All language subtitles for 005) Echoes of the Self - Benliğin Yankıları (Çin 2025).srt - eng(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From DRAMARAIN.COM 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Chinese, Phillipines, Thai and Japanese Series, Visit Dramarain.com 3 00:00:30,231 --> 00:00:34,911 [Echoes of the Self] 4 00:00:39,341 --> 00:00:40,381 Your mother 5 00:00:40,381 --> 00:00:42,851 will never be honored in the ancestral hall of Zhou's Mansion. 6 00:00:42,851 --> 00:00:44,911 Who says my aunt wanted to be honored in the ancestral hall of Zhou's Mansion? 7 00:00:42,941 --> 00:00:44,681 [Deep Roots; Lush Branches] 8 00:00:46,271 --> 00:00:47,071 Move aside. 9 00:00:56,741 --> 00:00:57,731 My aunt 10 00:00:57,841 --> 00:00:59,771 is the Empress of Daqing's sister. 11 00:00:59,961 --> 00:01:00,921 After her death, 12 00:01:01,311 --> 00:01:03,431 her coffin should be returned to Daqing 13 00:01:03,431 --> 00:01:04,590 for a grand funeral. 14 00:01:05,061 --> 00:01:05,941 But... 15 00:01:06,351 --> 00:01:08,321 Madam Wang was still a member of the Zhou family. 16 00:01:08,321 --> 00:01:10,121 Even if she can't be honored in the ancestral hall, 17 00:01:10,121 --> 00:01:13,251 she should still be buried in her husband's family tomb. 18 00:01:22,231 --> 00:01:24,051 Sharing a bed in life and a grave in death 19 00:01:24,051 --> 00:01:25,611 refers to loving couples. 20 00:01:25,911 --> 00:01:26,791 But now, 21 00:01:27,351 --> 00:01:28,671 does Uncle Kui have 22 00:01:29,611 --> 00:01:32,211 even the slightest affection left for my aunt? 23 00:01:34,801 --> 00:01:36,041 Your Highness. 24 00:01:36,971 --> 00:01:39,701 Madam Wang was a concubine in our Zhou's Mansion. 25 00:01:39,881 --> 00:01:41,701 This should be our responsibility... 26 00:01:41,701 --> 00:01:45,500 Uncle Kui, if you disagree, then dissolve the nominal bond with her. 27 00:01:45,861 --> 00:01:47,581 As long as Xi agrees, 28 00:01:47,701 --> 00:01:48,560 my aunt 29 00:01:48,851 --> 00:01:50,780 will no longer be part of the Zhou's Mansion 30 00:01:50,780 --> 00:01:52,711 and won't have to follow its rules. 31 00:01:59,261 --> 00:02:02,061 Your Highness, since this is your kind intention, 32 00:02:02,261 --> 00:02:04,261 the master certainly won't refuse. 33 00:02:04,711 --> 00:02:05,621 After all, 34 00:02:05,671 --> 00:02:08,271 being buried as the Empress of Daqing's sister 35 00:02:08,440 --> 00:02:10,861 would certainly be more prestigious than the current arrangement. 36 00:02:10,861 --> 00:02:11,781 In three days, 37 00:02:11,831 --> 00:02:13,441 I will send people 38 00:02:13,671 --> 00:02:15,051 to take my aunt's coffin 39 00:02:15,601 --> 00:02:17,041 back to Daqing. 40 00:02:22,001 --> 00:02:23,311 Mother is already dead. 41 00:02:23,311 --> 00:02:24,441 In my previous life, 42 00:02:24,441 --> 00:02:26,391 I went down a path of no return. 43 00:02:26,821 --> 00:02:27,701 In this life, 44 00:02:28,721 --> 00:02:31,771 I hope you, Xi, can live a pure and good life. 45 00:02:32,261 --> 00:02:33,591 As for everything else, 46 00:02:34,291 --> 00:02:35,401 leave it to me. 47 00:03:07,311 --> 00:03:09,631 That medicine was given by His Highness. 48 00:03:09,851 --> 00:03:11,131 Since it comes from 49 00:03:11,541 --> 00:03:12,781 the palace, 50 00:03:12,801 --> 00:03:14,441 Xi should recover faster. 