Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:06,000
You're leaving?
2
00:00:06,200 --> 00:00:08,436
That's right. Where are you going?
3
00:00:09,335 --> 00:00:11,335
To get some fresh air in the garden.
4
00:00:11,660 --> 00:00:12,160
I see.
5
00:00:14,160 --> 00:00:16,160
Khunying looks stressful.
6
00:00:18,946 --> 00:00:20,946
Like I told you
7
00:00:21,395 --> 00:00:22,700
Sandy sold her shares.
8
00:00:23,278 --> 00:00:25,978
So Khunying couldn't find out what to do with that.
9
00:00:27,390 --> 00:00:28,390
Excuse me.
10
00:00:46,438 --> 00:00:49,438
Yeah? I start working with Boonya Group now.
11
00:00:50,152 --> 00:00:51,152
Got it.
12
00:00:51,700 --> 00:00:53,700
We can have lunch together if you're free.
13
00:00:54,700 --> 00:00:57,700
Sure. I'm leaving now.
14
00:01:06,477 --> 00:01:10,477
Have you been assigned anything to do?
15
00:01:11,538 --> 00:01:12,934
Can I help you with anything?
16
00:01:13,275 --> 00:01:16,466
Can you get me some coffee? Get me iced mocha, less sugar.
17
00:01:16,680 --> 00:01:19,030
I want spicy fried chicken with basil. Easy fried egg.
18
00:01:19,263 --> 00:01:20,263
Noodles in thick gravy sauce with no veggies.
19
00:01:22,033 --> 00:01:23,033
Don't forget about my order.
20
00:01:25,700 --> 00:01:28,700
I need to run some errands.
21
00:01:29,930 --> 00:01:30,930
What errands?
22
00:01:31,200 --> 00:01:32,700
I can't tell you but it's super important.
23
00:01:42,795 --> 00:01:45,795
Pharate asked me to help him with work.
24
00:01:46,200 --> 00:01:47,200
Are you sure?
25
00:01:47,400 --> 00:01:49,400
If you want my help,
26
00:01:49,700 --> 00:01:52,700
can you check what car he's driving and what license plate?
27
00:01:52,800 --> 00:01:54,700
Give it to me soon.
28
00:01:55,906 --> 00:01:56,906
Sure.
29
00:02:09,700 --> 00:02:11,700
Wait!
30
00:02:13,700 --> 00:02:14,700
Where to?
31
00:02:19,244 --> 00:02:22,529
Follow that car. Hurry up.
32
00:02:22,700 --> 00:02:23,700
Come on.
33
00:02:29,089 --> 00:02:30,089
That car.
34
00:03:01,858 --> 00:03:02,458
Here.
35
00:03:07,700 --> 00:03:08,700
Can you help me?
36
00:03:10,700 --> 00:03:11,100
Thank you.
37
00:03:25,731 --> 00:03:27,498
I'm sorry I'm late.
38
00:03:28,112 --> 00:03:30,112
It's alright I can wait.
39
00:03:30,938 --> 00:03:33,938
How's your dad?
40
00:03:35,700 --> 00:03:37,700
Still unconscious.
41
00:03:39,977 --> 00:03:40,977
I wanted to go and see him
42
00:03:42,271 --> 00:03:44,271
but I don't want to see your brother.
43
00:03:45,105 --> 00:03:47,105
Especially when he's with other woman.
44
00:03:50,413 --> 00:03:55,413
I don't know if I'm selfish to talk about the divorce during this time.
45
00:03:57,922 --> 00:04:02,922
What about you? I didn't ask too much of your time, did I?
46
00:04:06,564 --> 00:04:08,564
Maybe you can help me out later.
47
00:04:09,818 --> 00:04:12,818
So you can focus on your dadd and the company.
48
00:04:14,700 --> 00:04:15,700
It's okay.
49
00:04:16,652 --> 00:04:20,201
You've been with him for too long. I don't want you to wait any longer.
50
00:04:20,937 --> 00:04:22,937
Someone has taken care of my dad already.
51
00:04:23,565 --> 00:04:27,565
And it's not entirely my responsibility for what I do in the company.
52
00:04:32,660 --> 00:04:34,660
Should we order?
53
00:04:35,090 --> 00:04:35,890
Sure.
54
00:04:36,834 --> 00:04:37,834
Can I get the menu?
55
00:04:40,700 --> 00:04:43,700
You think I should lower my request?
56
00:04:44,306 --> 00:04:47,906
He's ready to talk but I think he will negotiate your request for sure.
57
00:04:48,953 --> 00:04:52,953
You should have in mind of what you could give him.
58
00:04:53,700 --> 00:04:54,700
So it would be for your best interest.
59
00:04:57,850 --> 00:04:59,850
Why do I have to agree on his term?
60
00:05:02,700 --> 00:05:05,700
I know that it's not as much as you wanted
61
00:05:05,900 --> 00:05:08,700
but it's not little either.
62
00:05:08,900 --> 00:05:10,700
Comparing to the sorrow life you would get out of.
63
00:05:11,850 --> 00:05:12,850
I think it's worth it.
64
00:05:13,937 --> 00:05:15,937
It doesn't matter if it's worth it.
65
00:05:17,113 --> 00:05:19,113
Why do I have to give up on this?
66
00:05:21,041 --> 00:05:27,041
You know how long do I have to put up with his behavior?
67
00:05:28,088 --> 00:05:30,088
When I'm about to divorce him,
68
00:05:32,271 --> 00:05:33,271
I have to agree on his term?
69
00:05:38,104 --> 00:05:43,104
In the end, I would get only little cash from him
70
00:05:43,874 --> 00:05:46,874
and he would be happy with his women.
71
00:05:49,366 --> 00:05:50,366
He's the winner
72
00:05:51,097 --> 00:05:54,597
and I'm the loser, always the loser.
73
00:05:58,041 --> 00:06:03,041
What's your victory? It's not getting out of this sorrow loop?
