Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,058 --> 00:00:16,750
Epis�dio 10 MEM�RIAS
2
00:00:34,404 --> 00:00:40,877
Neste mundo, h� recorda��es que talvez
seja melhor n�o serem lembradas.
3
00:00:41,411 --> 00:00:44,881
Esta manh�, um meteoro entrou na atmosfera.
4
00:00:44,915 --> 00:00:48,552
Ele caiu ao norte da �rea Alfa, Lago Nousu.
5
00:00:49,252 --> 00:00:52,289
Como resultado do impacto, a �gua
se evaporou completamente.
6
00:00:52,322 --> 00:00:56,760
A �rea est� envolvida por
uma radia��o desconhecida.
7
00:00:57,227 --> 00:01:00,063
O departamento de ci�ncia do
governo est� investigando.
8
00:01:00,096 --> 00:01:03,033
Eles est�o dando o m�ximo para
restabelecer o ambiente.
9
00:01:11,041 --> 00:01:18,081
O governo adverte as pessoas para ficarem
afastada do lago cerca de 10 quil�metro de raio.
10
00:01:18,782 --> 00:01:23,119
Al�m disso, um homem est�
desaparecido nesta �rea.
11
00:01:24,654 --> 00:01:31,061
Ele pode ter sido exposto a radia��o, o
governo est� tentando localizar este homem.
12
00:01:31,528 --> 00:01:36,533
Cidad�os, se voc�s o verem,
avisem imediatamente o governo.
13
00:01:53,283 --> 00:01:54,017
Pare!
14
00:01:54,084 --> 00:01:54,684
Ei!
15
00:01:54,985 --> 00:01:56,453
Pare ou atiraremos!
16
00:02:16,062 --> 00:02:20,233
Ainda n�o existe radia��o nesta �rea.
17
00:02:35,181 --> 00:02:36,249
P-por favor!
18
00:02:37,584 --> 00:02:38,852
Por favor n�o me mate.
19
00:02:39,185 --> 00:02:40,520
Quem � voc�?
20
00:02:41,821 --> 00:02:45,091
Voc� n�o... est�... com aqueles caras?
21
00:02:45,358 --> 00:02:48,094
Fique calmo. Estou indo para o Lago Nousu.
22
00:02:48,128 --> 00:02:50,063
Lago N-Nousu?
23
00:02:51,097 --> 00:02:54,234
N�o! Eles v�o... v�o te matar!
24
00:02:54,267 --> 00:02:55,936
Eles? De quem est� falando?
25
00:02:55,969 --> 00:02:58,171
N-nenhum meteoro caiu.
26
00:02:58,338 --> 00:03:00,240
A coisa da radia��o � tudo besteira!
27
00:03:00,273 --> 00:03:02,542
Por favor! Acredite em mim!
28
00:03:09,749 --> 00:03:12,419
� verdade, voc� n�o parece
ter sido exposto a radia��o.
29
00:03:20,260 --> 00:03:21,695
Esta � a prova.
30
00:03:22,629 --> 00:03:23,930
Por favor! Leve isto!
31
00:03:29,669 --> 00:03:30,870
N�o se mova!
32
00:03:39,412 --> 00:03:41,781
Ei. O que est�o fazendo?!
33
00:03:41,815 --> 00:03:43,249
Quem � voc�?
34
00:03:45,819 --> 00:03:47,354
Agente de DEUS.
35
00:03:47,554 --> 00:03:48,888
Agente?
36
00:03:49,623 --> 00:03:51,658
Mas n�o saiu nenhuma ordem.
37
00:03:51,691 --> 00:03:53,560
Esque�a isso. Por que atirou?!
38
00:03:55,428 --> 00:03:59,232
N�o havia radia��o vinda do corpo dele.
39
00:03:59,599 --> 00:04:02,802
N�s apenas seguimos ordens superiores.
40
00:04:03,970 --> 00:04:06,339
Assim como voc�.
41
00:04:35,902 --> 00:04:38,271
O nome do homem � Haibara Maikito.
42
00:04:39,005 --> 00:04:42,642
� cameraman de uma rede p�blica.
