All language subtitles for [RAW]ULTRASEVEN_X_Episode09-RED_MOON(1280x720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,349 --> 00:00:18,822 - Aprecie uma eclipse total da lua. Amanh�, ap�s 100 anos, ocorrer� uma eclipse lunar total. Epis�dio 9: LUA VERMELHA 2 00:00:20,223 --> 00:00:23,260 O alvo persegue mulheres vestidas de brancos. 3 00:00:23,860 --> 00:00:28,131 Todas as tr�s v�timas foram encontradas mortas. 4 00:00:28,798 --> 00:00:30,634 N�o o deixe escapar desta vez. 5 00:02:48,772 --> 00:02:50,106 Mahiru... 6 00:02:59,349 --> 00:03:00,517 Voc� est� bem?! 7 00:03:01,017 --> 00:03:02,018 Ela est� viva. 8 00:03:02,085 --> 00:03:04,721 Kei! Vamos peg�-lo estrada ocidental. 9 00:03:05,055 --> 00:03:05,989 Ok! 10 00:03:34,474 --> 00:03:38,445 O underground, est� espalhando rumores sobre os incidentes. 11 00:03:39,579 --> 00:03:40,781 Obrigado. 12 00:03:45,627 --> 00:03:48,270 - Terr�vel incidente - Certamente a noite 13 00:03:49,456 --> 00:03:54,428 Uma eclipse lunar total � quando sol, lua e Terra est�o alinhados... 14 00:03:54,461 --> 00:03:57,531 A sombra da Terra esconde a lua. 15 00:03:57,597 --> 00:04:01,001 Uma eclipse lunar total n�o significa que a lua ficar� completamente invis�vel. 16 00:04:01,068 --> 00:04:04,738 Ela ser� atingida com a luz vermelha que passa pela atmosfera da Terra... 17 00:04:04,771 --> 00:04:08,842 o c�u da noite ter� uma rara lua vermelha. 18 00:04:08,843 --> 00:04:11,802 Poderia o lapso de 100 anos desde o aparecimento do lobisomem estar relacionada com longo espa�o das eclipses lunares totais?! 19 00:04:12,245 --> 00:04:13,280 �gua? 20 00:04:15,415 --> 00:04:19,719 Eu estava quase bebendo a �gua quando ele atacou. 21 00:04:19,753 --> 00:04:22,522 Eu me assustei e a �gua espirrou. 22 00:04:22,956 --> 00:04:27,861 Depois disso, ele pareceu assustado de repente. 23 00:04:28,762 --> 00:04:31,598 Eu desmaiei, ent�o n�o me lembro do que aconteceu depois. 24 00:04:32,466 --> 00:04:33,467 �gua... 25 00:04:33,734 --> 00:04:34,634 Mahiru... 26 00:04:34,968 --> 00:04:36,503 Mahiru... 27 00:04:38,505 --> 00:04:39,706 Ser� que...? 28 00:04:43,777 --> 00:04:47,147 Eu n�o consegui nenhuma boa informa��o aqui. 29 00:04:47,314 --> 00:04:49,282 Sem liga��es pessoais! Ei, part-timer! 30 00:04:49,416 --> 00:04:50,884 Eu vou comer. 31 00:04:50,917 --> 00:04:52,152 Bom apetite. 32 00:04:54,321 --> 00:04:57,591 O alvo desapareceu mesmo ontem � noite? 33 00:04:57,791 --> 00:04:59,626 Desapareceu literalmente. 34 00:04:59,893 --> 00:05:00,827 Por que pergunta? 35 00:05:00,961 --> 00:05:04,998 Os quatro incidentes formam um quadrado na �rea. 36 00:05:06,066 --> 00:05:09,202 Acho que o alvo pode estar se escondendo por l�. 37 00:05:09,236 --> 00:05:10,504 Isso faz sentido. 38 00:05:10,771 --> 00:05:13,640 Mas aquela �rea � muito grande para fazer uma busca completa. 39 00:05:13,907 --> 00:05:15,108 Tem raz�o. 40 00:05:15,308 --> 00:05:17,210 Encontrou alguma informa��o? 41 00:05:18,979 --> 00:05:20,080 De fato, ontem � noite... 42 00:05:20,113 --> 00:05:21,314 Desculpe, algu�m est� vindo. 43 00:05:21,515 --> 00:05:23,150 Eu ligo depois. 44 00:05:32,559 --> 00:05:37,030 Assistente de Laborat�rio da Faculdade Folcl�rica Touto, Ogata Toshiyuki. 