Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,021 --> 00:00:07,021
Downloaded From
DRAMARAIN.COM
2
00:00:08,021 --> 00:00:13,021
For Latest Chinese, Phillipines, Thai
and Japanese Series, Visit Dramarain.com
3
00:00:30,231 --> 00:00:34,911
[Echoes of the Self]
4
00:00:39,341 --> 00:00:40,381
Your mother
5
00:00:40,381 --> 00:00:42,851
will never be honored
in the ancestral hall of Zhou's Mansion.
6
00:00:42,851 --> 00:00:44,911
Who says my aunt wanted to be honored
in the ancestral hall of Zhou's Mansion?
7
00:00:42,941 --> 00:00:44,681
[Deep Roots; Lush Branches]
8
00:00:46,271 --> 00:00:47,071
Move aside.
9
00:00:56,741 --> 00:00:57,731
My aunt
10
00:00:57,841 --> 00:00:59,771
is the Empress of Daqing's sister.
11
00:00:59,961 --> 00:01:00,921
After her death,
12
00:01:01,311 --> 00:01:03,431
her coffin should be returned to Daqing
13
00:01:03,431 --> 00:01:04,590
for a grand funeral.
14
00:01:05,061 --> 00:01:05,941
But...
15
00:01:06,351 --> 00:01:08,321
Madam Wang
was still a member of the Zhou family.
16
00:01:08,321 --> 00:01:10,121
Even if she can't be honored
in the ancestral hall,
17
00:01:10,121 --> 00:01:13,251
she should still be buried
in her husband's family tomb.
18
00:01:22,231 --> 00:01:24,051
Sharing a bed in life and a grave in death
19
00:01:24,051 --> 00:01:25,611
refers to loving couples.
20
00:01:25,911 --> 00:01:26,791
But now,
21
00:01:27,351 --> 00:01:28,671
does Uncle Kui have
22
00:01:29,611 --> 00:01:32,211
even the slightest affection
left for my aunt?
23
00:01:34,801 --> 00:01:36,041
Your Highness.
24
00:01:36,971 --> 00:01:39,701
Madam Wang
was a concubine in our Zhou's Mansion.
25
00:01:39,881 --> 00:01:41,701
This should be our responsibility...
26
00:01:41,701 --> 00:01:45,500
Uncle Kui, if you disagree,
then dissolve the nominal bond with her.
27
00:01:45,861 --> 00:01:47,581
As long as Xi agrees,
28
00:01:47,701 --> 00:01:48,560
my aunt
29
00:01:48,851 --> 00:01:50,780
will no longer
be part of the Zhou's Mansion
30
00:01:50,780 --> 00:01:52,711
and won't have to follow its rules.
31
00:01:59,261 --> 00:02:02,061
Your Highness,
since this is your kind intention,
32
00:02:02,261 --> 00:02:04,261
the master certainly won't refuse.
33
00:02:04,711 --> 00:02:05,621
After all,
34
00:02:05,671 --> 00:02:08,271
being buried
as the Empress of Daqing's sister
35
00:02:08,440 --> 00:02:10,861
would certainly be more prestigious
than the current arrangement.
36
00:02:10,861 --> 00:02:11,781
In three days,
37
00:02:11,831 --> 00:02:13,441
I will send people
38
00:02:13,671 --> 00:02:15,051
to take my aunt's coffin
39
00:02:15,601 --> 00:02:17,041
back to Daqing.
40
00:02:22,001 --> 00:02:23,311
Mother is already dead.
41
00:02:23,311 --> 00:02:24,441
In my previous life,
42
00:02:24,441 --> 00:02:26,391
I went down a path of no return.
43
00:02:26,821 --> 00:02:27,701
In this life,
44
00:02:28,721 --> 00:02:31,771
I hope you, Xi,
can live a pure and good life.
45
00:02:32,261 --> 00:02:33,591
As for everything else,
46
00:02:34,291 --> 00:02:35,401
leave it to me.
47
00:03:07,311 --> 00:03:09,631
That medicine was given by His Highness.
48
00:03:09,851 --> 00:03:11,131
Since it comes from
49
00:03:11,541 --> 00:03:12,781
the palace,
50
00:03:12,801 --> 00:03:14,441
Xi should recover faster.
51
00:03:15,361 --> 00:03:18,091
I've also asked the servants
to prepare some medicinal soup.
