All language subtitles for 002) Echoes of the Self - Benliğin Yankıları (Çin 2025).srt - eng(5)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,021 --> 00:00:07,021 Downloaded From DRAMARAIN.COM 2 00:00:08,021 --> 00:00:13,021 For Latest Chinese, Phillipines, Thai and Japanese Series, Visit Dramarain.com 3 00:00:29,391 --> 00:00:34,851 [Echoes of the Self] 4 00:00:50,811 --> 00:00:52,101 Miss Ruoxi. 5 00:01:14,821 --> 00:01:15,991 Yan. 6 00:01:20,541 --> 00:01:21,831 Yan. 7 00:02:27,350 --> 00:02:28,321 Miss Ruoxi. 8 00:02:35,491 --> 00:02:36,350 Your Highness. 9 00:02:41,201 --> 00:02:41,961 Miss Ruoxi. 10 00:02:42,931 --> 00:02:44,291 This is the medicine prepared for Madam Wang. 11 00:02:44,291 --> 00:02:45,371 It's ready now. 12 00:02:45,801 --> 00:02:47,201 Ask her to take it on time. 13 00:02:49,081 --> 00:02:51,621 Your Highness, thank you for helping me resolve this pressing matter. 14 00:02:51,621 --> 00:02:53,211 I'm just doing what I was asked to do. 15 00:02:53,211 --> 00:02:55,121 My brother and Miss Ruoyao have gone out. 16 00:02:55,121 --> 00:02:56,041 He asked me to 17 00:02:56,071 --> 00:02:57,600 look after the Zhou family. 18 00:02:59,621 --> 00:03:00,791 I am 19 00:03:00,821 --> 00:03:02,291 benefiting from my elder sister's connection. 20 00:03:02,291 --> 00:03:04,141 This scene feels familiar. 21 00:03:05,111 --> 00:03:07,711 It is the first time I have arranged to meet Yan. 22 00:03:08,581 --> 00:03:10,151 If she is Zhou Ruoxi, 23 00:03:11,191 --> 00:03:12,391 then, who am I? 24 00:03:22,991 --> 00:03:23,871 Your Highness! 25 00:03:25,501 --> 00:03:26,361 Your Highness! 26 00:03:26,441 --> 00:03:27,921 I finally found you. 27 00:03:28,071 --> 00:03:30,021 Why did you come out alone? 28 00:03:30,051 --> 00:03:30,911 Your Highness? 29 00:03:32,731 --> 00:03:34,001 What did you call me? 30 00:03:34,141 --> 00:03:35,181 Your Highness, 31 00:03:35,561 --> 00:03:36,961 what's wrong with you? 32 00:03:37,541 --> 00:03:38,941 You're Princess Fu Wei 33 00:03:38,941 --> 00:03:40,061 who came from Daqing to Yunrui for a marriage alliance. 34 00:03:40,061 --> 00:03:41,541 Am I Princess Fu Wei? 35 00:03:41,571 --> 00:03:42,091 Yes. 36 00:03:42,751 --> 00:03:43,561 Wait. 37 00:03:43,971 --> 00:03:45,251 Princess Fu Wei? 38 00:03:46,241 --> 00:03:48,431 I feel like I've heard this name before. 39 00:03:48,431 --> 00:03:49,791 [On the third day of the eighth lunar month] 40 00:03:49,791 --> 00:03:51,061 [in the ninth year of Xinshou reign,] 41 00:03:51,061 --> 00:03:52,221 [Peace-Making Marriage Delegation from Daqing] 42 00:03:52,221 --> 00:03:53,501 [arrived in Qingzhou.] 43 00:03:53,501 --> 00:03:55,241 [The Princess's Mansion hasn't been fully renovated.] 44 00:03:55,241 --> 00:03:56,921 [All personnel had to temporarily stay at the posthouse.] 45 00:03:56,921 --> 00:03:57,471 [That night,] 46 00:03:57,471 --> 00:03:58,691 [bandits broke into the posthouse] 47 00:03:58,691 --> 00:04:01,241 [and killed all members of the Peace-Making Marriage Delegation.] 48 00:04:01,241 --> 00:04:02,601 [No one survived.] 49 00:04:02,901 --> 00:04:06,761 The third day of the eighth lunar month in the ninth year of Xinshou reign? 