45 00:05:38,598 --> 00:05:43,937 Pensei que talvez voc�s acreditassem em minha hist�ria sobre os incidentes do homem fera. 46 00:05:43,970 --> 00:05:45,305 Que hist�ria? 47 00:05:45,338 --> 00:05:49,042 A cem anos atr�s, houve uma grande eclipse lunar total. 48 00:05:49,176 --> 00:05:51,945 Como agora, houve incidentes com homem fera acontecendo. 49 00:05:51,978 --> 00:05:56,917 O homem fera atacou Saginomiya Mahiru, uma jovem da fam�lia Saginomiya. 50 00:06:10,564 --> 00:06:11,765 � aqui. 51 00:06:11,798 --> 00:06:15,035 A mulher no bin�culos estava se levantando em frente a esta lagoa. 52 00:06:15,135 --> 00:06:17,370 Estou certo que o homem fera est� em algum lugar aqui por perto. 53 00:06:19,072 --> 00:06:21,208 O homem fera conhece palavras. 54 00:06:21,274 --> 00:06:24,845 E tinha medo de �gua como se tivesse hidrofobia. 55 00:06:25,479 --> 00:06:30,784 Ou melhor, voc� acha que o homem fera � o lobisomem dos boatos. 56 00:06:31,218 --> 00:06:34,421 Teria que ser uma forma de vida completamente diferente da humana... 57 00:06:34,688 --> 00:06:37,057 a �gua tornou ele um animal. 58 00:06:38,925 --> 00:06:41,428 Ou talvez eu deva dizer uma fera? 59 00:06:41,528 --> 00:06:42,395 Sim. 60 00:06:43,130 --> 00:06:44,297 Isso � poss�vel? 61 00:06:45,465 --> 00:06:47,267 Bem, eu n�o posso negar isto. 62 00:06:47,634 --> 00:06:55,242 Mas �gua � a �nica subst�ncia natural que possui esta propriedade qu�mica especial. 63 00:06:56,743 --> 00:07:01,848 A �gua sustenta toda a vida na Terra. 64 00:07:02,582 --> 00:07:07,087 � uma subst�ncia severa que pode dissolver o metal mais duro. 65 00:07:08,755 --> 00:07:12,125 Al�m disso os humanos s�o 70% compostos de �gua. 66 00:07:12,225 --> 00:07:14,795 Se muita �gua for consumida... 67 00:07:15,028 --> 00:07:18,532 as c�lulas ficam cheias de �gua... 68 00:07:18,698 --> 00:07:22,302 causando convuls�es e perturba��es na consci�ncia. 69 00:07:24,304 --> 00:07:28,542 Se esta forma de vida fosse completamente diferente da humana... 70 00:07:29,876 --> 00:07:32,779 a �gua poderia destruir seu centro nervoso. 71 00:07:33,680 --> 00:07:37,350 Tornando muito poss�vel que seu corpo seja reestruturado. 72 00:07:44,038 --> 00:07:45,779 Saginomiya 73 00:07:53,780 --> 00:07:54,801 S! 74 00:07:55,302 --> 00:07:56,536 Por que voc� est� aqui?! 75 00:07:57,704 --> 00:07:58,472 Voc�! 76 00:07:59,005 --> 00:08:00,874 Onde achou esse bin�culos? 77 00:08:01,374 --> 00:08:02,375 O que tem ele? 78 00:08:02,876 --> 00:08:06,813 Ele � o Memorial de Vidro que tinha desaparecido a 100 anos atr�s. 79 00:08:24,464 --> 00:08:28,239 A 100 anos atr�s, no ano em ocorreu a eclipse lunar total... 80 00:08:28,489 --> 00:08:32,712 Um jovem misterioso ficou na casa de Saginomiya. 81 00:08:33,874 --> 00:08:39,346 Tudo o que se sabe deste jovem chamado Nozomu, � que ele estava em uma viagem. 82 00:08:39,379 --> 00:08:42,582 Ele estava apenas visitando a casa de Saginomiya. 83 00:08:42,716 --> 00:08:45,452 A hist�ria dele � desconhecida at� hoje. 84 00:08:45,819 --> 00:08:49,356 Tudo o que se sabe � que Nozomu tinha uma caracter�stica estranha. 85 00:08:49,823 --> 00:08:51,625 Caracter�stica estranha? 86 00:08:52,426 --> 00:08:55,495 Ele tinha um extremo medo de �gua. 87 00:08:55,796 --> 00:08:59,966 Ele tinha medo at� mesmo de uma gota. Ele sempre ficava longe de �gua. 88 00:09:02,536 --> 00:09:07,074 Nozomu se apaixonou pela jovem da fam�lia Saginomiya, Mahiru. 