All language subtitles for 003) Echoes of the Self - Benliğin Yankıları (Çin 2025).srt - eng(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From DRAMARAIN.COM 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Chinese, Phillipines, Thai and Japanese Series, Visit Dramarain.com 3 00:00:29,661 --> 00:00:34,791 [Echoes of the Self] 4 00:00:48,771 --> 00:00:49,891 Princess Fu Wei, 5 00:00:50,151 --> 00:00:51,081 why are you here? 6 00:00:55,621 --> 00:00:56,931 Why did you lie? 7 00:00:57,501 --> 00:00:58,831 Why betray your mother? 8 00:00:58,851 --> 00:01:01,291 Why do things you'd regret? 9 00:01:03,181 --> 00:01:05,721 In what capacity are you speaking to me like this? 10 00:01:05,721 --> 00:01:07,841 As the noble Princess of Daqing 11 00:01:08,271 --> 00:01:10,211 or as my cousin whom I've never met? 12 00:01:10,741 --> 00:01:13,391 I know Madam Cui has been oppressing you all these years. 13 00:01:13,391 --> 00:01:15,541 But however hard and dangerous it's been, 14 00:01:15,541 --> 00:01:17,781 you shouldn't betray your own mother. 15 00:01:18,141 --> 00:01:18,701 Don't you know 16 00:01:18,701 --> 00:01:19,461 the risk of 17 00:01:19,481 --> 00:01:20,310 bargaining with a tiger? 18 00:01:20,310 --> 00:01:21,911 Everyone understands that. 19 00:01:22,301 --> 00:01:23,501 But does knowing that 20 00:01:23,851 --> 00:01:25,331 actually help people survive 21 00:01:25,331 --> 00:01:26,931 or help them rise to power? 22 00:01:29,141 --> 00:01:30,341 I can protect you. 23 00:01:31,841 --> 00:01:33,301 Thank you, Your Highness. 24 00:01:35,131 --> 00:01:37,500 But you're here for a political marriage. 25 00:01:38,221 --> 00:01:39,741 You may protect us today, 26 00:01:40,231 --> 00:01:42,361 but once you leave the Zhou's Mansion, 27 00:01:42,641 --> 00:01:45,310 how will my mother and I survive here? 28 00:01:51,341 --> 00:01:53,221 My mother needs more rest. 29 00:01:53,250 --> 00:01:54,911 Please leave, Your Highness. 30 00:02:03,061 --> 00:02:05,981 Perhaps I shouldn't blame my past self who's been lost in confusion 31 00:02:05,981 --> 00:02:07,861 and unable to find a way out. 32 00:02:08,681 --> 00:02:10,631 I need to figure everything out quickly 33 00:02:10,631 --> 00:02:11,541 and find a way 34 00:02:11,911 --> 00:02:13,411 to take Mother and Xi away. 35 00:02:21,541 --> 00:02:22,381 Your Highness, 36 00:02:22,381 --> 00:02:23,600 your ginseng soup is here. 37 00:02:23,600 --> 00:02:24,261 Don't move. 38 00:02:26,231 --> 00:02:27,691 What are you really after? 39 00:02:27,841 --> 00:02:29,971 Why make me impersonate the Princess? 40 00:02:30,251 --> 00:02:31,111 Your Highness, 41 00:02:32,021 --> 00:02:33,481 what are you doing? 42 00:02:33,921 --> 00:02:35,651 You are the Princess of Daqing. 43 00:02:35,991 --> 00:02:37,521 Still won't tell the truth? 44 00:02:37,981 --> 00:02:40,181 Then don't blame me for showing no mercy. 45 00:02:40,181 --> 00:02:40,981 I'll tell you. 46 00:02:44,701 --> 00:02:46,661 That day when you collapsed by the roadside, 47 00:02:46,661 --> 00:02:48,341 Princess saved you. 48 00:02:48,941 --> 00:02:50,871 When you woke up, you were confused 49 00:02:51,041 --> 00:02:53,341 and had forgotten everything that happened in your past. 50 00:02:53,341 --> 00:02:55,811 Your appearance happens to be similar to Princess's, 51 00:02:55,811 --> 00:02:56,931 so Princess 52 00:02:57,301 --> 00:02:59,231 had you take her place. 