All language subtitles for [RAW]ULTRASEVEN_X_Episode08-BLOOD_MESSAGE(1280x720)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,581 --> 00:00:14,050 - Existe um assassino serial fantasma a solta. Epis�dio 8: MENSAGEM DE SANGUE 2 00:00:14,251 --> 00:00:16,953 Tenham cuidado especialmente nas noites com trov�es. 3 00:00:19,656 --> 00:00:20,924 Afaste-se! 4 00:00:21,925 --> 00:00:23,426 Quem � voc�?! 5 00:00:24,361 --> 00:00:25,428 Afaste-se! 6 00:00:26,029 --> 00:00:27,264 O que quer?! 7 00:01:00,230 --> 00:01:04,334 Ontem � noite outro homic�dio diab�lico ocorreu. 8 00:01:04,434 --> 00:01:06,803 Isto leva o n�mero de v�timas para cinco. 9 00:01:06,937 --> 00:01:09,940 O crime aconteceu em uma noite com trov�es como antes. 10 00:01:09,973 --> 00:01:14,511 Testemunhas chamam o culpado de o "Assassino de Casaco Vermelho". 11 00:01:14,878 --> 00:01:18,982 No local da �ltima noite tinha novamente esta mensagem de sangue. 12 00:01:19,916 --> 00:01:21,585 N�o � homem. 13 00:01:25,789 --> 00:01:26,690 Ei. 14 00:01:27,991 --> 00:01:30,193 N�o tem outro caractere depois do "n�o"? 15 00:01:32,729 --> 00:01:34,331 J� que mencionou... 16 00:01:35,665 --> 00:01:38,201 est� dif�cil de ler... mas talvez seja um "t"? 17 00:01:40,904 --> 00:01:42,272 N�o homem. 18 00:01:44,107 --> 00:01:45,342 N�o humano... 19 00:01:46,943 --> 00:01:52,682 O culpado est� usando o sangue da v�tima para nos avisar educadamente que ela � um alien�gena? 20 00:01:55,986 --> 00:01:57,053 Que seja. 21 00:01:58,655 --> 00:02:01,791 De qualquer modo, existe um fator em comum entre estas v�timas. 22 00:02:02,759 --> 00:02:04,761 A imprensa est� suprimindo isto, mas... 23 00:02:04,928 --> 00:02:09,432 os jovens assassinados s�o todos negociantes do mesmo sindicato de drogas. 24 00:02:10,200 --> 00:02:11,201 Droga? 25 00:02:11,868 --> 00:02:15,105 � algo novo chamado Vertigem, uma droga composta. 26 00:02:15,539 --> 00:02:18,475 � extremamente pura, uma subst�ncia branca extremamente perigosa. 27 00:02:20,143 --> 00:02:22,312 E todas as pessoas que a venderam... 28 00:02:23,613 --> 00:02:24,548 Mas por que? 29 00:02:25,448 --> 00:02:28,718 Talvez outro sindicato os esteja exterminando. 30 00:02:29,853 --> 00:02:32,122 Ou talvez o alien�gena odeie drogas. 31 00:02:38,395 --> 00:02:39,729 N�s sabemos onde � o esconderijo deles. 32 00:02:39,863 --> 00:02:40,630 Vamos. 33 00:02:40,797 --> 00:02:42,299 S est� esperando no local. 34 00:03:02,042 --> 00:03:03,310 Est�o todos l�. 35 00:03:03,610 --> 00:03:04,744 Sameo tamb�m est� l�. 36 00:03:04,778 --> 00:03:05,679 Sameo? 37 00:03:06,046 --> 00:03:07,881 O l�der desses traficantes. 38 00:03:08,448 --> 00:03:11,284 Eu avisei a voc�s da �ltima vez. 39 00:03:14,354 --> 00:03:17,057 N�o tolerarei que outro de n�s seja morto. 