51 00:03:15,361 --> 00:03:18,091 I've also asked the servants to prepare some medicinal soup. 52 00:03:18,091 --> 00:03:19,491 After such a beating, 53 00:03:19,881 --> 00:03:21,881 her body will need careful tending. 54 00:03:22,521 --> 00:03:23,711 Miss Ruoyao. 55 00:03:25,011 --> 00:03:26,941 You really care about your sister. 56 00:03:28,361 --> 00:03:30,761 Your Highness must have heard some gossip, 57 00:03:30,861 --> 00:03:32,761 thinking that the Zhou family's true-born and concubine-born daughters 58 00:03:32,761 --> 00:03:34,161 have always been at odds. 59 00:03:34,531 --> 00:03:35,731 Is it just gossip? 60 00:03:37,461 --> 00:03:39,181 She's my only sister. 61 00:03:39,431 --> 00:03:41,091 How could I not treat her well? 62 00:03:41,871 --> 00:03:43,721 It is only that birth sets us apart. 63 00:03:43,721 --> 00:03:45,381 My mother runs the household. 64 00:03:46,181 --> 00:03:47,701 If I were too close to Xi, 65 00:03:48,281 --> 00:03:50,181 the suffering she would endure 66 00:03:50,641 --> 00:03:52,701 would be ten or a hundred times worse. 67 00:03:53,161 --> 00:03:55,361 So I've misunderstood Ruoyao all along. 68 00:03:55,361 --> 00:03:57,411 And to marry the Crown Prince, 69 00:03:57,661 --> 00:04:00,921 I brought about her disfigurement and her tragic suicide. 70 00:04:01,461 --> 00:04:02,531 Ruoyao. 71 00:04:02,841 --> 00:04:04,891 What Your Highness said in the hall yesterday 72 00:04:04,891 --> 00:04:06,091 was excellent. 73 00:04:07,061 --> 00:04:08,781 Who says that after a woman dies, 74 00:04:08,781 --> 00:04:11,441 she must be buried in her husband's family tomb? 75 00:04:11,621 --> 00:04:12,511 I think 76 00:04:12,941 --> 00:04:14,301 that after a woman dies, 77 00:04:14,631 --> 00:04:16,021 people tend to remember her 78 00:04:16,021 --> 00:04:17,281 only as someone's wife 79 00:04:17,281 --> 00:04:18,600 or mother, 80 00:04:18,980 --> 00:04:20,300 rather than recall 81 00:04:20,761 --> 00:04:21,980 her true name, 82 00:04:23,381 --> 00:04:25,581 what she accomplished, 83 00:04:26,341 --> 00:04:28,071 or the contributions she made. 84 00:04:28,631 --> 00:04:29,681 I believe 85 00:04:30,061 --> 00:04:31,521 that regardless of status 86 00:04:31,701 --> 00:04:32,741 or gender, 87 00:04:33,651 --> 00:04:34,691 what matters 88 00:04:35,281 --> 00:04:36,881 is the path one has traveled. 89 00:04:38,261 --> 00:04:39,521 Do you really think so? 90 00:04:40,061 --> 00:04:40,861 Yes. 91 00:04:42,341 --> 00:04:44,341 That's why I admire Your Highness so much. 92 00:04:44,341 --> 00:04:45,861 You're bold and spirited, 93 00:04:46,061 --> 00:04:48,271 never concerning yourself with status 94 00:04:48,301 --> 00:04:49,180 or hierarchy. 95 00:04:55,271 --> 00:04:56,121 I'm sorry. 96 00:04:57,761 --> 00:04:59,680 I'm the one who should apologize. 97 00:05:00,631 --> 00:05:01,461 What's wrong? 98 00:05:03,591 --> 00:05:04,661 I just feel 99 00:05:06,061 --> 00:05:08,221 that you and I are very compatible. 100 00:05:09,461 --> 00:05:11,921 I also feel a connection with Your Highness, 101 00:05:12,361 --> 00:05:14,761 as if we've known each other for a long time. 102 00:05:15,031 --> 00:05:16,151 But actually, 103 00:05:16,201 --> 00:05:19,531 Your Highness's way of doing things is more similar to Xi's. 104 00:05:19,891 --> 00:05:21,621 It's just that Xi is still young 105 00:05:21,751 --> 00:05:24,411 and lacks Your Highness's insight and courage. 