50 00:04:06,761 --> 00:04:08,571 I've gone back three years. 51 00:04:10,321 --> 00:04:11,871 What time is it now? 52 00:04:12,161 --> 00:04:13,881 It will soon be 53 00:04:13,911 --> 00:04:14,891 seven o'clock in the evening. 54 00:04:14,891 --> 00:04:16,550 Seven o'clock in the evening? 55 00:04:20,391 --> 00:04:21,191 Mother! 56 00:04:21,701 --> 00:04:22,501 Mother! 57 00:04:23,131 --> 00:04:24,121 Get out of my way! 58 00:04:24,151 --> 00:04:25,031 Mother! 59 00:04:26,361 --> 00:04:28,401 I'm sorry I'm late. 60 00:04:28,431 --> 00:04:29,311 Mother! 61 00:04:32,981 --> 00:04:35,461 The weather is dry. 62 00:04:35,481 --> 00:04:38,201 Be careful with fire. 63 00:04:38,241 --> 00:04:41,321 First watch after seven o'clock. 64 00:04:41,971 --> 00:04:43,351 -Your Highness! -It's not seven o'clock yet. 65 00:04:43,351 --> 00:04:43,911 Your Highness! 66 00:04:43,911 --> 00:04:45,311 There is still some time. 67 00:04:45,621 --> 00:04:46,501 I still have time to save Mother. 68 00:04:46,501 --> 00:04:47,151 Your Highness, wait for me! 69 00:04:47,151 --> 00:04:48,711 I still have time to save Mother. 70 00:04:48,711 --> 00:04:49,571 Your Highness! 71 00:04:50,731 --> 00:04:52,180 The posthouse where Princess Fu Wei of Daqing is staying 72 00:04:52,180 --> 00:04:53,001 has been attacked by bandits. 73 00:04:53,001 --> 00:04:54,531 Princess Fu Wei is missing. 74 00:04:56,391 --> 00:04:57,751 I have an urgent matter to deal with. 75 00:04:57,751 --> 00:04:59,281 I'll escort you home first. 76 00:05:00,781 --> 00:05:02,241 Thank you, Your Highness. 77 00:05:07,201 --> 00:05:08,121 Your Highness! 78 00:05:07,321 --> 00:05:08,151 [Zhou's Mansion] 79 00:05:09,581 --> 00:05:10,221 Open the door! 80 00:05:10,221 --> 00:05:12,311 -Open the door! -Madam Wang from Yuzhou 81 00:05:12,311 --> 00:05:13,501 secretly engaged in loan sharking 82 00:05:13,501 --> 00:05:14,851 for personal profit. 83 00:05:14,881 --> 00:05:15,981 It is an unforgivable crime. 84 00:05:15,981 --> 00:05:16,981 Keep beating her! 85 00:05:17,831 --> 00:05:18,551 Guards! 86 00:05:18,581 --> 00:05:19,441 Open the door! 87 00:05:19,461 --> 00:05:20,261 My Lord! 88 00:05:20,641 --> 00:05:21,991 I'm innocent! 89 00:05:22,091 --> 00:05:22,521 Who is it? 90 00:05:22,521 --> 00:05:23,261 Move aside! 91 00:05:23,671 --> 00:05:24,391 Stop! 92 00:05:24,421 --> 00:05:25,041 Halt! 93 00:05:25,681 --> 00:05:27,021 [Deep Roots; Lush Branches] 94 00:05:26,411 --> 00:05:27,611 Stop! 95 00:05:34,121 --> 00:05:35,121 Mother! 96 00:05:36,180 --> 00:05:37,701 I'm back. 97 00:05:39,901 --> 00:05:40,751 Who are you? 98 00:05:41,111 --> 00:05:43,441 How dare you intrude upon Zhou's Mansion? 99 00:05:44,091 --> 00:05:45,511 [Yunrui-Daqing Peace-Making Marriage Letter] 100 00:05:44,511 --> 00:05:46,321 This is the peace-making marriage document. 101 00:05:45,901 --> 00:05:47,171 [Yunrui-Daqing Peace-Making Marriage Letter] 102 00:05:46,711 --> 00:05:48,601 There are official seals of both kingdoms on the document. 103 00:05:48,601 --> 00:05:49,401 This 104 00:05:48,641 --> 00:05:51,481 [Deep Roots; Lush Branches] 105 00:05:49,651 --> 00:05:51,461 is Princess Fu Wei from Daqing. 