40 00:03:17,624 --> 00:03:18,391 Mas... 41 00:03:18,725 --> 00:03:20,227 Mas Sameo-san... 42 00:03:20,260 --> 00:03:22,495 Ela n�o � humana, � um monstro! 43 00:03:26,466 --> 00:03:27,701 N�o � muito justo. 44 00:03:28,502 --> 00:03:30,570 Sameo est� bem apavorado. 45 00:03:30,604 --> 00:03:33,139 Ele pode ser o pr�ximo. 46 00:03:34,674 --> 00:03:37,043 Este "Assassino de Casaco Vermelho" n�o � nada! 47 00:03:37,277 --> 00:03:38,011 Ei! 48 00:03:41,548 --> 00:03:42,649 Mate-a. 49 00:03:53,727 --> 00:03:57,831 A atmosfera est� inst�vel, ent�o esta noite pode haver trov�es. 50 00:03:57,864 --> 00:04:00,433 Por favor, tenham cuidado com as tr�s calamidades: Fogo, inunda��o e tempestade. 51 00:04:09,709 --> 00:04:10,644 Asami. 52 00:04:11,978 --> 00:04:14,548 Voc� se lembra do dia em que n�s nos conhecemos? 53 00:04:18,218 --> 00:04:20,754 Em frente a um pequeno teatro na cidade... 54 00:04:21,254 --> 00:04:25,025 Voc� estava de p�, sozinha e sem guarda-chuva. 55 00:04:27,127 --> 00:04:30,363 Eu tomei coragem e fui falar com voc�. 56 00:04:35,802 --> 00:04:36,536 Ummm... 57 00:04:42,576 --> 00:04:44,511 Voc� est� com algum problema? 58 00:04:48,613 --> 00:04:52,085 Eu... n�o me lembro. 59 00:04:54,020 --> 00:04:54,921 N�o se lembra? 60 00:04:56,323 --> 00:04:58,225 Por que eu estou aqui? 61 00:04:59,359 --> 00:05:00,961 Quem sou eu? 62 00:05:02,863 --> 00:05:04,865 N�o consigo me lembrar de nada. 63 00:05:06,299 --> 00:05:08,368 Voc� estava com medo de algo. 64 00:05:09,169 --> 00:05:11,571 Voc� n�o quis ir at� a pol�cia. 65 00:05:12,105 --> 00:05:14,207 E me disse para ficar com voc�. 66 00:05:17,344 --> 00:05:19,913 Naquele dia assistimos um filme. 67 00:05:20,514 --> 00:05:22,215 Um antigo thriller. 68 00:05:22,516 --> 00:05:26,820 Na cena onde algu�m estava sendo morto, voc� segurou forte meu bra�o. 69 00:05:28,154 --> 00:05:31,892 Quase como se dissesse... "Por favor me proteja". 70 00:05:35,262 --> 00:05:36,062 Asami? 71 00:05:41,468 --> 00:05:43,203 N�o v�! Pare! 72 00:05:47,741 --> 00:05:48,842 Por favor espere, Asami! 73 00:05:57,884 --> 00:05:58,552 Ei. 74 00:06:02,622 --> 00:06:03,490 A� est� voc�! 75 00:06:03,957 --> 00:06:04,891 Morra! 76 00:06:21,942 --> 00:06:22,742 Pare! 77 00:06:32,452 --> 00:06:33,353 Maldi��o... 78 00:06:35,555 --> 00:06:36,489 Me responda. 79 00:06:38,291 --> 00:06:40,460 Por que um alien�gena est� atr�s de suas vidas? 80 00:06:41,928 --> 00:06:43,830 M-me salve. 81 00:06:44,397 --> 00:06:45,532 Por que? 82 00:06:46,032 --> 00:06:47,200 Responda! 83 00:06:49,469 --> 00:06:51,271 O que foi? 84 00:06:51,304 --> 00:06:53,273 Voc� parece cansado. 85 00:06:53,306 --> 00:06:54,875 Eu tive aquele sonho novamente. 86 00:06:56,343 --> 00:06:58,044 Se lembrou de alguma coisa? 87 00:06:58,445 --> 00:06:59,446 N�o... 88 00:07:01,114 --> 00:07:03,650 Como sempre, s� uma imagem de �gua. 89 00:07:07,153 --> 00:07:08,522 Por favor, me fale. 90 00:07:09,155 --> 00:07:10,857 Quem eu sou? 91 00:07:15,795 --> 00:07:18,298 S ter� a confiss�o dele em breve. 