53 00:02:59,391 --> 00:03:01,711 Your Princess want me to die in her place? 54 00:03:02,141 --> 00:03:04,791 Princess simply didn't want this political marriage. 55 00:03:04,791 --> 00:03:06,861 The encounter with bandits at the posthouse that day 56 00:03:06,861 --> 00:03:08,131 was truly an accident. 57 00:03:08,381 --> 00:03:10,131 Princess knew nothing about it. 58 00:03:10,131 --> 00:03:11,651 Where is Princess now? 59 00:03:12,081 --> 00:03:13,341 I don't know. 60 00:03:13,561 --> 00:03:14,691 It's just that... 61 00:03:14,851 --> 00:03:17,021 Princess told me to keep an eye on you. 62 00:03:17,100 --> 00:03:19,391 Princess and I are not the same person. 63 00:03:19,501 --> 00:03:20,701 How can I replace her? 64 00:03:21,211 --> 00:03:22,941 The women of the Daqing royal family 65 00:03:22,941 --> 00:03:24,341 all wear veils in public. 66 00:03:24,681 --> 00:03:26,071 Except for their personal servants, 67 00:03:26,071 --> 00:03:27,881 no one knows what they look like. 68 00:03:28,321 --> 00:03:30,431 Besides, Princess has the marriage documents. 69 00:03:30,431 --> 00:03:32,031 As long as I stay with you, 70 00:03:32,671 --> 00:03:34,031 you are the Princess. 71 00:03:34,781 --> 00:03:36,381 Your name is Linglan, right? 72 00:03:36,581 --> 00:03:37,751 From now on, you'll follow me. 73 00:03:37,751 --> 00:03:39,541 However your princess treated you before, 74 00:03:39,541 --> 00:03:40,861 that's how I'll treat you. 75 00:03:40,861 --> 00:03:43,381 But if you dare tell anyone about this impersonation, 76 00:03:43,381 --> 00:03:44,850 I won't spare your life. 77 00:03:45,411 --> 00:03:46,251 Yes. 78 00:03:49,401 --> 00:03:50,731 Given how things stand, 79 00:03:50,871 --> 00:03:54,091 I have to take advantage of the identity of Princess of Daqing, 80 00:03:54,091 --> 00:03:56,291 so that I won't repeat the same mistake. 81 00:04:09,691 --> 00:04:10,311 Your Highness, 82 00:04:10,311 --> 00:04:11,801 do you mean to take my life? 83 00:04:11,821 --> 00:04:13,851 How do the guards in the royal escort team 84 00:04:13,851 --> 00:04:15,131 compare to you 85 00:04:15,471 --> 00:04:16,401 in martial arts? 86 00:04:16,741 --> 00:04:17,461 I've heard 87 00:04:17,480 --> 00:04:19,540 that Daqing's warriors are all top-notch fighters. 88 00:04:19,540 --> 00:04:20,600 Their martial arts 89 00:04:20,701 --> 00:04:22,501 are certainly better than mine. 90 00:04:25,551 --> 00:04:27,261 They were all top-notch fighters, 91 00:04:27,261 --> 00:04:28,761 yet they were killed with a single strike, 92 00:04:28,761 --> 00:04:30,691 without even signs of resistance. 93 00:04:31,071 --> 00:04:32,171 This clearly shows 94 00:04:32,281 --> 00:04:33,621 how formidable the killer is. 95 00:04:33,621 --> 00:04:34,491 But 96 00:04:34,861 --> 00:04:35,661 who would dare 97 00:04:35,741 --> 00:04:37,231 to assassinate the princess sent for marriage alliance? 98 00:04:37,231 --> 00:04:40,761 This could seriously affect relations between the two states. 99 00:04:46,930 --> 00:04:47,601 Father, 100 00:04:48,481 --> 00:04:49,481 I believe 101 00:04:49,671 --> 00:04:51,291 we must not agree to Daqing's marriage alliance. 102 00:04:51,291 --> 00:04:52,421 Your Highness, 103 00:04:52,441 --> 00:04:54,081 since Daqing has shown goodwill, 104 00:04:54,081 --> 00:04:55,721 why resort to conflict? 105 00:04:55,751 --> 00:04:56,551 Lord Liu, 106 00:04:57,011 --> 00:04:58,161 a temporary war 107 00:04:58,180 --> 00:04:59,901 is to secure lasting peace. 