43
00:04:43,143 --> 00:04:48,982
Ele disse que sua miss�o era expor
a verdade para a sociedade.
44
00:05:02,028 --> 00:05:03,663
Na �ltima noite...
45
00:05:03,863 --> 00:05:08,668
uma explos�o ocorreu neste
pr�dio comercial na �rea Beta.
46
00:05:08,802 --> 00:05:11,738
O Departamento de Informa��es declarou
que foi causado por um vazamento de g�s.
47
00:05:11,771 --> 00:05:15,609
Mas nenhum das investiga��es
encontrou qualquer g�s no local.
48
00:05:15,642 --> 00:05:18,411
O que aconteceu?
49
00:05:28,088 --> 00:05:31,358
O pr�dio que explodiu foi
completamente reconstru�do.
50
00:05:31,391 --> 00:05:34,527
Todos os vest�gios do acidente foram apagados.
51
00:05:34,694 --> 00:05:40,533
Bem depois do incidente, uma mulher misteriosa
de branco foi vista deixando o local.
52
00:05:41,101 --> 00:05:44,304
Ela estaria de algum modo
conectada ao incidente?
53
00:05:45,672 --> 00:05:52,612
Hoje o governo bloqueou cerca de 10
quil�metros ao redor do Lago Nousu.
54
00:05:53,446 --> 00:05:57,450
O governo informou ao p�blico
que um meteoro caiu.
55
00:05:58,718 --> 00:06:02,222
E uma radia��o desconhecida estava sendo emitida.
56
00:06:04,424 --> 00:06:12,065
Por�m, ningu�m da �rea viu um meteorito cair.
57
00:06:12,866 --> 00:06:16,536
� realmente verdade?
58
00:06:17,437 --> 00:06:21,708
Existem ve�culos autorizados
a entrar na �rea bloqueada.
59
00:06:21,975 --> 00:06:25,111
Algo est� acontecendo no lago.
60
00:06:32,819 --> 00:06:36,256
Como podem ver, n�o existe evid�ncia
de que um meteoro caiu.
61
00:06:36,289 --> 00:06:38,091
E o lago n�o evaporou.
62
00:06:38,825 --> 00:06:44,931
Eu tenho certeza disto. O governo est� bloqueando
a verdade e manipulando informa��es.
63
00:06:45,532 --> 00:06:46,866
Ei, voc�!
64
00:06:46,933 --> 00:06:47,968
O que est� fazendo voc�?!
65
00:06:49,769 --> 00:06:51,204
N�o se mova!
66
00:06:52,806 --> 00:06:53,573
Pegue-o!
67
00:06:53,640 --> 00:06:54,174
Pare!
68
00:06:55,008 --> 00:06:55,909
Pare!
69
00:06:56,543 --> 00:06:57,477
N�o o deixe ir!
70
00:07:23,903 --> 00:07:25,305
Voc� est� bem?!
71
00:07:30,810 --> 00:07:32,579
Projeto Aqua...
72
00:07:43,790 --> 00:07:44,991
Maldi��o...
73
00:07:45,091 --> 00:07:49,062
O computador principal de DEUS
n�o dados sobre isto.
74
00:07:54,968 --> 00:07:56,269
O Departamento de Informa��es...
75
00:07:56,503 --> 00:07:58,972
o corpo do governo encarregado
das radiodifus�es.
76
00:07:58,972 --> 00:08:04,511
Not�cias, toda as informa��es do governo e
toda programa��o s�o transmitidos daqui.
77
00:08:04,811 --> 00:08:08,715
Esta organiza��o � o centro
da manipula��o da informa��o.
78
00:08:08,882 --> 00:08:11,251
Tenho certeza disto.
79
00:08:11,551 --> 00:08:12,552
Por�m...
80
00:08:13,153 --> 00:08:17,223
estranhos n�o podem entrar e
n�o s�o permitidas entrevistas.
81
00:08:17,257 --> 00:08:19,592
� extremamente dif�cil colher informa��es.
82
00:08:20,694 --> 00:08:25,565
Ent�o n�s tivemos que infiltrar uma de
nossas camaradas como empregado.