92 00:07:19,699 --> 00:07:24,037 Saberemos por que um alien�gena est� atr�s deles. 93 00:07:25,572 --> 00:07:26,907 Homem n�o... 94 00:07:27,674 --> 00:07:29,009 Humano n�o ou... 95 00:07:31,111 --> 00:07:32,746 Aquela foto de novo? 96 00:07:34,314 --> 00:07:36,116 Poderia ter outro significado. 97 00:07:37,617 --> 00:07:39,286 Ou pode significar qualquer outra coisa... 98 00:07:42,656 --> 00:07:44,991 Homen... n�o... 99 00:07:48,261 --> 00:07:50,197 O culpado... � uma mulher. 100 00:08:04,277 --> 00:08:07,380 Depois de comer, que tal um banho? 101 00:08:11,184 --> 00:08:14,321 Nova informa��o. O alien�gena foi identificado. 102 00:08:15,555 --> 00:08:16,690 Hupnath. 103 00:08:16,790 --> 00:08:19,426 Confirmamos que j� houve dois destes alien�genas. 104 00:08:19,793 --> 00:08:23,496 Eles apagam as lembran�as de que s�o alien�genas... 105 00:08:23,530 --> 00:08:27,067 e em forma humana vivem uma vida humana. 106 00:08:27,734 --> 00:08:28,668 Mem�ria? 107 00:08:28,702 --> 00:08:36,943 Ou melhor, se o instinto alien�gena deles n�o � despertado, eles s�o iguais aos humanos. 108 00:08:37,344 --> 00:08:38,745 Mas o que ativa este instinto? 109 00:08:39,145 --> 00:08:41,047 Dor extrema. 110 00:08:41,381 --> 00:08:45,485 Previamente, quando algu�m lhe induz grande viol�ncia... 111 00:08:45,585 --> 00:08:47,621 o alien�gena neles desperta. 112 00:08:54,928 --> 00:08:57,264 E seguramente eles os matam todos. 113 00:08:59,666 --> 00:09:00,767 Entendo. 114 00:09:01,368 --> 00:09:03,737 Vingan�a contra aqueles que os atacam. 115 00:09:03,770 --> 00:09:04,971 Isso n�o � tudo. 116 00:09:05,438 --> 00:09:09,176 Uma vez despertado, o instinto de assassino deles se torna selvagem. 117 00:09:09,576 --> 00:09:12,612 Eles matar�o indiscriminadamente as pessoas a sua volta. 118 00:09:13,513 --> 00:09:15,515 Humanos normais de dia... 119 00:09:15,682 --> 00:09:18,818 se tornar�o m�quinas mortais de repente. 120 00:09:19,853 --> 00:09:21,354 Qual � o objetivo deles? 121 00:09:21,488 --> 00:09:24,624 N�s capturamos os dois anteriores vivos e os fizemos confessar. 122 00:09:24,758 --> 00:09:27,694 N�s nos infiltramos entre os humanos e os eliminamos. 123 00:09:28,962 --> 00:09:31,364 Essas foram nossas �nicas ordens. 124 00:09:31,398 --> 00:09:33,934 Eles se espalham pela cidade. 125 00:09:33,967 --> 00:09:38,338 Mas n�s n�o sabemos quantos existem ou onde est�o escondidos. 126 00:09:39,773 --> 00:09:41,141 Que hist�ria perigosa. 127 00:09:42,776 --> 00:09:43,710 Quem � este? 128 00:09:44,077 --> 00:09:49,249 Ele estava no local dos cinco assassinatos. 129 00:09:49,382 --> 00:09:51,952 Agata Kyosuke. Um empregado de companhia. 130 00:09:52,485 --> 00:09:56,122 A um m�s atr�s, algu�m matou sua esposa. 