108 00:04:59,930 --> 00:05:01,491 Don't you understand that? 109 00:05:06,101 --> 00:05:08,101 Regarding this marriage alliance, 110 00:05:08,601 --> 00:05:09,681 I believe 111 00:05:09,791 --> 00:05:11,921 the benefits outweigh the drawbacks. 112 00:05:12,441 --> 00:05:14,771 This matter needs no further discussion. 113 00:05:16,301 --> 00:05:17,791 Your Majesty is wise. 114 00:05:20,491 --> 00:05:22,491 This matter is indeed complicated. 115 00:05:23,221 --> 00:05:24,931 I must find out who's behind this. 116 00:05:24,931 --> 00:05:25,791 Your Highness, 117 00:05:25,981 --> 00:05:28,521 we can't find any more clues from those dead bodies. 118 00:05:28,521 --> 00:05:29,361 What should we 119 00:05:29,571 --> 00:05:30,481 do next? 120 00:05:30,501 --> 00:05:32,031 Since we can't find more clues 121 00:05:32,031 --> 00:05:33,281 from the dead, 122 00:05:34,831 --> 00:05:36,631 we must look among the living. 123 00:05:37,121 --> 00:05:39,491 [Zhou's Mansion] 124 00:05:48,691 --> 00:05:50,741 She seems somewhat similar 125 00:05:51,271 --> 00:05:52,731 to the person in my dreams. 126 00:05:53,421 --> 00:05:54,180 Yan. 127 00:05:58,401 --> 00:05:59,201 Prince Yan. 128 00:06:00,771 --> 00:06:01,681 Princess. 129 00:06:03,621 --> 00:06:06,281 The old wound on your left arm is acting up again. 130 00:06:09,181 --> 00:06:10,621 How did she know? 131 00:06:11,191 --> 00:06:12,791 And why does she care so much? 132 00:06:15,221 --> 00:06:16,421 Have we met before? 133 00:06:19,811 --> 00:06:20,611 No. 134 00:06:21,841 --> 00:06:23,041 If we've never met, 135 00:06:23,441 --> 00:06:24,291 then why 136 00:06:24,501 --> 00:06:25,401 do you 137 00:06:25,641 --> 00:06:26,781 know so much 138 00:06:27,051 --> 00:06:28,451 about Yunrui's affairs? 139 00:06:30,241 --> 00:06:31,991 You must have carefully arranged 140 00:06:31,991 --> 00:06:33,521 for this marriage alliance 141 00:06:33,821 --> 00:06:35,680 and have a chosen husband in mind. 142 00:06:37,621 --> 00:06:39,180 Are you suggesting 143 00:06:39,401 --> 00:06:42,321 that my carefully selected future husband 144 00:06:43,421 --> 00:06:44,261 is you? 145 00:06:45,711 --> 00:06:46,771 Could it be 146 00:06:46,881 --> 00:06:48,121 she wants to marry me? 147 00:06:48,501 --> 00:06:50,961 I not only know about your left arm injury, 148 00:06:51,211 --> 00:06:52,221 but I also know 149 00:06:52,341 --> 00:06:54,491 that the Crown Prince's childhood sweetheart 150 00:06:54,491 --> 00:06:55,991 is the eldest daughter of the Zhou family, 151 00:06:55,991 --> 00:06:58,641 and even what kind of women His Majesty prefers. 152 00:06:58,641 --> 00:07:00,771 Doesn't that make me more suspicious? 153 00:07:02,601 --> 00:07:04,811 I came here for a marriage alliance. 154 00:07:05,001 --> 00:07:08,481 What's so weird about understanding the personalities 155 00:07:08,511 --> 00:07:10,131 and preferences of the royal family? 156 00:07:10,131 --> 00:07:11,951 Do I have to wait until the veil is lifted 157 00:07:11,951 --> 00:07:13,221 in the bridal sedan 158 00:07:13,261 --> 00:07:15,531 to find out who I'm marrying? 159 00:07:16,811 --> 00:07:17,691 It seems 160 00:07:18,071 --> 00:07:19,291 I overthought this. 161 00:07:20,741 --> 00:07:22,081 Regarding the incident at the posthouse, 162 00:07:22,081 --> 00:07:24,231 I have sent people to investigate it thoroughly. 