106 00:05:52,041 --> 00:05:53,621 Princess of Daqing? 107 00:05:53,641 --> 00:05:54,951 I don't think a princess has any reason 108 00:05:54,951 --> 00:05:56,271 to come to our residence. 109 00:05:56,271 --> 00:05:57,731 She must be an impostor. 110 00:05:57,921 --> 00:05:58,721 Dear. 111 00:05:59,661 --> 00:06:00,501 Guards! 112 00:06:00,791 --> 00:06:02,911 Kick these two suspicious women 113 00:06:03,121 --> 00:06:03,761 out of our residence immediately! 114 00:06:03,761 --> 00:06:04,191 Yes, Madam! 115 00:06:03,791 --> 00:06:04,551 [Deep Roots; Lush Branches] 116 00:06:04,221 --> 00:06:05,501 Who dares do so? 117 00:06:08,381 --> 00:06:09,801 Everyone, stop right now! 118 00:06:09,801 --> 00:06:11,481 Prince Yan arrived! 119 00:06:13,001 --> 00:06:14,371 Why did he come here? 120 00:06:16,051 --> 00:06:16,851 Mother! 121 00:06:19,941 --> 00:06:20,741 Mother! 122 00:06:23,261 --> 00:06:24,241 Xi. 123 00:06:24,471 --> 00:06:25,271 Mother! 124 00:06:28,871 --> 00:06:29,751 I thought 125 00:06:29,771 --> 00:06:31,521 I would never see you again. 126 00:06:36,461 --> 00:06:37,261 Mother. 127 00:06:53,331 --> 00:06:55,061 You are the Princess of Daqing? 128 00:07:06,011 --> 00:07:07,851 Greetings, 129 00:07:07,871 --> 00:07:08,811 Your Highness. 130 00:07:08,841 --> 00:07:11,271 Please forgive me for not being polite enough. 131 00:07:11,271 --> 00:07:13,151 This is just a household matter. 132 00:07:13,181 --> 00:07:14,021 Your Highness, 133 00:07:14,021 --> 00:07:14,821 please follow me to the main hall. 134 00:07:14,821 --> 00:07:15,881 If that's the case, 135 00:07:16,271 --> 00:07:17,921 I should take this opportunity 136 00:07:17,921 --> 00:07:19,381 to clear my mother's name. 137 00:07:21,471 --> 00:07:22,601 Your Highness, is 138 00:07:22,711 --> 00:07:24,171 engaging in loan sharking 139 00:07:24,231 --> 00:07:25,501 and framing others 140 00:07:25,531 --> 00:07:27,451 a mere household matter? 141 00:07:28,931 --> 00:07:30,851 Even if it's not a household matter, 142 00:07:30,851 --> 00:07:32,941 it's one of Yunrui's internal affairs. 143 00:07:32,941 --> 00:07:33,741 Your Highness, 144 00:07:33,741 --> 00:07:34,871 why are you interfering with it? 145 00:07:34,871 --> 00:07:36,551 Lord Zhou, Madam Wang 146 00:07:37,321 --> 00:07:38,911 is my aunt. 147 00:07:38,930 --> 00:07:41,411 She is the younger sister of the Queen of Daqing. 148 00:07:41,411 --> 00:07:42,691 Lord Zhou, do you think 149 00:07:43,001 --> 00:07:44,861 I should interfere with it or not? 150 00:07:46,411 --> 00:07:47,271 What? 151 00:07:47,331 --> 00:07:48,941 Lord Zhou, you don't believe me? 152 00:07:48,941 --> 00:07:50,541 Feel free to investigate it. 153 00:07:53,661 --> 00:07:54,711 I never imagined 154 00:07:54,651 --> 00:07:57,841 [Relatives: Wang family in Yunrui; Grandfather: Wang Su; Aunt: Wang Rongyi] 155 00:07:54,821 --> 00:07:56,491 that the Princess's mother 156 00:07:56,521 --> 00:07:59,271 is actually my mom's long-lost sister from childhood. 