106 00:05:25,941 --> 00:05:27,201 If back then I had 107 00:05:27,531 --> 00:05:29,461 been willing to remove my shackles 108 00:05:29,731 --> 00:05:32,131 and paid more attention to those around me, 109 00:05:32,201 --> 00:05:33,111 perhaps 110 00:05:34,911 --> 00:05:37,571 the outcome would have been different long ago. 111 00:05:44,871 --> 00:05:48,930 [Memorial Tablet of My Late Mother, Madam Wang of the Zhou Family] 112 00:05:56,461 --> 00:05:57,861 Didn't Your Highness say 113 00:05:59,721 --> 00:06:01,111 you would protect us? 114 00:06:03,861 --> 00:06:05,681 Why did my mother still die? 115 00:06:10,331 --> 00:06:11,171 I'm sorry. 116 00:06:12,241 --> 00:06:14,421 Indeed, others cannot be trusted. 117 00:06:18,181 --> 00:06:20,301 I can only rely on myself. 118 00:06:24,881 --> 00:06:25,681 Xi. 119 00:06:25,781 --> 00:06:26,801 Xi! 120 00:06:28,131 --> 00:06:29,461 What are you going to do? 121 00:06:29,661 --> 00:06:31,941 Mother didn't die from illness. 122 00:06:33,661 --> 00:06:35,481 She was murdered. 123 00:06:44,861 --> 00:06:47,121 Why is this fragrance getting stronger? 124 00:06:47,841 --> 00:06:48,801 Could it be 125 00:06:49,271 --> 00:06:50,731 Mother died of poisoning? 126 00:06:52,341 --> 00:06:53,481 It was Madam Cui. 127 00:06:54,151 --> 00:06:56,691 Madam Cui killed her. 128 00:06:56,811 --> 00:06:58,161 I'm going to kill her. 129 00:06:58,180 --> 00:06:59,841 I will kill her! 130 00:06:59,861 --> 00:07:01,341 I must have revenge! 131 00:07:01,371 --> 00:07:02,171 Xi. 132 00:07:02,411 --> 00:07:03,211 Xi. 133 00:07:04,021 --> 00:07:05,451 Acting so rashly 134 00:07:05,861 --> 00:07:07,591 will only implicate yourself. 135 00:07:09,881 --> 00:07:11,811 Then what does Your Highness think 136 00:07:14,101 --> 00:07:15,821 I should do? 137 00:07:16,821 --> 00:07:18,541 I have arranged everything. 138 00:07:20,901 --> 00:07:21,981 Trust me. 139 00:07:26,321 --> 00:07:27,101 I will 140 00:07:29,961 --> 00:07:31,491 take this revenge with you. 141 00:07:34,761 --> 00:07:36,021 Why should I trust you? 142 00:07:47,721 --> 00:07:49,251 How could this be? 143 00:08:07,821 --> 00:08:08,911 Lieutenant Liang, 144 00:08:08,931 --> 00:08:09,891 show yourself. 145 00:08:14,881 --> 00:08:16,601 How did Your Highness know I was nearby? 146 00:08:16,601 --> 00:08:19,101 There are no such coincidences in this world. 147 00:08:19,101 --> 00:08:21,191 That day when I saw your master at the tavern, 148 00:08:21,191 --> 00:08:22,331 I realized 149 00:08:22,591 --> 00:08:24,571 he had placed spies around me. 150 00:08:24,701 --> 00:08:27,361 His Highness is only concerned for your safety. 151 00:08:27,521 --> 00:08:29,311 Go tell your master 152 00:08:29,551 --> 00:08:30,941 to prepare a carriage. 153 00:08:30,961 --> 00:08:31,871 At midnight tonight, 154 00:08:31,871 --> 00:08:33,621 meet me at the back gate of Zhou's Mansion. 155 00:08:33,621 --> 00:08:34,251 Yes. 156 00:08:38,200 --> 00:08:38,991 Your Highness. 157 00:08:38,991 --> 00:08:40,450 The princess arranged to meet at midnight. 158 00:08:40,450 --> 00:08:42,580 Do we really need to arrive this early? 