All language subtitles for 004) Echoes of the Self - Benliğin Yankıları (Çin 2025).srt - eng(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From DRAMARAIN.COM 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Chinese, Phillipines, Thai and Japanese Series, Visit Dramarain.com 3 00:00:30,021 --> 00:00:34,731 [Echoes of the Self] 4 00:00:38,271 --> 00:00:39,471 Mrs. Zhou, 5 00:00:39,781 --> 00:00:42,701 this tea is what I've granted to you. 6 00:00:43,311 --> 00:00:44,591 Mrs. Zhou, 7 00:00:45,231 --> 00:00:46,831 you must drink it. 8 00:01:22,141 --> 00:01:23,231 I really 9 00:01:23,261 --> 00:01:24,301 cannot drink it. 10 00:01:24,321 --> 00:01:26,201 Why are you so resistant, Mrs. Zhou? 11 00:01:26,201 --> 00:01:28,731 Could there be something wrong with this tea? 12 00:01:30,541 --> 00:01:31,941 This does not make sense. 13 00:01:33,721 --> 00:01:36,051 If there is something wrong with this tea, 14 00:01:38,081 --> 00:01:40,211 how would you know about it, Mrs. Zhou? 15 00:01:41,481 --> 00:01:42,321 No... 16 00:01:43,351 --> 00:01:45,081 There's nothing wrong with it. 17 00:01:45,280 --> 00:01:46,411 How could there be? 18 00:01:48,711 --> 00:01:50,841 Is there really nothing wrong with it? 19 00:01:51,071 --> 00:01:52,221 Would it cause something like 20 00:01:52,221 --> 00:01:53,421 tuberculosis, 21 00:01:53,441 --> 00:01:54,911 which might make a person bedridden? 22 00:01:54,911 --> 00:01:55,971 The poisoning symptoms 23 00:01:55,971 --> 00:01:57,461 are like those of tuberculosis. 24 00:01:57,461 --> 00:01:58,081 In mild cases, 25 00:01:58,081 --> 00:01:59,530 a person may become bedridden. 26 00:01:59,530 --> 00:02:00,601 This person 27 00:02:01,661 --> 00:02:02,811 may even die. 28 00:02:03,161 --> 00:02:03,901 In severe cases, 29 00:02:03,901 --> 00:02:05,431 a person may even die. 30 00:02:08,051 --> 00:02:08,841 Madam. 31 00:02:12,811 --> 00:02:13,741 Madam. 32 00:02:18,841 --> 00:02:19,801 Mrs. Zhou. 33 00:02:21,261 --> 00:02:22,261 Don't worry. 34 00:02:24,161 --> 00:02:25,271 This tea 35 00:02:25,961 --> 00:02:29,691 is peach kernel tea I brought from Daqing. 36 00:02:30,821 --> 00:02:31,941 It's not the deadly poison 37 00:02:31,941 --> 00:02:32,901 delivered by Xi. 38 00:02:36,141 --> 00:02:38,471 However, let me give you some advice, too. 39 00:02:38,671 --> 00:02:39,741 From now on, 40 00:02:40,411 --> 00:02:42,991 I'm the protector of Xi and her mother. 41 00:02:43,031 --> 00:02:44,751 Even after I get married, 42 00:02:44,861 --> 00:02:46,951 I will never abandon them. 43 00:02:47,701 --> 00:02:48,501 So, 44 00:02:49,051 --> 00:02:50,251 cease your 45 00:02:50,301 --> 00:02:52,141 malicious intentions and dirty tricks. 46 00:02:52,141 --> 00:02:53,221 Otherwise, 47 00:02:54,901 --> 00:02:56,701 I will make you pay the price. 48 00:02:59,761 --> 00:03:00,451 Let's go. 49 00:03:09,041 --> 00:03:10,481 It's alright now, Madam. 50 00:03:13,471 --> 00:03:17,591 [Prince Yan's Mansion] 51 00:03:20,511 --> 00:03:23,350 [Prince Yan's Mansion] 52 00:03:22,641 --> 00:03:25,441 Only by completely solving the loan sharking case 53 00:03:25,671 --> 00:03:27,831 can I truly protect Mother and Xi. 54 00:03:28,701 --> 00:03:30,461 The only person I can trust now 55 00:03:30,081 --> 00:03:32,581 [Prince Yan's Mansion] 56 00:03:30,751 --> 00:03:31,631 is Yan. 57 00:03:33,011 --> 00:03:33,871 Your Highness, 58 00:03:33,881 --> 00:03:34,881 why are you here? 59 00:03:36,751 --> 00:03:37,821 Lieutenant Liang. 