Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,383 --> 00:00:18,655
O objetivo original do Projeto Aqua era
criar uma nova fonte de energia.
2
00:00:18,655 --> 00:00:20,257
- Mas durante a experi�ncia...
Epis�dio 12 NOVO MUNDO
3
00:00:20,290 --> 00:00:24,628
Na absor��o da onda pela �gua
um portal para outro mundo apareceu.
4
00:00:24,794 --> 00:00:31,001
Do outro lado tinha um
mundo paralelo ao nosso.
5
00:00:31,001 --> 00:00:38,008
Por�m, quando isso foi descoberto, o governo
escondeu as informa��es sobre o Projeto Aqua.
6
00:00:38,241 --> 00:00:40,477
Se tornou ultra secreto.
7
00:00:40,644 --> 00:00:43,813
Mas tinha algu�m de olho no projeto.
8
00:00:43,813 --> 00:00:46,416
Eles se esgueiram espertamente
sobre este mundo.
9
00:00:46,449 --> 00:00:49,319
Eles manipulam as informa��es
para reger o mundo.
10
00:00:49,419 --> 00:00:51,655
S�o dois os pontos que devemos atacar.
11
00:00:51,888 --> 00:00:55,058
Um � a estrutura do Aqua Project
atr�s do Lago Nousu.
12
00:00:55,292 --> 00:00:59,429
O outro � a Institui��o Administrativa
que controla os monitores mundialmente.
13
00:00:59,596 --> 00:01:04,334
Se estes dois pontos forem destru�dos,
eles poder�o ser eliminados.
14
00:01:04,801 --> 00:01:06,203
Vamos.
15
00:01:15,045 --> 00:01:16,646
Saiam do caminho.
16
00:01:53,783 --> 00:01:55,519
Tenham cuidado, os dois.
17
00:01:55,552 --> 00:01:57,821
Se entrarem em apuros,
eu irei salv�-los.
18
00:01:58,488 --> 00:02:00,924
Que seguran�a. Igual a um salvador.
19
00:02:01,258 --> 00:02:02,959
Jin, n�o seja descuidado, ok?
20
00:02:03,026 --> 00:02:03,927
Ok.
21
00:02:05,295 --> 00:02:06,696
Nos encontraremos novamente.
22
00:02:11,334 --> 00:02:12,269
Vamos!
23
00:02:32,479 --> 00:02:37,584
A alien�gena que imitava Saeki Elea
foi capturada pelo governo.
24
00:02:37,617 --> 00:02:42,155
Cidad�os, relaxem e desfrutem a noite calma.
25
00:03:06,079 --> 00:03:08,081
Olhe! O lago!
26
00:03:08,315 --> 00:03:10,050
Eles est�o tentando abrir o portal.
27
00:03:10,250 --> 00:03:11,551
N�o temos tempo.
28
00:03:27,501 --> 00:03:29,236
Deveria estar aqui.
29
00:03:29,769 --> 00:03:31,104
Mas n�o tem nada.
30
00:03:46,186 --> 00:03:47,554
O que � aquilo?!
31
00:03:48,922 --> 00:03:51,091
Por ali! Podemos entrar l�!
32
00:03:55,996 --> 00:03:56,930
Elea...
33
00:03:58,031 --> 00:04:00,133
Voc� ainda n�o me contou algo importante.
34
00:04:00,166 --> 00:04:02,169
Como eu obtive este poder?
35
00:04:04,738 --> 00:04:06,473
Se voc� se lembrar disso...
36
00:04:07,741 --> 00:04:10,143
Voc� se perder�.
37
00:04:10,544 --> 00:04:12,145
Eu me perderei?
38
00:04:13,780 --> 00:04:18,552
Se suas lembran�as forem despertadas
sua consci�ncia ser� varrida.
39
00:04:19,586 --> 00:04:21,454
Se isso acontecer, voc� vai...
40
00:04:35,268 --> 00:04:36,536
O que?
41
00:04:37,037 --> 00:04:38,705
Algo est� se aproximando.
42
00:04:48,148 --> 00:04:49,249
Elea!
43
00:05:06,032 --> 00:05:07,567
N�s n�o podemos avan�ar!
44
00:05:12,706 --> 00:05:13,940
Voc� est� bem?