131 00:09:56,223 --> 00:09:58,391 O culpado ainda n�o foi capturado. 132 00:09:59,125 --> 00:10:00,560 A mulher de casaco vermelho. 133 00:10:01,795 --> 00:10:05,765 O alien�gena despertado �... deste homem... 134 00:10:06,800 --> 00:10:07,934 Voc� est� brava? 135 00:10:08,201 --> 00:10:11,238 Uma peste interferiu e voc� n�o p�de matar um... 136 00:10:12,806 --> 00:10:15,842 Ei, vamos parar, Asami. N�o existe significado na vingan�a. 137 00:10:21,615 --> 00:10:22,649 Asami! 138 00:10:34,027 --> 00:10:35,028 A casa � esta. 139 00:10:35,529 --> 00:10:36,296 Asami! 140 00:10:36,363 --> 00:10:37,531 Pare! 141 00:10:38,131 --> 00:10:40,066 Esque�a aquele incidente! 142 00:10:40,367 --> 00:10:42,702 Vamos viver normalmente como antes. 143 00:10:42,836 --> 00:10:44,037 Ok? Vamos fazer isso? 144 00:10:44,070 --> 00:10:45,105 D� para acreditar nisto? 145 00:10:45,605 --> 00:10:47,174 Ele est� falando com sua esposa assassinada. 146 00:10:49,943 --> 00:10:51,878 O negociante confessou. 147 00:10:53,013 --> 00:10:57,150 A um m�s atr�s um casal testemunhou uma transa��o de drogas. 148 00:10:57,317 --> 00:10:59,586 Para cal�-los, parece que Sameo atirou com sua arma. 149 00:11:02,255 --> 00:11:05,525 E depois disso, aconteceu algo terr�vel. 150 00:11:05,725 --> 00:11:06,459 Correto. 151 00:11:06,726 --> 00:11:09,362 O que levou o tiro mortal se transformou em um alien�gena. 152 00:11:10,564 --> 00:11:12,899 E parece que matou um de seus camaradas. 153 00:11:14,501 --> 00:11:16,570 A vingan�a continuou depois disso. 154 00:11:17,838 --> 00:11:19,973 Na noite em que isso aconteceu... 155 00:11:20,440 --> 00:11:21,775 existiam trov�es. 156 00:11:22,042 --> 00:11:23,877 Agata provavelmente soube sobre tudo isso... 157 00:11:24,177 --> 00:11:28,682 e tem vivido este �ltimo m�s com a esposa morta por Sameo, revivida como alien�gena. 158 00:11:30,283 --> 00:11:30,884 Jin. 159 00:11:31,284 --> 00:11:32,452 O que voc� disse? 160 00:11:33,720 --> 00:11:35,488 Quem Sameo alvejou foi... 161 00:11:38,124 --> 00:11:39,159 L� est�. 162 00:11:47,868 --> 00:11:48,702 Sumiu. 163 00:11:49,336 --> 00:11:50,270 Mas onde?! 164 00:11:52,739 --> 00:11:54,040 Quem s�o voc�s?! 165 00:11:54,307 --> 00:11:55,909 Est�o do lado daquele alien�gena?! 166 00:11:55,942 --> 00:11:57,244 N�o, nada disso. 167 00:11:57,777 --> 00:11:59,646 Mas n�o somos seus amigos. 168 00:11:59,946 --> 00:12:00,881 Entendo. 169 00:12:01,748 --> 00:12:03,350 Ent�o morra! 170 00:12:11,758 --> 00:12:12,993 Quem s�o voc�s?! 171 00:12:20,267 --> 00:12:21,201 Atire! 172 00:12:29,142 --> 00:12:30,076 Pare! 173 00:12:57,103 --> 00:12:58,004 Por favor espere! 174 00:13:01,107 --> 00:13:03,210 Por favor deixe minha esposa ir. 175 00:13:03,944 --> 00:13:05,478 Foi culpa deles. 176 00:13:07,147 --> 00:13:08,615 N�s est�vamos felizes. 