60 00:03:41,911 --> 00:03:42,871 Liang Feng! 61 00:03:49,141 --> 00:03:50,541 How have you been lately? 62 00:03:51,091 --> 00:03:51,771 I... 63 00:03:51,941 --> 00:03:52,821 I've been fine. 64 00:03:58,871 --> 00:04:00,401 Take me to see Prince Yan. 65 00:04:00,681 --> 00:04:01,721 Your Highness, please come in. 66 00:04:01,721 --> 00:04:06,741 [Prince Yan's Mansion] 67 00:04:09,541 --> 00:04:11,261 Your Highness, are you trying to say that 68 00:04:11,261 --> 00:04:14,341 my carefully selected future husband... 69 00:04:15,391 --> 00:04:16,230 is you? 70 00:04:17,901 --> 00:04:19,221 Princess Fu Wei. 71 00:04:19,621 --> 00:04:20,401 Your Highness, 72 00:04:20,401 --> 00:04:21,550 the princess is here. 73 00:04:21,550 --> 00:04:22,231 Please. 74 00:04:26,661 --> 00:04:28,061 What brings you 75 00:04:28,601 --> 00:04:29,561 here today? 76 00:04:31,561 --> 00:04:32,551 Prince Yan, 77 00:04:32,831 --> 00:04:34,831 regarding the posthouse incident, 78 00:04:34,961 --> 00:04:35,921 I wonder 79 00:04:35,951 --> 00:04:37,680 whether there's any progress. 80 00:04:38,041 --> 00:04:38,871 Princess, 81 00:04:41,231 --> 00:04:42,661 do you recognize this? 82 00:04:43,951 --> 00:04:45,661 This was taken from the corpses of 83 00:04:45,661 --> 00:04:47,411 Daqing's Peace-Making Marriage Delegation after they were assassinated 84 00:04:47,411 --> 00:04:48,411 in the posthouse. 85 00:04:48,541 --> 00:04:51,581 It's a black iron dart from Daqing Wolf Camp. 86 00:04:52,301 --> 00:04:53,831 Are you suspecting that 87 00:04:54,301 --> 00:04:55,851 I demand to arrest the culprit when I'm actually the mastermind? 88 00:04:55,851 --> 00:04:58,601 Your safety concerns diplomatic relations between our two countries. 89 00:04:58,601 --> 00:04:59,811 However, someone 90 00:05:00,601 --> 00:05:02,461 dared to commit an assassination 91 00:05:02,531 --> 00:05:04,461 in the Imperial City's posthouse. 92 00:05:05,311 --> 00:05:06,431 I guess 93 00:05:06,701 --> 00:05:08,621 no matter who this person is, 94 00:05:09,901 --> 00:05:10,941 his purpose 95 00:05:12,161 --> 00:05:15,021 is to provoke conflicts between Yunrui and Daqing. 96 00:05:15,591 --> 00:05:16,551 Fighting at wars 97 00:05:18,941 --> 00:05:20,221 requires money. 98 00:05:20,911 --> 00:05:22,111 What do you mean? 99 00:05:22,931 --> 00:05:24,301 Yunrui's loan sharking problem 100 00:05:24,301 --> 00:05:25,701 has been rampant lately. 101 00:05:25,781 --> 00:05:27,361 Even the women of Zhou's Mansion 102 00:05:27,361 --> 00:05:29,341 and their maternal families are involved. 103 00:05:29,341 --> 00:05:31,901 I guess there's a hidden connection among them. 104 00:05:31,901 --> 00:05:33,561 I want you to help me verify it. 105 00:05:33,631 --> 00:05:35,831 You're so concerned about this matter. 106 00:05:35,991 --> 00:05:36,951 I assume 107 00:05:36,981 --> 00:05:38,461 it's for your aunt, huh? 108 00:05:38,981 --> 00:05:40,241 You're so insightful. 