All language subtitles for [RAW]ULTRASEVEN_X_Episode12-NEW_WORLD(1280x720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,383 --> 00:00:18,655 O objetivo original do Projeto Aqua era criar uma nova fonte de energia. 2 00:00:18,655 --> 00:00:20,257 - Mas durante a experi�ncia... Epis�dio 12 NOVO MUNDO 3 00:00:20,290 --> 00:00:24,628 Na absor��o da onda pela �gua um portal para outro mundo apareceu. 4 00:00:24,794 --> 00:00:31,001 Do outro lado tinha um mundo paralelo ao nosso. 5 00:00:31,001 --> 00:00:38,008 Por�m, quando isso foi descoberto, o governo escondeu as informa��es sobre o Projeto Aqua. 6 00:00:38,241 --> 00:00:40,477 Se tornou ultra secreto. 7 00:00:40,644 --> 00:00:43,813 Mas tinha algu�m de olho no projeto. 8 00:00:43,813 --> 00:00:46,416 Eles se esgueiram espertamente sobre este mundo. 9 00:00:46,449 --> 00:00:49,319 Eles manipulam as informa��es para reger o mundo. 10 00:00:49,419 --> 00:00:51,655 S�o dois os pontos que devemos atacar. 11 00:00:51,888 --> 00:00:55,058 Um � a estrutura do Aqua Project atr�s do Lago Nousu. 12 00:00:55,292 --> 00:00:59,429 O outro � a Institui��o Administrativa que controla os monitores mundialmente. 13 00:00:59,596 --> 00:01:04,334 Se estes dois pontos forem destru�dos, eles poder�o ser eliminados. 14 00:01:04,801 --> 00:01:06,203 Vamos. 15 00:01:15,045 --> 00:01:16,646 Saiam do caminho. 16 00:01:53,783 --> 00:01:55,519 Tenham cuidado, os dois. 17 00:01:55,552 --> 00:01:57,821 Se entrarem em apuros, eu irei salv�-los. 18 00:01:58,488 --> 00:02:00,924 Que seguran�a. Igual a um salvador. 19 00:02:01,258 --> 00:02:02,959 Jin, n�o seja descuidado, ok? 20 00:02:03,026 --> 00:02:03,927 Ok. 21 00:02:05,295 --> 00:02:06,696 Nos encontraremos novamente. 22 00:02:11,334 --> 00:02:12,269 Vamos! 23 00:02:32,479 --> 00:02:37,584 A alien�gena que imitava Saeki Elea foi capturada pelo governo. 24 00:02:37,617 --> 00:02:42,155 Cidad�os, relaxem e desfrutem a noite calma. 25 00:03:06,079 --> 00:03:08,081 Olhe! O lago! 26 00:03:08,315 --> 00:03:10,050 Eles est�o tentando abrir o portal. 27 00:03:10,250 --> 00:03:11,551 N�o temos tempo. 28 00:03:27,501 --> 00:03:29,236 Deveria estar aqui. 29 00:03:29,769 --> 00:03:31,104 Mas n�o tem nada. 30 00:03:46,186 --> 00:03:47,554 O que � aquilo?! 31 00:03:48,922 --> 00:03:51,091 Por ali! Podemos entrar l�! 32 00:03:55,996 --> 00:03:56,930 Elea... 33 00:03:58,031 --> 00:04:00,133 Voc� ainda n�o me contou algo importante. 34 00:04:00,166 --> 00:04:02,169 Como eu obtive este poder? 35 00:04:04,738 --> 00:04:06,473 Se voc� se lembrar disso... 36 00:04:07,741 --> 00:04:10,143 Voc� se perder�. 37 00:04:10,544 --> 00:04:12,145 Eu me perderei? 38 00:04:13,780 --> 00:04:18,552 Se suas lembran�as forem despertadas sua consci�ncia ser� varrida. 39 00:04:19,586 --> 00:04:21,454 Se isso acontecer, voc� vai... 40 00:04:35,268 --> 00:04:36,536 O que? 41 00:04:37,037 --> 00:04:38,705 Algo est� se aproximando. 