89 00:09:12,646 --> 00:09:16,783 Os a sua volta estavam contra o casamento com este desconhecido, mas... 90 00:09:16,783 --> 00:09:21,655 os sentimentos deles eram firmes. Nozomu jurou estar sempre ao lado de Mahiru. 91 00:09:24,925 --> 00:09:27,661 Na noite da eclipse lunar, a 100 anos atr�s... 92 00:09:27,694 --> 00:09:30,997 Um homem fera roubou a vida de Mahiru na lagoa. 93 00:09:32,032 --> 00:09:35,602 Na mesma noite, Nozomu desapareceu. 94 00:09:37,270 --> 00:09:42,743 Aquele bin�culo, o Memorial de Vidro, diziam que era um pertence pessoal do Nozomu. 95 00:09:44,411 --> 00:09:52,352 Parece que se voc� olha no Memorial de Vidro, voc� pode ver o que Nozomi viu no passado. 96 00:09:53,453 --> 00:09:54,888 Ent�o... 97 00:09:55,188 --> 00:09:58,892 a cena que vi era uma cena do que Nozomu viu no passado? 98 00:10:03,797 --> 00:10:10,270 Um dia, o visitante Nozomu disse que viu algo muito incomum. 99 00:10:10,570 --> 00:10:15,475 Nozomu disse "Veja voc� mesmo", e entregou o bin�culos. 100 00:10:16,209 --> 00:10:21,548 Quando p�s nos olhos, havia um deserto amarelo, um castelo estrangeiro, e... 101 00:10:22,416 --> 00:10:27,487 um corpo celeste preto com suas extremidades tingidas de vermelho. Estava escondendo o sol. 102 00:10:28,989 --> 00:10:30,657 Uma eclipse solar. 103 00:10:31,792 --> 00:10:36,830 O Memorial de Vidro � um dispositivo que registrou as cenas que Nozomu viu. 104 00:10:38,932 --> 00:10:42,369 Se importa eu ficar com o bin�culos? 105 00:10:42,436 --> 00:10:44,471 Tem algo que quero investigar. 106 00:10:46,339 --> 00:10:48,408 Se eu tiver raz�o... 107 00:10:48,442 --> 00:10:51,845 a 100 anos atr�s aconteceu algo na noite da eclipse lunar. 108 00:10:52,546 --> 00:10:55,048 Provavelmente Nozomu tocou a �gua da lagoa acidentalmente. 109 00:10:56,183 --> 00:11:01,488 Nozomu se tornou uma fera e tirou a vida de Mahiru que estava por perto. 110 00:11:02,789 --> 00:11:05,525 E ent�o, Nozomu desapareceu. 111 00:11:07,494 --> 00:11:10,697 Ele provavelmente nem sabia que tinha matado Mahiru. 112 00:11:11,198 --> 00:11:15,001 Mas onde Nozomu estava durante estes 100 anos? 113 00:11:15,035 --> 00:11:18,405 Comenta-se que existe uma grande �rea subterr�nea sob esta cidade. 114 00:11:19,740 --> 00:11:22,142 Nozomu estaria adormecido em algum lugar por aqui. 115 00:11:22,542 --> 00:11:26,246 E depois de 100 anos, a eclipse lunar o despertou. 116 00:11:26,279 --> 00:11:29,649 No Memorial de Vidro, Mahiru estava vestida de branco. 117 00:11:31,284 --> 00:11:34,254 Quando Nozomu despertou, provavelmente foi procurar Mahiru. 118 00:11:34,387 --> 00:11:39,926 A eclipse lunar acontece hoje � noite. Seguramente ir� at� a mans�o onde Mahiru estava. 119 00:11:43,497 --> 00:11:46,833 Apreciem uma eclipse lunar total. 120 00:12:07,421 --> 00:12:12,659 Ele deve ter sido o primeiro e �ltimo amor de Mahiru. 121 00:12:13,994 --> 00:12:16,663 Se Nozomu n�o tivesse tocado a �gua... 122 00:12:16,963 --> 00:12:19,900 talvez Mahiru n�o tivesse perdido sua vida... 123 00:12:20,267 --> 00:12:23,270 e eles poderiam ter ficado juntos. 