157 00:07:59,271 --> 00:08:01,071 If she had known my mom was in Zhou's Mansion, 158 00:08:01,071 --> 00:08:03,131 would my mom have avoided such a fate? 159 00:08:04,111 --> 00:08:05,811 I have long heard that 160 00:08:06,031 --> 00:08:07,521 Yunrui has strict laws. 161 00:08:07,851 --> 00:08:09,911 If the Zhou family wants to pin all this 162 00:08:09,911 --> 00:08:11,831 on the Wang family, 163 00:08:11,861 --> 00:08:13,441 you must provide evidence. 164 00:08:14,021 --> 00:08:14,941 Otherwise, 165 00:08:15,651 --> 00:08:17,451 it would be regarded as bending the law for personal gain 166 00:08:17,451 --> 00:08:19,381 and treating lives with contempt. 167 00:08:19,531 --> 00:08:20,171 Lord Zhou, 168 00:08:21,231 --> 00:08:22,091 Your Highness, 169 00:08:22,271 --> 00:08:23,471 do you have evidence? 170 00:08:24,201 --> 00:08:24,681 I... 171 00:08:24,831 --> 00:08:25,231 I... 172 00:08:26,161 --> 00:08:26,761 Yes, 173 00:08:26,791 --> 00:08:27,791 we have evidence. 174 00:08:30,551 --> 00:08:31,411 Your Highness, 175 00:08:31,541 --> 00:08:33,231 these are the loan sharking receipts 176 00:08:33,231 --> 00:08:34,700 found in Madam Wang's room. 177 00:08:34,700 --> 00:08:35,830 How could these documents 178 00:08:35,830 --> 00:08:37,151 be in my mom's room? 179 00:08:37,661 --> 00:08:39,080 I never saw these in my previous life. 180 00:08:39,080 --> 00:08:40,031 What's more, 181 00:08:40,131 --> 00:08:41,330 I also have a witness. 182 00:08:42,101 --> 00:08:42,901 A witness? 183 00:08:43,411 --> 00:08:44,211 Ruoxi, 184 00:08:45,181 --> 00:08:46,181 tell us the truth. 185 00:08:49,661 --> 00:08:50,701 Xi, 186 00:08:51,021 --> 00:08:52,951 think carefully before you speak. 187 00:08:58,981 --> 00:08:59,781 Xi, 188 00:09:04,131 --> 00:09:05,791 these loan sharking receipts 189 00:09:07,861 --> 00:09:09,521 were given by the Wang family. 190 00:09:09,701 --> 00:09:11,141 Why did I say this? 191 00:09:12,241 --> 00:09:14,041 How could I possibly harm my mom? 192 00:09:15,061 --> 00:09:16,861 The testimony of her own daughter 193 00:09:16,861 --> 00:09:18,231 serves as solid evidence! 194 00:09:18,231 --> 00:09:19,781 The Wang family engaged in loan sharking 195 00:09:19,781 --> 00:09:20,921 for personal profit. 196 00:09:20,921 --> 00:09:22,521 It is an unforgivable crime. 197 00:09:22,781 --> 00:09:23,501 Father, 198 00:09:23,941 --> 00:09:26,641 Mother has always been at odds with the Wang family. 199 00:09:26,641 --> 00:09:27,921 You know this. 200 00:09:28,431 --> 00:09:31,061 These loan sharking receipts must be their attempt to frame her. 201 00:09:31,061 --> 00:09:32,101 Father, please 202 00:09:33,101 --> 00:09:34,561 help clear Mother's name. 203 00:09:35,041 --> 00:09:37,701 I should prevent them from framing my mom. 204 00:09:38,471 --> 00:09:41,271 As a daughter of the Wang family, 205 00:09:41,461 --> 00:09:43,501 how could she get away with it? 206 00:09:44,781 --> 00:09:46,341 Mrs. Zhou has reversed cause and effect. 207 00:09:46,341 --> 00:09:47,741 How eloquent you are! 208 00:09:48,201 --> 00:09:49,321 In the Zhou family, 209 00:09:49,351 --> 00:09:52,101 who is the real beneficiary of this loan sharking case? 210 00:09:52,101 --> 00:09:53,301 Your Highness, 211 00:09:53,561 --> 00:09:54,871 what do you mean? 212 00:09:54,891 --> 00:09:56,611 Though Mrs. Zhou's attire 213 00:09:56,641 --> 00:09:58,561 looks understated, 214 00:09:59,211 --> 00:10:01,871 it is high-quality clothing made by the Jiangnan Weaving Bureau. 