83
00:08:29,903 --> 00:08:31,171
Tenha cuidado.
84
00:08:47,854 --> 00:08:49,889
Eu quero perguntar sobre Haibara-san.
85
00:08:50,624 --> 00:08:52,058
Haibara-san?
86
00:08:52,859 --> 00:08:56,162
Ele est� no mesmo trabalho que voc�. Ele
era cameraman de uma rede p�blica.
87
00:08:56,429 --> 00:08:57,731
Voc� conhece ele.
88
00:08:59,399 --> 00:09:01,234
Sobre quem voc� est� falando?
89
00:09:01,401 --> 00:09:02,902
N�o venha com essa de que n�o o conhece.
90
00:09:03,503 --> 00:09:06,473
Ele foi v�tima do meteoro
que caiu no Lago Nousu.
91
00:09:06,840 --> 00:09:12,145
O localiza��o do homem que sumiu na �rea
limitada do Lago Nousu ainda � desconhecida.
92
00:09:12,279 --> 00:09:16,082
O governo est� buscando
informa��es sobre este homem.
93
00:09:16,883 --> 00:09:18,485
Al�m disso, uma radia��o desconhecida...
94
00:09:18,518 --> 00:09:21,254
Voc� tem a pessoa errada. Com licen�a.
95
00:09:22,856 --> 00:09:23,990
Por favor espere.
96
00:09:24,424 --> 00:09:26,993
O Departamento de Informa��es
est� manipulando a informa��o.
97
00:09:27,594 --> 00:09:31,131
Ele me confiou os dados que
provam isso antes de ser morto.
98
00:09:36,603 --> 00:09:37,837
Veja isto.
99
00:09:38,605 --> 00:09:42,842
Ele deu sua vida para obter
a informa��o que est� aqui.
100
00:09:43,843 --> 00:09:48,315
Me deixe refor�ar o aviso que as pessoas
devem se afastar do lago.
101
00:09:49,983 --> 00:09:53,119
Mais not�cias sobre Lago Nousu...
102
00:09:53,787 --> 00:09:55,827
Um helic�ptero que estava a cerca de 100 metros
103
00:09:55,987 --> 00:10:01,227
acima do Lago Nousu caiu na floresta.
[Estamos sendo observados]
104
00:10:01,461 --> 00:10:05,332
O piloto e a tripula��o de jornalista morreram, 3 no total.
[Me encontre no parque em 15 minutos]
105
00:10:05,732 --> 00:10:10,508
O Departamento de Ci�ncia do governo acredita
106
00:10:10,532 --> 00:10:15,508
que as ondas eletromagn�ticas emitidas pelo
meteorito fez o helic�ptero cair.
107
00:10:15,542 --> 00:10:18,178
Mais as investiga��es ainda est�o em andamento.
108
00:10:41,034 --> 00:10:42,502
Eu sou Jin.
109
00:10:42,769 --> 00:10:45,272
Haibara-san confiou a filmagem a mim.
110
00:10:45,305 --> 00:10:46,239
Ele...
111
00:10:47,974 --> 00:10:49,943
foi morto?
112
00:10:53,146 --> 00:10:55,348
Eu n�o quero que a morte dele seja em v�o.
113
00:10:56,483 --> 00:10:59,085
Vai me contar o que voc� sabe?
114
00:11:02,989 --> 00:11:06,860
O Departamento de Informa��es
divide os trabalhadores.
115
00:11:07,594 --> 00:11:12,499
Meu trabalho � transmitir somente
os programas completados.
116
00:11:13,066 --> 00:11:16,736
� por isso que eu n�o sei quem cria
os programas nem como s�o feitos.
117
00:11:16,770 --> 00:11:19,339
Ent�o voc� n�o sabe de nada.
118
00:11:20,073 --> 00:11:21,241
S� que...
119
00:11:21,775 --> 00:11:24,711
eu finalmente descobri uma coisa.
120
00:11:27,681 --> 00:11:31,084
A informa��o do governo � produzida aqui.
121
00:11:31,217 --> 00:11:34,721
Os empregados conhecem
o lugar como Est�dio X.
