Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,566 --> 00:00:09,955
ULTRASEVEN
X
2
00:00:11,381 --> 00:00:17,986
Epis�dio 7
SUA CAN��O
3
00:01:39,845 --> 00:01:44,450
45 segundos atr�s, chegou um objeto
voador supostamente alien�gena.
4
00:01:44,850 --> 00:01:48,921
Siga imediatamente para a �rea
Gama F884 e investigue.
5
00:02:00,766 --> 00:02:02,134
� opticamente camuflado?
6
00:03:34,960 --> 00:03:36,395
Agente...
7
00:03:36,799 --> 00:03:37,598
D?
8
00:04:01,787 --> 00:04:02,855
Afaste-se S!
9
00:04:04,125 --> 00:04:04,597
D!
10
00:04:25,077 --> 00:04:28,547
� mesmo voc�... D?
11
00:04:31,417 --> 00:04:33,052
Mas voc� foi morto no cumprimento do dever.
12
00:04:34,687 --> 00:04:36,389
Isso foi...
13
00:04:40,292 --> 00:04:41,027
Kei!
14
00:04:41,170 --> 00:04:41,730
S.
15
00:04:43,129 --> 00:04:45,164
Ele pode ser um alien�gena.
16
00:04:48,000 --> 00:04:50,436
Enquanto investigava eu
fui atacado por eles.
17
00:04:50,436 --> 00:04:51,670
Espere um momento.
18
00:04:51,704 --> 00:04:53,472
Ele era um agente. Eu trabalhei com ele!
19
00:04:53,506 --> 00:04:54,373
Afaste-se!
20
00:04:54,407 --> 00:04:55,941
Ele me salvou em v�rias miss�es!
21
00:05:01,781 --> 00:05:02,448
O que faremos?
22
00:05:02,982 --> 00:05:03,916
O que devemos fazer?
23
00:05:06,619 --> 00:05:08,754
Que tal decidir se acalmar?
24
00:05:26,839 --> 00:05:29,508
Quando houver estrelas cadentes...
25
00:05:34,280 --> 00:05:38,084
vamos transformar a tristeza em flores.
26
00:05:44,757 --> 00:05:46,892
N�o fique deprimido.
27
00:05:46,892 --> 00:05:50,696
N�s iremos nos encontrar.
28
00:05:50,696 --> 00:05:58,637
N�s dois estamos cruzando
um labirinto sem fim.
29
00:05:59,372 --> 00:06:05,144
Eu caio, me machuco e me lamento...
30
00:06:05,511 --> 00:06:14,153
se eu sentir o poder,
o amor florescer�.
31
00:06:20,459 --> 00:06:23,062
Vamos agora olhar para o c�u.
32
00:06:27,900 --> 00:06:30,936
Eu vejo um arco-�ris para amanh�.
33
00:06:30,936 --> 00:06:37,877
Vou proteger seu sorriso em meu cora��o.
34
00:06:38,277 --> 00:06:41,480
Vamos iniciar a corrida!
35
00:07:01,367 --> 00:07:02,201
Obrigada.
36
00:07:03,402 --> 00:07:05,404
O que achou de minha can��o?
37
00:07:08,841 --> 00:07:09,875
N�o era ruim.
38
00:07:11,510 --> 00:07:13,079
Que coment�rio decepcionante.
39
00:07:32,231 --> 00:07:33,632
Por favor, me diga.
40
00:07:34,400 --> 00:07:35,434
Quem sou eu?
41
00:09:03,856 --> 00:09:05,091
Voc� est� bem?
42
00:09:07,159 --> 00:09:07,860
Ei...
43
00:09:08,828 --> 00:09:10,262
Quem � voc�?
44
00:09:15,868 --> 00:09:17,303
Ser� que...
45
00:09:18,971 --> 00:09:20,306
voc� � o gigante vermelho?
46
00:09:24,176 --> 00:09:25,511
Voc� � alien�gena?
47
00:09:29,248 --> 00:09:32,218
Mas eu n�o tenho inten��o
de dominar o mundo.
48
00:09:37,690 --> 00:09:39,258
Ent�o por que est� aqui?
49
00:09:39,725 --> 00:09:43,729
No in�cio eu estava espionando
para uma invas�o.
50
00:09:44,196 --> 00:09:45,131
Mas...
51
00:09:45,464 --> 00:09:47,666
quanto mais investigava...
52
00:09:48,401 --> 00:09:50,169
mais eu gostava deste planeta.
53
00:09:52,071 --> 00:09:54,673
Bem... isso n�o � tudo, eu acho.
54
00:09:59,612 --> 00:10:04,417
� estranho uma mulher de esp�cie diferente
se apaixonar por um Terr�queo?
55
00:10:12,925 --> 00:10:13,793
N�o realmente.