74
00:06:06,176 --> 00:06:13,176
I thought you would help me get the best of out it.
75
00:06:14,700 --> 00:06:18,314
If I saw you as my regular client,
76
00:06:18,700 --> 00:06:21,700
I would have suggested you to stall this case as long as possible.
77
00:06:21,972 --> 00:06:23,572
So you could get what you truly wanted.
78
00:06:27,700 --> 00:06:29,700
But I'm worried about you,
79
00:06:30,993 --> 00:06:32,993
I want you to get out of it as soon as possible.
80
00:06:33,882 --> 00:06:36,158
I want to see you happy after this.
81
00:06:43,938 --> 00:06:46,425
But if you want to consult another lawyer, I can recommend one for you.
82
00:06:50,700 --> 00:06:52,700
Don't be pouty.
83
00:06:53,481 --> 00:06:57,081
I didn't. But I helped you out as something else.
84
00:06:59,700 --> 00:07:04,351
If you wanted just a lawyer to consult with, I'd suggest someone else. That's all.
85
00:07:16,811 --> 00:07:21,811
I think you should go. We can talk about this later.
86
00:07:23,977 --> 00:07:26,977
Please don't be mad at me. I'm sorry.
87
00:07:27,700 --> 00:07:31,700
I'm not mad at you. But I just want you to be out of here.
88
00:07:33,073 --> 00:07:34,073
Believe me.
89
00:08:04,700 --> 00:08:06,700
Why didn't you join us?
90
00:08:16,270 --> 00:08:17,270
Why did you follow me here?
91
00:08:19,311 --> 00:08:20,311
Why?
92
00:08:24,485 --> 00:08:28,126
Fine. I'll tell you.
93
00:08:29,700 --> 00:08:31,205
Kate sent me here.
94
00:08:31,471 --> 00:08:32,470
What?
95
00:08:35,485 --> 00:08:37,700
Kleokate asked me to stalk you.
96
00:08:38,850 --> 00:08:43,850
She wanted to know about divorce case of Thin and Phongdanai.
97
00:08:45,072 --> 00:08:46,072
What did she want?
98
00:08:46,700 --> 00:08:47,700
I don't know.
99
00:08:48,858 --> 00:08:51,858
She told me that it's about company management or something.
100
00:08:52,477 --> 00:08:56,977
I'm just an employee, how could I know the executive's idea?
101
00:08:59,700 --> 00:09:02,441
I think we can make a deal.
102
00:09:03,183 --> 00:09:05,183
What deal? What deal do I have to make with you?
103
00:09:05,882 --> 00:09:09,882
You could just give me small details for me to inform Kate.
104
00:09:10,073 --> 00:09:11,072
So it could be my small success.
105
00:09:11,541 --> 00:09:13,541
The details that you don't want Kate to know, I can cover it up for you.
106
00:09:15,700 --> 00:09:18,700
I think it'd be easier to fire you.
107
00:09:18,800 --> 00:09:22,700
Don’t! Please, don't do it.
108
00:09:22,701 --> 00:09:24,700
I'm just a small employee.
109
00:09:24,800 --> 00:09:27,700
I needed to do it to survive in the company.
110
00:09:27,701 --> 00:09:30,700
I don't want any trouble with any executives.
111
00:09:32,700 --> 00:09:38,700
What about this? I could be a double agent for you.
112
00:09:43,572 --> 00:09:46,572
You mean that between me and Kate,
113
00:09:47,025 --> 00:09:49,025
you would prefer to work for me?
114
00:09:49,993 --> 00:09:51,993
Why? Kate is in a higher level than me.
115
00:09:53,096 --> 00:09:54,096
You're the company owner's son.
116
00:09:59,557 --> 00:10:00,557
I see.
117
00:10:00,675 --> 00:10:01,675
Nope.
118
00:10:02,175 --> 00:10:03,175
Is that what you think?
119
00:10:03,675 --> 00:10:04,675
Nope.
120
00:10:05,097 --> 00:10:06,097
I don't think I should be around someone like you.
121
00:10:06,700 --> 00:10:08,700
Remember, don't do anything like this again. I don't like it.
122
00:10:08,900 --> 00:10:10,700
That's not what I meant.
123
00:10:10,800 --> 00:10:13,700
Let me rephrase that.
124
00:10:17,700 --> 00:10:18,700
What's up?
125
00:10:21,700 --> 00:10:23,700
Okay. I'll be there.
126
00:10:24,390 --> 00:10:25,390
I…
127
00:10:25,620 --> 00:10:27,307
I need to help my client.
128
00:10:27,342 --> 00:10:31,988
They're marching in front of the government house and they're under arrest.
129
00:10:32,359 --> 00:10:34,358
I need to go. I don't have time to argue with you.
130
00:10:34,509 --> 00:10:35,509
Hey! / Move.
131
00:10:35,701 --> 00:10:36,700
Can you talk to me, please?
132
00:10:39,621 --> 00:10:40,121
You!
133
00:10:44,453 --> 00:10:44,953
You!
134
00:10:45,700 --> 00:10:47,700
Can we talk?
135
00:10:49,081 --> 00:10:52,081
Aren't you gonna drive your car?
136
00:10:52,946 --> 00:10:53,946
It's traffic. I'm hurry.
137
00:10:55,842 --> 00:11:00,003
Give me the key. I'll drive your car.
138
00:11:00,867 --> 00:11:03,518
So you don't have to come back to get it. It's wasting your time.
139
00:11:03,827 --> 00:11:04,827
Where's the police station?
140
00:11:06,310 --> 00:11:07,310
None of your business.
141
00:11:09,438 --> 00:11:13,438
Come on. You can ask me as someone who's working for you.
142
00:11:14,097 --> 00:11:15,375
Please, I need to do something.
143
00:11:38,700 --> 00:11:42,700
He gave you this room to live?
