Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,581 --> 00:00:14,050
- Existe um assassino serial fantasma a solta.
Epis�dio 8: MENSAGEM DE SANGUE
2
00:00:14,251 --> 00:00:16,953
Tenham cuidado especialmente
nas noites com trov�es.
3
00:00:19,656 --> 00:00:20,924
Afaste-se!
4
00:00:21,925 --> 00:00:23,426
Quem � voc�?!
5
00:00:24,361 --> 00:00:25,428
Afaste-se!
6
00:00:26,029 --> 00:00:27,264
O que quer?!
7
00:01:00,230 --> 00:01:04,334
Ontem � noite outro homic�dio diab�lico ocorreu.
8
00:01:04,434 --> 00:01:06,803
Isto leva o n�mero de v�timas para cinco.
9
00:01:06,937 --> 00:01:09,940
O crime aconteceu em uma noite
com trov�es como antes.
10
00:01:09,973 --> 00:01:14,511
Testemunhas chamam o culpado de
o "Assassino de Casaco Vermelho".
11
00:01:14,878 --> 00:01:18,982
No local da �ltima noite tinha novamente
esta mensagem de sangue.
12
00:01:19,916 --> 00:01:21,585
N�o � homem.
13
00:01:25,789 --> 00:01:26,690
Ei.
14
00:01:27,991 --> 00:01:30,193
N�o tem outro caractere depois do "n�o"?
15
00:01:32,729 --> 00:01:34,331
J� que mencionou...
16
00:01:35,665 --> 00:01:38,201
est� dif�cil de ler... mas talvez seja um "t"?
17
00:01:40,904 --> 00:01:42,272
N�o homem.
18
00:01:44,107 --> 00:01:45,342
N�o humano...
19
00:01:46,943 --> 00:01:52,682
O culpado est� usando o sangue da v�tima para
nos avisar educadamente que ela � um alien�gena?
20
00:01:55,986 --> 00:01:57,053
Que seja.
21
00:01:58,655 --> 00:02:01,791
De qualquer modo, existe um fator
em comum entre estas v�timas.
22
00:02:02,759 --> 00:02:04,761
A imprensa est� suprimindo isto, mas...
23
00:02:04,928 --> 00:02:09,432
os jovens assassinados s�o todos
negociantes do mesmo sindicato de drogas.
24
00:02:10,200 --> 00:02:11,201
Droga?
25
00:02:11,868 --> 00:02:15,105
� algo novo chamado Vertigem,
uma droga composta.
26
00:02:15,539 --> 00:02:18,475
� extremamente pura, uma subst�ncia
branca extremamente perigosa.
27
00:02:20,143 --> 00:02:22,312
E todas as pessoas que a venderam...
28
00:02:23,613 --> 00:02:24,548
Mas por que?
29
00:02:25,448 --> 00:02:28,718
Talvez outro sindicato os esteja exterminando.
30
00:02:29,853 --> 00:02:32,122
Ou talvez o alien�gena odeie drogas.
31
00:02:38,395 --> 00:02:39,729
N�s sabemos onde � o esconderijo deles.
32
00:02:39,863 --> 00:02:40,630
Vamos.
33
00:02:40,797 --> 00:02:42,299
S est� esperando no local.
34
00:03:02,042 --> 00:03:03,310
Est�o todos l�.
35
00:03:03,610 --> 00:03:04,744
Sameo tamb�m est� l�.
36
00:03:04,778 --> 00:03:05,679
Sameo?
37
00:03:06,046 --> 00:03:07,881
O l�der desses traficantes.
38
00:03:08,448 --> 00:03:11,284
Eu avisei a voc�s da �ltima vez.
39
00:03:14,354 --> 00:03:17,057
N�o tolerarei que outro de n�s seja morto.
40
00:03:17,624 --> 00:03:18,391
Mas...
41
00:03:18,725 --> 00:03:20,227
Mas Sameo-san...
42
00:03:20,260 --> 00:03:22,495
Ela n�o � humana, � um monstro!
