Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,349 --> 00:00:18,822
- Aprecie uma eclipse total da lua. Amanh�,
ap�s 100 anos, ocorrer� uma eclipse lunar total.
Epis�dio 9: LUA VERMELHA
2
00:00:20,223 --> 00:00:23,260
O alvo persegue mulheres vestidas de brancos.
3
00:00:23,860 --> 00:00:28,131
Todas as tr�s v�timas foram
encontradas mortas.
4
00:00:28,798 --> 00:00:30,634
N�o o deixe escapar desta vez.
5
00:02:48,772 --> 00:02:50,106
Mahiru...
6
00:02:59,349 --> 00:03:00,517
Voc� est� bem?!
7
00:03:01,017 --> 00:03:02,018
Ela est� viva.
8
00:03:02,085 --> 00:03:04,721
Kei! Vamos peg�-lo estrada ocidental.
9
00:03:05,055 --> 00:03:05,989
Ok!
10
00:03:34,474 --> 00:03:38,445
O underground, est� espalhando
rumores sobre os incidentes.
11
00:03:39,579 --> 00:03:40,781
Obrigado.
12
00:03:45,627 --> 00:03:48,270
- Terr�vel incidente
- Certamente a noite
13
00:03:49,456 --> 00:03:54,428
Uma eclipse lunar total � quando sol,
lua e Terra est�o alinhados...
14
00:03:54,461 --> 00:03:57,531
A sombra da Terra esconde a lua.
15
00:03:57,597 --> 00:04:01,001
Uma eclipse lunar total n�o significa que
a lua ficar� completamente invis�vel.
16
00:04:01,068 --> 00:04:04,738
Ela ser� atingida com a luz vermelha que
passa pela atmosfera da Terra...
17
00:04:04,771 --> 00:04:08,842
o c�u da noite ter� uma rara lua vermelha.
18
00:04:08,843 --> 00:04:11,802
Poderia o lapso de 100 anos desde o aparecimento
do lobisomem estar relacionada com longo espa�o
das eclipses lunares totais?!
19
00:04:12,245 --> 00:04:13,280
�gua?
20
00:04:15,415 --> 00:04:19,719
Eu estava quase bebendo
a �gua quando ele atacou.
21
00:04:19,753 --> 00:04:22,522
Eu me assustei e a �gua espirrou.
22
00:04:22,956 --> 00:04:27,861
Depois disso, ele pareceu
assustado de repente.
23
00:04:28,762 --> 00:04:31,598
Eu desmaiei, ent�o n�o me lembro
do que aconteceu depois.
24
00:04:32,466 --> 00:04:33,467
�gua...
25
00:04:33,734 --> 00:04:34,634
Mahiru...
26
00:04:34,968 --> 00:04:36,503
Mahiru...
27
00:04:38,505 --> 00:04:39,706
Ser� que...?
28
00:04:43,777 --> 00:04:47,147
Eu n�o consegui nenhuma boa informa��o aqui.
29
00:04:47,314 --> 00:04:49,282
Sem liga��es pessoais!
Ei, part-timer!
30
00:04:49,416 --> 00:04:50,884
Eu vou comer.
31
00:04:50,917 --> 00:04:52,152
Bom apetite.
32
00:04:54,321 --> 00:04:57,591
O alvo desapareceu mesmo ontem � noite?
33
00:04:57,791 --> 00:04:59,626
Desapareceu literalmente.
34
00:04:59,893 --> 00:05:00,827
Por que pergunta?
35
00:05:00,961 --> 00:05:04,998
Os quatro incidentes formam
um quadrado na �rea.
36
00:05:06,066 --> 00:05:09,202
Acho que o alvo pode estar
se escondendo por l�.
37
00:05:09,236 --> 00:05:10,504
Isso faz sentido.
38
00:05:10,771 --> 00:05:13,640
Mas aquela �rea � muito grande
para fazer uma busca completa.
39
00:05:13,907 --> 00:05:15,108
Tem raz�o.
40
00:05:15,308 --> 00:05:17,210
Encontrou alguma informa��o?
41
00:05:18,979 --> 00:05:20,080
De fato, ontem � noite...
42
00:05:20,113 --> 00:05:21,314
Desculpe, algu�m est� vindo.
43
00:05:21,515 --> 00:05:23,150
Eu ligo depois.
44
00:05:32,559 --> 00:05:37,030
Assistente de Laborat�rio da Faculdade
Folcl�rica Touto, Ogata Toshiyuki.