109 00:05:40,781 --> 00:05:42,981 But you're not quite close to your aunt. 110 00:05:43,461 --> 00:05:45,091 Why are you helping her to such an extent? 111 00:05:45,091 --> 00:05:47,301 Though my aunt and I aren't close, 112 00:05:49,021 --> 00:05:50,951 she's still related to me by blood. 113 00:05:52,771 --> 00:05:54,031 Besides, 114 00:05:54,781 --> 00:05:57,441 I also can't stand seeing people being bullied. 115 00:05:57,821 --> 00:05:59,421 But what makes you think that 116 00:06:00,241 --> 00:06:01,701 I'll definitely help you? 117 00:06:02,731 --> 00:06:04,391 Because you're soft-hearted 118 00:06:06,701 --> 00:06:09,561 and can't bear to see the weak people being bullied. 119 00:06:09,741 --> 00:06:10,821 I'm... 120 00:06:11,101 --> 00:06:12,121 soft-hearted? 121 00:06:37,871 --> 00:06:38,731 Your Highness. 122 00:06:39,791 --> 00:06:40,751 Go investigate 123 00:06:40,821 --> 00:06:42,571 the clues related to the loan sharking case. 124 00:06:41,911 --> 00:06:43,021 [Victim List of the Loan Sharking Case] 125 00:06:42,601 --> 00:06:43,401 Yes, sir. 126 00:06:46,401 --> 00:06:47,261 Your Highness. 127 00:06:48,701 --> 00:06:50,291 The posthouse case hasn't been solved yet. 128 00:06:50,291 --> 00:06:52,430 Why do you suddenly want to investigate the loan sharking case? 129 00:06:52,430 --> 00:06:53,351 Do you 130 00:06:53,381 --> 00:06:55,141 really believe in what Princess Fu Wei said? 131 00:06:55,141 --> 00:06:55,891 In my opinion, 132 00:06:55,891 --> 00:06:56,991 this princess isn't as simple as she seems. 133 00:06:56,991 --> 00:06:59,991 Your Highness, don't fall into her badger-game trap. 134 00:07:47,371 --> 00:07:48,611 Who are you exactly? 135 00:07:50,771 --> 00:07:52,831 Why do you always appear in my dreams? 136 00:07:56,701 --> 00:08:00,731 [Zhou's Mansion] 137 00:08:21,461 --> 00:08:22,501 Xi. 138 00:08:26,711 --> 00:08:27,391 Mother. 139 00:08:27,421 --> 00:08:28,301 Xi. 140 00:08:28,321 --> 00:08:29,441 Mother. 141 00:08:32,421 --> 00:08:33,341 Mother. 142 00:08:37,751 --> 00:08:39,310 These days, 143 00:08:40,700 --> 00:08:42,161 you've lost weight again. 144 00:08:43,961 --> 00:08:45,271 In the future, 145 00:08:46,291 --> 00:08:48,011 if I pass away, 146 00:08:49,581 --> 00:08:50,721 how will you 147 00:08:52,121 --> 00:08:53,551 manage on your own? 148 00:08:55,691 --> 00:08:56,751 That won't happen. 149 00:08:57,701 --> 00:08:59,291 You'll be fine. 150 00:08:59,541 --> 00:09:00,501 Mother. 151 00:09:01,221 --> 00:09:02,711 Silly child. 152 00:09:03,971 --> 00:09:05,611 Separation in life and death 153 00:09:05,641 --> 00:09:07,111 is quite common. 154 00:09:08,751 --> 00:09:09,831 Remember this. 155 00:09:12,901 --> 00:09:14,621 After I pass away, 156 00:09:15,861 --> 00:09:18,301 you can only cry for a few days. 157 00:09:19,641 --> 00:09:20,551 After that, 158 00:09:21,371 --> 00:09:22,731 dry your tears 159 00:09:24,131 --> 00:09:25,611 and live well. 160 00:09:28,151 --> 00:09:30,421 My only regret is that 161 00:09:31,201 --> 00:09:33,541 I cannot stay with my Xi 162 00:09:34,351 --> 00:09:36,101 for a little longer. 163 00:09:38,571 --> 00:09:39,891 I don't expect 164 00:09:40,331 --> 00:09:43,251 you can have great wealth or a high status. 