43
00:03:26,466 --> 00:03:27,701
N�o � muito justo.
44
00:03:28,502 --> 00:03:30,570
Sameo est� bem apavorado.
45
00:03:30,604 --> 00:03:33,139
Ele pode ser o pr�ximo.
46
00:03:34,674 --> 00:03:37,043
Este "Assassino de Casaco Vermelho" n�o � nada!
47
00:03:37,277 --> 00:03:38,011
Ei!
48
00:03:41,548 --> 00:03:42,649
Mate-a.
49
00:03:53,727 --> 00:03:57,831
A atmosfera est� inst�vel, ent�o
esta noite pode haver trov�es.
50
00:03:57,864 --> 00:04:00,433
Por favor, tenham cuidado com as tr�s calamidades:
Fogo, inunda��o e tempestade.
51
00:04:09,709 --> 00:04:10,644
Asami.
52
00:04:11,978 --> 00:04:14,548
Voc� se lembra do dia em
que n�s nos conhecemos?
53
00:04:18,218 --> 00:04:20,754
Em frente a um pequeno teatro na cidade...
54
00:04:21,254 --> 00:04:25,025
Voc� estava de p�, sozinha e sem guarda-chuva.
55
00:04:27,127 --> 00:04:30,363
Eu tomei coragem e fui falar com voc�.
56
00:04:35,802 --> 00:04:36,536
Ummm...
57
00:04:42,576 --> 00:04:44,511
Voc� est� com algum problema?
58
00:04:48,613 --> 00:04:52,085
Eu... n�o me lembro.
59
00:04:54,020 --> 00:04:54,921
N�o se lembra?
60
00:04:56,323 --> 00:04:58,225
Por que eu estou aqui?
61
00:04:59,359 --> 00:05:00,961
Quem sou eu?
62
00:05:02,863 --> 00:05:04,865
N�o consigo me lembrar de nada.
63
00:05:06,299 --> 00:05:08,368
Voc� estava com medo de algo.
64
00:05:09,169 --> 00:05:11,571
Voc� n�o quis ir at� a pol�cia.
65
00:05:12,105 --> 00:05:14,207
E me disse para ficar com voc�.
66
00:05:17,344 --> 00:05:19,913
Naquele dia assistimos um filme.
67
00:05:20,514 --> 00:05:22,215
Um antigo thriller.
68
00:05:22,516 --> 00:05:26,820
Na cena onde algu�m estava sendo
morto, voc� segurou forte meu bra�o.
69
00:05:28,154 --> 00:05:31,892
Quase como se dissesse...
"Por favor me proteja".
70
00:05:35,262 --> 00:05:36,062
Asami?
71
00:05:41,468 --> 00:05:43,203
N�o v�! Pare!
72
00:05:47,741 --> 00:05:48,842
Por favor espere, Asami!
73
00:05:57,884 --> 00:05:58,552
Ei.
74
00:06:02,622 --> 00:06:03,490
A� est� voc�!
75
00:06:03,957 --> 00:06:04,891
Morra!
76
00:06:21,942 --> 00:06:22,742
Pare!
77
00:06:32,452 --> 00:06:33,353
Maldi��o...
78
00:06:35,555 --> 00:06:36,489
Me responda.
79
00:06:38,291 --> 00:06:40,460
Por que um alien�gena est� atr�s de suas vidas?
80
00:06:41,928 --> 00:06:43,830
M-me salve.
81
00:06:44,397 --> 00:06:45,532
Por que?
82
00:06:46,032 --> 00:06:47,200
Responda!
83
00:06:49,469 --> 00:06:51,271
O que foi?
84
00:06:51,304 --> 00:06:53,273
Voc� parece cansado.
85
00:06:53,306 --> 00:06:54,875
Eu tive aquele sonho novamente.
86
00:06:56,343 --> 00:06:58,044
Se lembrou de alguma coisa?
87
00:06:58,445 --> 00:06:59,446
N�o...
88
00:07:01,114 --> 00:07:03,650
Como sempre, s� uma imagem de �gua.