163 00:07:24,231 --> 00:07:25,151 Except for you 164 00:07:25,351 --> 00:07:26,611 and your maid Linglan, 165 00:07:27,221 --> 00:07:28,371 everyone else 166 00:07:28,521 --> 00:07:29,981 was killed by the bandits, 167 00:07:30,131 --> 00:07:31,191 with no survivors. 168 00:07:33,180 --> 00:07:34,021 But Princess, 169 00:07:35,441 --> 00:07:37,041 why don't you show any grief? 170 00:07:38,151 --> 00:07:39,071 How 171 00:07:39,101 --> 00:07:40,361 should grief be shown? 172 00:07:41,751 --> 00:07:43,341 They were all loyal servants 173 00:07:43,341 --> 00:07:45,141 who accompanied me throughout the journey. 174 00:07:45,141 --> 00:07:46,401 Now that they're dead, 175 00:07:46,611 --> 00:07:47,941 what I can do 176 00:07:48,381 --> 00:07:50,041 is not to wallow in self-pity, 177 00:07:50,341 --> 00:07:51,981 but to seek justice for them. 178 00:07:52,921 --> 00:07:53,601 Prince Yan, 179 00:07:53,921 --> 00:07:54,921 isn't that right? 180 00:07:55,081 --> 00:07:57,541 But the assassins weren't some ordinary bandits, 181 00:07:57,541 --> 00:07:59,461 but highly skilled martial artists. 182 00:07:59,461 --> 00:08:00,601 It seems everything 183 00:08:00,821 --> 00:08:02,411 was carefully premeditated. 184 00:08:02,411 --> 00:08:03,561 Premeditated? 185 00:08:04,911 --> 00:08:07,021 Could it be that Princess of Daqing's death in the previous life 186 00:08:07,021 --> 00:08:08,481 wasn't an accident at all? 187 00:08:08,981 --> 00:08:09,741 Princess, 188 00:08:10,401 --> 00:08:12,131 have you thought of something? 189 00:08:13,291 --> 00:08:14,361 There was nothing 190 00:08:14,681 --> 00:08:15,941 unusual along the way. 191 00:08:16,731 --> 00:08:18,331 If you have the ability, 192 00:08:18,931 --> 00:08:20,611 you can investigate yourself. 193 00:08:20,611 --> 00:08:21,131 But... 194 00:08:21,401 --> 00:08:22,601 Did you come today 195 00:08:22,621 --> 00:08:24,151 to interrogate a prisoner? 196 00:08:26,051 --> 00:08:27,191 I'm here to take you to the Court of Imperial Sacrifices 197 00:08:27,191 --> 00:08:28,331 for registration. 198 00:08:30,011 --> 00:08:31,271 The carriage is ready. 199 00:08:31,541 --> 00:08:32,601 Please, Princess. 200 00:08:43,921 --> 00:08:44,781 Don't touch it. 201 00:08:46,391 --> 00:08:47,191 It hurts. 202 00:08:47,611 --> 00:08:48,491 Mother, 203 00:08:49,411 --> 00:08:51,051 how did you get hurt so badly? 204 00:08:51,221 --> 00:08:52,221 If you 205 00:08:53,141 --> 00:08:53,821 hadn't come back, 206 00:08:53,821 --> 00:08:55,501 I'd have been beaten to death. 207 00:08:55,711 --> 00:08:56,631 Every day 208 00:08:57,021 --> 00:08:58,861 you think about being with the Crown Prince. 209 00:08:58,861 --> 00:09:01,181 How could you care about my safety? 210 00:09:01,181 --> 00:09:03,381 I went to the mountains to gather herbs. 211 00:09:03,401 --> 00:09:05,511 His Highness was worried about my safety, 212 00:09:05,511 --> 00:09:07,151 so he accompanied me. 213 00:09:07,621 --> 00:09:09,541 His Highness truly cares for you. 214 00:09:10,261 --> 00:09:13,421 You must not disappoint his sincere feelings. 215 00:09:13,821 --> 00:09:15,021 In my opinion, 216 00:09:15,281 --> 00:09:16,481 you should 217 00:09:16,511 --> 00:09:17,991 get married soon, 218 00:09:18,221 --> 00:09:20,381 and put my mind at ease. 219 00:09:20,401 --> 00:09:22,201 His Highness truly cares for me. 220 00:09:22,501 --> 00:09:24,231 Does that mean I must marry him? 221 00:09:25,191 --> 00:09:27,561 When His Highness becomes Emperor one day, 222 00:09:27,561 --> 00:09:30,091 he will surely have thousands of concubines. 