122
00:11:35,155 --> 00:11:39,326
Est�dio X... a informa��o � manipulada aqui?
123
00:11:39,359 --> 00:11:40,360
Provavelmente.
124
00:11:41,795 --> 00:11:43,563
Algu�m est� por tr�s disto.
125
00:11:44,130 --> 00:11:46,132
Mas a seguran�a � r�gida.
126
00:11:46,166 --> 00:11:49,836
Um empregado sem nome como eu
n�o pode entrar nesta �rea.
127
00:11:50,270 --> 00:11:52,105
Vamos at� l�.
128
00:13:03,043 --> 00:13:05,645
Este � o Est�dio X.
129
00:13:12,285 --> 00:13:15,989
Mais sobre a colis�o no Lago Nousu.
130
00:13:16,589 --> 00:13:24,030
O cameraman desaparecido Haibara
Makito-san foi pego perto do lago.
131
00:13:24,631 --> 00:13:31,271
Haibara-san foi completamente exposto
pela radia��o e est� agora inconsciente.
132
00:13:31,304 --> 00:13:37,277
Nosso Departamento de Ci�ncias analisar�
a radia��o e certamente salvar� sua vida.
133
00:13:37,677 --> 00:13:44,784
O governo continua advertindo para as pessoas
ficarem a 10 quil�metros de dist�ncia do lago.
134
00:13:46,019 --> 00:13:48,288
Isto n�o passa de uma retransmiss�o.
135
00:13:49,055 --> 00:13:54,594
A linha recebe a informa��o de outro local.
136
00:13:57,764 --> 00:14:00,266
Vou localizar fonte da
transmiss�o da informa��o.
137
00:14:00,467 --> 00:14:03,870
Se eu seguir a linha, devo encontrar algo.
138
00:14:09,876 --> 00:14:12,445
Um salvador n�o � necess�rio.
139
00:14:15,248 --> 00:14:16,416
Onde?
140
00:14:16,916 --> 00:14:18,251
Onde est�?!
141
00:14:20,620 --> 00:14:21,721
Localizei.
142
00:14:22,055 --> 00:14:24,391
�rea alfa B-271, nos bosques.
143
00:14:26,226 --> 00:14:27,360
Por favor.
144
00:14:27,761 --> 00:14:29,996
Por favor, descubra quem s�o eles.
145
00:14:31,298 --> 00:14:33,066
Por Haibara-san.
146
00:15:29,255 --> 00:15:30,390
Por que est� aqui?
147
00:15:31,257 --> 00:15:32,359
E quanto a voc�?
148
00:15:32,993 --> 00:15:37,364
No Departamento de Informa��es, segui a fonte
da transmiss�o de informa��o at� este lugar.
149
00:15:42,435 --> 00:15:43,436
N�o pode ser...
150
00:15:43,470 --> 00:15:45,572
N�o! N�o seja enganado!
151
00:15:45,905 --> 00:15:48,008
Eles est�o tentando faz�-lo desconfiar de mim.
152
00:15:48,041 --> 00:15:48,842
Eles?
153
00:15:50,043 --> 00:15:51,645
Quem?!
154
00:15:52,078 --> 00:15:53,113
Eu n�o sei.
155
00:15:54,247 --> 00:15:58,385
Mas algu�m est� usando a informa��o
como arma para reger este mundo.
156
00:15:59,185 --> 00:16:00,954
Isto � mais do que certo.
157
00:16:01,855 --> 00:16:05,959
Voc� est� investigando a
identidade deles tamb�m?
158
00:16:06,593 --> 00:16:07,594
Sim.
159
00:16:10,463 --> 00:16:11,931
Por favor, me diga.
160
00:16:12,599 --> 00:16:14,434
O que aconteceu no Lago Nousu?
161
00:16:17,737 --> 00:16:18,838
Jin.
162
00:16:19,506 --> 00:16:21,541
Fique longe do lago.
163
00:16:22,075 --> 00:16:22,943
Por que?
164
00:16:26,046 --> 00:16:31,084
� porque aquele lugar est� relacionado
ao segredo de minha mem�ria?
165
00:16:32,819 --> 00:16:33,987
Por favor.