89
00:07:07,153 --> 00:07:08,522
Por favor, me fale.
90
00:07:09,155 --> 00:07:10,857
Quem eu sou?
91
00:07:15,795 --> 00:07:18,298
S ter� a confiss�o dele em breve.
92
00:07:19,699 --> 00:07:24,037
Saberemos por que um alien�gena est� atr�s deles.
93
00:07:25,572 --> 00:07:26,907
Homem n�o...
94
00:07:27,674 --> 00:07:29,009
Humano n�o ou...
95
00:07:31,111 --> 00:07:32,746
Aquela foto de novo?
96
00:07:34,314 --> 00:07:36,116
Poderia ter outro significado.
97
00:07:37,617 --> 00:07:39,286
Ou pode significar qualquer outra coisa...
98
00:07:42,656 --> 00:07:44,991
Homen... n�o...
99
00:07:48,261 --> 00:07:50,197
O culpado... � uma mulher.
100
00:08:04,277 --> 00:08:07,380
Depois de comer, que tal um banho?
101
00:08:11,184 --> 00:08:14,321
Nova informa��o. O alien�gena foi identificado.
102
00:08:15,555 --> 00:08:16,690
Hupnath.
103
00:08:16,790 --> 00:08:19,426
Confirmamos que j� houve
dois destes alien�genas.
104
00:08:19,793 --> 00:08:23,496
Eles apagam as lembran�as
de que s�o alien�genas...
105
00:08:23,530 --> 00:08:27,067
e em forma humana vivem uma vida humana.
106
00:08:27,734 --> 00:08:28,668
Mem�ria?
107
00:08:28,702 --> 00:08:36,943
Ou melhor, se o instinto alien�gena deles n�o
� despertado, eles s�o iguais aos humanos.
108
00:08:37,344 --> 00:08:38,745
Mas o que ativa este instinto?
109
00:08:39,145 --> 00:08:41,047
Dor extrema.
110
00:08:41,381 --> 00:08:45,485
Previamente, quando algu�m
lhe induz grande viol�ncia...
111
00:08:45,585 --> 00:08:47,621
o alien�gena neles desperta.
112
00:08:54,928 --> 00:08:57,264
E seguramente eles os matam todos.
113
00:08:59,666 --> 00:09:00,767
Entendo.
114
00:09:01,368 --> 00:09:03,737
Vingan�a contra aqueles que os atacam.
115
00:09:03,770 --> 00:09:04,971
Isso n�o � tudo.
116
00:09:05,438 --> 00:09:09,176
Uma vez despertado, o instinto de
assassino deles se torna selvagem.
117
00:09:09,576 --> 00:09:12,612
Eles matar�o indiscriminadamente
as pessoas a sua volta.
118
00:09:13,513 --> 00:09:15,515
Humanos normais de dia...
119
00:09:15,682 --> 00:09:18,818
se tornar�o m�quinas mortais de repente.
120
00:09:19,853 --> 00:09:21,354
Qual � o objetivo deles?
121
00:09:21,488 --> 00:09:24,624
N�s capturamos os dois anteriores
vivos e os fizemos confessar.
122
00:09:24,758 --> 00:09:27,694
N�s nos infiltramos entre
os humanos e os eliminamos.
123
00:09:28,962 --> 00:09:31,364
Essas foram nossas �nicas ordens.
124
00:09:31,398 --> 00:09:33,934
Eles se espalham pela cidade.
125
00:09:33,967 --> 00:09:38,338
Mas n�s n�o sabemos quantos
existem ou onde est�o escondidos.
126
00:09:39,773 --> 00:09:41,141
Que hist�ria perigosa.
127
00:09:42,776 --> 00:09:43,710
Quem � este?
128
00:09:44,077 --> 00:09:49,249
Ele estava no local dos cinco assassinatos.
129
00:09:49,382 --> 00:09:51,952
Agata Kyosuke. Um empregado de companhia.
130
00:09:52,485 --> 00:09:56,122
A um m�s atr�s, algu�m matou sua esposa.