177 00:13:12,052 --> 00:13:13,854 Eu conheci Asami... 178 00:13:14,654 --> 00:13:15,722 N�s nos casamos. 179 00:13:17,090 --> 00:13:19,392 N�s est�vamos realmente felizes. 180 00:13:20,527 --> 00:13:22,095 Nossos planos... 181 00:13:22,829 --> 00:13:24,931 para n�s, era insubstitu�vel. 182 00:13:25,765 --> 00:13:27,434 Aquele tempo era precioso para n�s. 183 00:13:28,401 --> 00:13:30,003 Eles nos tomaram! 184 00:13:33,139 --> 00:13:33,940 Asami?! 185 00:13:34,441 --> 00:13:35,141 Asami?! 186 00:13:35,542 --> 00:13:36,710 Voc�s cuidam do resto. 187 00:13:36,776 --> 00:13:37,544 Asami! 188 00:13:38,078 --> 00:13:39,079 Asami! 189 00:13:40,714 --> 00:13:41,548 Asami! 190 00:13:42,315 --> 00:13:42,816 Ei! 191 00:13:43,350 --> 00:13:44,551 Asami! 192 00:14:03,970 --> 00:14:05,038 O que? 193 00:14:05,272 --> 00:14:07,274 Que monstro � este?! 194 00:14:11,344 --> 00:14:12,212 Asami! 195 00:14:27,928 --> 00:14:29,296 Asami foi revivida. 196 00:14:30,397 --> 00:14:32,065 Para salvar minha vida. 197 00:14:33,099 --> 00:14:36,069 E a vingan�a come�ou. 198 00:14:37,304 --> 00:14:44,511 Asami usou aquele casaco vermelho de quando nos conhecemos. 199 00:14:52,319 --> 00:14:53,887 Eles n�o s�o humanos! 200 00:14:54,654 --> 00:14:55,689 S�o bestas! 201 00:14:56,323 --> 00:14:57,390 � por isso que eles foram mortos. 202 00:14:58,058 --> 00:14:59,125 O que est� errado nisso?! 203 00:14:59,159 --> 00:15:00,126 Voc� tem raz�o... 204 00:15:00,927 --> 00:15:03,196 Talvez estes assassinatos sejam vingan�a. 205 00:15:03,496 --> 00:15:04,130 Mas... 206 00:15:05,198 --> 00:15:06,800 n�o � nada mais que uma desculpa. 207 00:15:08,869 --> 00:15:09,703 O que quer dizer? 208 00:15:09,970 --> 00:15:12,472 Voc� deve saber melhor que eu. 209 00:15:13,907 --> 00:15:14,574 Eu? 210 00:15:15,208 --> 00:15:17,544 Mesmo depois da vingan�a, a matan�a n�o vai parar. 211 00:15:17,911 --> 00:15:18,745 Porque... 212 00:15:20,514 --> 00:15:23,550 aquele instinto assassino � a verdadeira natureza do alien�gena despertado. 213 00:15:27,721 --> 00:15:28,522 � mentira. 214 00:15:29,756 --> 00:15:31,424 Asami � uma garota am�vel. 215 00:15:31,825 --> 00:15:33,660 Ela n�o � um monstro violento! 216 00:15:33,693 --> 00:15:34,694 Ent�o por que?! 217 00:15:36,229 --> 00:15:38,064 Por que voc� matou Asami-san? 218 00:15:41,234 --> 00:15:43,136 A um m�s atr�s em uma noite cheia de trov�es. 219 00:15:44,404 --> 00:15:46,706 Sameo n�o atirou em Asami-san. 220 00:15:47,040 --> 00:15:48,942 O tiro de Sameo... 221 00:15:50,010 --> 00:15:52,913 n�o era na esposa. Foi em Agata Kyosuke. 222 00:15:53,613 --> 00:15:58,585 N�o foi Asami-san que foi reviveu como alien�gena e cometeu os assassinatos. 223 00:15:59,252 --> 00:16:00,187 Foi voc�! 224 00:16:07,460 --> 00:16:08,295 Ummm... 225 00:16:14,367 --> 00:16:16,736 Voc� est� com algum problema? 