45
00:05:38,598 --> 00:05:43,937
Pensei que talvez voc�s acreditassem em minha
hist�ria sobre os incidentes do homem fera.
46
00:05:43,970 --> 00:05:45,305
Que hist�ria?
47
00:05:45,338 --> 00:05:49,042
A cem anos atr�s, houve uma
grande eclipse lunar total.
48
00:05:49,176 --> 00:05:51,945
Como agora, houve incidentes com
homem fera acontecendo.
49
00:05:51,978 --> 00:05:56,917
O homem fera atacou Saginomiya Mahiru,
uma jovem da fam�lia Saginomiya.
50
00:06:10,564 --> 00:06:11,765
� aqui.
51
00:06:11,798 --> 00:06:15,035
A mulher no bin�culos estava se
levantando em frente a esta lagoa.
52
00:06:15,135 --> 00:06:17,370
Estou certo que o homem fera est�
em algum lugar aqui por perto.
53
00:06:19,072 --> 00:06:21,208
O homem fera conhece palavras.
54
00:06:21,274 --> 00:06:24,845
E tinha medo de �gua
como se tivesse hidrofobia.
55
00:06:25,479 --> 00:06:30,784
Ou melhor, voc� acha que o homem
fera � o lobisomem dos boatos.
56
00:06:31,218 --> 00:06:34,421
Teria que ser uma forma de vida
completamente diferente da humana...
57
00:06:34,688 --> 00:06:37,057
a �gua tornou ele um animal.
58
00:06:38,925 --> 00:06:41,428
Ou talvez eu deva dizer uma fera?
59
00:06:41,528 --> 00:06:42,395
Sim.
60
00:06:43,130 --> 00:06:44,297
Isso � poss�vel?
61
00:06:45,465 --> 00:06:47,267
Bem, eu n�o posso negar isto.
62
00:06:47,634 --> 00:06:55,242
Mas �gua � a �nica subst�ncia natural que
possui esta propriedade qu�mica especial.
63
00:06:56,743 --> 00:07:01,848
A �gua sustenta toda a vida na Terra.
64
00:07:02,582 --> 00:07:07,087
� uma subst�ncia severa que
pode dissolver o metal mais duro.
65
00:07:08,755 --> 00:07:12,125
Al�m disso os humanos s�o
70% compostos de �gua.
66
00:07:12,225 --> 00:07:14,795
Se muita �gua for consumida...
67
00:07:15,028 --> 00:07:18,532
as c�lulas ficam cheias de �gua...
68
00:07:18,698 --> 00:07:22,302
causando convuls�es e
perturba��es na consci�ncia.
69
00:07:24,304 --> 00:07:28,542
Se esta forma de vida fosse
completamente diferente da humana...
70
00:07:29,876 --> 00:07:32,779
a �gua poderia destruir seu centro nervoso.
71
00:07:33,680 --> 00:07:37,350
Tornando muito poss�vel que
seu corpo seja reestruturado.
72
00:07:44,038 --> 00:07:45,779
Saginomiya
73
00:07:53,780 --> 00:07:54,801
S!
74
00:07:55,302 --> 00:07:56,536
Por que voc� est� aqui?!
75
00:07:57,704 --> 00:07:58,472
Voc�!
76
00:07:59,005 --> 00:08:00,874
Onde achou esse bin�culos?
77
00:08:01,374 --> 00:08:02,375
O que tem ele?
78
00:08:02,876 --> 00:08:06,813
Ele � o Memorial de Vidro que
tinha desaparecido a 100 anos atr�s.
79
00:08:24,464 --> 00:08:28,239
A 100 anos atr�s, no ano em
ocorreu a eclipse lunar total...
80
00:08:28,489 --> 00:08:32,712
Um jovem misterioso ficou
na casa de Saginomiya.
81
00:08:33,874 --> 00:08:39,346
Tudo o que se sabe deste jovem chamado
Nozomu, � que ele estava em uma viagem.
82
00:08:39,379 --> 00:08:42,582
Ele estava apenas visitando
a casa de Saginomiya.
83
00:08:42,716 --> 00:08:45,452
A hist�ria dele � desconhecida at� hoje.
84
00:08:45,819 --> 00:08:49,356
Tudo o que se sabe � que Nozomu
tinha uma caracter�stica estranha.
85
00:08:49,823 --> 00:08:51,625
Caracter�stica estranha?
86
00:08:52,426 --> 00:08:55,495
Ele tinha um extremo medo de �gua.
87
00:08:55,796 --> 00:08:59,966
Ele tinha medo at� mesmo de uma gota.
Ele sempre ficava longe de �gua.