42 00:04:48,148 --> 00:04:49,249 Elea! 43 00:05:06,032 --> 00:05:07,567 N�s n�o podemos avan�ar! 44 00:05:12,706 --> 00:05:13,940 Voc� est� bem? 45 00:05:32,359 --> 00:05:35,095 O que foi essa imagem? 46 00:06:57,344 --> 00:06:58,712 Onde estou? 47 00:07:02,349 --> 00:07:04,084 Finalmente nos encontramos. 48 00:07:04,684 --> 00:07:06,186 Est�vamos te esperando. 49 00:07:07,120 --> 00:07:11,191 Daqui n�s observamos tudo o que voc� faz. 50 00:07:11,424 --> 00:07:13,393 Acredito que esteja cansado. 51 00:07:13,627 --> 00:07:15,128 Quem s�o voc�s?! 52 00:07:15,495 --> 00:07:18,231 Somos n�s que alimentamos voc�. 53 00:07:18,932 --> 00:07:24,237 Coisas vivas n�o podem viver sem comida. 54 00:07:24,538 --> 00:07:29,042 Do mesmo modo, a humanidade n�o pode viver sem informa��o. 55 00:07:29,910 --> 00:07:34,181 Eles criaram aquele mundo, e nem mesmo sabem seu significado. 56 00:07:34,214 --> 00:07:38,451 Ent�o n�s oferecemos todas as informa��es. 57 00:07:38,885 --> 00:07:40,887 Nutri��o e uma arma... 58 00:07:41,188 --> 00:07:44,791 eventualmente a humanidade p�s suas confian�a em n�s. 59 00:07:45,025 --> 00:07:46,927 De onde vieram? 60 00:07:47,093 --> 00:07:49,095 Por que est�o tentando invadir este mundo? 61 00:07:49,162 --> 00:07:50,664 Invadir? 62 00:07:50,697 --> 00:07:53,733 N�s n�o possu�mos estes pensamentos vulgares. 63 00:07:53,767 --> 00:07:58,905 Do mesma modo que existe uma atmosfera ao redor da Terra, n�s estamos meramente existindo aqui. 64 00:07:59,105 --> 00:08:02,909 � por isso que o outro mundo necessita que existamos aqui. 65 00:08:02,976 --> 00:08:07,180 Um mundo paralelo para este aqui. 66 00:08:07,247 --> 00:08:08,114 Sim. 67 00:08:08,782 --> 00:08:10,650 O mundo onde voc� vive. 68 00:08:11,084 --> 00:08:12,719 O mundo onde eu vivo? 69 00:08:14,120 --> 00:08:16,690 Agora, est� na hora de terminarmos isto. 70 00:08:18,291 --> 00:08:21,161 Seu uso j� terminou. 71 00:08:22,629 --> 00:08:24,831 UltraSeven... 72 00:08:44,918 --> 00:08:45,886 Jin! 73 00:08:57,512 --> 00:08:58,122 S! 74 00:09:39,139 --> 00:09:40,340 Voc� est� bem? 75 00:09:44,411 --> 00:09:45,812 N�o temos tempo a perder. 76 00:09:51,218 --> 00:09:52,752 Agente Kei. 77 00:09:52,853 --> 00:09:54,221 Agente S. 78 00:09:54,821 --> 00:09:57,424 Voc�s foram bem em chegar t�o longe. 79 00:09:57,691 --> 00:10:00,327 Estas s�o suas ordens finais. 80 00:10:01,695 --> 00:10:03,530 Morram aqui. 81 00:10:03,830 --> 00:10:05,832 Esta � sua miss�o final. 82 00:10:06,967 --> 00:10:09,569 Agora que chegaram aqui... 83 00:10:10,170 --> 00:10:12,706 voc�s n�o podem partir vivos. 84 00:10:12,739 --> 00:10:14,107 Voc� tem jogado conosco! 85 00:10:14,708 --> 00:10:17,143 � voc� quem est� atr�s de tudo? 86 00:10:17,394 --> 00:10:17,911 N�o. 87 00:10:18,411 --> 00:10:20,180 A consci�ncia est� em outro lugar. 88 00:10:20,313 --> 00:10:23,917 Eu s� atuo para obedecer esta consci�ncia. 89 00:10:42,836 --> 00:10:43,870 Jin! 90 00:10:47,274 --> 00:10:48,241 Jin! 91 00:10:58,952 --> 00:11:00,487 Eu sinto muito, Elea... 92 00:11:02,688 --> 00:11:07,527 Eu... n�o pude ser o salvador. 