52
00:03:18,091 --> 00:03:19,491
After such a beating,
53
00:03:19,881 --> 00:03:21,881
her body will need careful tending.
54
00:03:22,521 --> 00:03:23,711
Miss Ruoyao.
55
00:03:25,011 --> 00:03:26,941
You really care about your sister.
56
00:03:28,361 --> 00:03:30,761
Your Highness must have heard some gossip,
57
00:03:30,861 --> 00:03:32,761
thinking that the Zhou family's true-born
and concubine-born daughters
58
00:03:32,761 --> 00:03:34,161
have always been at odds.
59
00:03:34,531 --> 00:03:35,731
Is it just gossip?
60
00:03:37,461 --> 00:03:39,181
She's my only sister.
61
00:03:39,431 --> 00:03:41,091
How could I not treat her well?
62
00:03:41,871 --> 00:03:43,721
It is only that birth sets us apart.
63
00:03:43,721 --> 00:03:45,381
My mother runs the household.
64
00:03:46,181 --> 00:03:47,701
If I were too close to Xi,
65
00:03:48,281 --> 00:03:50,181
the suffering she would endure
66
00:03:50,641 --> 00:03:52,701
would be ten or a hundred times worse.
67
00:03:53,161 --> 00:03:55,361
So I've misunderstood Ruoyao all along.
68
00:03:55,361 --> 00:03:57,411
And to marry the Crown Prince,
69
00:03:57,661 --> 00:04:00,921
I brought about her disfigurement
and her tragic suicide.
70
00:04:01,461 --> 00:04:02,531
Ruoyao.
71
00:04:02,841 --> 00:04:04,891
What Your Highness said
in the hall yesterday
72
00:04:04,891 --> 00:04:06,091
was excellent.
73
00:04:07,061 --> 00:04:08,781
Who says that after a woman dies,
74
00:04:08,781 --> 00:04:11,441
she must be buried
in her husband's family tomb?
75
00:04:11,621 --> 00:04:12,511
I think
76
00:04:12,941 --> 00:04:14,301
that after a woman dies,
77
00:04:14,631 --> 00:04:16,021
people tend to remember her
78
00:04:16,021 --> 00:04:17,281
only as someone's wife
79
00:04:17,281 --> 00:04:18,600
or mother,
80
00:04:18,980 --> 00:04:20,300
rather than recall
81
00:04:20,761 --> 00:04:21,980
her true name,
82
00:04:23,381 --> 00:04:25,581
what she accomplished,
83
00:04:26,341 --> 00:04:28,071
or the contributions she made.
84
00:04:28,631 --> 00:04:29,681
I believe
85
00:04:30,061 --> 00:04:31,521
that regardless of status
86
00:04:31,701 --> 00:04:32,741
or gender,
87
00:04:33,651 --> 00:04:34,691
what matters
88
00:04:35,281 --> 00:04:36,881
is the path one has traveled.
89
00:04:38,261 --> 00:04:39,521
Do you really think so?
90
00:04:40,061 --> 00:04:40,861
Yes.
91
00:04:42,341 --> 00:04:44,341
That's why I admire Your Highness so much.
92
00:04:44,341 --> 00:04:45,861
You're bold and spirited,
93
00:04:46,061 --> 00:04:48,271
never concerning yourself with status
94
00:04:48,301 --> 00:04:49,180
or hierarchy.
95
00:04:55,271 --> 00:04:56,121
I'm sorry.
96
00:04:57,761 --> 00:04:59,680
I'm the one who should apologize.
97
00:05:00,631 --> 00:05:01,461
What's wrong?
98
00:05:03,591 --> 00:05:04,661
I just feel
99
00:05:06,061 --> 00:05:08,221
that you and I are very compatible.
100
00:05:09,461 --> 00:05:11,921
I also feel a connection
with Your Highness,
101
00:05:12,361 --> 00:05:14,761
as if we've known each other
for a long time.
102
00:05:15,031 --> 00:05:16,151
But actually,
103
00:05:16,201 --> 00:05:19,531
Your Highness's way of doing things
is more similar to Xi's.
104
00:05:19,891 --> 00:05:21,621
It's just that Xi is still young
105
00:05:21,751 --> 00:05:24,411
and lacks
Your Highness's insight and courage.