165 00:09:44,991 --> 00:09:46,191 I only hope 166 00:09:48,101 --> 00:09:49,821 you can stay healthy 167 00:09:51,191 --> 00:09:53,721 and safe year after year. 168 00:09:57,931 --> 00:09:58,971 I will. 169 00:10:01,081 --> 00:10:02,591 I definitely will. 170 00:10:10,781 --> 00:10:12,661 Remember 171 00:10:13,181 --> 00:10:14,301 to keep 172 00:10:15,531 --> 00:10:16,971 this jade pendant well. 173 00:10:17,841 --> 00:10:19,271 At a critical moment, 174 00:10:19,761 --> 00:10:20,841 maybe 175 00:10:22,821 --> 00:10:24,521 it can save your life. 176 00:10:29,741 --> 00:10:30,541 Mother. 177 00:10:30,911 --> 00:10:32,081 This is... 178 00:10:32,541 --> 00:10:33,341 Mother. 179 00:10:35,031 --> 00:10:35,831 Mother! 180 00:10:38,291 --> 00:10:39,061 Mother! 181 00:10:39,141 --> 00:10:39,981 Mother! 182 00:10:45,131 --> 00:10:46,001 Mother. 183 00:10:47,411 --> 00:10:48,521 Mother. 184 00:10:48,581 --> 00:10:49,261 Mother. 185 00:10:50,501 --> 00:10:50,961 Mother! 186 00:10:50,961 --> 00:10:51,521 Mother! 187 00:10:53,091 --> 00:10:53,891 Mother. 188 00:10:55,741 --> 00:10:56,581 Mother. 189 00:10:59,321 --> 00:11:00,461 Xi. 190 00:11:00,811 --> 00:11:01,691 Mother. 191 00:11:09,451 --> 00:11:10,821 Xi. 192 00:11:19,991 --> 00:11:20,791 Mother. 193 00:11:21,381 --> 00:11:22,181 Mother! 194 00:11:23,141 --> 00:11:24,381 Mother! 195 00:11:24,931 --> 00:11:26,731 How could this happen? 196 00:11:30,151 --> 00:11:31,031 Mother! 197 00:11:32,421 --> 00:11:33,901 Mother! 198 00:11:37,021 --> 00:11:37,861 Why are this happening? 199 00:11:37,861 --> 00:11:39,021 Mother! 200 00:11:45,731 --> 00:11:47,451 Mother! 201 00:12:00,151 --> 00:12:01,211 My Lord! 202 00:12:01,511 --> 00:12:02,701 I'm innocent! 203 00:12:07,391 --> 00:12:08,091 Mother! 204 00:12:09,021 --> 00:12:09,741 Mother! 205 00:12:10,451 --> 00:12:11,451 Mother! 206 00:12:12,031 --> 00:12:12,711 Mother! 207 00:12:22,541 --> 00:12:23,401 Your Highness. 208 00:12:23,911 --> 00:12:24,731 Your Highness. 209 00:12:24,731 --> 00:12:26,381 Your Highness, you're finally awake. 210 00:12:26,381 --> 00:12:28,441 You've been unconscious for so long. 211 00:12:28,481 --> 00:12:29,621 Where is Madam Wang? 212 00:12:31,011 --> 00:12:32,651 How is she? 213 00:12:33,731 --> 00:12:35,051 Madam Wang... 214 00:12:35,691 --> 00:12:37,421 Madam Wang has passed away. 215 00:12:45,391 --> 00:12:46,361 Your Highness! 216 00:12:47,031 --> 00:12:48,091 Your Highness! 217 00:12:48,811 --> 00:12:49,671 Your Highness. 218 00:12:50,101 --> 00:12:51,741 How could this happen? 219 00:12:53,011 --> 00:12:54,651 It was that bowl of medicine. 220 00:12:55,621 --> 00:12:58,621 Someone must have put poison in that bowl of medicine. 221 00:12:58,621 --> 00:13:01,141 Lord Zhou has already sent people to investigate it. 222 00:13:01,141 --> 00:13:03,241 They said there was nothing wrong with the medicine. 223 00:13:03,241 --> 00:13:04,441 The doctor said 224 00:13:04,501 --> 00:13:07,021 Madam Wang had been ill from years of overwork, 225 00:13:07,021 --> 00:13:09,101 and after being flogged, 226 00:13:09,481 --> 00:13:10,741 she failed to survive. 227 00:13:13,071 --> 00:13:14,021 Your Highness! 228 00:13:17,401 --> 00:13:18,261 Your Highness! 