226 00:16:21,092 --> 00:16:23,643 Eu... n�o me lembro. 227 00:16:24,945 --> 00:16:25,545 N�o se lembra? 228 00:16:27,180 --> 00:16:29,382 Por que estou aqui? 229 00:16:31,117 --> 00:16:32,419 Quem sou eu? 230 00:16:34,921 --> 00:16:36,356 Eu n�o me lembro de nada. 231 00:16:38,625 --> 00:16:40,093 � mentira! 232 00:16:41,661 --> 00:16:42,662 N�o pode ser... 233 00:16:43,430 --> 00:16:44,698 Reconhe�a. 234 00:16:45,465 --> 00:16:47,067 Sua esposa est� morta. 235 00:16:48,368 --> 00:16:50,103 Ela n�o est� mais neste mundo. 236 00:16:50,704 --> 00:16:51,771 Ela est�! 237 00:16:54,374 --> 00:16:55,642 Asami est� aqui. 238 00:16:56,309 --> 00:16:57,410 Ent�o... 239 00:16:58,311 --> 00:17:00,013 Que ferimento � este em voc�? 240 00:17:02,215 --> 00:17:04,351 Eu fiz aquela ferida agora mesmo. 241 00:17:08,255 --> 00:17:09,256 Azul... 242 00:17:10,123 --> 00:17:11,057 ...sangue... 243 00:17:27,174 --> 00:17:30,110 Eu... me lembro... 244 00:17:32,078 --> 00:17:33,513 Naquela... noite... 245 00:17:35,226 --> 00:17:36,029 Eu... 246 00:17:38,318 --> 00:17:39,019 N�o... 247 00:17:39,286 --> 00:17:41,154 N�o... 248 00:17:41,188 --> 00:17:42,189 Querido! 249 00:17:42,422 --> 00:17:43,657 Querido! 250 00:18:02,375 --> 00:18:03,310 O que?! 251 00:18:03,476 --> 00:18:05,312 Que monstro � este?! 252 00:18:07,581 --> 00:18:08,949 Espere! 253 00:18:20,293 --> 00:18:21,461 Querido. 254 00:18:31,805 --> 00:18:32,706 N�o pode ser! 255 00:18:36,109 --> 00:18:39,279 Seguindo seu instinto assassino, voc� matou Asami-san. 256 00:18:40,714 --> 00:18:41,548 Mas... 257 00:18:42,048 --> 00:18:44,718 Voc� n�o p�de aceitar aquela verdade. � por isso que... 258 00:18:45,685 --> 00:18:47,120 Voc� distorceu sua mem�ria. 259 00:18:47,721 --> 00:18:50,056 Asami-san reviveu como alien�gena... 260 00:18:50,423 --> 00:18:52,526 e voc� acreditou que ela estava viva at� agora. 261 00:18:52,592 --> 00:18:54,594 Na frente de um pequeno teatro na cidade... 262 00:18:55,262 --> 00:18:59,332 Voc� estava l� parada sem um guarda-chuva. 263 00:18:59,933 --> 00:19:02,035 E voc� mesmo se tornou Asami-san... 264 00:19:03,036 --> 00:19:05,539 E tomava a vingan�a de tempos em tempos. 265 00:19:10,944 --> 00:19:11,778 Isso � mentira! 266 00:19:11,912 --> 00:19:13,513 Isso � mentira! Mentira! Mentira! 267 00:19:17,317 --> 00:19:19,152 Morra, monstro! 268 00:19:36,903 --> 00:19:39,039 Quem matarei a seguir? 269 00:19:39,806 --> 00:19:40,907 Asami? 270 00:20:19,980 --> 00:20:22,682 E o que significava aquela mensagem de sangue? 271 00:20:23,183 --> 00:20:26,119 Algu�m familiarizado com filmes antigos compreendeu. 272 00:20:26,620 --> 00:20:27,888 Filme? 273 00:20:28,388 --> 00:20:30,690 A letra meio apagada n�o era "t", era "r". 274 00:20:32,626 --> 00:20:33,560 Norman. 