144
00:11:44,700 --> 00:11:48,700
I thought Phong just called you here.
145
00:11:49,675 --> 00:11:50,675
I thought so too.
146
00:11:51,738 --> 00:11:53,738
I'll get pregnant with his baby.
147
00:11:54,698 --> 00:11:55,198
Pregnant?
148
00:11:55,675 --> 00:11:56,675
Are you serious?
149
00:11:57,589 --> 00:12:01,069
Yep. I prayed for the baby in many places.
150
00:12:01,667 --> 00:12:05,667
Do you have any suggestions? Where do they pray if they want babies?
151
00:12:06,390 --> 00:12:07,390
I'll go to the places.
152
00:12:08,817 --> 00:12:12,817
You should be careful and praying for angels to be born with you.
153
00:12:13,904 --> 00:12:18,904
Otherwise, the ghost babies could be born with you instead.
154
00:12:19,478 --> 00:12:20,478
Honestly?
155
00:12:21,191 --> 00:12:24,961
I don't care if the baby could be angel or satan.
156
00:12:25,675 --> 00:12:27,675
I just want a baby with Phong.
157
00:12:29,246 --> 00:12:31,246
If I have a baby with him,
158
00:12:31,382 --> 00:12:34,382
he can't leave me no matter how bored he is with me.
159
00:12:35,573 --> 00:12:40,573
Maybe I could be his no.1 wife.
160
00:12:43,033 --> 00:12:44,033
Are you sure about that?
161
00:12:45,191 --> 00:12:48,191
I didn't think about any of it.
162
00:12:48,469 --> 00:12:51,469
But I think I could have a chance.
163
00:12:52,675 --> 00:12:53,675
How so?
164
00:12:55,059 --> 00:12:59,059
Phong is about to divorce his lawful wife.
165
00:12:59,350 --> 00:13:00,150
For real?
166
00:13:00,175 --> 00:13:01,675
Yep.
167
00:13:02,928 --> 00:13:04,928
Don't you think I have a chance?
168
00:13:06,096 --> 00:13:08,096
Of course, I do.
169
00:13:08,500 --> 00:13:10,410
Let's celebrate for the future Miss Bua.
170
00:13:10,700 --> 00:13:13,327
Miss Bua.
171
00:13:16,247 --> 00:13:18,247
Hello, Thinsamorn.
172
00:13:25,049 --> 00:13:27,049
You wanted to tell me this?
173
00:13:28,509 --> 00:13:29,509
That's right.
174
00:13:30,675 --> 00:13:34,675
I always know my place.
175
00:13:35,620 --> 00:13:39,620
I've always been in my place and I have never thought about replacing anyone.
176
00:13:40,795 --> 00:13:45,795
But Kate came to me and attack me when she had no rights.
177
00:13:47,318 --> 00:13:53,318
Kleokate attacked you in a hotel that you hung out with my husband,
178
00:13:55,462 --> 00:13:57,462
why do I have to know about this?
179
00:13:58,660 --> 00:14:05,660
Maybe you want to do something, I just let you know about it.
180
00:14:06,675 --> 00:14:09,675
Excuse me, but what age are we in?
181
00:14:10,175 --> 00:14:12,175
This is not the old age when there were slaves.
182
00:14:12,200 --> 00:14:13,200
I'm his wife,
183
00:14:13,300 --> 00:14:18,700
but I won't have time to deal with my husband's girlfriends.
184
00:14:20,826 --> 00:14:26,826
But she said like she was his lawful wife.
185
00:14:31,612 --> 00:14:35,612
Do you want to know what she said?
186
00:14:40,318 --> 00:14:43,318
She said that she was the most important woman to Phong.
187
00:14:45,429 --> 00:14:50,429
She said that Phong could find anyone like you.
188
00:14:50,675 --> 00:14:55,824
But a life partner like her couldn't be replaced.
189
00:14:56,707 --> 00:14:59,707
Because Phong could have only one of her.
190
00:15:03,675 --> 00:15:04,675
Don't be smart about it!
191
00:15:05,953 --> 00:15:09,953
You think you can manipulate me to do something?
192
00:15:12,017 --> 00:15:13,017
Get the hell out of here.
193
00:15:16,746 --> 00:15:20,746
So you're about to divorce him for real?
194
00:15:21,049 --> 00:15:23,489
Because you let Kate off the hook so easily.
195
00:15:24,540 --> 00:15:25,540
You bitch!
196
00:15:27,065 --> 00:15:29,065
I'm sorry that
197
00:15:30,795 --> 00:15:33,795
I disturbed your time.
198
00:15:39,160 --> 00:15:41,160
Kate also said to me that
199
00:15:42,596 --> 00:15:44,596
when he divorces you,
200
00:15:45,842 --> 00:15:48,842
she will ask Phong to get a marriage certificate with her.
201
00:16:01,906 --> 00:16:03,586
I need to ask my boss about it.
202
00:16:06,358 --> 00:16:07,358
About what?
203
00:16:07,723 --> 00:16:10,223
You both know the law very well.
204
00:16:10,248 --> 00:16:12,247
They have rights to be bailed out.
205
00:16:12,842 --> 00:16:13,842
My boss gave me an order.
206
00:16:14,565 --> 00:16:15,565
If I did something without consulting him,
207
00:16:15,613 --> 00:16:18,612
and he wasn't satisfied with that, I would be in trouble.
208
00:16:21,342 --> 00:16:25,342
You're afraid that you'd be in trouble so people were in trouble instead?
209
00:16:25,629 --> 00:16:28,429
They have rights to be bailed out.
210
00:16:29,531 --> 00:16:31,531
Just stay still.
211
00:16:32,865 --> 00:16:33,865
What is it?
212
00:16:34,422 --> 00:16:35,422
She works for you?
213
00:16:37,650 --> 00:16:39,650
Yep, she works for me.
214
00:16:40,603 --> 00:16:42,603
She just graduated.