166
00:16:34,654 --> 00:16:36,122
� por voc�.
167
00:16:36,389 --> 00:16:37,857
Por mim?
168
00:16:39,092 --> 00:16:41,261
Se realmente � por mim, ent�o me fale.
169
00:16:41,995 --> 00:16:43,730
O que � o Projeto Aqua?
170
00:16:45,332 --> 00:16:46,766
Eu n�o posso te falar.
171
00:16:47,601 --> 00:16:48,735
Ainda n�o.
172
00:16:49,235 --> 00:16:50,870
Ainda n�o � o momento.
173
00:16:52,205 --> 00:16:53,406
Que momento?
174
00:16:57,444 --> 00:17:00,513
Quando voc� estiver certo
de seu poder como salvador...
175
00:17:01,381 --> 00:17:02,582
esse ser� o momento.
176
00:17:05,118 --> 00:17:10,357
Uma mulher penetrou o computador do Departamento
de Informa��es para manipular informa��es.
177
00:17:10,390 --> 00:17:12,859
O governo est� atr�s dela.
178
00:17:13,927 --> 00:17:18,031
O governo diz que esta mulher � um
alien�gena se passando por humano.
179
00:17:18,064 --> 00:17:22,535
Ela est� relacionada a muitos outros
incidentes. Eles querem sua localiza��o.
180
00:17:36,182 --> 00:17:43,490
A mulher procurada est� escondida
atualmente na floresta oriental da �rea Alfa.
181
00:17:43,690 --> 00:17:46,960
As pessoas nesta �rea devem ter muito cuidado.
182
00:17:47,160 --> 00:17:49,229
Como eles sabem nossa localiza��o?!
183
00:17:50,597 --> 00:17:51,931
Estamos sendo observados.
184
00:17:52,732 --> 00:17:54,067
N�o pode ser...
185
00:17:54,334 --> 00:17:56,870
Mesmo quando me escondo em um pr�dio...
186
00:17:57,037 --> 00:17:59,606
e quando voc� invadiu o
Departamento de Informa��es...
187
00:18:00,040 --> 00:18:02,008
Eles souberam de tudo.
188
00:18:03,109 --> 00:18:04,511
Mas como?
189
00:18:06,680 --> 00:18:12,185
Pessoas com informa��es devem contatar DEUS.
190
00:18:32,472 --> 00:18:35,075
N�o pode ser... o monitor
tamb�m � uma c�mera?
191
00:18:37,277 --> 00:18:38,211
Vamos.
192
00:18:50,056 --> 00:18:51,157
Depressa!
193
00:19:18,451 --> 00:19:22,689
O alien�gena que copia humanos
ainda est� em fuga.
194
00:19:23,156 --> 00:19:26,559
Cidad�os, por favor tenham muito cuidado.
195
00:19:26,660 --> 00:19:36,469
O governo assegura que esta mulher estava por tr�s
da explos�o no pr�dio comercial da �rea Beta.
196
00:19:36,636 --> 00:19:40,507
O governo acredita que ela est�
relacionada a muitos outros incidentes.
197
00:19:40,540 --> 00:19:44,778
Eles querem mais informa��es sobre seu passado.
198
00:19:52,686 --> 00:19:54,387
Os monitores s�o c�meras de observa��o?
199
00:19:54,754 --> 00:19:55,822
Sim.
200
00:19:56,056 --> 00:19:58,792
N�s estamos sempre sendo
vigiados por algo. E...
201
00:19:59,359 --> 00:20:01,895
a informa��o � manipulada, e n�s somos
alimentados com falsas informa��es.
202
00:20:02,662 --> 00:20:04,097
At� mesmo agora...
203
00:20:04,497 --> 00:20:07,000
Eu quero acreditar em voc�,
mas tem provas?
204
00:20:07,067 --> 00:20:08,768
� verdade!
205
00:20:08,835 --> 00:20:13,239
Ela sabe que algu�m est�
vagando por este mundo...
206
00:20:13,273 --> 00:20:15,108
Sobre aquela mulher...
207
00:20:17,310 --> 00:20:19,446
O nome dela � Saeki Elea.