88
00:09:02,536 --> 00:09:07,074
Nozomu se apaixonou pela jovem
da fam�lia Saginomiya, Mahiru.
89
00:09:12,646 --> 00:09:16,783
Os a sua volta estavam contra o
casamento com este desconhecido, mas...
90
00:09:16,783 --> 00:09:21,655
os sentimentos deles eram firmes. Nozomu
jurou estar sempre ao lado de Mahiru.
91
00:09:24,925 --> 00:09:27,661
Na noite da eclipse lunar, a 100 anos atr�s...
92
00:09:27,694 --> 00:09:30,997
Um homem fera roubou a
vida de Mahiru na lagoa.
93
00:09:32,032 --> 00:09:35,602
Na mesma noite, Nozomu desapareceu.
94
00:09:37,270 --> 00:09:42,743
Aquele bin�culo, o Memorial de Vidro, diziam
que era um pertence pessoal do Nozomu.
95
00:09:44,411 --> 00:09:52,352
Parece que se voc� olha no Memorial de Vidro,
voc� pode ver o que Nozomi viu no passado.
96
00:09:53,453 --> 00:09:54,888
Ent�o...
97
00:09:55,188 --> 00:09:58,892
a cena que vi era uma cena do
que Nozomu viu no passado?
98
00:10:03,797 --> 00:10:10,270
Um dia, o visitante Nozomu disse
que viu algo muito incomum.
99
00:10:10,570 --> 00:10:15,475
Nozomu disse "Veja voc� mesmo",
e entregou o bin�culos.
100
00:10:16,209 --> 00:10:21,548
Quando p�s nos olhos, havia um deserto
amarelo, um castelo estrangeiro, e...
101
00:10:22,416 --> 00:10:27,487
um corpo celeste preto com suas extremidades
tingidas de vermelho. Estava escondendo o sol.
102
00:10:28,989 --> 00:10:30,657
Uma eclipse solar.
103
00:10:31,792 --> 00:10:36,830
O Memorial de Vidro � um dispositivo que
registrou as cenas que Nozomu viu.
104
00:10:38,932 --> 00:10:42,369
Se importa eu ficar com o bin�culos?
105
00:10:42,436 --> 00:10:44,471
Tem algo que quero investigar.
106
00:10:46,339 --> 00:10:48,408
Se eu tiver raz�o...
107
00:10:48,442 --> 00:10:51,845
a 100 anos atr�s aconteceu algo
na noite da eclipse lunar.
108
00:10:52,546 --> 00:10:55,048
Provavelmente Nozomu tocou a
�gua da lagoa acidentalmente.
109
00:10:56,183 --> 00:11:01,488
Nozomu se tornou uma fera e tirou a
vida de Mahiru que estava por perto.
110
00:11:02,789 --> 00:11:05,525
E ent�o, Nozomu desapareceu.
111
00:11:07,494 --> 00:11:10,697
Ele provavelmente nem sabia
que tinha matado Mahiru.
112
00:11:11,198 --> 00:11:15,001
Mas onde Nozomu estava
durante estes 100 anos?
113
00:11:15,035 --> 00:11:18,405
Comenta-se que existe uma grande
�rea subterr�nea sob esta cidade.
114
00:11:19,740 --> 00:11:22,142
Nozomu estaria adormecido
em algum lugar por aqui.
115
00:11:22,542 --> 00:11:26,246
E depois de 100 anos, a
eclipse lunar o despertou.
116
00:11:26,279 --> 00:11:29,649
No Memorial de Vidro, Mahiru
estava vestida de branco.
117
00:11:31,284 --> 00:11:34,254
Quando Nozomu despertou,
provavelmente foi procurar Mahiru.
118
00:11:34,387 --> 00:11:39,926
A eclipse lunar acontece hoje � noite. Seguramente
ir� at� a mans�o onde Mahiru estava.
119
00:11:43,497 --> 00:11:46,833
Apreciem uma eclipse lunar total.
120
00:12:07,421 --> 00:12:12,659
Ele deve ter sido o primeiro
e �ltimo amor de Mahiru.
121
00:12:13,994 --> 00:12:16,663
Se Nozomu n�o tivesse tocado a �gua...
122
00:12:16,963 --> 00:12:19,900
talvez Mahiru n�o tivesse perdido sua vida...
123
00:12:20,267 --> 00:12:23,270
e eles poderiam ter ficado juntos.
124
00:12:25,739 --> 00:12:29,776
Nozomu tinha medo de �gua.
Ele n�o tocaria nela.