215
00:16:43,326 --> 00:16:47,326
But you know that she was right, right?
216
00:16:48,650 --> 00:16:49,650
Nope.
217
00:16:50,602 --> 00:16:53,602
They were arrested not because of marching
218
00:16:54,150 --> 00:16:58,150
but they got in the way of officers,
219
00:16:58,793 --> 00:17:00,293
they also vandalized government's properties.
220
00:17:00,753 --> 00:17:03,517
But everyone has the rights to be bailed out
221
00:17:03,651 --> 00:17:06,651
as it is stated in UDHR
222
00:17:07,646 --> 00:17:09,645
and Criminal Code Section 107.
223
00:17:09,797 --> 00:17:10,797
More importantly,
224
00:17:11,226 --> 00:17:14,826
it is stated in Constitution Section 29 paragraph 2 and 3.
225
00:17:15,200 --> 00:17:21,000
And your boss is higher than the Constitution?
226
00:17:21,120 --> 00:17:22,119
Are you gonna debate on that?
227
00:17:22,430 --> 00:17:24,430
Fine, then you should know that
228
00:17:24,604 --> 00:17:25,604
Section 29 paragraph 3
229
00:17:26,017 --> 00:17:30,517
stated that I can keep the suspect who is likely
230
00:17:31,215 --> 00:17:33,215
to escape. Alright?
231
00:17:33,374 --> 00:17:34,374
They're Thai.
232
00:17:35,303 --> 00:17:37,302
They carry Thai ID cards and they have permanent places to stay.
233
00:17:37,351 --> 00:17:42,325
Why do you think they would escape?
234
00:17:42,986 --> 00:17:45,986
It hasn't gone to court yet, why can't they be bailed out?
235
00:17:46,297 --> 00:17:48,897
It's based on officers' consideration.
236
00:17:52,650 --> 00:17:54,650
Are you filming this?
237
00:17:55,405 --> 00:17:56,405
I can charge you for that.
238
00:17:57,150 --> 00:17:59,664
I didn't just film it. / You'll be in trouble.
239
00:17:59,912 --> 00:18:00,912
This is on live.
240
00:18:01,175 --> 00:18:03,675
How many viewers are there?
241
00:18:05,508 --> 00:18:08,508
Wow! 500 views already.
242
00:18:08,651 --> 00:18:11,651
This is the highest number for me.
243
00:18:12,430 --> 00:18:14,429
I've never got this high viewers before.
244
00:18:14,675 --> 00:18:15,675
Oh my!
245
00:18:16,692 --> 00:18:18,401
Say hi to my viewers.
246
00:18:18,675 --> 00:18:19,675
Smile. What's your name?
247
00:18:20,650 --> 00:18:22,650
Paiboon?
248
00:18:22,675 --> 00:18:23,675
Hello, Officer Paiboon. / You'll be in trouble for this.
249
00:18:23,700 --> 00:18:27,700
Please investigate on officers' work.
250
00:18:28,105 --> 00:18:29,104
That's enough.
251
00:18:31,438 --> 00:18:33,438
To make everyone happy,
252
00:18:33,478 --> 00:18:36,478
and to answer the questions from media.
253
00:18:36,733 --> 00:18:42,692
I think you should talk to your boss and let them be bailed out.
254
00:18:43,414 --> 00:18:46,414
If you're gonna file a report about them attacking you,
255
00:18:46,569 --> 00:18:49,469
or vandalizing the government's properties, you can do that later.
256
00:18:53,318 --> 00:18:56,318
Fine. Delete the clip.
257
00:18:57,731 --> 00:18:58,731
Delete it.
258
00:18:59,700 --> 00:19:00,700
I was just filming.
259
00:19:08,700 --> 00:19:10,700
Here's your key.
260
00:19:11,700 --> 00:19:12,700
Thank you.
261
00:19:16,700 --> 00:19:17,700
For me?
262
00:19:18,128 --> 00:19:23,128
That's right. You didn't stop fighting with the officers. You need this.
263
00:19:23,993 --> 00:19:24,993
Drink it.
264
00:19:25,509 --> 00:19:27,009
You said it like I did something wrong.
265
00:19:29,700 --> 00:19:31,700
How are they?
266
00:19:32,700 --> 00:19:34,700
They were bailed out and their family came to pick them up now.
267
00:19:37,700 --> 00:19:41,143
It's worth it that I yelled earlier.
268
00:19:42,589 --> 00:19:48,589
I know them well. They're not all that bad.
269
00:19:49,065 --> 00:19:51,516
But maybe we didn't have the same understanding.
270
00:19:52,255 --> 00:19:55,255
Most of them are helpful and understanding.
271
00:19:56,430 --> 00:19:58,430
We just need to talk to them nicely, got it?
272
00:20:00,700 --> 00:20:01,700
So it's my fault then.
273
00:20:05,700 --> 00:20:09,700
Everything is my fault.
274
00:20:10,287 --> 00:20:12,287
Nope. You did the right thing.
275
00:20:13,700 --> 00:20:16,700
You stick to the law and its principles.
276
00:20:18,398 --> 00:20:20,398
It's a good quality in lawyers.
277
00:20:21,843 --> 00:20:24,843
If you want to continue working in this field,
278
00:20:25,700 --> 00:20:27,700
you can't be too harsh all the time.
279
00:20:28,303 --> 00:20:30,303
You need to choose the right time and the right place to be harsh about.
280
00:20:30,800 --> 00:20:31,700
You need to compromise too.
281
00:20:34,437 --> 00:20:37,437
I saw you on TV. You're harsher than me.
282
00:20:39,446 --> 00:20:42,446
That host was getting on my nerve.
283
00:20:43,319 --> 00:20:45,319
And I chose to behave that way.
284
00:20:47,668 --> 00:20:51,668
Fine. Thank you for your suggestion.