208
00:20:19,913 --> 00:20:21,581
Uma empregada na �rea de ci�ncia.
209
00:20:21,681 --> 00:20:22,682
Elea...
210
00:20:25,485 --> 00:20:29,789
De acordo com os registros, ela morreu
em um acidente a 3 meses atr�s.
211
00:20:33,226 --> 00:20:35,195
Ela n�o existe faz tempo.
212
00:20:37,897 --> 00:20:39,099
N�o pode ser!
213
00:20:39,966 --> 00:20:42,469
Voc� est� dizendo que o computador
principal de DEUS est� errado?
214
00:20:43,003 --> 00:20:45,438
Se n�o est�, ent�o quem eu encontrei...
215
00:20:45,472 --> 00:20:47,073
Era um alien�gena copiador.
216
00:20:51,444 --> 00:20:52,712
N�o, ela n�o �.
217
00:20:52,979 --> 00:20:56,650
Como pode confiar naquela mulher?
218
00:20:58,685 --> 00:20:59,919
O que quer dizer?!
219
00:20:59,953 --> 00:21:01,588
Bem, ela � uma estranha.
220
00:21:01,621 --> 00:21:04,391
Ela n�o confia o suficiente em
voc� para te contar tudo.
221
00:21:05,325 --> 00:21:08,161
Ou voc� tem alguma raz�o para acreditar nela?
222
00:21:11,097 --> 00:21:12,432
� que...
223
00:21:14,234 --> 00:21:17,203
Eu quero que voc� salve este mundo.
224
00:21:18,305 --> 00:21:19,973
Acredite em mim.
225
00:21:25,445 --> 00:21:26,313
Jin!
226
00:21:38,758 --> 00:21:40,026
Elea...
227
00:21:41,494 --> 00:21:43,263
Em quem eu devo acreditar?
228
00:21:44,497 --> 00:21:45,732
Me diga...
229
00:21:45,999 --> 00:21:47,767
Devo acreditar em que?
230
00:22:15,341 --> 00:22:20,785
My past breaks into my memory
and it's coming again.
231
00:22:20,835 --> 00:22:25,614
With this smells it wakes me up so slow.
232
00:22:25,664 --> 00:22:28,877
Another day comes.
233
00:22:29,385 --> 00:22:32,788
The same folder lives in my life.
234
00:22:33,038 --> 00:22:36,744
It takes me again to where I will still be.
235
00:22:36,794 --> 00:22:40,015
I'm trying to fight for me.
236
00:22:40,065 --> 00:22:41,729
For my right.
237
00:22:41,730 --> 00:22:43,873
For my right!
238
00:22:48,989 --> 00:22:54,616
As long as you are here.
239
00:22:54,666 --> 00:22:58,462
I will sing!
240
00:23:03,229 --> 00:23:06,456
As long as you stand next to me.
241
00:23:06,506 --> 00:23:08,692
I will sing for you!
242
00:23:08,742 --> 00:23:13,861
The music takes me... breaks me...
243
00:23:13,911 --> 00:23:15,807
As another day comes.
244
00:23:15,857 --> 00:23:22,545
The music brings me to a brand new world.
245
00:23:22,696 --> 00:23:28,057
The music takes me... breaks me...
246
00:23:28,107 --> 00:23:30,023
As another day comes.
247
00:23:30,024 --> 00:23:34,758
The music brings me to a brand new...
248
00:23:35,675 --> 00:23:38,078
Por que eu tenho este poder?
249
00:23:38,111 --> 00:23:41,047
Eu rezei por um salvador. Ele despertou em voc�.
250
00:23:41,047 --> 00:23:42,349
Eu completarei a miss�o.
251
00:23:42,382 --> 00:23:44,884
N�s acreditamos por causa de sua determina��o.
252
00:23:44,918 --> 00:23:45,919
Epis�dio 11 PROJETO AQUA
- Se voc� negar isso...
253
00:23:45,952 --> 00:23:46,686
Epis�dio 11 PROJETO AQUA
- Adeus.
254
00:23:46,720 --> 00:23:47,554
Epis�dio 11 PROJETO AQUA
- Elea...
19826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.