45
00:05:32,359 --> 00:05:35,095
O que foi essa imagem?
46
00:06:57,344 --> 00:06:58,712
Onde estou?
47
00:07:02,349 --> 00:07:04,084
Finalmente nos encontramos.
48
00:07:04,684 --> 00:07:06,186
Est�vamos te esperando.
49
00:07:07,120 --> 00:07:11,191
Daqui n�s observamos
tudo o que voc� faz.
50
00:07:11,424 --> 00:07:13,393
Acredito que esteja cansado.
51
00:07:13,627 --> 00:07:15,128
Quem s�o voc�s?!
52
00:07:15,495 --> 00:07:18,231
Somos n�s que alimentamos voc�.
53
00:07:18,932 --> 00:07:24,237
Coisas vivas n�o podem
viver sem comida.
54
00:07:24,538 --> 00:07:29,042
Do mesmo modo, a humanidade
n�o pode viver sem informa��o.
55
00:07:29,910 --> 00:07:34,181
Eles criaram aquele mundo, e
nem mesmo sabem seu significado.
56
00:07:34,214 --> 00:07:38,451
Ent�o n�s oferecemos todas as informa��es.
57
00:07:38,885 --> 00:07:40,887
Nutri��o e uma arma...
58
00:07:41,188 --> 00:07:44,791
eventualmente a humanidade
p�s suas confian�a em n�s.
59
00:07:45,025 --> 00:07:46,927
De onde vieram?
60
00:07:47,093 --> 00:07:49,095
Por que est�o tentando invadir este mundo?
61
00:07:49,162 --> 00:07:50,664
Invadir?
62
00:07:50,697 --> 00:07:53,733
N�s n�o possu�mos estes
pensamentos vulgares.
63
00:07:53,767 --> 00:07:58,905
Do mesma modo que existe uma atmosfera ao redor
da Terra, n�s estamos meramente existindo aqui.
64
00:07:59,105 --> 00:08:02,909
� por isso que o outro mundo
necessita que existamos aqui.
65
00:08:02,976 --> 00:08:07,180
Um mundo paralelo para este aqui.
66
00:08:07,247 --> 00:08:08,114
Sim.
67
00:08:08,782 --> 00:08:10,650
O mundo onde voc� vive.
68
00:08:11,084 --> 00:08:12,719
O mundo onde eu vivo?
69
00:08:14,120 --> 00:08:16,690
Agora, est� na hora de terminarmos isto.
70
00:08:18,291 --> 00:08:21,161
Seu uso j� terminou.
71
00:08:22,629 --> 00:08:24,831
UltraSeven...
72
00:08:44,918 --> 00:08:45,886
Jin!
73
00:08:57,512 --> 00:08:58,122
S!
74
00:09:39,139 --> 00:09:40,340
Voc� est� bem?
75
00:09:44,411 --> 00:09:45,812
N�o temos tempo a perder.
76
00:09:51,218 --> 00:09:52,752
Agente Kei.
77
00:09:52,853 --> 00:09:54,221
Agente S.
78
00:09:54,821 --> 00:09:57,424
Voc�s foram bem em chegar t�o longe.
79
00:09:57,691 --> 00:10:00,327
Estas s�o suas ordens finais.
80
00:10:01,695 --> 00:10:03,530
Morram aqui.
81
00:10:03,830 --> 00:10:05,832
Esta � sua miss�o final.
82
00:10:06,967 --> 00:10:09,569
Agora que chegaram aqui...
83
00:10:10,170 --> 00:10:12,706
voc�s n�o podem partir vivos.
84
00:10:12,739 --> 00:10:14,107
Voc� tem jogado conosco!
85
00:10:14,708 --> 00:10:17,143
� voc� quem est� atr�s de tudo?
86
00:10:17,394 --> 00:10:17,911
N�o.
87
00:10:18,411 --> 00:10:20,180
A consci�ncia est� em outro lugar.
88
00:10:20,313 --> 00:10:23,917
Eu s� atuo para obedecer esta consci�ncia.
89
00:10:42,836 --> 00:10:43,870
Jin!
90
00:10:47,274 --> 00:10:48,241
Jin!
91
00:10:58,952 --> 00:11:00,487
Eu sinto muito, Elea...