285
00:20:52,445 --> 00:20:53,445
You're sarcastic?
286
00:20:54,334 --> 00:20:57,334
Nope. It's nothing.
287
00:20:59,700 --> 00:21:01,700
You're seeing me in the wrong way.
288
00:21:03,509 --> 00:21:04,509
I need to go.
289
00:21:07,700 --> 00:21:08,700
Boonpharate.
290
00:21:10,200 --> 00:21:11,200
Yeah?
291
00:21:13,700 --> 00:21:17,700
I'm about to apply for lawyer's license exam.
292
00:21:18,700 --> 00:21:21,700
I work here because I want some experiences.
293
00:21:22,059 --> 00:21:23,700
And I want to learn a lot.
294
00:21:26,700 --> 00:21:29,996
The truth is that I was asked to be out for coffee run.
295
00:21:30,573 --> 00:21:34,573
The better job was to spying on someone's secrets.
296
00:21:36,700 --> 00:21:38,700
I don't want any of these.
297
00:21:40,700 --> 00:21:47,700
When I learn about your idea and what you stand for.
298
00:21:48,700 --> 00:21:50,700
I'm so glad to have you as my boss.
299
00:21:51,700 --> 00:21:54,700
And I really hope that I could learn from you.
300
00:21:55,700 --> 00:21:57,700
That's why I want to help you with work.
301
00:22:05,231 --> 00:22:08,195
You should let Kleokate know that
302
00:22:09,263 --> 00:22:11,263
I asked you to help with Phong and Thin's divorce case.
303
00:22:13,564 --> 00:22:14,564
What did you say?
304
00:22:15,700 --> 00:22:18,700
It could only make sense why you know its details.
305
00:22:22,700 --> 00:22:23,700
On one condition.
306
00:22:24,700 --> 00:22:27,700
You need to tell Kleokate about what I let you to.
307
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
No problem.
308
00:22:30,700 --> 00:22:33,700
And I expect you to assist me on this.
309
00:22:34,533 --> 00:22:37,533
If you really want to learn, you need to work hard too.
310
00:22:38,787 --> 00:22:39,787
Got it.
311
00:22:43,700 --> 00:22:47,700
How are you gonna get home? You didn't bring your car.
312
00:22:48,438 --> 00:22:51,438
I'll call a taxi.
313
00:22:53,199 --> 00:22:54,902
Okay. Get home safe.
314
00:22:58,700 --> 00:22:59,700
I'll go now.
315
00:23:00,200 --> 00:23:00,700
Okay.
316
00:23:09,572 --> 00:23:10,572
Can you move?
317
00:23:23,700 --> 00:23:27,700
I thought he would give me a ride.
318
00:23:56,500 --> 00:23:57,500
Let me pour it for you.
319
00:24:08,968 --> 00:24:09,968
Hello, Thin.
320
00:24:10,301 --> 00:24:11,301
I want to talk to you about our divorce.
321
00:24:12,500 --> 00:24:13,500
When're you available?
322
00:24:14,865 --> 00:24:16,865
Do we have to talk about it now?
323
00:24:17,706 --> 00:24:19,706
My dad is still in hospital.
324
00:24:19,793 --> 00:24:22,793
And there're a lot going on in the company.
325
00:24:23,317 --> 00:24:25,317
You can spare your time to hang out with Buarin.
326
00:24:27,500 --> 00:24:30,500
Can you spare your time for me?
327
00:24:33,039 --> 00:24:36,039
Fine. Let's get it over with.
328
00:24:37,920 --> 00:24:38,920
How about tomorrow?
329
00:24:39,491 --> 00:24:40,491
Sure.
330
00:24:41,500 --> 00:24:48,500
I'll let Pharate know about it.
331
00:24:53,777 --> 00:24:54,777
Here it is.
332
00:25:01,500 --> 00:25:04,500
Come on, have a seat. I'll pour it for you.
333
00:25:18,912 --> 00:25:19,912
Here.
334
00:25:23,952 --> 00:25:26,952
Both Pharate and Kleokate.
335
00:25:28,523 --> 00:25:30,147
You're not worried about them?
336
00:25:31,183 --> 00:25:34,183
Pharate helped you out with this,
337
00:25:34,380 --> 00:25:38,380
don't you think he has something going on?
338
00:25:42,413 --> 00:25:43,413
Someone like Pharate?
339
00:25:46,452 --> 00:25:47,452
He only has one plan.
340
00:25:49,404 --> 00:25:50,707
To continue my job.
341
00:25:52,444 --> 00:25:53,444
What is it?
342
00:25:57,221 --> 00:25:59,858
He's crazy in love with Thinsamorn.
343
00:26:00,794 --> 00:26:04,794
He would do anything so that I would divorce Thin as soon as possible.
344
00:26:05,825 --> 00:26:06,825
Are you going to?
345
00:26:10,500 --> 00:26:13,500
I need to hear her proposal first.
346
00:26:14,229 --> 00:26:18,229
If I can accept it, then I would. So it'd be over.
347
00:26:19,157 --> 00:26:21,157
This is such a waste of time.
348
00:26:22,642 --> 00:26:26,642
I'm glad that Pharate is speeding it up for me.
349
00:26:29,459 --> 00:26:38,459
After the divorce is settled, maybe I could bring Thin to his bed.
350
00:26:39,602 --> 00:26:40,602
That's crazy.
351
00:26:41,777 --> 00:26:44,724
You said it like she wasn't a human.
352
00:26:45,508 --> 00:26:46,970
You're just like your dad.
353
00:27:01,500 --> 00:27:02,500
How does it sound?
354
00:27:22,912 --> 00:27:24,912
You think you have a chance?
355
00:27:25,072 --> 00:27:29,872
That Phong would marry you and get a marriage certificate with you?
356
00:28:52,500 --> 00:28:54,500
You're still here?
357
00:28:55,563 --> 00:28:58,563
It's none of your business.