159 00:08:42,930 --> 00:08:43,891 It's so late. 160 00:08:44,051 --> 00:08:45,671 Yet the princess still asked to meet me. 161 00:08:45,671 --> 00:08:47,601 What urgent matter could she have? 162 00:08:59,871 --> 00:09:00,731 Your Highness. 163 00:09:01,231 --> 00:09:02,031 Miss Ruoxi. 164 00:09:02,851 --> 00:09:03,891 I'm Fu Wei. 165 00:09:06,011 --> 00:09:06,811 Miss Ruoxi. 166 00:09:07,331 --> 00:09:08,051 Today, 167 00:09:08,071 --> 00:09:09,861 the princess requested this meeting. 168 00:09:09,861 --> 00:09:10,881 Please stop this nonsense... 169 00:09:10,881 --> 00:09:12,241 I really am Fu Wei. 170 00:09:14,621 --> 00:09:16,421 We've known each other for so long. 171 00:09:16,421 --> 00:09:18,181 How could I not recognize you? 172 00:09:22,351 --> 00:09:24,561 Gains, losses, glory and failure are all determined by Heaven. 173 00:09:24,561 --> 00:09:26,161 The only thing a person can do 174 00:09:26,381 --> 00:09:28,111 is to strive for it on their own. 175 00:09:28,421 --> 00:09:29,951 Your Highness, do you think 176 00:09:30,031 --> 00:09:32,021 I'm someone who gives up easily? 177 00:09:35,761 --> 00:09:37,121 Do you believe me now? 178 00:09:38,431 --> 00:09:39,881 Xi and I are cousins. 179 00:09:39,971 --> 00:09:41,211 We look alike. 180 00:09:41,241 --> 00:09:42,901 What's so strange about that? 181 00:09:45,231 --> 00:09:45,911 Well, 182 00:09:46,531 --> 00:09:47,301 Princess, 183 00:09:48,301 --> 00:09:50,231 shall we get in the carriage first? 184 00:10:06,061 --> 00:10:09,861 I can't believe there're two people in the world who look so similar. 185 00:10:14,521 --> 00:10:15,961 So where are we going now? 186 00:10:16,311 --> 00:10:17,771 The Wang family in Yuzhou. 187 00:10:20,741 --> 00:10:21,331 Hya! 188 00:10:51,601 --> 00:10:52,721 Your face... 189 00:10:54,701 --> 00:10:56,341 How is it identical to mine? 190 00:10:57,501 --> 00:10:58,461 I can't explain 191 00:10:58,731 --> 00:11:00,461 this matter clearly right now. 192 00:11:01,421 --> 00:11:02,661 But please trust me. 193 00:11:03,231 --> 00:11:05,101 I will go to Yuzhou to investigate the loan sharking case 194 00:11:05,101 --> 00:11:06,501 and clear my aunt's name. 195 00:11:06,761 --> 00:11:07,871 During this time, 196 00:11:08,331 --> 00:11:10,811 you'll stay at Zhou's Mansion using my identity 197 00:11:10,811 --> 00:11:12,051 to avoid suspicion. 198 00:11:16,901 --> 00:11:19,401 Though I look identical to Princess Fu Wei, 199 00:11:20,801 --> 00:11:22,931 our fates couldn't be more different. 200 00:11:45,061 --> 00:11:45,861 Madam. 201 00:11:47,551 --> 00:11:49,811 I just saw Miss Ruoxi leaving the mansion 202 00:11:49,861 --> 00:11:51,521 and don't know where she went. 203 00:11:51,861 --> 00:11:53,121 Keep a close eye on her. 204 00:11:53,701 --> 00:11:54,831 You must be careful. 205 00:11:55,301 --> 00:11:56,381 If necessary, 206 00:11:56,761 --> 00:11:58,291 eliminate her completely. 207 00:11:58,991 --> 00:11:59,711 Yes. 208 00:12:00,161 --> 00:12:00,891 By the way... 209 00:12:02,161 --> 00:12:03,961 Watch the princess closely too. 210 00:12:04,481 --> 00:12:06,361 Report to me immediately 211 00:12:06,381 --> 00:12:07,911 if anything seems suspicious. 212 00:12:07,911 --> 00:12:08,671 Yes. 213 00:12:13,901 --> 00:12:15,101 Zhou Ruoxi. 214 00:12:17,171 --> 00:12:19,561 You want to avenge your mother? 