92
00:11:02,688 --> 00:11:07,527
Eu... n�o pude ser o salvador.
93
00:11:10,363 --> 00:11:11,431
N�o!
94
00:11:11,498 --> 00:11:13,200
Jin, n�o v�!
95
00:11:15,235 --> 00:11:17,671
Naquele dia voc� me fez uma promessa.
96
00:11:18,772 --> 00:11:21,007
Voc� disse que salvaria este mundo.
97
00:11:24,177 --> 00:11:26,546
Voc� ainda pode lutar.
98
00:11:27,581 --> 00:11:32,752
Se voc� se lembrasse quem voc� era...
99
00:11:35,388 --> 00:11:39,392
N�s tamb�m est�vamos aqui a tr�s meses atr�s...
100
00:11:39,793 --> 00:11:42,362
N�s est�vamos aqui para expor nosso inimigo.
101
00:11:43,663 --> 00:11:44,698
Mas...
102
00:11:58,245 --> 00:11:59,779
Jin...
103
00:12:07,187 --> 00:12:09,556
Por favor... Jin...
104
00:12:10,156 --> 00:12:12,025
Abra seus olhos...
105
00:12:12,759 --> 00:12:14,861
Salve este mundo.
106
00:12:16,496 --> 00:12:18,832
Suas ora��es me alcan�aram.
107
00:12:20,000 --> 00:12:21,301
Quem?
108
00:12:22,068 --> 00:12:29,743
Eu luto em uma Terra em
um mundo paralelo ao seu.
109
00:12:31,144 --> 00:12:32,946
Um salvador?
110
00:12:34,014 --> 00:12:40,086
Os regentes de seu mundo
planejam invadir o meu mundo.
111
00:12:41,021 --> 00:12:46,493
Eu quero salvar ambos os
mundos bem como a mim mesmo.
112
00:12:47,360 --> 00:12:52,933
Para fazer isso, eu preciso pegar
emprestado o corpo de seu namorado.
113
00:12:53,600 --> 00:12:55,202
O corpo do Jin?
114
00:12:56,336 --> 00:13:01,274
Eu me tornarei um com esse jovem.
Deste modo ele reviver�.
115
00:13:01,875 --> 00:13:05,979
Isso me permitir� agir em seu mundo.
116
00:13:07,214 --> 00:13:08,582
Por favor.
117
00:13:08,949 --> 00:13:10,951
Salve o Jin.
118
00:13:15,589 --> 00:13:17,591
Naquela noite voc� reviveu.
119
00:13:21,094 --> 00:13:25,832
Mas o pre�o para isso era que a consci�ncia
do gigante vermelho fosse lacrada...
120
00:13:26,633 --> 00:13:29,436
e voc� perdeu suas lembran�as do passado.
121
00:13:31,838 --> 00:13:34,307
Se a consci�ncia do gigante
vermelho despertasse...
122
00:13:35,675 --> 00:13:38,044
a sua consci�ncia seria varrida.
123
00:13:40,514 --> 00:13:42,282
Seria quando...
124
00:13:44,417 --> 00:13:46,686
n�s nos separar�amos verdadeiramente.
125
00:13:49,890 --> 00:13:53,193
O momento quando voc� se
encheria pelo poder do salvador.
126
00:13:55,195 --> 00:13:57,063
Eu estive esperando esse tempo todo.
127
00:14:20,654 --> 00:14:21,821
Jin...
128
00:14:22,556 --> 00:14:24,424
Suas ora��es me alcan�aram.
129
00:14:38,738 --> 00:14:40,106
Eu vou.
130
00:14:40,640 --> 00:14:42,943
Eu n�o trairei seus sentimentos.
131
00:15:39,666 --> 00:15:41,468
Jin, como est� indo a�?
132
00:15:43,103 --> 00:15:44,571
Responda, Jin!
133
00:15:56,116 --> 00:15:57,217
Jin...
134
00:16:07,627 --> 00:16:08,562
Kei!
135
00:16:11,498 --> 00:16:12,332
Kei!
136
00:17:26,973 --> 00:17:28,475
Jin, esse cara...
137
00:17:28,608 --> 00:17:30,110
Ele conseguiu.