125
00:12:30,377 --> 00:12:34,281
O que aconteceu naquela noite?
126
00:12:37,717 --> 00:12:38,752
Onde voc� vai?
127
00:12:38,852 --> 00:12:40,320
Tenho que verificar algo.
128
00:12:40,454 --> 00:12:41,655
Eu volto logo.
129
00:12:41,688 --> 00:12:43,190
A eclipse j� est� para come�ar.
130
00:12:43,223 --> 00:12:46,560
Tem algo na hist�ria
do Ogata-san que n�o bate.
131
00:12:47,027 --> 00:12:49,930
Eu vi o bra�o do homem fera
no Memorial de Vidro.
132
00:12:49,996 --> 00:12:51,298
E da�?
133
00:12:51,565 --> 00:12:56,036
Se Nozomu tivesse se tornado uma besta,
ele n�o teria visto seu pr�prio bra�o.
134
00:12:56,803 --> 00:12:59,506
N�o era um registro do que Nozomu viu.
135
00:12:59,573 --> 00:13:03,410
A 100 anos atr�s, havia
outra pessoa nesta mans�o.
136
00:13:04,344 --> 00:13:06,580
O verdadeiro dono do Memorial de Vidro.
137
00:13:35,275 --> 00:13:36,610
Aqui est�!
138
00:13:37,778 --> 00:13:41,915
A 100 anos atr�s, a casa de
Saginomiya tinha dois convidados.
139
00:13:42,416 --> 00:13:44,117
Nozomu era o irm�o mais novo.
140
00:13:44,785 --> 00:13:46,086
Irm�o mais novo?
141
00:13:46,753 --> 00:13:49,022
Ent�o Nozomu tinha um irm�o?
142
00:13:49,055 --> 00:13:49,723
Correto.
143
00:13:49,856 --> 00:13:52,793
Seu nome era Saku. Parece
que ele era o mais velho.
144
00:13:55,662 --> 00:13:56,897
Este �...
145
00:14:14,781 --> 00:14:15,949
O que disse?
146
00:14:19,719 --> 00:14:22,322
Ogata � o irm�o mais velho de Nozomu, Saku?
147
00:15:01,294 --> 00:15:02,562
N�o...
148
00:15:03,864 --> 00:15:06,199
Nozomu tocou a �gua...
149
00:15:06,967 --> 00:15:08,435
por causa de Mahiru?
150
00:15:24,918 --> 00:15:26,553
Mahiru...
151
00:15:42,836 --> 00:15:44,871
Voc� ia dar isso para Mahiru...
152
00:15:54,748 --> 00:15:55,982
Jin!
153
00:16:10,263 --> 00:16:13,300
Por que Mahiru fez Nozomu fazer aquilo?
154
00:16:16,403 --> 00:16:18,572
Mahiru estava insegura.
155
00:16:23,510 --> 00:16:26,780
Se voc� realmente me quer...
156
00:16:28,048 --> 00:16:30,617
ent�o pegar� o l�rio d'�gua
desta lagoa para mim.
157
00:16:30,951 --> 00:16:33,854
Nozomu disse que sempre
estaria ao lado dela, mas...
158
00:16:36,256 --> 00:16:39,392
Porque ela o amava,
estava extremamente ansiosa.
159
00:16:41,895 --> 00:16:43,463
Nozomu arriscou.
160
00:16:43,864 --> 00:16:47,267
Ele pensou que seus sentimentos
por Mahiru poderia superar seu destino.
161
00:16:47,467 --> 00:16:48,635
E ent�o...
162
00:17:01,381 --> 00:17:05,051
Neste estado, tudo aquilo que resta
s�o seus sentimentos pela Mahiru.
163
00:17:05,285 --> 00:17:08,722
Ele est� agindo baseado
apenas neste sentimento.
164
00:18:19,292 --> 00:18:21,862
Mahiru...
165
00:18:43,483 --> 00:18:44,651
Atire!
166
00:18:46,153 --> 00:18:50,957
N�o importa como procure...
Mahiru n�o existe mais!
167
00:18:59,332 --> 00:19:01,501
Termine com isso!
168
00:19:39,072 --> 00:19:41,508
Voc� teve um pesadelo.
169
00:19:42,042 --> 00:19:43,210
Nozomu.
170
00:19:44,044 --> 00:19:45,879
Agora descanse mais uma vez.
171
00:19:46,913 --> 00:19:50,350
Quando despertar, voc� ver� Mahiru.
172
00:20:25,719 --> 00:20:26,953
Saku.