215 00:10:01,871 --> 00:10:03,241 It's worth a fortune. 216 00:10:03,381 --> 00:10:06,381 I'm afraid that there are a few such garments in the palace. 217 00:10:06,381 --> 00:10:07,241 Your Highness, 218 00:10:07,741 --> 00:10:10,321 what is Lord Zhou's monthly salary 219 00:10:10,401 --> 00:10:11,801 as the Minister of Rites? 220 00:10:13,001 --> 00:10:13,921 Lord Zhou 221 00:10:13,951 --> 00:10:15,681 is so rich that 222 00:10:15,701 --> 00:10:18,961 his wife could afford such luxuries. 223 00:10:19,091 --> 00:10:19,651 You... 224 00:10:20,421 --> 00:10:21,021 Lord Zhou, 225 00:10:21,391 --> 00:10:22,701 regarding Her Highness's words, 226 00:10:22,701 --> 00:10:23,961 do you have any explanation? 227 00:10:23,961 --> 00:10:24,821 Your Highness, 228 00:10:25,281 --> 00:10:26,961 the attire my wife is wearing 229 00:10:26,991 --> 00:10:28,621 was 230 00:10:28,651 --> 00:10:29,251 a gift 231 00:10:29,271 --> 00:10:29,871 from 232 00:10:29,901 --> 00:10:31,391 the Marquis of Zhen'guo's Mansion. 233 00:10:31,391 --> 00:10:32,311 Well, 234 00:10:32,341 --> 00:10:33,921 the Princess has just arrived here. 235 00:10:33,921 --> 00:10:34,241 She 236 00:10:34,271 --> 00:10:35,531 didn't know the truth. 237 00:10:35,561 --> 00:10:36,441 Your Highness, 238 00:10:36,461 --> 00:10:37,061 please 239 00:10:37,091 --> 00:10:39,211 do not wrongly accuse me. 240 00:10:44,991 --> 00:10:46,111 Your Highness, 241 00:10:46,141 --> 00:10:48,781 the loan sharking case still needs investigation. 242 00:10:48,781 --> 00:10:50,141 This incident arose from the jealousy of my wife and concubine 243 00:10:50,141 --> 00:10:51,981 who competed for favor. 244 00:10:54,831 --> 00:10:55,511 Madam Cui, 245 00:10:56,941 --> 00:10:58,141 hurry up and confess! 246 00:10:58,301 --> 00:10:58,791 What? 247 00:10:58,941 --> 00:11:00,221 Hurry up and confess! 248 00:11:02,451 --> 00:11:03,401 It was all my fault. 249 00:11:03,401 --> 00:11:04,641 I was possessed 250 00:11:04,671 --> 00:11:06,141 and didn't thoroughly investigate this matter 251 00:11:06,141 --> 00:11:07,861 before punishing Madam Wang. 252 00:11:08,791 --> 00:11:10,591 Please forgive me, My Lord. 253 00:11:10,631 --> 00:11:12,961 You beat her without a thorough investigation. 254 00:11:12,961 --> 00:11:14,081 Then what about 255 00:11:14,261 --> 00:11:15,961 the beating my aunt just received? 256 00:11:15,961 --> 00:11:17,361 How do you make up for her? 257 00:11:22,401 --> 00:11:23,081 Guards! 258 00:11:23,581 --> 00:11:24,721 Take Madam Cui away! 259 00:11:24,881 --> 00:11:26,181 Strike her with a cane twenty times! 260 00:11:26,181 --> 00:11:26,521 Yes, sir. 261 00:11:26,521 --> 00:11:27,051 Yes, sir. 262 00:11:27,421 --> 00:11:28,151 My Lord? 263 00:11:28,181 --> 00:11:28,981 Take her away. 264 00:11:29,431 --> 00:11:29,991 My.. 265 00:11:30,141 --> 00:11:30,741 My... 266 00:11:31,011 --> 00:11:31,611 My Lord! 267 00:11:33,581 --> 00:11:33,941 My... 268 00:11:33,941 --> 00:11:34,581 My Lord! 269 00:11:36,461 --> 00:11:37,021 Mother! 