138
00:17:32,913 --> 00:17:36,149
N�o posso acreditar que estou gastando
meu �ltimo momento com voc�.
139
00:17:38,251 --> 00:17:40,320
O maior erro de minha vida.
140
00:17:40,387 --> 00:17:41,688
S�rio?
141
00:17:42,722 --> 00:17:44,491
� uma honra para mim.
142
00:17:47,827 --> 00:17:52,132
Por este mundo eu luto sem conhecer ningu�m.
Eu morro sem conhecer ningu�m.
143
00:17:53,333 --> 00:17:56,269
Como agentes, voc� � a coisa mais
pr�xima que eu tenho para esposa.
144
00:19:41,541 --> 00:19:42,542
Jin!
145
00:19:55,989 --> 00:19:57,190
Elea.
146
00:19:58,091 --> 00:20:00,327
Eu cumpri a promessa que fiz naquele dia.
147
00:20:01,127 --> 00:20:02,329
Jin!
148
00:20:10,003 --> 00:20:11,571
Ele est� voltando.
149
00:20:12,205 --> 00:20:14,074
De volta para seu mundo.
150
00:20:14,274 --> 00:20:15,342
Sim.
151
00:20:15,976 --> 00:20:18,311
Ele salvou ambos os mundos.
152
00:20:22,816 --> 00:20:26,586
N�o � poss�vel que voc� era o salvador.
153
00:20:26,620 --> 00:20:29,723
Voc� estava lutado sozinho at� agora.
154
00:20:31,024 --> 00:20:32,392
Obrigada.
155
00:20:32,893 --> 00:20:33,894
Jin.
156
00:20:33,995 --> 00:20:34,556
N�o.
157
00:20:35,962 --> 00:20:37,964
Foi gra�as a voc�s todos por estarem aqui.
158
00:20:38,965 --> 00:20:40,300
Obrigado.
159
00:20:45,338 --> 00:20:46,740
E...
160
00:20:48,208 --> 00:20:49,609
a ele tamb�m.
161
00:20:51,778 --> 00:20:53,013
Ele?
162
00:20:53,246 --> 00:20:54,414
Sim.
163
00:20:55,315 --> 00:20:56,883
O nome dele �...
164
00:20:58,084 --> 00:20:59,352
UltraSeven.
165
00:21:44,331 --> 00:21:48,068
Com as regras da sombra destru�das,
o mundo foi salvo.
166
00:21:49,169 --> 00:21:53,139
Ningu�m al�m de n�s soube esta verdade.
167
00:21:57,844 --> 00:22:00,647
A paz cobriu as pessoas sem que
elas soubessem de nada.
168
00:22:02,082 --> 00:22:06,019
Por�m... n�s nunca esqueceremos.
169
00:22:06,720 --> 00:22:12,325
Como os sentimentos de uma mulher
invocaram um milagre que salvou este mundo.
170
00:22:15,241 --> 00:22:20,685
My past breaks into my memory
and it's coming again.
171
00:22:20,735 --> 00:22:25,514
With this smells it wakes me up so slow.
172
00:22:25,564 --> 00:22:28,777
Another day comes.
173
00:22:29,285 --> 00:22:32,688
The same folder lives in my life.
174
00:22:32,938 --> 00:22:36,644
It takes me again to where I will still be.
175
00:22:36,694 --> 00:22:39,915
I'm trying to fight for me.
176
00:22:39,965 --> 00:22:41,629
For my right.
177
00:22:41,630 --> 00:22:43,773
For my right!
178
00:22:48,889 --> 00:22:54,516
As long as you are here.
179
00:22:54,566 --> 00:22:58,362
I will sing!
180
00:23:03,129 --> 00:23:06,356
As long as you stand next to me.
181
00:23:06,406 --> 00:23:08,592
I will sing for you!
182
00:23:08,642 --> 00:23:13,761
The music takes me... breaks me...
183
00:23:13,811 --> 00:23:15,707
As another day comes.
184
00:23:15,757 --> 00:23:22,445
The music brings me to a brand new world.
185
00:23:22,596 --> 00:23:27,957
The music takes me... breaks me...
186
00:23:28,007 --> 00:23:29,923
As another day comes.
187
00:23:29,924 --> 00:23:34,658
The music brings me to a brand new...
13090
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.