56
00:10:23,069 --> 00:10:25,071
Voc� n�o precisava amarr�-lo.
57
00:10:25,805 --> 00:10:28,107
� assim que me acalmo.
58
00:10:31,043 --> 00:10:33,045
Se voc� � um Agente deveria
ter melhores m�todos...
59
00:10:33,079 --> 00:10:35,648
De que modo planeja dominar a Terra?!
60
00:10:35,681 --> 00:10:37,116
Eu n�o sou alien�gena.
61
00:10:37,149 --> 00:10:39,085
Me conte seu plano de invas�o.
62
00:10:39,351 --> 00:10:42,221
Quem comeu a torta de
castanha de Pierre Evon?
63
00:10:44,056 --> 00:10:45,891
Esse � o sinal de chamada de emerg�ncia.
64
00:10:48,661 --> 00:10:50,896
S� Agentes conhecem este sinal.
65
00:10:51,030 --> 00:10:53,032
Os alien�genas possu�ram
os pensamentos dele.
66
00:10:56,102 --> 00:10:57,103
Ent�o...
67
00:10:57,570 --> 00:10:59,004
o que devo fazer para
que acredite em mim?
68
00:11:06,979 --> 00:11:07,913
Eu tenho uma id�ia.
69
00:11:09,582 --> 00:11:11,217
Me deixe fazer o teste da Sede.
70
00:11:12,685 --> 00:11:14,120
Contate a Sede agora!
71
00:11:14,153 --> 00:11:15,287
N�o me d� ordens!
72
00:11:20,493 --> 00:11:21,394
Desculpe.
73
00:11:23,329 --> 00:11:25,297
N�o me fa�a apertar o gatilho.
74
00:11:27,299 --> 00:11:29,635
Que tal me dar um tempo para conversar?
75
00:11:30,836 --> 00:11:32,138
Tudo o que voc� quiser.
76
00:11:34,707 --> 00:11:36,375
A cerca de seis meses...
77
00:11:37,410 --> 00:11:40,446
eu estava investigando
um alien�gena soprador.
78
00:12:26,859 --> 00:12:30,730
Eu... fiquei encantado por aquela voz.
79
00:12:31,464 --> 00:12:32,298
Isso �...
80
00:12:32,798 --> 00:12:34,266
considerando impr�prio em sua posi��o.
81
00:13:21,247 --> 00:13:25,818
Tirar a m�scara � o mesmo
que ir contra seu planeta.
82
00:13:27,219 --> 00:13:33,626
Os homens mais influentes do planeta Viro
tiram as m�scaras para seus soldados.
83
00:13:33,893 --> 00:13:35,428
Isso � uma coisa boa?
84
00:13:35,661 --> 00:13:37,797
Como prova que reconhecem aquele homem...
85
00:13:38,831 --> 00:13:40,366
at� morte, eles nunca remover�o a m�scara.
86
00:13:41,634 --> 00:13:43,703
Para ela tirar aquela m�scara...
87
00:14:29,715 --> 00:14:32,017
Ela veio espionar para uma invas�o, mas...
88
00:14:32,885 --> 00:14:34,687
se apaixonou por este planeta.
89
00:14:35,788 --> 00:14:37,790
Ela se apaixonou pelas can��es deste planeta.
90
00:14:39,191 --> 00:14:44,196
Eu n�o pude ignorar uma mulher
sozinha que abandonou sua casa.
91
00:14:45,831 --> 00:14:46,966
� por isso que...
92
00:14:48,134 --> 00:14:50,002
eu fingi minha morte.
93
00:14:50,770 --> 00:14:52,082
- Afaste-se, S!
- D!
94
00:14:56,809 --> 00:14:58,310
Por que foi t�o longe?
95
00:14:58,411 --> 00:15:00,980
� estranho eu amar uma
mulher de outra esp�cie?
96
00:15:02,114 --> 00:15:05,951
Ela traiu seu planeta natal?
97
00:15:08,788 --> 00:15:10,856
� por isso que est�o atr�s dela.
98
00:15:13,259 --> 00:15:15,628
Eu vou proteg�-la.
99
00:15:39,752 --> 00:15:41,087
Agente...
100
00:15:42,421 --> 00:15:43,322
D?
101
00:15:43,756 --> 00:15:44,690
Por favor.
102
00:15:45,791 --> 00:15:46,926
Por favor, salve-a.
103
00:15:50,796 --> 00:15:51,797
Kei.
104
00:16:01,876 --> 00:16:08,414
Eu... sou fraco contra essas
coisas de amor e paz.
105
00:16:28,901 --> 00:16:29,835
S�o eles!
106
00:16:32,204 --> 00:16:33,205
O que foi?!
107
00:16:33,739 --> 00:16:35,741
Desta vez eu o protegerei.