106
00:05:25,941 --> 00:05:27,201
If back then I had
107
00:05:27,531 --> 00:05:29,461
been willing to remove my shackles
108
00:05:29,731 --> 00:05:32,131
and paid more attention
to those around me,
109
00:05:32,201 --> 00:05:33,111
perhaps
110
00:05:34,911 --> 00:05:37,571
the outcome
would have been different long ago.
111
00:05:44,871 --> 00:05:48,930
[Memorial Tablet of My Late Mother,
Madam Wang of the Zhou Family]
112
00:05:56,461 --> 00:05:57,861
Didn't Your Highness say
113
00:05:59,721 --> 00:06:01,111
you would protect us?
114
00:06:03,861 --> 00:06:05,681
Why did my mother still die?
115
00:06:10,331 --> 00:06:11,171
I'm sorry.
116
00:06:12,241 --> 00:06:14,421
Indeed, others cannot be trusted.
117
00:06:18,181 --> 00:06:20,301
I can only rely on myself.
118
00:06:24,881 --> 00:06:25,681
Xi.
119
00:06:25,781 --> 00:06:26,801
Xi!
120
00:06:28,131 --> 00:06:29,461
What are you going to do?
121
00:06:29,661 --> 00:06:31,941
Mother didn't die from illness.
122
00:06:33,661 --> 00:06:35,481
She was murdered.
123
00:06:44,861 --> 00:06:47,121
Why is this fragrance getting stronger?
124
00:06:47,841 --> 00:06:48,801
Could it be
125
00:06:49,271 --> 00:06:50,731
Mother died of poisoning?
126
00:06:52,341 --> 00:06:53,481
It was Madam Cui.
127
00:06:54,151 --> 00:06:56,691
Madam Cui killed her.
128
00:06:56,811 --> 00:06:58,161
I'm going to kill her.
129
00:06:58,180 --> 00:06:59,841
I will kill her!
130
00:06:59,861 --> 00:07:01,341
I must have revenge!
131
00:07:01,371 --> 00:07:02,171
Xi.
132
00:07:02,411 --> 00:07:03,211
Xi.
133
00:07:04,021 --> 00:07:05,451
Acting so rashly
134
00:07:05,861 --> 00:07:07,591
will only implicate yourself.
135
00:07:09,881 --> 00:07:11,811
Then what does Your Highness think
136
00:07:14,101 --> 00:07:15,821
I should do?
137
00:07:16,821 --> 00:07:18,541
I have arranged everything.
138
00:07:20,901 --> 00:07:21,981
Trust me.
139
00:07:26,321 --> 00:07:27,101
I will
140
00:07:29,961 --> 00:07:31,491
take this revenge with you.
141
00:07:34,761 --> 00:07:36,021
Why should I trust you?
142
00:07:47,721 --> 00:07:49,251
How could this be?
143
00:08:07,821 --> 00:08:08,911
Lieutenant Liang,
144
00:08:08,931 --> 00:08:09,891
show yourself.
145
00:08:14,881 --> 00:08:16,601
How did Your Highness know I was nearby?
146
00:08:16,601 --> 00:08:19,101
There are no such coincidences
in this world.
147
00:08:19,101 --> 00:08:21,191
That day when I saw
your master at the tavern,
148
00:08:21,191 --> 00:08:22,331
I realized
149
00:08:22,591 --> 00:08:24,571
he had placed spies around me.
150
00:08:24,701 --> 00:08:27,361
His Highness
is only concerned for your safety.
151
00:08:27,521 --> 00:08:29,311
Go tell your master
152
00:08:29,551 --> 00:08:30,941
to prepare a carriage.
153
00:08:30,961 --> 00:08:31,871
At midnight tonight,
154
00:08:31,871 --> 00:08:33,621
meet me at the back gate
of Zhou's Mansion.
155
00:08:33,621 --> 00:08:34,251
Yes.
156
00:08:38,200 --> 00:08:38,991
Your Highness.
157
00:08:38,991 --> 00:08:40,450
The princess arranged to meet at midnight.
158
00:08:40,450 --> 00:08:42,580
Do we really need to arrive this early?
159
00:08:42,930 --> 00:08:43,891
It's so late.
160
00:08:44,051 --> 00:08:45,671
Yet the princess still asked to meet me.
161
00:08:45,671 --> 00:08:47,601
What urgent matter could she have?