131
00:09:56,223 --> 00:09:58,391
O culpado ainda n�o foi capturado.
132
00:09:59,125 --> 00:10:00,560
A mulher de casaco vermelho.
133
00:10:01,795 --> 00:10:05,765
O alien�gena despertado �...
deste homem...
134
00:10:06,800 --> 00:10:07,934
Voc� est� brava?
135
00:10:08,201 --> 00:10:11,238
Uma peste interferiu e
voc� n�o p�de matar um...
136
00:10:12,806 --> 00:10:15,842
Ei, vamos parar, Asami. N�o
existe significado na vingan�a.
137
00:10:21,615 --> 00:10:22,649
Asami!
138
00:10:34,027 --> 00:10:35,028
A casa � esta.
139
00:10:35,529 --> 00:10:36,296
Asami!
140
00:10:36,363 --> 00:10:37,531
Pare!
141
00:10:38,131 --> 00:10:40,066
Esque�a aquele incidente!
142
00:10:40,367 --> 00:10:42,702
Vamos viver normalmente como antes.
143
00:10:42,836 --> 00:10:44,037
Ok? Vamos fazer isso?
144
00:10:44,070 --> 00:10:45,105
D� para acreditar nisto?
145
00:10:45,605 --> 00:10:47,174
Ele est� falando com sua esposa assassinada.
146
00:10:49,943 --> 00:10:51,878
O negociante confessou.
147
00:10:53,013 --> 00:10:57,150
A um m�s atr�s um casal testemunhou
uma transa��o de drogas.
148
00:10:57,317 --> 00:10:59,586
Para cal�-los, parece que
Sameo atirou com sua arma.
149
00:11:02,255 --> 00:11:05,525
E depois disso, aconteceu algo terr�vel.
150
00:11:05,725 --> 00:11:06,459
Correto.
151
00:11:06,726 --> 00:11:09,362
O que levou o tiro mortal se
transformou em um alien�gena.
152
00:11:10,564 --> 00:11:12,899
E parece que matou um de seus camaradas.
153
00:11:14,501 --> 00:11:16,570
A vingan�a continuou depois disso.
154
00:11:17,838 --> 00:11:19,973
Na noite em que isso aconteceu...
155
00:11:20,440 --> 00:11:21,775
existiam trov�es.
156
00:11:22,042 --> 00:11:23,877
Agata provavelmente soube sobre tudo isso...
157
00:11:24,177 --> 00:11:28,682
e tem vivido este �ltimo m�s com a esposa
morta por Sameo, revivida como alien�gena.
158
00:11:30,283 --> 00:11:30,884
Jin.
159
00:11:31,284 --> 00:11:32,452
O que voc� disse?
160
00:11:33,720 --> 00:11:35,488
Quem Sameo alvejou foi...
161
00:11:38,124 --> 00:11:39,159
L� est�.
162
00:11:47,868 --> 00:11:48,702
Sumiu.
163
00:11:49,336 --> 00:11:50,270
Mas onde?!
164
00:11:52,739 --> 00:11:54,040
Quem s�o voc�s?!
165
00:11:54,307 --> 00:11:55,909
Est�o do lado daquele alien�gena?!
166
00:11:55,942 --> 00:11:57,244
N�o, nada disso.
167
00:11:57,777 --> 00:11:59,646
Mas n�o somos seus amigos.
168
00:11:59,946 --> 00:12:00,881
Entendo.
169
00:12:01,748 --> 00:12:03,350
Ent�o morra!
170
00:12:11,758 --> 00:12:12,993
Quem s�o voc�s?!
171
00:12:20,267 --> 00:12:21,201
Atire!
172
00:12:29,142 --> 00:12:30,076
Pare!
173
00:12:57,103 --> 00:12:58,004
Por favor espere!
174
00:13:01,107 --> 00:13:03,210
Por favor deixe minha esposa ir.
175
00:13:03,944 --> 00:13:05,478
Foi culpa deles.
176
00:13:07,147 --> 00:13:08,615
N�s est�vamos felizes.