108
00:16:47,520 --> 00:16:49,622
Eu preciso de uma ajudinha,
Gigante Vermelho-kun.
109
00:16:50,656 --> 00:16:53,059
Eu vou at� ele.
110
00:16:53,859 --> 00:16:55,861
Ent�o, por favor me d� cobertura.
111
00:17:04,270 --> 00:17:05,604
Cuide disto...?
112
00:17:07,006 --> 00:17:08,340
� f�cil falar!
113
00:17:18,317 --> 00:17:19,819
O hora est� pr�xima...
114
00:17:21,921 --> 00:17:25,991
a hora de sua verdadeira
batalha como salvador.
115
00:17:27,126 --> 00:17:28,260
Verdadeira batalha?
116
00:17:28,994 --> 00:17:29,962
Ent�o...
117
00:17:30,996 --> 00:17:32,098
N�o morra.
118
00:18:35,895 --> 00:18:36,696
Por que?!
119
00:18:36,762 --> 00:18:38,464
Eu n�o quero ser protegida!
120
00:20:29,775 --> 00:20:32,378
Quando houver estrelas cadentes...
121
00:20:37,016 --> 00:20:40,920
vamos transformar a tristeza em flores.
122
00:20:47,560 --> 00:20:53,632
� nas alturas, as estrada
s�o �ngremes e �rduas...
123
00:20:53,666 --> 00:21:01,440
n�s dois estamos em uma dura viagem.
124
00:21:02,241 --> 00:21:08,347
Enquanto estiver perdida na escurid�o,
as l�grimas secam e �s vezes eu grito...
125
00:21:08,347 --> 00:21:17,056
enquanto tivermos cora��es
ardentes, o sonho vencer�.
126
00:21:23,329 --> 00:21:25,898
Vamos olhar agora para o c�u.
127
00:21:30,703 --> 00:21:33,606
Eu vejo um arco-�ris para amanh�.
128
00:21:33,706 --> 00:21:40,679
Eu posso sentir sua respira��o
bem perto de mim.
129
00:21:41,080 --> 00:21:44,350
Vamos iniciar a corrida!
130
00:21:46,252 --> 00:21:48,387
Isto � legal.
131
00:21:50,256 --> 00:21:54,026
Coexistir assim t�o naturalmente
com alien�genas.
132
00:21:55,661 --> 00:21:57,296
Eu espero que tal dia chegue.
133
00:21:58,597 --> 00:22:00,066
Sim.
134
00:22:00,433 --> 00:22:01,767
Tal dia...
135
00:22:05,237 --> 00:22:06,605
...certamente vir�.
136
00:22:15,427 --> 00:22:20,871
My past breaks into my memory
and it's coming again.
137
00:22:20,921 --> 00:22:25,700
With this smells it wakes me up so slow.
138
00:22:25,750 --> 00:22:28,963
Another day comes.
139
00:22:29,471 --> 00:22:32,874
The same folder lives in my life.
140
00:22:33,124 --> 00:22:36,830
It takes me again to where I will still be.
141
00:22:36,880 --> 00:22:40,101
I'm trying to fight for me.
142
00:22:40,151 --> 00:22:41,815
For my right.
143
00:22:41,816 --> 00:22:43,959
For my right!
144
00:22:49,075 --> 00:22:54,702
As long as you are here.
145
00:22:54,752 --> 00:22:58,548
I will sing!
146
00:23:03,315 --> 00:23:06,542
As long as you stand next to me.
147
00:23:06,592 --> 00:23:08,778
I will sing for you!
148
00:23:08,828 --> 00:23:13,947
The music takes me... breaks me...
149
00:23:13,997 --> 00:23:15,893
As another day comes.
150
00:23:15,943 --> 00:23:22,631
The music brings me to a brand new world.
151
00:23:22,782 --> 00:23:28,143
The music takes me... breaks me...
152
00:23:28,193 --> 00:23:30,109
As another day comes.
153
00:23:30,110 --> 00:23:34,844
The music brings me to a brand new...
154
00:23:35,695 --> 00:23:37,396
"Not man"... isso �... n�o � homem.
155
00:23:37,430 --> 00:23:39,031
Minha mem�ria...
156
00:23:41,400 --> 00:23:42,802
Asami, pare!
157
00:23:43,169 --> 00:23:46,072
O instinto assassino � a verdadeira
natureza despertada do alien�gena.
158
00:23:46,105 --> 00:23:47,106
Epis�dio 8: MENSAGEM DE SANGUE
- Eles n�o s�o humanos!
159
00:23:47,139 --> 00:23:48,507
Epis�dio 8: MENSAGEM DE SANGUE
- Elas s�o bestas!
160
00:23:48,507 --> 00:23:50,076
Epis�dio 8: MENSAGEM DE SANGUE
- O que est� errado com isso?!
11175
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.