270 00:11:37,231 --> 00:11:37,921 Mother, 271 00:11:38,301 --> 00:11:39,301 this time, 272 00:11:39,331 --> 00:11:40,081 My Lord! 273 00:11:40,101 --> 00:11:42,401 I won't let anyone bully us. 274 00:11:44,491 --> 00:11:45,751 My Lord! 275 00:11:48,941 --> 00:11:49,741 Lord Zhou. 276 00:11:50,171 --> 00:11:52,171 I have just reunited with my aunt. 277 00:11:52,511 --> 00:11:54,021 I want to stay at Zhou's Mansion. 278 00:11:54,021 --> 00:11:55,021 Do you 279 00:11:55,181 --> 00:11:56,221 welcome me? 280 00:11:57,671 --> 00:11:59,471 It would be my honor 281 00:11:59,501 --> 00:12:00,781 if you stay here. 282 00:12:01,441 --> 00:12:04,371 I will let servants make preparations right away. 283 00:12:06,171 --> 00:12:06,701 Your Highness, 284 00:12:06,701 --> 00:12:08,211 I'll take my leave. 285 00:12:12,941 --> 00:12:14,291 The Princess of Daqing 286 00:12:14,871 --> 00:12:16,131 is quite interesting. 287 00:12:18,901 --> 00:12:19,761 Your Highness. 288 00:12:40,971 --> 00:12:41,891 Yan. 289 00:12:59,341 --> 00:13:00,201 Your Highness. 290 00:13:08,861 --> 00:13:10,921 Your Highness, you haven't left yet. 291 00:13:11,381 --> 00:13:13,111 Do you have something to ask me? 292 00:13:13,611 --> 00:13:16,821 Daqing's Peace-Making Marriage Delegation was attacked by bandits at the posthouse. 293 00:13:16,821 --> 00:13:18,581 Only you managed to survive. 294 00:13:18,871 --> 00:13:20,131 And you came to Zhou's Mansion. 295 00:13:20,131 --> 00:13:21,661 Isn't it too coincidental? 296 00:13:23,811 --> 00:13:25,671 Bandits attacked the posthouse? 297 00:13:25,851 --> 00:13:28,581 I didn't know such a major incident had happened. 298 00:13:28,821 --> 00:13:30,171 Your Highness, are you doubting 299 00:13:30,171 --> 00:13:31,191 that I have something to do with 300 00:13:31,191 --> 00:13:32,351 this matter? 301 00:13:33,261 --> 00:13:35,191 Does it have nothing to do with you? 302 00:13:36,411 --> 00:13:38,871 You people in Yunrui are really ridiculous. 303 00:13:39,381 --> 00:13:40,661 Bandits kill my men. 304 00:13:40,971 --> 00:13:43,731 Instead of investigating who's behind this 305 00:13:43,751 --> 00:13:45,081 and what his purpose is, 306 00:13:45,541 --> 00:13:47,421 you're questioning me. 307 00:13:47,901 --> 00:13:49,821 Why don't you ask me 308 00:13:50,501 --> 00:13:52,621 if I know why I deserve to die? 309 00:13:52,971 --> 00:13:54,611 Such a sharp tongue. 310 00:13:55,421 --> 00:13:56,781 Please rest well, Your Highness. 311 00:13:56,781 --> 00:13:58,331 Once I uncover the truth, 312 00:13:58,471 --> 00:13:59,511 I will return 313 00:13:59,621 --> 00:14:01,281 to explain everything to you. 314 00:14:07,421 --> 00:14:08,421 That's fine. 315 00:14:09,261 --> 00:14:11,331 Now Yan and I are like strangers. 316 00:14:11,671 --> 00:14:13,071 Mother has been rescued. 317 00:14:13,661 --> 00:14:14,921 I wonder if everything 318 00:14:15,701 --> 00:14:17,141 can be changed. 319 00:14:25,481 --> 00:14:25,941 Mother. 320 00:14:25,951 --> 00:14:26,611 Kneel down! 321 00:14:29,391 --> 00:14:30,431 Kneel down! 322 00:14:35,471 --> 00:14:37,091 Do you know 323 00:14:37,701 --> 00:14:39,381 what you did wrong today? 