177
00:13:12,052 --> 00:13:13,854
Eu conheci Asami...
178
00:13:14,654 --> 00:13:15,722
N�s nos casamos.
179
00:13:17,090 --> 00:13:19,392
N�s est�vamos realmente felizes.
180
00:13:20,527 --> 00:13:22,095
Nossos planos...
181
00:13:22,829 --> 00:13:24,931
para n�s, era insubstitu�vel.
182
00:13:25,765 --> 00:13:27,434
Aquele tempo era precioso para n�s.
183
00:13:28,401 --> 00:13:30,003
Eles nos tomaram!
184
00:13:33,139 --> 00:13:33,940
Asami?!
185
00:13:34,441 --> 00:13:35,141
Asami?!
186
00:13:35,542 --> 00:13:36,710
Voc�s cuidam do resto.
187
00:13:36,776 --> 00:13:37,544
Asami!
188
00:13:38,078 --> 00:13:39,079
Asami!
189
00:13:40,714 --> 00:13:41,548
Asami!
190
00:13:42,315 --> 00:13:42,816
Ei!
191
00:13:43,350 --> 00:13:44,551
Asami!
192
00:14:03,970 --> 00:14:05,038
O que?
193
00:14:05,272 --> 00:14:07,274
Que monstro � este?!
194
00:14:11,344 --> 00:14:12,212
Asami!
195
00:14:27,928 --> 00:14:29,296
Asami foi revivida.
196
00:14:30,397 --> 00:14:32,065
Para salvar minha vida.
197
00:14:33,099 --> 00:14:36,069
E a vingan�a come�ou.
198
00:14:37,304 --> 00:14:44,511
Asami usou aquele casaco vermelho
de quando nos conhecemos.
199
00:14:52,319 --> 00:14:53,887
Eles n�o s�o humanos!
200
00:14:54,654 --> 00:14:55,689
S�o bestas!
201
00:14:56,323 --> 00:14:57,390
� por isso que eles foram mortos.
202
00:14:58,058 --> 00:14:59,125
O que est� errado nisso?!
203
00:14:59,159 --> 00:15:00,126
Voc� tem raz�o...
204
00:15:00,927 --> 00:15:03,196
Talvez estes assassinatos sejam vingan�a.
205
00:15:03,496 --> 00:15:04,130
Mas...
206
00:15:05,198 --> 00:15:06,800
n�o � nada mais que uma desculpa.
207
00:15:08,869 --> 00:15:09,703
O que quer dizer?
208
00:15:09,970 --> 00:15:12,472
Voc� deve saber melhor que eu.
209
00:15:13,907 --> 00:15:14,574
Eu?
210
00:15:15,208 --> 00:15:17,544
Mesmo depois da vingan�a,
a matan�a n�o vai parar.
211
00:15:17,911 --> 00:15:18,745
Porque...
212
00:15:20,514 --> 00:15:23,550
aquele instinto assassino � a verdadeira
natureza do alien�gena despertado.
213
00:15:27,721 --> 00:15:28,522
� mentira.
214
00:15:29,756 --> 00:15:31,424
Asami � uma garota am�vel.
215
00:15:31,825 --> 00:15:33,660
Ela n�o � um monstro violento!
216
00:15:33,693 --> 00:15:34,694
Ent�o por que?!
217
00:15:36,229 --> 00:15:38,064
Por que voc� matou Asami-san?
218
00:15:41,234 --> 00:15:43,136
A um m�s atr�s em uma
noite cheia de trov�es.
219
00:15:44,404 --> 00:15:46,706
Sameo n�o atirou em Asami-san.
220
00:15:47,040 --> 00:15:48,942
O tiro de Sameo...
221
00:15:50,010 --> 00:15:52,913
n�o era na esposa. Foi em Agata Kyosuke.
222
00:15:53,613 --> 00:15:58,585
N�o foi Asami-san que foi reviveu como
alien�gena e cometeu os assassinatos.
223
00:15:59,252 --> 00:16:00,187
Foi voc�!