173
00:20:30,023 --> 00:20:32,659
Quem deixou o Memorial
de Vidro para mim ontem foi...
174
00:20:33,927 --> 00:20:35,262
voc�?
175
00:20:36,696 --> 00:20:38,031
Sim.
176
00:20:38,932 --> 00:20:42,302
Eu te dei, porque eu n�o podia fazer isto...
177
00:20:42,569 --> 00:20:45,005
eu precisei de voc�.
178
00:20:50,310 --> 00:20:54,948
Saku desapareceu com o Memorial de Vidro.
179
00:20:56,783 --> 00:21:04,057
Desde que Nozomu mudou tanto,
Saku n�o podia det�-lo.
180
00:21:05,525 --> 00:21:09,262
De onde eles vieram?
E o que eles eram?
181
00:21:11,865 --> 00:21:13,967
Voc� se lembra? A 100 anos atr�s.
182
00:21:14,634 --> 00:21:17,437
A eclipse solar que voc� viu
no Memorial Comemorativo?
183
00:21:17,704 --> 00:21:18,505
Sim?
184
00:21:19,206 --> 00:21:23,643
Um corpo escuro contornado em
vermelho. Ele escondia o sol.
185
00:21:23,944 --> 00:21:28,181
Quando olharmos para uma eclipse solar,
o contorno n�o fica vermelho.
186
00:21:29,983 --> 00:21:34,454
Era de fato uma eclipse total da lua,
como esta noite.
187
00:21:36,089 --> 00:21:41,762
Em uma eclipse total da lua, o
sol, Terra e lua est�o alinhados.
188
00:21:42,129 --> 00:21:44,464
A lua entra na sombra da Terra.
189
00:21:45,632 --> 00:21:48,735
Como voc� acha que seria a
cena se voc� olhasse da lua?
190
00:21:49,936 --> 00:21:55,442
Aquilo foi h� muito tempo... mesmo antes da
noite daquela trag�dia de 100 anos atr�s...
191
00:21:56,343 --> 00:21:58,912
Foi h� muito tempo em uma
noite de eclipse lunar total.
192
00:22:00,013 --> 00:22:03,817
Era uma cena vista da lua por um alien�gena.
193
00:22:06,153 --> 00:22:07,421
Ent�o...
194
00:22:07,854 --> 00:22:11,725
Saku e Nozomu eram de
algum planeta distante...
195
00:22:15,141 --> 00:22:20,585
My past breaks into my memory
and it's coming again.
196
00:22:20,635 --> 00:22:25,414
With this smells it wakes me up so slow.
197
00:22:25,464 --> 00:22:28,677
Another day comes.
198
00:22:29,185 --> 00:22:32,588
The same folder lives in my life.
199
00:22:32,838 --> 00:22:36,544
It takes me again to where I will still be.
200
00:22:36,594 --> 00:22:39,815
I'm trying to fight for me.
201
00:22:39,865 --> 00:22:41,529
For my right.
202
00:22:41,530 --> 00:22:43,673
For my right!
203
00:22:48,789 --> 00:22:54,416
As long as you are here.
204
00:22:54,466 --> 00:22:58,262
I will sing!
205
00:23:03,029 --> 00:23:06,256
As long as you stand next to me.
206
00:23:06,306 --> 00:23:08,492
I will sing for you!
207
00:23:08,542 --> 00:23:13,661
The music takes me... breaks me...
208
00:23:13,711 --> 00:23:15,607
As another day comes.
209
00:23:15,657 --> 00:23:22,345
The music brings me to a brand new world.
210
00:23:22,496 --> 00:23:27,857
The music takes me... breaks me...
211
00:23:27,907 --> 00:23:29,823
As another day comes.
212
00:23:29,824 --> 00:23:34,558
The music brings me to a brand new...
213
00:23:35,342 --> 00:23:36,910
N�o! Voc� vai morrer!
214
00:23:36,910 --> 00:23:38,745
A neg�cio da radia��o era mentira!
215
00:23:39,446 --> 00:23:41,782
Por favor. Encontre suas identidades.
216
00:23:41,782 --> 00:23:43,850
Eles est�o tentando fazer
voc� desconfiar de mim.
217
00:23:43,850 --> 00:23:45,152
- O que � o Aqua Project?!
Epis�dio 10: RECORDA��ES
218
00:23:45,152 --> 00:23:48,588
- O lugar se apelida de Est�dio X.
Epis�dio 10: RECORDA��ES
219
00:23:48,588 --> 00:23:49,790
Este �... o Est�dio X...
17730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.