93 00:11:10,363 --> 00:11:11,431 N�o! 94 00:11:11,498 --> 00:11:13,200 Jin, n�o v�! 95 00:11:15,235 --> 00:11:17,671 Naquele dia voc� me fez uma promessa. 96 00:11:18,772 --> 00:11:21,007 Voc� disse que salvaria este mundo. 97 00:11:24,177 --> 00:11:26,546 Voc� ainda pode lutar. 98 00:11:27,581 --> 00:11:32,752 Se voc� se lembrasse quem voc� era... 99 00:11:35,388 --> 00:11:39,392 N�s tamb�m est�vamos aqui a tr�s meses atr�s... 100 00:11:39,793 --> 00:11:42,362 N�s est�vamos aqui para expor nosso inimigo. 101 00:11:43,663 --> 00:11:44,698 Mas... 102 00:11:58,245 --> 00:11:59,779 Jin... 103 00:12:07,187 --> 00:12:09,556 Por favor... Jin... 104 00:12:10,156 --> 00:12:12,025 Abra seus olhos... 105 00:12:12,759 --> 00:12:14,861 Salve este mundo. 106 00:12:16,496 --> 00:12:18,832 Suas ora��es me alcan�aram. 107 00:12:20,000 --> 00:12:21,301 Quem? 108 00:12:22,068 --> 00:12:29,743 Eu luto em uma Terra em um mundo paralelo ao seu. 109 00:12:31,144 --> 00:12:32,946 Um salvador? 110 00:12:34,014 --> 00:12:40,086 Os regentes de seu mundo planejam invadir o meu mundo. 111 00:12:41,021 --> 00:12:46,493 Eu quero salvar ambos os mundos bem como a mim mesmo. 112 00:12:47,360 --> 00:12:52,933 Para fazer isso, eu preciso pegar emprestado o corpo de seu namorado. 113 00:12:53,600 --> 00:12:55,202 O corpo do Jin? 114 00:12:56,336 --> 00:13:01,274 Eu me tornarei um com esse jovem. Deste modo ele reviver�. 115 00:13:01,875 --> 00:13:05,979 Isso me permitir� agir em seu mundo. 116 00:13:07,214 --> 00:13:08,582 Por favor. 117 00:13:08,949 --> 00:13:10,951 Salve o Jin. 118 00:13:15,589 --> 00:13:17,591 Naquela noite voc� reviveu. 119 00:13:21,094 --> 00:13:25,832 Mas o pre�o para isso era que a consci�ncia do gigante vermelho fosse lacrada... 120 00:13:26,633 --> 00:13:29,436 e voc� perdeu suas lembran�as do passado. 121 00:13:31,838 --> 00:13:34,307 Se a consci�ncia do gigante vermelho despertasse... 122 00:13:35,675 --> 00:13:38,044 a sua consci�ncia seria varrida. 123 00:13:40,514 --> 00:13:42,282 Seria quando... 124 00:13:44,417 --> 00:13:46,686 n�s nos separar�amos verdadeiramente. 125 00:13:49,890 --> 00:13:53,193 O momento quando voc� se encheria pelo poder do salvador. 126 00:13:55,195 --> 00:13:57,063 Eu estive esperando esse tempo todo. 127 00:14:20,654 --> 00:14:21,821 Jin... 128 00:14:22,556 --> 00:14:24,424 Suas ora��es me alcan�aram. 129 00:14:38,738 --> 00:14:40,106 Eu vou. 130 00:14:40,640 --> 00:14:42,943 Eu n�o trairei seus sentimentos. 131 00:15:39,666 --> 00:15:41,468 Jin, como est� indo a�? 132 00:15:43,103 --> 00:15:44,571 Responda, Jin! 133 00:15:56,116 --> 00:15:57,217 Jin... 134 00:16:07,627 --> 00:16:08,562 Kei! 135 00:16:11,498 --> 00:16:12,332 Kei! 136 00:17:26,973 --> 00:17:28,475 Jin, esse cara... 137 00:17:28,608 --> 00:17:30,110 Ele conseguiu. 138 00:17:32,913 --> 00:17:36,149 N�o posso acreditar que estou gastando meu �ltimo momento com voc�. 