224
00:16:07,460 --> 00:16:08,295
Ummm...
225
00:16:14,367 --> 00:16:16,736
Voc� est� com algum problema?
226
00:16:21,092 --> 00:16:23,643
Eu... n�o me lembro.
227
00:16:24,945 --> 00:16:25,545
N�o se lembra?
228
00:16:27,180 --> 00:16:29,382
Por que estou aqui?
229
00:16:31,117 --> 00:16:32,419
Quem sou eu?
230
00:16:34,921 --> 00:16:36,356
Eu n�o me lembro de nada.
231
00:16:38,625 --> 00:16:40,093
� mentira!
232
00:16:41,661 --> 00:16:42,662
N�o pode ser...
233
00:16:43,430 --> 00:16:44,698
Reconhe�a.
234
00:16:45,465 --> 00:16:47,067
Sua esposa est� morta.
235
00:16:48,368 --> 00:16:50,103
Ela n�o est� mais neste mundo.
236
00:16:50,704 --> 00:16:51,771
Ela est�!
237
00:16:54,374 --> 00:16:55,642
Asami est� aqui.
238
00:16:56,309 --> 00:16:57,410
Ent�o...
239
00:16:58,311 --> 00:17:00,013
Que ferimento � este em voc�?
240
00:17:02,215 --> 00:17:04,351
Eu fiz aquela ferida agora mesmo.
241
00:17:08,255 --> 00:17:09,256
Azul...
242
00:17:10,123 --> 00:17:11,057
...sangue...
243
00:17:27,174 --> 00:17:30,110
Eu... me lembro...
244
00:17:32,078 --> 00:17:33,513
Naquela... noite...
245
00:17:35,226 --> 00:17:36,029
Eu...
246
00:17:38,318 --> 00:17:39,019
N�o...
247
00:17:39,286 --> 00:17:41,154
N�o...
248
00:17:41,188 --> 00:17:42,189
Querido!
249
00:17:42,422 --> 00:17:43,657
Querido!
250
00:18:02,375 --> 00:18:03,310
O que?!
251
00:18:03,476 --> 00:18:05,312
Que monstro � este?!
252
00:18:07,581 --> 00:18:08,949
Espere!
253
00:18:20,293 --> 00:18:21,461
Querido.
254
00:18:31,805 --> 00:18:32,706
N�o pode ser!
255
00:18:36,109 --> 00:18:39,279
Seguindo seu instinto assassino,
voc� matou Asami-san.
256
00:18:40,714 --> 00:18:41,548
Mas...
257
00:18:42,048 --> 00:18:44,718
Voc� n�o p�de aceitar aquela verdade.
� por isso que...
258
00:18:45,685 --> 00:18:47,120
Voc� distorceu sua mem�ria.
259
00:18:47,721 --> 00:18:50,056
Asami-san reviveu como alien�gena...
260
00:18:50,423 --> 00:18:52,526
e voc� acreditou que ela
estava viva at� agora.
261
00:18:52,592 --> 00:18:54,594
Na frente de um pequeno teatro na cidade...
262
00:18:55,262 --> 00:18:59,332
Voc� estava l� parada sem um guarda-chuva.
263
00:18:59,933 --> 00:19:02,035
E voc� mesmo se tornou Asami-san...
264
00:19:03,036 --> 00:19:05,539
E tomava a vingan�a de tempos em tempos.
265
00:19:10,944 --> 00:19:11,778
Isso � mentira!
266
00:19:11,912 --> 00:19:13,513
Isso � mentira! Mentira! Mentira!
267
00:19:17,317 --> 00:19:19,152
Morra, monstro!
268
00:19:36,903 --> 00:19:39,039
Quem matarei a seguir?
269
00:19:39,806 --> 00:19:40,907
Asami?
270
00:20:19,980 --> 00:20:22,682
E o que significava aquela mensagem de sangue?
271
00:20:23,183 --> 00:20:26,119
Algu�m familiarizado com
filmes antigos compreendeu.