358
00:29:00,094 --> 00:29:04,548
I saw that Phong left and I thought you would go with him.
359
00:29:07,388 --> 00:29:08,388
Have you eaten anything?
360
00:29:22,809 --> 00:29:24,809
You're worried that he wouldn't wake up, are you?
361
00:29:26,817 --> 00:29:27,817
Who told you?
362
00:29:29,317 --> 00:29:32,317
I have a lot going on as well.
363
00:29:32,828 --> 00:29:36,428
And there're many problems to solve.
364
00:29:38,618 --> 00:29:40,618
I'm not as shallow as you are.
365
00:29:41,333 --> 00:29:46,152
Keep thinking about your husband every waking second.
366
00:29:50,896 --> 00:29:53,896
Your son didn't think of seeing his father?
367
00:29:57,651 --> 00:30:00,651
Pharate just went to work for the first time.
368
00:30:02,198 --> 00:30:06,198
He has been busy for a couple days.
369
00:30:07,270 --> 00:30:09,986
He needed to help Phong with this and that,
370
00:30:10,221 --> 00:30:12,802
business deal and something personal.
371
00:30:15,221 --> 00:30:16,221
Let me tell you something,
372
00:30:17,587 --> 00:30:20,587
I don't trust your son.
373
00:30:21,452 --> 00:30:27,452
I don't know his plan. I don't know what he would do to my son.
374
00:30:28,555 --> 00:30:29,840
Pharate?
375
00:30:30,531 --> 00:30:35,531
It should be me who should be worried if Phong would take advantage of my son.
376
00:30:36,016 --> 00:30:37,016
Klinchan,
377
00:30:38,984 --> 00:30:41,984
what advantage would my son take from yours?
378
00:30:46,522 --> 00:30:48,522
I'm sorry.
379
00:30:48,724 --> 00:30:50,324
I'm just speaking something nonsense.
380
00:30:51,332 --> 00:30:54,332
No one could take advantage of anyone.
381
00:30:55,333 --> 00:31:00,333
We're in the same family.
382
00:31:04,571 --> 00:31:07,571
If you need my help with anything,
383
00:31:08,476 --> 00:31:11,476
just let me know. I'm eager to help.
384
00:31:15,595 --> 00:31:18,595
How could someone like you help me out with anything?
385
00:31:28,713 --> 00:31:31,713
What? Khunying purchased shares before us?
386
00:31:33,015 --> 00:31:35,861
That's right. She gave them more money than I offered.
387
00:31:36,388 --> 00:31:40,845
You were so sure that her family didn't have enough money to do so.
388
00:31:44,158 --> 00:31:45,158
Maybe I was wrong.
389
00:31:45,312 --> 00:31:47,671
Do you know how much money I invested in this?
390
00:31:48,777 --> 00:31:52,777
You promised me that we could take over Boonya Group.
391
00:31:53,618 --> 00:31:56,618
But this looks like a hopeless deal for me.
392
00:31:57,317 --> 00:31:59,317
Why're you so calm?
393
00:31:59,455 --> 00:32:01,038
Why do I have to be so furious?
394
00:32:02,373 --> 00:32:04,373
Give me time to think of what I should do.
395
00:32:05,983 --> 00:32:07,983
Can I still trust you?
396
00:32:10,880 --> 00:32:14,880
So what? You can sell your shares.
397
00:32:15,420 --> 00:32:17,420
But who would buy that much shares.
398
00:32:17,700 --> 00:32:18,758
I know!
399
00:32:19,309 --> 00:32:22,309
I started to think of you as a moth.
400
00:32:22,574 --> 00:32:24,972
You told me to invest one billion in this company.
401
00:32:25,700 --> 00:32:28,500
And you're not so sure that you could take over the company.
402
00:32:29,428 --> 00:32:32,428
I told you that there's a risk in the investment.
403
00:32:33,198 --> 00:32:34,198
Kate!
404
00:32:35,309 --> 00:32:39,309
We're in the same boat.
405
00:32:40,039 --> 00:32:43,259
If you don't want to lose your money, you have to believe me.
406
00:32:43,793 --> 00:32:45,793
You have no choice. Got it?
407
00:32:47,445 --> 00:32:50,245
Wait, we need to talk.
408
00:32:50,563 --> 00:32:51,563
We need to talk about what we're gonna do.
409
00:32:51,747 --> 00:32:53,547
I can't. I have something to do.
410
00:32:54,039 --> 00:32:56,039
I'll call you back.
411
00:32:56,793 --> 00:32:57,793
Kate!
412
00:32:57,818 --> 00:32:58,818
Kate!
413
00:33:16,595 --> 00:33:19,595
Where did you get that much money to purchase shares?
414
00:33:19,907 --> 00:33:21,507
Do we have that much cash?
415
00:33:22,222 --> 00:33:24,825
It's none of your business where I got the money.
416
00:33:26,040 --> 00:33:30,040
Let just say that I can keep the company.
417
00:33:30,420 --> 00:33:33,420
I knew it. I knew that you have it under control.
418
00:33:34,174 --> 00:33:38,174
But you need to take care of your personal stuff
419
00:33:38,896 --> 00:33:40,435
before your dad wakes up.
420
00:33:42,087 --> 00:33:42,587
Got it.
421
00:34:10,031 --> 00:34:13,031
Don't tell Phong that you gave me the money.
422
00:34:16,475 --> 00:34:20,475
Don't worry about me. I have high morals.
423
00:34:22,960 --> 00:34:24,456
Don't worry.
424
00:34:25,150 --> 00:34:29,571
I'm glad that we can keep the company.
425
00:34:31,991 --> 00:34:38,865
I've never thought that you would own properties up to billion baht.
426
00:34:39,920 --> 00:34:42,920
The old man gave you properties more than I thought.
427
00:34:45,721 --> 00:34:50,059
I gave you the money that I got from selling land in Khao Yai.