215 00:12:22,141 --> 00:12:25,061 Soon you'll learn what it means 216 00:12:25,061 --> 00:12:27,321 to be an ant trying to shake a mighty tree. 217 00:12:32,001 --> 00:12:34,551 [Wang's Mansion] 218 00:12:39,661 --> 00:12:42,281 News of the loan sharking case has reached the Imperial City. 219 00:12:42,281 --> 00:12:44,461 The Wang family knows they're under suspicion, 220 00:12:44,461 --> 00:12:46,531 yet they're making no attempt to hide anything. 221 00:12:46,531 --> 00:12:48,531 Instead, their doors are wide open. 222 00:12:48,821 --> 00:12:50,141 Don't you think 223 00:12:50,821 --> 00:12:53,221 there's something suspicious about that? 224 00:12:57,241 --> 00:12:57,801 Look. 225 00:12:58,391 --> 00:13:00,641 That vendor selling fried snacks by the door. 226 00:13:00,641 --> 00:13:02,461 Though his movements seem practiced, 227 00:13:02,461 --> 00:13:03,941 his apron 228 00:13:03,961 --> 00:13:05,761 doesn't have a single oil stain. 229 00:13:06,011 --> 00:13:07,281 And we've been sitting here 230 00:13:07,281 --> 00:13:08,561 for 10 minutes. 231 00:13:09,081 --> 00:13:10,881 He hasn't fried a single snack. 232 00:13:11,461 --> 00:13:12,181 Also, 233 00:13:12,481 --> 00:13:14,801 that vendor carrying vegetable baskets and shouting 234 00:13:14,801 --> 00:13:17,361 has passed by the Wang family gate three times already. 235 00:13:17,361 --> 00:13:18,241 So, 236 00:13:18,281 --> 00:13:20,411 while they appear open and welcoming, 237 00:13:20,891 --> 00:13:22,611 in reality, the surroundings 238 00:13:23,161 --> 00:13:24,361 are full of ambushes. 239 00:13:24,521 --> 00:13:25,441 In that case, 240 00:13:25,761 --> 00:13:27,371 the Wang family is definitely suspicious. 241 00:13:27,371 --> 00:13:29,101 Whether they're guilty or not, 242 00:13:29,501 --> 00:13:31,031 we'll find out soon enough. 243 00:13:32,561 --> 00:13:33,821 This tea is excellent. 244 00:13:33,951 --> 00:13:35,111 Try some. 245 00:13:41,991 --> 00:13:42,991 It's astringent. 246 00:13:45,661 --> 00:13:48,391 I used to find this tea bitter and astringent too. 247 00:13:50,061 --> 00:13:51,921 But after drinking it for a while, 248 00:13:52,941 --> 00:13:55,071 I began to taste its sweet aftertaste. 249 00:13:55,381 --> 00:13:57,381 Many things can't be rushed. 250 00:13:58,261 --> 00:13:59,991 They need to be savored slowly. 251 00:14:07,521 --> 00:14:08,371 Madam. 252 00:14:14,941 --> 00:14:16,141 Your Highness. 253 00:14:19,281 --> 00:14:20,611 Mrs. Zhou, please rise. 254 00:14:21,061 --> 00:14:21,951 Yes. 255 00:14:23,391 --> 00:14:24,251 Your Highness, 256 00:14:24,421 --> 00:14:25,671 I have urgent matters, 257 00:14:25,671 --> 00:14:27,351 so I must take my leave. 258 00:14:32,671 --> 00:14:35,011 Since she thinks I'm Fu Wei, 259 00:14:35,741 --> 00:14:37,821 I'll use my identity as princess 260 00:14:38,121 --> 00:14:39,611 to teach her a lesson. 261 00:14:48,381 --> 00:14:49,841 The main gate is wide open, 262 00:14:50,131 --> 00:14:51,991 but the side door is tightly shut. 263 00:14:53,731 --> 00:14:55,131 It seems the Wang family 264 00:14:55,161 --> 00:14:57,221 truly has secrets they can't reveal. 