223 00:09:30,471 --> 00:09:33,101 I don't want to fight over a man with a crowd of women. 224 00:09:33,101 --> 00:09:33,891 Foolish! 225 00:09:36,101 --> 00:09:36,901 Mother, 226 00:09:36,951 --> 00:09:38,191 please rest well. 227 00:09:38,781 --> 00:09:40,621 You're really confused! 228 00:09:41,421 --> 00:09:43,401 So many women are eagerly pursuing 229 00:09:43,431 --> 00:09:45,311 that position of Empress above thousands. 230 00:09:45,311 --> 00:09:46,351 Only you 231 00:09:46,461 --> 00:09:47,661 fail to see its value. 232 00:09:47,711 --> 00:09:49,621 We already had those two, mother and daughter, at home 233 00:09:49,621 --> 00:09:50,681 who were eyesores. 234 00:09:50,841 --> 00:09:53,321 Now suddenly a Daqing Princess shows up, 235 00:09:55,181 --> 00:09:57,061 and your father takes her side. 236 00:09:57,821 --> 00:09:58,981 He listened to her, 237 00:09:59,371 --> 00:10:00,931 and even punished me. 238 00:10:01,371 --> 00:10:02,471 Yao, 239 00:10:02,971 --> 00:10:04,931 you must put more effort into this. 240 00:10:05,221 --> 00:10:06,651 If you don't try harder, 241 00:10:06,681 --> 00:10:09,081 His Highness will be taken by someone else. 242 00:10:09,471 --> 00:10:11,071 Someone who can be taken away 243 00:10:11,441 --> 00:10:12,881 isn't truly devoted. 244 00:10:13,591 --> 00:10:14,921 I don't care about that. 245 00:10:16,461 --> 00:10:17,901 By the way, Mother. 246 00:10:18,621 --> 00:10:20,811 Princess of Daqing has a noble status 247 00:10:20,911 --> 00:10:23,311 and is also Madam Wang's distant relative. 248 00:10:23,461 --> 00:10:25,061 If you keep opposing her, 249 00:10:25,331 --> 00:10:27,331 aren't you just asking for trouble? 250 00:10:27,901 --> 00:10:28,901 In my opinion, 251 00:10:29,391 --> 00:10:31,921 you shouldn't take everything so seriously. 252 00:10:46,311 --> 00:10:47,111 Madam. 253 00:10:47,871 --> 00:10:48,381 [Cicada Notebook] 254 00:10:52,351 --> 00:10:53,871 Ruoxi, you're here. 255 00:10:54,631 --> 00:10:55,591 Big Mother, 256 00:10:55,831 --> 00:10:56,961 you wanted to see me? 257 00:10:57,021 --> 00:10:58,551 Well, Ruoxi, 258 00:10:58,571 --> 00:11:00,191 I have 259 00:11:00,211 --> 00:11:01,741 truly underestimated you. 260 00:11:02,411 --> 00:11:03,971 To save your mother, 261 00:11:04,001 --> 00:11:07,061 you were even willing to abandon your maternal family. 262 00:11:08,031 --> 00:11:08,901 Did you summon me 263 00:11:08,901 --> 00:11:10,231 just to talk about this? 264 00:11:11,071 --> 00:11:12,061 Of course not. 265 00:11:13,221 --> 00:11:14,741 I'm here to give you 266 00:11:14,761 --> 00:11:16,461 and your mother 267 00:11:16,491 --> 00:11:18,051 a way to survive. 268 00:11:21,541 --> 00:11:23,411 I want that Princess of Daqing 269 00:11:23,641 --> 00:11:25,591 gone from this world. 270 00:11:28,781 --> 00:11:30,801 You want to hire someone to kill her? 271 00:11:31,541 --> 00:11:33,341 What price are you offering? 272 00:11:34,011 --> 00:11:35,871 Have you picked the wrong person? 273 00:11:39,741 --> 00:11:40,741 What if 274 00:11:40,761 --> 00:11:42,911 it's your mother's life at stake? 275 00:11:42,941 --> 00:11:44,501 I wonder if you think 276 00:11:44,521 --> 00:11:45,751 that's enough. 277 00:11:51,911 --> 00:11:53,671 This poison mixed in tea 278 00:11:53,701 --> 00:11:55,231 has a fragrant aroma 279 00:11:55,261 --> 00:11:56,681 and a lingering taste. 