124 00:12:25,739 --> 00:12:29,776 Nozomu tinha medo de �gua. Ele n�o tocaria nela. 125 00:12:30,377 --> 00:12:34,281 O que aconteceu naquela noite? 126 00:12:37,717 --> 00:12:38,752 Onde voc� vai? 127 00:12:38,852 --> 00:12:40,320 Tenho que verificar algo. 128 00:12:40,454 --> 00:12:41,655 Eu volto logo. 129 00:12:41,688 --> 00:12:43,190 A eclipse j� est� para come�ar. 130 00:12:43,223 --> 00:12:46,560 Tem algo na hist�ria do Ogata-san que n�o bate. 131 00:12:47,027 --> 00:12:49,930 Eu vi o bra�o do homem fera no Memorial de Vidro. 132 00:12:49,996 --> 00:12:51,298 E da�? 133 00:12:51,565 --> 00:12:56,036 Se Nozomu tivesse se tornado uma besta, ele n�o teria visto seu pr�prio bra�o. 134 00:12:56,803 --> 00:12:59,506 N�o era um registro do que Nozomu viu. 135 00:12:59,573 --> 00:13:03,410 A 100 anos atr�s, havia outra pessoa nesta mans�o. 136 00:13:04,344 --> 00:13:06,580 O verdadeiro dono do Memorial de Vidro. 137 00:13:35,275 --> 00:13:36,610 Aqui est�! 138 00:13:37,778 --> 00:13:41,915 A 100 anos atr�s, a casa de Saginomiya tinha dois convidados. 139 00:13:42,416 --> 00:13:44,117 Nozomu era o irm�o mais novo. 140 00:13:44,785 --> 00:13:46,086 Irm�o mais novo? 141 00:13:46,753 --> 00:13:49,022 Ent�o Nozomu tinha um irm�o? 142 00:13:49,055 --> 00:13:49,723 Correto. 143 00:13:49,856 --> 00:13:52,793 Seu nome era Saku. Parece que ele era o mais velho. 144 00:13:55,662 --> 00:13:56,897 Este �... 145 00:14:14,781 --> 00:14:15,949 O que disse? 146 00:14:19,719 --> 00:14:22,322 Ogata � o irm�o mais velho de Nozomu, Saku? 147 00:15:01,294 --> 00:15:02,562 N�o... 148 00:15:03,864 --> 00:15:06,199 Nozomu tocou a �gua... 149 00:15:06,967 --> 00:15:08,435 por causa de Mahiru? 150 00:15:24,918 --> 00:15:26,553 Mahiru... 151 00:15:42,836 --> 00:15:44,871 Voc� ia dar isso para Mahiru... 152 00:15:54,748 --> 00:15:55,982 Jin! 153 00:16:10,263 --> 00:16:13,300 Por que Mahiru fez Nozomu fazer aquilo? 154 00:16:16,403 --> 00:16:18,572 Mahiru estava insegura. 155 00:16:23,510 --> 00:16:26,780 Se voc� realmente me quer... 156 00:16:28,048 --> 00:16:30,617 ent�o pegar� o l�rio d'�gua desta lagoa para mim. 157 00:16:30,951 --> 00:16:33,854 Nozomu disse que sempre estaria ao lado dela, mas... 158 00:16:36,256 --> 00:16:39,392 Porque ela o amava, estava extremamente ansiosa. 159 00:16:41,895 --> 00:16:43,463 Nozomu arriscou. 160 00:16:43,864 --> 00:16:47,267 Ele pensou que seus sentimentos por Mahiru poderia superar seu destino. 161 00:16:47,467 --> 00:16:48,635 E ent�o... 162 00:17:01,381 --> 00:17:05,051 Neste estado, tudo aquilo que resta s�o seus sentimentos pela Mahiru. 163 00:17:05,285 --> 00:17:08,722 Ele est� agindo baseado apenas neste sentimento. 164 00:18:19,292 --> 00:18:21,862 Mahiru... 165 00:18:43,483 --> 00:18:44,651 Atire! 166 00:18:46,153 --> 00:18:50,957 N�o importa como procure... Mahiru n�o existe mais! 167 00:18:59,332 --> 00:19:01,501 Termine com isso! 168 00:19:39,072 --> 00:19:41,508 Voc� teve um pesadelo. 169 00:19:42,042 --> 00:19:43,210 Nozomu. 170 00:19:44,044 --> 00:19:45,879 Agora descanse mais uma vez. 171 00:19:46,913 --> 00:19:50,350 Quando despertar, voc� ver� Mahiru. 172 00:20:25,719 --> 00:20:26,953 Saku. 173 00:20:30,023 --> 00:20:32,659 Quem deixou o Memorial de Vidro para mim ontem foi... 174 00:20:33,927 --> 00:20:35,262 voc�? 