275 00:20:36,496 --> 00:20:39,232 Incapaz de aceitar a morte de sua amada m�e... 276 00:20:40,267 --> 00:20:43,737 � o nome de um jovem que se tornou sua m�e para se tornar um assassino. 277 00:20:45,639 --> 00:20:46,139 Entendo. 278 00:20:47,340 --> 00:20:54,814 As sobras humanas nele deixaram uma mensagem sobre a sua identidade retorcida. 279 00:20:55,382 --> 00:20:56,516 �. 280 00:20:58,318 --> 00:21:00,453 Mas... por que raz�o? 281 00:21:01,488 --> 00:21:04,224 Talvez ele quisesse que algu�m o parasse. 282 00:21:07,227 --> 00:21:09,362 Um receio caso ele se perdesse? 283 00:21:13,333 --> 00:21:14,301 O que houve? 284 00:21:15,035 --> 00:21:16,870 Voc� parece um pouco cansado. 285 00:21:19,272 --> 00:21:20,907 Eu tive aquele sonho novamente. 286 00:21:22,642 --> 00:21:24,277 Se lembrou de alguma coisa? 287 00:21:24,344 --> 00:21:25,345 N�o... 288 00:21:26,012 --> 00:21:29,082 Como sempre, s� uma imagem de �gua. 289 00:21:31,985 --> 00:21:33,220 Por favor me fale. 290 00:21:34,654 --> 00:21:36,256 Quem sou eu afinal? 291 00:21:40,193 --> 00:21:43,029 Ele foi salvo quando voc� o matou. 292 00:21:45,298 --> 00:21:50,971 Talvez neste mundo existam algumas recorda��es que s�o melhores n�o serem lembrados. 293 00:22:15,241 --> 00:22:20,685 My past breaks into my memory and it's coming again. 294 00:22:20,735 --> 00:22:25,514 With this smells it wakes me up so slow. 295 00:22:25,564 --> 00:22:28,777 Another day comes. 296 00:22:29,285 --> 00:22:32,688 The same folder lives in my life. 297 00:22:32,938 --> 00:22:36,644 It takes me again to where I will still be. 298 00:22:36,694 --> 00:22:39,915 I'm trying to fight for me. 299 00:22:39,965 --> 00:22:41,629 For my right. 300 00:22:41,630 --> 00:22:43,773 For my right! 301 00:22:48,889 --> 00:22:54,516 As long as you are here. 302 00:22:54,566 --> 00:22:58,362 I will sing! 303 00:23:03,129 --> 00:23:06,356 As long as you stand next to me. 304 00:23:06,406 --> 00:23:08,592 I will sing for you! 305 00:23:08,642 --> 00:23:13,761 The music takes me... breaks me... 306 00:23:13,811 --> 00:23:15,707 As another day comes. 307 00:23:15,757 --> 00:23:22,445 The music brings me to a brand new world. 308 00:23:22,596 --> 00:23:27,957 The music takes me... breaks me... 309 00:23:28,007 --> 00:23:29,923 As another day comes. 310 00:23:29,924 --> 00:23:34,658 The music brings me to a brand new... 311 00:23:35,876 --> 00:23:38,178 O alvo vai atr�s dos vestidos de brancos. 312 00:23:38,211 --> 00:23:40,180 Esta � a terceira v�tima. Eventualmente... 313 00:23:40,213 --> 00:23:44,985 � outro caso de home fera, igual ao de 100 anos atr�s durante uma eclipse lunar. 314 00:23:44,985 --> 00:23:47,654 - Teria que ser uma forma de vida completamente diferente dos humanos. Epis�dio 9: LUA VERMELHA 315 00:23:47,654 --> 00:23:49,723 Acho que voc� pode dizer que ele se transformou em uma besta? 21835

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.