428
00:34:50,848 --> 00:34:54,848
Sakol gave me this land
429
00:34:55,316 --> 00:34:57,316
and it valued nothing when he did that.
430
00:34:58,316 --> 00:35:04,316
Its value escalated after it was located in a prime location.
431
00:35:06,356 --> 00:35:12,356
What's your plan? Why did you give me that much money?
432
00:35:15,221 --> 00:35:16,221
It's nothing.
433
00:35:17,150 --> 00:35:20,150
I just helped out as a family would do.
434
00:35:21,150 --> 00:35:22,820
I just want to help.
435
00:35:24,562 --> 00:35:25,562
Thank you.
436
00:35:27,150 --> 00:35:30,724
Don't you ever think that
437
00:35:32,150 --> 00:35:37,150
you and your son own the company,
438
00:35:39,150 --> 00:35:40,150
because you don't.
439
00:36:06,650 --> 00:36:10,650
Did you see a woman working in legal department?
440
00:36:11,189 --> 00:36:15,189
I heard that she was almost raped by Pheeraphol.
441
00:36:16,323 --> 00:36:17,323
I don't think so.
442
00:36:18,166 --> 00:36:23,597
He seemed like a good guy. He couldn't do it.
443
00:36:24,650 --> 00:36:29,650
I'm not surprised that Pheeraphol divorced Aim.
444
00:36:30,166 --> 00:36:34,166
She's so spoiled like that. Who could stand her?
445
00:36:38,728 --> 00:36:39,728
What is it?
446
00:36:45,396 --> 00:36:46,396
It's true what you said.
447
00:36:47,404 --> 00:36:51,404
Boonpharate is helping Thinsamorn about her divorce with Phongdanai.
448
00:36:52,348 --> 00:36:56,348
And they're discussing about the benefit.
449
00:36:57,403 --> 00:36:58,403
That's all you know of?
450
00:36:59,650 --> 00:37:03,650
I already knew about this. I didn't have to ask you to help me with that.
451
00:37:05,999 --> 00:37:06,999
Get out.
452
00:37:07,199 --> 00:37:07,811
But…
453
00:37:07,845 --> 00:37:09,245
I have something important to think about.
454
00:37:12,650 --> 00:37:14,650
Boonpharate trusted me already.
455
00:37:15,650 --> 00:37:18,650
He's asking me to help him with the divorce.
456
00:37:23,903 --> 00:37:24,903
Are you serious?
457
00:37:26,308 --> 00:37:27,308
I'm serious about this.
458
00:37:27,732 --> 00:37:30,332
I can get information from inner circle.
459
00:37:31,396 --> 00:37:35,396
And I'll tell you about this in details. Don't worry.
460
00:37:37,912 --> 00:37:39,912
Good. You can go now.
461
00:37:41,896 --> 00:37:45,708
But I need to ask you.
462
00:37:51,650 --> 00:37:56,650
Is there something going on between you and Phongdanai?
463
00:37:56,850 --> 00:37:57,650
Hey!
464
00:37:58,539 --> 00:38:01,539
I'm sorry but I have to ask.
465
00:38:01,850 --> 00:38:05,650
I heard them talking
466
00:38:05,850 --> 00:38:07,650
and they talked about you.
467
00:38:08,150 --> 00:38:10,650
Thin seemed to be furious about you.
468
00:38:11,800 --> 00:38:12,800
What did they say about me?
469
00:38:14,420 --> 00:38:19,420
I heard something like she was losing to you.
470
00:38:20,650 --> 00:38:25,650
So what's the deal between the two of you?
471
00:38:28,954 --> 00:38:31,650
She got me wrong.
472
00:38:33,650 --> 00:38:36,650
So I asked you to spy on this for me.
473
00:38:37,340 --> 00:38:40,340
I don't know if she would drag me into the mess.
474
00:38:43,650 --> 00:38:48,650
When people have issues about their families, they tend to blame it on others.
475
00:38:50,650 --> 00:38:52,650
And I'm her victim.
476
00:38:54,443 --> 00:38:56,443
People have been talking
477
00:38:57,157 --> 00:38:59,157
that you and Phong are getting too close.
478
00:39:02,650 --> 00:39:05,650
We're getting closer because we work together.
479
00:39:06,562 --> 00:39:10,562
It'd be so simple if I was a man.
480
00:39:12,293 --> 00:39:15,867
But I'm a woman so people keep talking about it.
481
00:39:16,650 --> 00:39:21,137
And Thin believes it. Because it's easier for her than accepting the truth.
482
00:39:21,428 --> 00:39:25,428
Even though that I'm not in the picture, it won't work out for them anyway.
483
00:39:28,650 --> 00:39:30,650
You think it's fair for me?
484
00:39:33,650 --> 00:39:34,650
Okay.
485
00:39:35,787 --> 00:39:37,650
I'm fearing that
486
00:39:38,650 --> 00:39:41,650
Thin would use this divorce
487
00:39:42,176 --> 00:39:44,776
to ask Phong to split their marriage properties.
488
00:39:45,855 --> 00:39:48,502
Look at our company,
489
00:39:49,050 --> 00:39:50,650
Sakol is in a bad shape.
490
00:39:51,650 --> 00:39:55,650
I don't know that Thin's action could affect my work.
491
00:39:58,650 --> 00:40:00,650
I'll keep you posted on this
492
00:40:01,951 --> 00:40:02,951
On one condition.
493
00:40:06,285 --> 00:40:07,285
I need your help.
494
00:40:09,887 --> 00:40:15,887
You need to tell Wanchai to be my witness. I'm pressing a charge against Pheeraphol.
495
00:40:17,650 --> 00:40:19,650
I told you that
496
00:40:20,253 --> 00:40:23,253
I won't let it affect the company, no matter what.
497
00:40:26,482 --> 00:40:28,482
Then I won't be working for you.
498
00:40:32,650 --> 00:40:33,650
Deal.