175 00:20:36,696 --> 00:20:38,031 Sim. 176 00:20:38,932 --> 00:20:42,302 Eu te dei, porque eu n�o podia fazer isto... 177 00:20:42,569 --> 00:20:45,005 eu precisei de voc�. 178 00:20:50,310 --> 00:20:54,948 Saku desapareceu com o Memorial de Vidro. 179 00:20:56,783 --> 00:21:04,057 Desde que Nozomu mudou tanto, Saku n�o podia det�-lo. 180 00:21:05,525 --> 00:21:09,262 De onde eles vieram? E o que eles eram? 181 00:21:11,865 --> 00:21:13,967 Voc� se lembra? A 100 anos atr�s. 182 00:21:14,634 --> 00:21:17,437 A eclipse solar que voc� viu no Memorial Comemorativo? 183 00:21:17,704 --> 00:21:18,505 Sim? 184 00:21:19,206 --> 00:21:23,643 Um corpo escuro contornado em vermelho. Ele escondia o sol. 185 00:21:23,944 --> 00:21:28,181 Quando olharmos para uma eclipse solar, o contorno n�o fica vermelho. 186 00:21:29,983 --> 00:21:34,454 Era de fato uma eclipse total da lua, como esta noite. 187 00:21:36,089 --> 00:21:41,762 Em uma eclipse total da lua, o sol, Terra e lua est�o alinhados. 188 00:21:42,129 --> 00:21:44,464 A lua entra na sombra da Terra. 189 00:21:45,632 --> 00:21:48,735 Como voc� acha que seria a cena se voc� olhasse da lua? 190 00:21:49,936 --> 00:21:55,442 Aquilo foi h� muito tempo... mesmo antes da noite daquela trag�dia de 100 anos atr�s... 191 00:21:56,343 --> 00:21:58,912 Foi h� muito tempo em uma noite de eclipse lunar total. 192 00:22:00,013 --> 00:22:03,817 Era uma cena vista da lua por um alien�gena. 193 00:22:06,153 --> 00:22:07,421 Ent�o... 194 00:22:07,854 --> 00:22:11,725 Saku e Nozomu eram de algum planeta distante... 195 00:22:15,141 --> 00:22:20,585 My past breaks into my memory and it's coming again. 196 00:22:20,635 --> 00:22:25,414 With this smells it wakes me up so slow. 197 00:22:25,464 --> 00:22:28,677 Another day comes. 198 00:22:29,185 --> 00:22:32,588 The same folder lives in my life. 199 00:22:32,838 --> 00:22:36,544 It takes me again to where I will still be. 200 00:22:36,594 --> 00:22:39,815 I'm trying to fight for me. 201 00:22:39,865 --> 00:22:41,529 For my right. 202 00:22:41,530 --> 00:22:43,673 For my right! 203 00:22:48,789 --> 00:22:54,416 As long as you are here. 204 00:22:54,466 --> 00:22:58,262 I will sing! 205 00:23:03,029 --> 00:23:06,256 As long as you stand next to me. 206 00:23:06,306 --> 00:23:08,492 I will sing for you! 207 00:23:08,542 --> 00:23:13,661 The music takes me... breaks me... 208 00:23:13,711 --> 00:23:15,607 As another day comes. 209 00:23:15,657 --> 00:23:22,345 The music brings me to a brand new world. 210 00:23:22,496 --> 00:23:27,857 The music takes me... breaks me... 211 00:23:27,907 --> 00:23:29,823 As another day comes. 212 00:23:29,824 --> 00:23:34,558 The music brings me to a brand new... 213 00:23:35,342 --> 00:23:36,910 N�o! Voc� vai morrer! 214 00:23:36,910 --> 00:23:38,745 A neg�cio da radia��o era mentira! 215 00:23:39,446 --> 00:23:41,782 Por favor. Encontre suas identidades. 216 00:23:41,782 --> 00:23:43,850 Eles est�o tentando fazer voc� desconfiar de mim. 217 00:23:43,850 --> 00:23:45,152 - O que � o Aqua Project?! Epis�dio 10: RECORDA��ES 218 00:23:45,152 --> 00:23:48,588 - O lugar se apelida de Est�dio X. Epis�dio 10: RECORDA��ES 219 00:23:48,588 --> 00:23:49,790 Este �... o Est�dio X... 17730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.