280 00:11:56,701 --> 00:11:57,611 The symptoms of poisoning 281 00:11:57,611 --> 00:11:59,091 resemble tuberculosis. 282 00:11:59,341 --> 00:11:59,941 At best, 283 00:11:59,941 --> 00:12:01,341 she'll be bedridden. 284 00:12:01,421 --> 00:12:01,951 At worst, 285 00:12:02,101 --> 00:12:03,441 she won't survive. 286 00:12:05,411 --> 00:12:06,791 You are cousins. 287 00:12:07,361 --> 00:12:09,661 You'll have plenty of opportunities. 288 00:12:13,761 --> 00:12:14,441 Of course, 289 00:12:14,761 --> 00:12:16,571 if you're unwilling, 290 00:12:16,591 --> 00:12:18,671 I certainly won't force you. 291 00:12:19,421 --> 00:12:20,541 It's just 292 00:12:20,561 --> 00:12:21,321 a pity. 293 00:12:23,161 --> 00:12:24,081 Your mother 294 00:12:24,111 --> 00:12:25,871 is already frail, 295 00:12:25,901 --> 00:12:27,941 and now she's been beaten. 296 00:12:29,641 --> 00:12:30,761 Who knows 297 00:12:31,151 --> 00:12:33,081 how many days she has left? 298 00:12:58,301 --> 00:12:59,101 Mother, 299 00:12:59,791 --> 00:13:01,591 I'm well aware of 300 00:13:01,901 --> 00:13:03,701 Madam Cui's wicked intentions. 301 00:13:04,331 --> 00:13:06,461 She simply wants to use me 302 00:13:06,601 --> 00:13:08,121 to poison Princess Fu Wei 303 00:13:09,071 --> 00:13:10,581 to eliminate her threat 304 00:13:10,971 --> 00:13:12,631 and then place all 305 00:13:12,711 --> 00:13:13,991 the blame on me. 306 00:13:14,871 --> 00:13:16,731 Killing two birds with one stone. 307 00:13:24,791 --> 00:13:25,591 Mother. 308 00:13:27,401 --> 00:13:29,081 If anything happens to me, 309 00:13:30,711 --> 00:13:32,191 please don't worry, 310 00:13:34,061 --> 00:13:35,541 and don't blame me. 311 00:13:44,471 --> 00:13:47,121 The current Princess Fu Wei is fake? 312 00:13:47,341 --> 00:13:48,101 Yes. 313 00:13:48,581 --> 00:13:50,361 Master, do you want me to kill her? 314 00:13:50,361 --> 00:13:51,161 No. 315 00:13:51,791 --> 00:13:53,591 Hold your position 316 00:13:53,611 --> 00:13:55,191 and wait for my instructions. 317 00:13:55,191 --> 00:13:55,991 Master, 318 00:13:56,311 --> 00:13:56,901 I... 319 00:13:57,041 --> 00:13:58,741 It's time now. 320 00:13:58,871 --> 00:13:59,791 Take it. 321 00:14:06,981 --> 00:14:08,041 Thank you, Master. 322 00:14:25,621 --> 00:14:26,301 Xi, 323 00:14:26,451 --> 00:14:27,371 come with me. 324 00:14:29,451 --> 00:14:30,311 What are you doing? 325 00:14:30,311 --> 00:14:31,331 I should be asking you. 326 00:14:31,331 --> 00:14:32,381 What are you going to do? 327 00:14:32,381 --> 00:14:34,041 I'm bringing ginseng tea to Big Mother 328 00:14:34,041 --> 00:14:35,891 to apologize for offending her earlier. 329 00:14:35,891 --> 00:14:37,631 Your Highness, why are you so nervous? 330 00:14:37,631 --> 00:14:39,341 Are you really apologizing to her 331 00:14:39,341 --> 00:14:40,801 or setting a trap yourself 332 00:14:40,931 --> 00:14:42,031 to frame her? 333 00:14:43,621 --> 00:14:45,511 I don't understand what you mean. 334 00:14:52,611 --> 00:14:54,741 You suspect I'm poisoning Big Mother? 335 00:14:54,981 --> 00:14:57,041 You're planning to poison yourself. 336 00:15:10,991 --> 00:15:13,261 You know with Madam Cui's suspicion of you, 337 00:15:13,261 --> 00:15:15,331 you can't easily poison her. 338 00:15:15,541 --> 00:15:17,391 So you can only poison yourself 339 00:15:17,501 --> 00:15:19,181 and then frame her for it. 340 00:15:23,061 --> 00:15:23,861 Big Mother... 