499
00:41:00,063 --> 00:41:02,063
You're doing the right thing.
500
00:41:02,650 --> 00:41:05,650
The world shouldn't be like this.
501
00:41:06,324 --> 00:41:09,324
People are doing something for themselves. It's okay if you want to do it too.
502
00:41:10,039 --> 00:41:12,039
You're not wrong. It's the right thing to do.
503
00:41:12,811 --> 00:41:13,650
Who're you talking to?
504
00:41:17,967 --> 00:41:20,967
Talking to myself. You've never done that?
505
00:41:21,494 --> 00:41:25,094
When I think of something, I do that all the time. You've never done that?
506
00:41:25,437 --> 00:41:26,237
Nope.
507
00:41:28,975 --> 00:41:32,975
I didn't have a lot of friends growing up, I..
508
00:41:33,270 --> 00:41:35,070
Stop talking and follow me.
509
00:41:35,867 --> 00:41:36,467
Where to?
510
00:41:37,928 --> 00:41:40,928
Phong and Thin are meeting to talk about the divorce.
511
00:41:41,388 --> 00:41:42,388
Do you still want to help me on this?
512
00:41:43,327 --> 00:41:43,927
Sure.
513
00:41:48,031 --> 00:41:50,031
Wait! Wait for me.
514
00:41:50,310 --> 00:41:54,110
Wait! Wait for me.
515
00:42:20,427 --> 00:42:21,427
Wait! Wait for me.
516
00:42:21,935 --> 00:42:25,756
Are you sure that it's okay if I'm in there?
517
00:42:27,650 --> 00:42:30,650
I asked her if it's okay for her and she said it's fine.
518
00:42:32,380 --> 00:42:34,976
But you can just listen to it.
519
00:42:35,872 --> 00:42:38,872
I need to be the one asking questions.
520
00:42:40,300 --> 00:42:44,300
I seem like a person who has no manners?
521
00:42:45,094 --> 00:42:46,094
Yes.
522
00:42:46,120 --> 00:42:46,920
Hey!
523
00:42:47,850 --> 00:42:48,650
Let's go.
524
00:42:51,650 --> 00:42:52,650
Hello.
525
00:42:52,850 --> 00:42:53,650
Hello.
526
00:42:57,309 --> 00:42:58,309
You're...?
527
00:42:58,650 --> 00:42:59,650
Chitsamai.
528
00:43:00,650 --> 00:43:03,650
You're the one having a beef with Pheeraphol?
529
00:43:04,650 --> 00:43:07,650
You are. I thought you quitted already.
530
00:43:08,650 --> 00:43:11,650
Nope. I did nothing wrong. Why would I?
531
00:43:12,920 --> 00:43:13,920
Good for you.
532
00:43:13,968 --> 00:43:17,557
I'm wondering what you are doing after the incident.
533
00:43:18,142 --> 00:43:23,142
I'm glad that you're still working here and doing fine.
534
00:43:25,650 --> 00:43:27,650
I haven't apologized to you for what happened.
535
00:43:28,650 --> 00:43:29,650
I'm sorry.
536
00:43:30,300 --> 00:43:33,859
It's alright. It's not your fault actually.
537
00:43:34,184 --> 00:43:35,491
Water under a bridge.
538
00:43:38,650 --> 00:43:42,650
You look like a different person.
539
00:43:45,871 --> 00:43:46,871
You are more good-looking.
540
00:43:50,650 --> 00:43:53,650
How did you end up to work for Pharate?
541
00:43:54,095 --> 00:43:56,895
Why did Pharate bring you here?
542
00:43:58,856 --> 00:43:59,856
She's my assistant.
543
00:44:00,388 --> 00:44:02,388
I asked her to take notes for me.
544
00:44:03,050 --> 00:44:04,541
You're okay with that, aren't you?
545
00:44:05,142 --> 00:44:06,142
Why wouldn't I?
546
00:44:06,872 --> 00:44:10,872
I felt bad for her.
547
00:44:10,897 --> 00:44:12,573
She should do something more interesting than this.
548
00:44:13,650 --> 00:44:16,650
Instead, she needs to hear about benefit's negotiation of spouses.
549
00:44:17,531 --> 00:44:18,531
Must be boring.
550
00:44:19,404 --> 00:44:20,404
It's fine.
551
00:44:21,166 --> 00:44:23,166
Let's get inside.
552
00:44:25,650 --> 00:44:28,650
I forgot something in the car, can you open the car for me?
553
00:44:28,880 --> 00:44:29,880
Excuse me.
554
00:44:30,850 --> 00:44:31,250
Sure.
555
00:44:38,650 --> 00:44:42,097
Why her? There're many employees in your department.
556
00:44:42,991 --> 00:44:43,991
You're quite something, aren't you?
557
00:44:45,451 --> 00:44:46,451
Don't overthink about it.
558
00:44:47,499 --> 00:44:49,499
Other employees have something to do.
559
00:44:50,126 --> 00:44:52,700
She just graduated. She didn't have to be responsible for anything.
560
00:44:53,271 --> 00:44:53,653
Yeah?
561
00:44:56,650 --> 00:44:59,650
I don't care about how many women you have in your life.
562
00:45:00,451 --> 00:45:03,451
But I don't think it'd be appropriate to date your own employees.
563
00:45:03,645 --> 00:45:06,245
I didn't do anything.
564
00:45:07,507 --> 00:45:09,507
You're imagining it.
565
00:45:12,650 --> 00:45:13,650
Can I help you?
566
00:45:13,850 --> 00:45:15,650
I'm alright. Thanks.
567
00:45:16,014 --> 00:45:17,014
Let's go inside.
568
00:45:17,359 --> 00:45:18,430
You want some refreshing drinks?
569
00:45:18,816 --> 00:45:19,637
It's okay.
570
00:45:19,726 --> 00:45:20,126
Okay.39113
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.