162
00:08:59,871 --> 00:09:00,731
Your Highness.
163
00:09:01,231 --> 00:09:02,031
Miss Ruoxi.
164
00:09:02,851 --> 00:09:03,891
I'm Fu Wei.
165
00:09:06,011 --> 00:09:06,811
Miss Ruoxi.
166
00:09:07,331 --> 00:09:08,051
Today,
167
00:09:08,071 --> 00:09:09,861
the princess requested this meeting.
168
00:09:09,861 --> 00:09:10,881
Please stop this nonsense...
169
00:09:10,881 --> 00:09:12,241
I really am Fu Wei.
170
00:09:14,621 --> 00:09:16,421
We've known each other for so long.
171
00:09:16,421 --> 00:09:18,181
How could I not recognize you?
172
00:09:22,351 --> 00:09:24,561
Gains, losses, glory and failure
are all determined by Heaven.
173
00:09:24,561 --> 00:09:26,161
The only thing a person can do
174
00:09:26,381 --> 00:09:28,111
is to strive for it on their own.
175
00:09:28,421 --> 00:09:29,951
Your Highness, do you think
176
00:09:30,031 --> 00:09:32,021
I'm someone who gives up easily?
177
00:09:35,761 --> 00:09:37,121
Do you believe me now?
178
00:09:38,431 --> 00:09:39,881
Xi and I are cousins.
179
00:09:39,971 --> 00:09:41,211
We look alike.
180
00:09:41,241 --> 00:09:42,901
What's so strange about that?
181
00:09:45,231 --> 00:09:45,911
Well,
182
00:09:46,531 --> 00:09:47,301
Princess,
183
00:09:48,301 --> 00:09:50,231
shall we get in the carriage first?
184
00:10:06,061 --> 00:10:09,861
I can't believe there're two people
in the world who look so similar.
185
00:10:14,521 --> 00:10:15,961
So where are we going now?
186
00:10:16,311 --> 00:10:17,771
The Wang family in Yuzhou.
187
00:10:20,741 --> 00:10:21,331
Hya!
188
00:10:51,601 --> 00:10:52,721
Your face...
189
00:10:54,701 --> 00:10:56,341
How is it identical to mine?
190
00:10:57,501 --> 00:10:58,461
I can't explain
191
00:10:58,731 --> 00:11:00,461
this matter clearly right now.
192
00:11:01,421 --> 00:11:02,661
But please trust me.
193
00:11:03,231 --> 00:11:05,101
I will go to Yuzhou
to investigate the loan sharking case
194
00:11:05,101 --> 00:11:06,501
and clear my aunt's name.
195
00:11:06,761 --> 00:11:07,871
During this time,
196
00:11:08,331 --> 00:11:10,811
you'll stay at Zhou's Mansion
using my identity
197
00:11:10,811 --> 00:11:12,051
to avoid suspicion.
198
00:11:16,901 --> 00:11:19,401
Though I look identical
to Princess Fu Wei,
199
00:11:20,801 --> 00:11:22,931
our fates couldn't be more different.
200
00:11:45,061 --> 00:11:45,861
Madam.
201
00:11:47,551 --> 00:11:49,811
I just saw Miss Ruoxi leaving the mansion
202
00:11:49,861 --> 00:11:51,521
and don't know where she went.
203
00:11:51,861 --> 00:11:53,121
Keep a close eye on her.
204
00:11:53,701 --> 00:11:54,831
You must be careful.
205
00:11:55,301 --> 00:11:56,381
If necessary,
206
00:11:56,761 --> 00:11:58,291
eliminate her completely.
207
00:11:58,991 --> 00:11:59,711
Yes.
208
00:12:00,161 --> 00:12:00,891
By the way...
209
00:12:02,161 --> 00:12:03,961
Watch the princess closely too.
210
00:12:04,481 --> 00:12:06,361
Report to me immediately
211
00:12:06,381 --> 00:12:07,911
if anything seems suspicious.
212
00:12:07,911 --> 00:12:08,671
Yes.
213
00:12:13,901 --> 00:12:15,101
Zhou Ruoxi.
214
00:12:17,171 --> 00:12:19,561
You want to avenge your mother?
215
00:12:22,141 --> 00:12:25,061
Soon you'll learn what it means
216
00:12:25,061 --> 00:12:27,321
to be an ant
trying to shake a mighty tree.