324 00:14:39,401 --> 00:14:41,201 The Wang family mistreated you. 325 00:14:42,271 --> 00:14:44,271 Originally, I wanted to avenge you. 326 00:14:44,501 --> 00:14:47,161 I didn't expect that I was utilized by Big Mother. 327 00:14:47,161 --> 00:14:48,281 It's my fault. 328 00:14:49,081 --> 00:14:50,451 You wanted to avenge me. 329 00:14:50,481 --> 00:14:51,941 I won't blame you for that. 330 00:14:53,101 --> 00:14:55,861 I would rather risk my life to protect you. 331 00:14:56,951 --> 00:14:58,651 But judging from what you did today, 332 00:14:58,651 --> 00:15:01,651 I think you are treating the Wang family as your enemy. 333 00:15:02,311 --> 00:15:04,111 If you persist in such thinking, 334 00:15:04,221 --> 00:15:05,681 you will kill them one day. 335 00:15:06,181 --> 00:15:07,641 Don't they deserve to die? 336 00:15:07,781 --> 00:15:09,261 You treated them as your family 337 00:15:09,261 --> 00:15:10,981 but what did they do to you? 338 00:15:11,331 --> 00:15:12,851 When you were unmarried, 339 00:15:13,341 --> 00:15:15,581 they forced you to be submissive. 340 00:15:15,681 --> 00:15:18,391 For a mere trifle of gain, they forced you to marry into the Zhou family. 341 00:15:18,391 --> 00:15:20,591 When you were bullied at Zhou's Mansion 342 00:15:20,621 --> 00:15:22,021 and returned to the Wang family to ask for help, 343 00:15:22,021 --> 00:15:24,631 they disregarded family ties and kicked you out. 344 00:15:24,631 --> 00:15:25,971 When you were seriously ill, 345 00:15:25,971 --> 00:15:28,311 they refused to give you even a penny. 346 00:15:28,331 --> 00:15:28,891 Xi. 347 00:15:29,021 --> 00:15:29,951 Mother. 348 00:15:29,981 --> 00:15:31,381 The loan sharking case arose 349 00:15:31,381 --> 00:15:32,861 because the Wang family was greedy 350 00:15:32,861 --> 00:15:34,261 and played with fire. 351 00:15:34,721 --> 00:15:36,121 It was exposed, 352 00:15:36,141 --> 00:15:37,651 and Big Mother wanted to frame us. 353 00:15:37,651 --> 00:15:39,541 If I hadn't exposed the Wang family then, 354 00:15:39,541 --> 00:15:41,341 you would have been implicated. 355 00:15:41,741 --> 00:15:42,421 Mother. 356 00:15:45,081 --> 00:15:45,761 Mother. 357 00:15:48,761 --> 00:15:50,081 If the Wang family 358 00:15:50,521 --> 00:15:51,751 really collapses, 359 00:15:52,831 --> 00:15:53,871 do you think 360 00:15:54,871 --> 00:15:56,881 I can survive? 361 00:15:59,441 --> 00:16:01,171 This has nothing to do with you. 362 00:16:02,431 --> 00:16:03,921 I'll beg Father 363 00:16:04,951 --> 00:16:06,591 to protect you. 364 00:16:08,521 --> 00:16:09,461 Xi. 365 00:16:11,251 --> 00:16:12,821 You're too naive. 366 00:16:13,911 --> 00:16:15,191 If your father 367 00:16:16,291 --> 00:16:18,691 had any feelings for me, 368 00:16:20,141 --> 00:16:21,711 today's incident 369 00:16:22,871 --> 00:16:25,911 would never have happened. 370 00:16:55,341 --> 00:16:56,301 Yan. 371 00:17:00,751 --> 00:17:01,601 Yan. 372 00:17:14,281 --> 00:17:15,961 Who is she? 373 00:17:16,870 --> 00:17:18,551 Why did I dream of her? 22322

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.