139 00:17:38,251 --> 00:17:40,320 O maior erro de minha vida. 140 00:17:40,387 --> 00:17:41,688 S�rio? 141 00:17:42,722 --> 00:17:44,491 � uma honra para mim. 142 00:17:47,827 --> 00:17:52,132 Por este mundo eu luto sem conhecer ningu�m. Eu morro sem conhecer ningu�m. 143 00:17:53,333 --> 00:17:56,269 Como agentes, voc� � a coisa mais pr�xima que eu tenho para esposa. 144 00:19:41,541 --> 00:19:42,542 Jin! 145 00:19:55,989 --> 00:19:57,190 Elea. 146 00:19:58,091 --> 00:20:00,327 Eu cumpri a promessa que fiz naquele dia. 147 00:20:01,127 --> 00:20:02,329 Jin! 148 00:20:10,003 --> 00:20:11,571 Ele est� voltando. 149 00:20:12,205 --> 00:20:14,074 De volta para seu mundo. 150 00:20:14,274 --> 00:20:15,342 Sim. 151 00:20:15,976 --> 00:20:18,311 Ele salvou ambos os mundos. 152 00:20:22,816 --> 00:20:26,586 N�o � poss�vel que voc� era o salvador. 153 00:20:26,620 --> 00:20:29,723 Voc� estava lutado sozinho at� agora. 154 00:20:31,024 --> 00:20:32,392 Obrigada. 155 00:20:32,893 --> 00:20:33,894 Jin. 156 00:20:33,995 --> 00:20:34,556 N�o. 157 00:20:35,962 --> 00:20:37,964 Foi gra�as a voc�s todos por estarem aqui. 158 00:20:38,965 --> 00:20:40,300 Obrigado. 159 00:20:45,338 --> 00:20:46,740 E... 160 00:20:48,208 --> 00:20:49,609 a ele tamb�m. 161 00:20:51,778 --> 00:20:53,013 Ele? 162 00:20:53,246 --> 00:20:54,414 Sim. 163 00:20:55,315 --> 00:20:56,883 O nome dele �... 164 00:20:58,084 --> 00:20:59,352 UltraSeven. 165 00:21:44,331 --> 00:21:48,068 Com as regras da sombra destru�das, o mundo foi salvo. 166 00:21:49,169 --> 00:21:53,139 Ningu�m al�m de n�s soube esta verdade. 167 00:21:57,844 --> 00:22:00,647 A paz cobriu as pessoas sem que elas soubessem de nada. 168 00:22:02,082 --> 00:22:06,019 Por�m... n�s nunca esqueceremos. 169 00:22:06,720 --> 00:22:12,325 Como os sentimentos de uma mulher invocaram um milagre que salvou este mundo. 170 00:22:15,241 --> 00:22:20,685 My past breaks into my memory and it's coming again. 171 00:22:20,735 --> 00:22:25,514 With this smells it wakes me up so slow. 172 00:22:25,564 --> 00:22:28,777 Another day comes. 173 00:22:29,285 --> 00:22:32,688 The same folder lives in my life. 174 00:22:32,938 --> 00:22:36,644 It takes me again to where I will still be. 175 00:22:36,694 --> 00:22:39,915 I'm trying to fight for me. 176 00:22:39,965 --> 00:22:41,629 For my right. 177 00:22:41,630 --> 00:22:43,773 For my right! 178 00:22:48,889 --> 00:22:54,516 As long as you are here. 179 00:22:54,566 --> 00:22:58,362 I will sing! 180 00:23:03,129 --> 00:23:06,356 As long as you stand next to me. 181 00:23:06,406 --> 00:23:08,592 I will sing for you! 182 00:23:08,642 --> 00:23:13,761 The music takes me... breaks me... 183 00:23:13,811 --> 00:23:15,707 As another day comes. 184 00:23:15,757 --> 00:23:22,445 The music brings me to a brand new world. 185 00:23:22,596 --> 00:23:27,957 The music takes me... breaks me... 186 00:23:28,007 --> 00:23:29,923 As another day comes. 187 00:23:29,924 --> 00:23:34,658 The music brings me to a brand new... 13090

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.