217
00:12:32,001 --> 00:12:34,551
[Wang's Mansion]
218
00:12:39,661 --> 00:12:42,281
News of the loan sharking case
has reached the Imperial City.
219
00:12:42,281 --> 00:12:44,461
The Wang family knows
they're under suspicion,
220
00:12:44,461 --> 00:12:46,531
yet they're making no attempt
to hide anything.
221
00:12:46,531 --> 00:12:48,531
Instead, their doors are wide open.
222
00:12:48,821 --> 00:12:50,141
Don't you think
223
00:12:50,821 --> 00:12:53,221
there's something suspicious about that?
224
00:12:57,241 --> 00:12:57,801
Look.
225
00:12:58,391 --> 00:13:00,641
That vendor
selling fried snacks by the door.
226
00:13:00,641 --> 00:13:02,461
Though his movements seem practiced,
227
00:13:02,461 --> 00:13:03,941
his apron
228
00:13:03,961 --> 00:13:05,761
doesn't have a single oil stain.
229
00:13:06,011 --> 00:13:07,281
And we've been sitting here
230
00:13:07,281 --> 00:13:08,561
for 10 minutes.
231
00:13:09,081 --> 00:13:10,881
He hasn't fried a single snack.
232
00:13:11,461 --> 00:13:12,181
Also,
233
00:13:12,481 --> 00:13:14,801
that vendor carrying vegetable baskets
and shouting
234
00:13:14,801 --> 00:13:17,361
has passed by the Wang family gate
three times already.
235
00:13:17,361 --> 00:13:18,241
So,
236
00:13:18,281 --> 00:13:20,411
while they appear open and welcoming,
237
00:13:20,891 --> 00:13:22,611
in reality, the surroundings
238
00:13:23,161 --> 00:13:24,361
are full of ambushes.
239
00:13:24,521 --> 00:13:25,441
In that case,
240
00:13:25,761 --> 00:13:27,371
the Wang family is definitely suspicious.
241
00:13:27,371 --> 00:13:29,101
Whether they're guilty or not,
242
00:13:29,501 --> 00:13:31,031
we'll find out soon enough.
243
00:13:32,561 --> 00:13:33,821
This tea is excellent.
244
00:13:33,951 --> 00:13:35,111
Try some.
245
00:13:41,991 --> 00:13:42,991
It's astringent.
246
00:13:45,661 --> 00:13:48,391
I used to find this tea
bitter and astringent too.
247
00:13:50,061 --> 00:13:51,921
But after drinking it for a while,
248
00:13:52,941 --> 00:13:55,071
I began to taste its sweet aftertaste.
249
00:13:55,381 --> 00:13:57,381
Many things can't be rushed.
250
00:13:58,261 --> 00:13:59,991
They need to be savored slowly.
251
00:14:07,521 --> 00:14:08,371
Madam.
252
00:14:14,941 --> 00:14:16,141
Your Highness.
253
00:14:19,281 --> 00:14:20,611
Mrs. Zhou, please rise.
254
00:14:21,061 --> 00:14:21,951
Yes.
255
00:14:23,391 --> 00:14:24,251
Your Highness,
256
00:14:24,421 --> 00:14:25,671
I have urgent matters,
257
00:14:25,671 --> 00:14:27,351
so I must take my leave.
258
00:14:32,671 --> 00:14:35,011
Since she thinks I'm Fu Wei,
259
00:14:35,741 --> 00:14:37,821
I'll use my identity as princess
260
00:14:38,121 --> 00:14:39,611
to teach her a lesson.
261
00:14:48,381 --> 00:14:49,841
The main gate is wide open,
262
00:14:50,131 --> 00:14:51,991
but the side door is tightly shut.
263
00:14:53,731 --> 00:14:55,131
It seems the Wang family
264
00:14:55,161 --> 00:14:57,221
truly has secrets they can't reveal.
265
00:14:59,471 --> 00:15:01,201
Since the door is sealed tight,
266
00:15:01,581 --> 00:15:03,911
how can we find out
what's really going on?
267
00:15:03,991 --> 00:15:06,031
The Wang family
all enter through the side door,
268
00:15:06,031 --> 00:15:06,801
and
269
00:15:07,541 --> 00:15:09,801
this position is closer to the main hall.