229 00:13:19,261 --> 00:13:20,121 Your Highness! 230 00:13:23,061 --> 00:13:26,571 This substitute not only resembles Miss Zhou Ruoxi, 231 00:13:26,671 --> 00:13:29,671 but she's also heartbroken about Madam Wang's death. 232 00:13:30,381 --> 00:13:31,951 Why is that? 233 00:13:54,621 --> 00:13:55,781 Why? 234 00:13:56,651 --> 00:13:58,651 Why was the ending still the same 235 00:14:01,301 --> 00:14:03,101 after I came back to this life? 236 00:14:04,051 --> 00:14:05,361 I couldn't save 237 00:14:08,071 --> 00:14:09,531 those who I wanted to save. 238 00:14:11,791 --> 00:14:13,071 I couldn't keep 239 00:14:14,471 --> 00:14:15,931 those who I wanted to keep. 240 00:14:18,571 --> 00:14:21,081 Why did Heaven let me come back? 241 00:14:25,861 --> 00:14:27,981 This is just a joke. 242 00:14:29,391 --> 00:14:30,231 A joke. 243 00:14:39,781 --> 00:14:40,861 Princess, 244 00:14:40,881 --> 00:14:41,931 you're drunk. 245 00:14:46,771 --> 00:14:48,531 Since you're here, 246 00:14:48,981 --> 00:14:50,841 why don't you have a drink with me? 247 00:15:04,541 --> 00:15:06,341 Let me tell you a story. 248 00:15:07,461 --> 00:15:08,461 Once upon a time, 249 00:15:11,621 --> 00:15:14,151 there was a person who was alone and helpless. 250 00:15:14,421 --> 00:15:16,541 Even her closest one was killed, too. 251 00:15:17,421 --> 00:15:18,951 She wanted to take revenge, 252 00:15:23,771 --> 00:15:25,631 but she didn't have such ability. 253 00:15:26,431 --> 00:15:28,691 She could only take advantage of others. 254 00:15:29,621 --> 00:15:32,021 She thought after she gained a high status, 255 00:15:33,181 --> 00:15:34,981 everything would be different. 256 00:15:41,231 --> 00:15:43,761 But in the end, she still caused her own death. 257 00:15:44,961 --> 00:15:48,011 She also caused the death of the only person who cared about her. 258 00:15:48,011 --> 00:15:50,341 She was not willing to accept this ending. 259 00:15:54,391 --> 00:15:56,191 Fortunately, Heaven pitied her 260 00:15:57,311 --> 00:15:59,581 and gave her a chance to start over. 261 00:16:11,821 --> 00:16:13,941 But she still messed things up. 262 00:16:14,701 --> 00:16:15,881 She was so useless. 263 00:16:16,251 --> 00:16:18,601 Nothing was changed in the end. 264 00:16:19,051 --> 00:16:20,091 No. 265 00:16:22,241 --> 00:16:24,021 It was worse than before. 266 00:16:25,031 --> 00:16:26,761 It was more tragic than before. 267 00:16:28,581 --> 00:16:29,941 It was... 268 00:16:30,911 --> 00:16:33,591 It was more tragic than before. 269 00:16:37,141 --> 00:16:37,941 Princess. 270 00:16:39,791 --> 00:16:42,871 Gains, losses, glory and failure are all determined by Heaven. 271 00:16:42,871 --> 00:16:44,141 What we can do as humans 272 00:16:45,041 --> 00:16:47,441 is to do our best and strive for what we want. 273 00:16:51,951 --> 00:16:53,061 I believe 274 00:16:53,831 --> 00:16:56,291 you're not someone who would give up easily. 275 00:16:56,771 --> 00:16:57,771 Isn't that right? 276 00:16:59,871 --> 00:17:00,931 Yes, that's right. 277 00:17:01,671 --> 00:17:03,951 I shouldn't give up so easily. 278 00:17:13,161 --> 00:17:18,061 [Zhou's Mansion] 279 00:17:16,021 --> 00:17:16,661 Mother! 280 00:17:17,021 --> 00:17:18,380 Mother! 