265 00:14:59,471 --> 00:15:01,201 Since the door is sealed tight, 266 00:15:01,581 --> 00:15:03,911 how can we find out what's really going on? 267 00:15:03,991 --> 00:15:06,031 The Wang family all enter through the side door, 268 00:15:06,031 --> 00:15:06,801 and 269 00:15:07,541 --> 00:15:09,801 this position is closer to the main hall. 270 00:15:10,431 --> 00:15:11,511 Perhaps we can 271 00:15:11,931 --> 00:15:13,461 learn something from here. 272 00:15:14,901 --> 00:15:15,841 It seems you 273 00:15:15,871 --> 00:15:18,121 not only resemble Miss Ruoxi in appearance, 274 00:15:18,121 --> 00:15:19,681 but also know everything 275 00:15:19,781 --> 00:15:21,911 about her maternal family's affairs. 276 00:15:33,661 --> 00:15:34,261 Hey! 277 00:15:34,311 --> 00:15:35,191 You two! 278 00:15:35,221 --> 00:15:37,821 What are you doing sneaking around our gate? 279 00:15:40,041 --> 00:15:41,531 It seems your method 280 00:15:42,871 --> 00:15:43,671 won't work. 281 00:15:44,811 --> 00:15:45,611 Right now, 282 00:15:45,831 --> 00:15:47,071 what should we do? 283 00:15:56,331 --> 00:15:57,211 Hold me. 284 00:16:11,981 --> 00:16:13,251 I'm talking to you! 285 00:16:13,441 --> 00:16:14,771 What are you doing here? 286 00:16:28,691 --> 00:16:30,931 Oh, meeting your lover in secret. 287 00:16:32,511 --> 00:16:35,071 I thought you were thieves. 288 00:16:35,961 --> 00:16:36,961 Go away! 289 00:16:39,861 --> 00:16:40,741 Get going! 290 00:17:15,551 --> 00:17:16,461 Princess. 291 00:17:21,041 --> 00:17:22,771 Using someone and then discarding them 292 00:17:22,771 --> 00:17:23,901 is not a good habit. 293 00:17:44,271 --> 00:17:45,221 Now 294 00:17:45,801 --> 00:17:46,631 we're even. 295 00:18:20,701 --> 00:18:21,661 Continue. 296 00:18:22,261 --> 00:18:23,061 Madam, 297 00:18:23,231 --> 00:18:24,431 the princess is here. 298 00:18:34,881 --> 00:18:37,061 Your Highness, you've come unexpectedly. 299 00:18:37,061 --> 00:18:38,461 What brings you here? 300 00:18:38,561 --> 00:18:39,441 Kneel. 301 00:18:39,901 --> 00:18:41,611 Did I tell you to rise? 302 00:18:44,921 --> 00:18:47,561 My aunt's coffin has now arrived in Daqing. 303 00:18:47,781 --> 00:18:49,541 But I thought it over. 304 00:18:49,941 --> 00:18:52,341 Lord Zhou and my aunt were husband and wife. 305 00:18:52,411 --> 00:18:53,871 My aunt's memorial tablet 306 00:18:53,911 --> 00:18:55,741 should be placed in the ancestral hall of Zhou's Mansion. 307 00:18:55,741 --> 00:18:56,661 Mrs. Zhou, 308 00:18:56,681 --> 00:18:57,681 what do you think? 309 00:19:00,241 --> 00:19:01,121 Well... 310 00:19:02,991 --> 00:19:04,901 This goes against proper etiquette. 311 00:19:04,901 --> 00:19:06,501 I cannot make this decision. 312 00:19:07,251 --> 00:19:08,331 I must 313 00:19:08,791 --> 00:19:09,851 consult with the master first. 314 00:19:09,851 --> 00:19:12,971 What if I insist that you make this decision? 315 00:19:13,531 --> 00:19:14,331 I... 316 00:19:17,541 --> 00:19:20,901 I would still prefer to wait for the master's return to decide. 317 00:19:20,901 --> 00:19:21,741 Mrs. Zhou, 318 00:19:22,071 --> 00:19:23,091 I want 319 00:19:23,311 --> 00:19:25,371 my aunt's memorial tablet 320 00:19:25,441 --> 00:19:28,301 placed in the Zhou's Mansion's ancestral hall now. 321 00:19:29,281 --> 00:19:30,281 Madam Wang 322 00:19:30,311 --> 00:19:31,981 was only a concubine in the Zhou's Mansion. 323 00:19:31,981 --> 00:19:33,371 I dare not rashly... 324 00:19:33,871 --> 00:19:34,821 -You... -Madam. 325 00:19:35,061 --> 00:19:35,861 What? 326 00:19:36,231 --> 00:19:37,711 You dare to defy me? 20230

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.