272
00:20:26,620 --> 00:20:27,888
Filme?
273
00:20:28,388 --> 00:20:30,690
A letra meio apagada n�o era "t", era "r".
274
00:20:32,626 --> 00:20:33,560
Norman.
275
00:20:36,496 --> 00:20:39,232
Incapaz de aceitar a morte de sua amada m�e...
276
00:20:40,267 --> 00:20:43,737
� o nome de um jovem que se tornou
sua m�e para se tornar um assassino.
277
00:20:45,639 --> 00:20:46,139
Entendo.
278
00:20:47,340 --> 00:20:54,814
As sobras humanas nele deixaram uma
mensagem sobre a sua identidade retorcida.
279
00:20:55,382 --> 00:20:56,516
�.
280
00:20:58,318 --> 00:21:00,453
Mas... por que raz�o?
281
00:21:01,488 --> 00:21:04,224
Talvez ele quisesse que algu�m o parasse.
282
00:21:07,227 --> 00:21:09,362
Um receio caso ele se perdesse?
283
00:21:13,333 --> 00:21:14,301
O que houve?
284
00:21:15,035 --> 00:21:16,870
Voc� parece um pouco cansado.
285
00:21:19,272 --> 00:21:20,907
Eu tive aquele sonho novamente.
286
00:21:22,642 --> 00:21:24,277
Se lembrou de alguma coisa?
287
00:21:24,344 --> 00:21:25,345
N�o...
288
00:21:26,012 --> 00:21:29,082
Como sempre, s� uma imagem de �gua.
289
00:21:31,985 --> 00:21:33,220
Por favor me fale.
290
00:21:34,654 --> 00:21:36,256
Quem sou eu afinal?
291
00:21:40,193 --> 00:21:43,029
Ele foi salvo quando voc� o matou.
292
00:21:45,298 --> 00:21:50,971
Talvez neste mundo existam algumas recorda��es
que s�o melhores n�o serem lembrados.
293
00:22:15,241 --> 00:22:20,685
My past breaks into my memory
and it's coming again.
294
00:22:20,735 --> 00:22:25,514
With this smells it wakes me up so slow.
295
00:22:25,564 --> 00:22:28,777
Another day comes.
296
00:22:29,285 --> 00:22:32,688
The same folder lives in my life.
297
00:22:32,938 --> 00:22:36,644
It takes me again to where I will still be.
298
00:22:36,694 --> 00:22:39,915
I'm trying to fight for me.
299
00:22:39,965 --> 00:22:41,629
For my right.
300
00:22:41,630 --> 00:22:43,773
For my right!
301
00:22:48,889 --> 00:22:54,516
As long as you are here.
302
00:22:54,566 --> 00:22:58,362
I will sing!
303
00:23:03,129 --> 00:23:06,356
As long as you stand next to me.
304
00:23:06,406 --> 00:23:08,592
I will sing for you!
305
00:23:08,642 --> 00:23:13,761
The music takes me... breaks me...
306
00:23:13,811 --> 00:23:15,707
As another day comes.
307
00:23:15,757 --> 00:23:22,445
The music brings me to a brand new world.
308
00:23:22,596 --> 00:23:27,957
The music takes me... breaks me...
309
00:23:28,007 --> 00:23:29,923
As another day comes.
310
00:23:29,924 --> 00:23:34,658
The music brings me to a brand new...
311
00:23:35,876 --> 00:23:38,178
O alvo vai atr�s dos vestidos de brancos.
312
00:23:38,211 --> 00:23:40,180
Esta � a terceira v�tima. Eventualmente...
313
00:23:40,213 --> 00:23:44,985
� outro caso de home fera, igual ao de
100 anos atr�s durante uma eclipse lunar.
314
00:23:44,985 --> 00:23:47,654
- Teria que ser uma forma de vida
completamente diferente dos humanos.
Epis�dio 9: LUA VERMELHA
315
00:23:47,654 --> 00:23:49,723
Acho que voc� pode dizer que ele
se transformou em uma besta?
21835
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.