:17:30,241
come to my residence
for a game of chess instead?
364
00:17:30,241 --> 00:17:31,771
Boating on the lake is dull.
365
00:17:32,101 --> 00:17:33,401
It's much more enjoyable
366
00:17:33,401 --> 00:17:35,501
to stay here playing chess
and drinking tea
367
00:17:35,501 --> 00:17:36,661
with Your Highness.
368
00:17:39,021 --> 00:17:40,741
Having known you for so long,
369
00:17:40,761 --> 00:17:41,761
I had no idea
370
00:17:41,791 --> 00:17:43,591
you had such refined interests.
371
00:17:43,651 --> 00:17:45,051
I just learned recently.
372
00:17:45,271 --> 00:17:46,411
Perfect opportunity to
373
00:17:46,411 --> 00:17:48,071
practice with Your Highness.
374
00:17:49,781 --> 00:17:51,021
Your playing style
375
00:17:51,121 --> 00:17:52,281
doesn't seem like
376
00:17:52,521 --> 00:17:53,961
that of a beginner.
377
00:17:54,721 --> 00:17:55,791
It rather has
378
00:17:55,821 --> 00:17:57,681
the confidence of a chess master.
379
00:17:58,121 --> 00:18:00,451
Are you giving up already, Your Highness?
380
00:18:24,461 --> 00:18:25,321
Your Highness,
381
00:18:25,681 --> 00:18:27,811
watch out for the encirclement below.
382
00:18:31,301 --> 00:18:33,031
Miss Ruoxi, you understand me,
383
00:18:33,101 --> 00:18:34,021
and likewise,
384
00:18:34,811 --> 00:18:36,011
I understand you too.
385
00:18:39,341 --> 00:18:42,201
Your Highness,
your reputation is well-deserved.
386
00:18:42,241 --> 00:18:43,331
It's my honor to have
387
00:18:43,331 --> 00:18:44,811
a worthy opponent like you.
388
00:18:44,811 --> 00:18:45,471
Liang Feng,
389
00:18:45,871 --> 00:18:46,671
serve the tea.
390
00:18:49,901 --> 00:18:50,541
Please.
391
00:18:57,651 --> 00:19:00,311
This peach kernel tea
is bitter and astringent.
392
00:19:00,511 --> 00:19:03,591
Only after getting used to it
can one tastes its sweetness.
393
00:19:03,591 --> 00:19:04,891
It's what Princess likes.
23102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.