341 00:15:25,661 --> 00:15:27,301 How cruel of you. 342 00:15:30,141 --> 00:15:32,301 You've poisoned me. 343 00:15:32,301 --> 00:15:34,391 You wretched girl! 344 00:15:34,421 --> 00:15:36,201 How dare you frame Madam! 345 00:15:39,251 --> 00:15:40,831 About this poisoning incident, 346 00:15:40,831 --> 00:15:42,361 let's just forget about it. 347 00:15:42,481 --> 00:15:43,941 Take care of yourself. 348 00:15:44,851 --> 00:15:45,421 Father— 349 00:15:45,421 --> 00:15:46,391 I said, 350 00:15:46,421 --> 00:15:47,081 forget it. 351 00:15:49,841 --> 00:15:52,041 Even if you're willing to risk your life 352 00:15:52,961 --> 00:15:54,361 to drag her down with you, 353 00:15:55,351 --> 00:15:57,051 you should understand that 354 00:15:57,481 --> 00:15:58,881 in this Zhou's Mansion, 355 00:15:59,531 --> 00:16:00,891 no one will protect you 356 00:16:01,231 --> 00:16:02,961 or help you. 357 00:16:03,351 --> 00:16:04,471 Your life 358 00:16:06,381 --> 00:16:07,911 means absolutely nothing. 359 00:16:11,621 --> 00:16:13,981 Even if I know this is like a moth to a flame, 360 00:16:14,671 --> 00:16:16,871 it's the only plan I could think of. 361 00:16:17,741 --> 00:16:18,801 Your Highness, do you know 362 00:16:18,801 --> 00:16:19,681 this poison 363 00:16:19,851 --> 00:16:22,681 was originally meant for your tea, on Madam Cui's order? 364 00:16:22,681 --> 00:16:24,811 She wanted to kill you by my hand. 365 00:16:26,071 --> 00:16:27,471 Do you have any 366 00:16:29,181 --> 00:16:31,741 other option besides desperate measures? 367 00:16:40,581 --> 00:16:42,101 Neither of us will die. 368 00:16:51,501 --> 00:16:54,621 Your Highness, what brings you here today? 369 00:16:55,221 --> 00:16:56,141 Mrs. Zhou, 370 00:16:56,851 --> 00:16:59,931 today Xi brought me some new tea. 371 00:17:00,471 --> 00:17:03,311 Since I've been disturbing you here for so long, 372 00:17:03,631 --> 00:17:04,581 I thought 373 00:17:05,081 --> 00:17:07,291 I'd bring it to you as a small gift. 374 00:17:07,511 --> 00:17:09,600 This tea was brought by Ruoxi? 375 00:17:09,711 --> 00:17:10,761 Yes. 376 00:17:10,890 --> 00:17:12,261 Mrs. Zhou, 377 00:17:12,301 --> 00:17:13,181 please try it. 378 00:17:14,971 --> 00:17:15,691 Alright. 379 00:17:19,821 --> 00:17:21,120 Xi said 380 00:17:21,191 --> 00:17:22,231 this tea 381 00:17:22,340 --> 00:17:23,741 has a wonderful aroma 382 00:17:23,761 --> 00:17:25,331 and a lingering aftertaste. 383 00:17:25,331 --> 00:17:27,061 Please have a taste, Mrs. Zhou. 384 00:17:32,451 --> 00:17:33,621 Recently, 385 00:17:33,641 --> 00:17:35,161 I've been feeling unsettled 386 00:17:35,161 --> 00:17:36,041 and can't sleep 387 00:17:36,071 --> 00:17:37,191 at night. 388 00:17:37,401 --> 00:17:38,541 The doctor said 389 00:17:39,011 --> 00:17:40,671 I shouldn't drink strong tea. 390 00:17:42,541 --> 00:17:43,901 Can't sleep at night? 391 00:17:44,421 --> 00:17:45,581 Could it be 392 00:17:46,231 --> 00:17:49,951 you've done something unconscionable to harm someone's life? 393 00:17:55,911 --> 00:17:57,811 I was just joking. 394 00:17:58,001 --> 00:17:59,971 There's no need to be so nervous. 395 00:18:02,421 --> 00:18:03,631 It's just that 396 00:18:04,301 --> 00:18:05,541 this tea 397 00:18:06,161 --> 00:18:07,361 is what I 398 00:18:07,461 --> 00:18:09,481 have bestowed upon you. 399 00:18:09,891 --> 00:18:11,141 So you 400 00:18:11,681 --> 00:18:13,361 must drink it. 24347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.