281 00:17:18,831 --> 00:17:19,951 Wait! 282 00:17:20,140 --> 00:17:20,461 Mother! 283 00:17:20,461 --> 00:17:20,941 Go away! 284 00:17:21,281 --> 00:17:22,620 Wait! 285 00:17:22,620 --> 00:17:23,461 I beg you! 286 00:17:23,461 --> 00:17:23,901 This will never end, huh? 287 00:17:23,901 --> 00:17:24,941 -Go away! -Wait! 288 00:17:24,941 --> 00:17:25,981 Mother! 289 00:17:25,981 --> 00:17:26,661 Step aside! 290 00:17:28,601 --> 00:17:29,961 Father! 291 00:17:32,061 --> 00:17:33,251 Big Mother! 292 00:17:33,751 --> 00:17:34,521 Big Mother! 293 00:17:34,541 --> 00:17:35,541 I beg you. 294 00:17:35,561 --> 00:17:38,111 Please let my mother's memorial tablet be placed in the ancestral hall. 295 00:17:38,111 --> 00:17:39,011 Can you? 296 00:17:39,181 --> 00:17:40,031 She doesn't deserve it. 297 00:17:40,031 --> 00:17:41,071 Nor do you! 298 00:17:41,101 --> 00:17:41,831 Give it to me. 299 00:17:44,701 --> 00:17:45,301 Dream on! 300 00:17:59,821 --> 00:18:00,621 Xi. 301 00:18:02,221 --> 00:18:03,561 Xi, stand up first. 302 00:18:03,781 --> 00:18:04,601 Whatever it is, 303 00:18:04,601 --> 00:18:06,461 discuss it properly with Father. 304 00:18:07,581 --> 00:18:08,781 You worthless woman! 305 00:18:10,021 --> 00:18:11,461 In Zhou's Mansion, 306 00:18:11,481 --> 00:18:14,681 how dare you, a concubine's daughter, act so impudently? 307 00:18:15,691 --> 00:18:17,891 Father, you married my mother back then 308 00:18:19,381 --> 00:18:22,041 to take advantage of the Wang family's influence. 309 00:18:22,041 --> 00:18:23,641 Later, the Wang family fell. 310 00:18:24,021 --> 00:18:25,821 Then you married another woman. 311 00:18:25,901 --> 00:18:27,011 Xi. 312 00:18:27,301 --> 00:18:27,801 Stop talking about it. 313 00:18:27,801 --> 00:18:29,961 You formed a connection‌ with the Cui family. 314 00:18:29,961 --> 00:18:31,961 And now you want to use 315 00:18:32,561 --> 00:18:36,001 my eldest sister's friendship with the Crown Prince 316 00:18:37,181 --> 00:18:39,991 to let him marry your daughter and form a connection with him. 317 00:18:39,991 --> 00:18:40,731 You... 318 00:18:41,421 --> 00:18:43,401 Father, you've made such an elaborate plan 319 00:18:43,401 --> 00:18:45,241 and have been so visionary‌. 320 00:18:48,671 --> 00:18:51,361 Yet can't you tolerate a small memorial tablet? 321 00:18:51,381 --> 00:18:52,021 You... 322 00:18:52,051 --> 00:18:52,731 I... 323 00:18:52,751 --> 00:18:55,471 It looks like you weren't slapped hard enough. 324 00:18:55,601 --> 00:18:58,111 How dare you openly defy your father? 325 00:18:58,701 --> 00:18:59,461 Guards! 326 00:18:59,501 --> 00:19:00,181 Here! 327 00:19:00,201 --> 00:19:01,961 Beat her severely! 328 00:19:02,041 --> 00:19:02,411 Yes! 329 00:19:02,431 --> 00:19:03,091 Mother. 330 00:19:06,271 --> 00:19:07,381 Mother. 331 00:19:15,391 --> 00:19:16,871 What are you waiting for? 332 00:19:23,471 --> 00:19:24,511 Your mother 333 00:19:24,531 --> 00:19:27,001 can never enter the ancestral hall of Zhou's Mansion. 334 00:19:27,001 --> 00:19:29,341 Who says my aunt wants to enter the ancestral hall of Zhou's Mansion? 335 00:19:27,111 --> 00:19:29,001 [Deep Roots; Lush Branches] 19514

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.