270
00:15:10,431 --> 00:15:11,511
Perhaps we can
271
00:15:11,931 --> 00:15:13,461
learn something from here.
272
00:15:14,901 --> 00:15:15,841
It seems you
273
00:15:15,871 --> 00:15:18,121
not only resemble
Miss Ruoxi in appearance,
274
00:15:18,121 --> 00:15:19,681
but also know everything
275
00:15:19,781 --> 00:15:21,911
about her maternal family's affairs.
276
00:15:33,661 --> 00:15:34,261
Hey!
277
00:15:34,311 --> 00:15:35,191
You two!
278
00:15:35,221 --> 00:15:37,821
What are you doing
sneaking around our gate?
279
00:15:40,041 --> 00:15:41,531
It seems your method
280
00:15:42,871 --> 00:15:43,671
won't work.
281
00:15:44,811 --> 00:15:45,611
Right now,
282
00:15:45,831 --> 00:15:47,071
what should we do?
283
00:15:56,331 --> 00:15:57,211
Hold me.
284
00:16:11,981 --> 00:16:13,251
I'm talking to you!
285
00:16:13,441 --> 00:16:14,771
What are you doing here?
286
00:16:28,691 --> 00:16:30,931
Oh, meeting your lover in secret.
287
00:16:32,511 --> 00:16:35,071
I thought you were thieves.
288
00:16:35,961 --> 00:16:36,961
Go away!
289
00:16:39,861 --> 00:16:40,741
Get going!
290
00:17:15,551 --> 00:17:16,461
Princess.
291
00:17:21,041 --> 00:17:22,771
Using someone and then discarding them
292
00:17:22,771 --> 00:17:23,901
is not a good habit.
293
00:17:44,271 --> 00:17:45,221
Now
294
00:17:45,801 --> 00:17:46,631
we're even.
295
00:18:20,701 --> 00:18:21,661
Continue.
296
00:18:22,261 --> 00:18:23,061
Madam,
297
00:18:23,231 --> 00:18:24,431
the princess is here.
298
00:18:34,881 --> 00:18:37,061
Your Highness, you've come unexpectedly.
299
00:18:37,061 --> 00:18:38,461
What brings you here?
300
00:18:38,561 --> 00:18:39,441
Kneel.
301
00:18:39,901 --> 00:18:41,611
Did I tell you to rise?
302
00:18:44,921 --> 00:18:47,561
My aunt's coffin
has now arrived in Daqing.
303
00:18:47,781 --> 00:18:49,541
But I thought it over.
304
00:18:49,941 --> 00:18:52,341
Lord Zhou and my aunt
were husband and wife.
305
00:18:52,411 --> 00:18:53,871
My aunt's memorial tablet
306
00:18:53,911 --> 00:18:55,741
should be placed
in the ancestral hall of Zhou's Mansion.
307
00:18:55,741 --> 00:18:56,661
Mrs. Zhou,
308
00:18:56,681 --> 00:18:57,681
what do you think?
309
00:19:00,241 --> 00:19:01,121
Well...
310
00:19:02,991 --> 00:19:04,901
This goes against proper etiquette.
311
00:19:04,901 --> 00:19:06,501
I cannot make this decision.
312
00:19:07,251 --> 00:19:08,331
I must
313
00:19:08,791 --> 00:19:09,851
consult with the master first.
314
00:19:09,851 --> 00:19:12,971
What if I insist
that you make this decision?
315
00:19:13,531 --> 00:19:14,331
I...
316
00:19:17,541 --> 00:19:20,901
I would still prefer
to wait for the master's return to decide.
317
00:19:20,901 --> 00:19:21,741
Mrs. Zhou,
318
00:19:22,071 --> 00:19:23,091
I want
319
00:19:23,311 --> 00:19:25,371
my aunt's memorial tablet
320
00:19:25,441 --> 00:19:28,301
placed in the Zhou's Mansion's
ancestral hall now.
321
00:19:29,281 --> 00:19:30,281
Madam Wang
322
00:19:30,311 --> 00:19:31,981
was only a concubine
in the Zhou's Mansion.
323
00:19:31,981 --> 00:19:33,371
I dare not rashly...
324
00:19:33,871 --> 00:19:34,821
-You...
-Madam.
325
00:19:35,061 --> 00:19:35,861
What?
326
00:19:36,231 --> 00:19:37,711
You dare to defy me?
20230
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.