Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,750 --> 00:00:16,550
Hello, Kate.
2
00:00:18,750 --> 00:00:19,950
How dare you?
3
00:00:21,750 --> 00:00:25,350
You told me to show myself?
4
00:00:25,750 --> 00:00:28,950
I mean how dare you're here?
5
00:00:30,750 --> 00:00:32,950
You told me that you would fire her.
6
00:00:34,750 --> 00:00:37,950
You took her here when she did that to me?
7
00:00:40,950 --> 00:00:45,750
She did nothing wrong. She just followed my mom's order.
8
00:00:45,950 --> 00:00:47,950
I just gave her justice.
9
00:00:48,950 --> 00:00:52,350
Give her justice? What about me?
10
00:00:54,950 --> 00:00:55,950
Kate!
11
00:00:57,350 --> 00:01:01,350
I talked to mom and asked her not to do it.
12
00:01:03,750 --> 00:01:05,750
What do you want?
13
00:01:06,950 --> 00:01:08,550
Miss Kate.
14
00:01:10,750 --> 00:01:12,950
I need to apologize to you.
15
00:01:13,750 --> 00:01:18,350
I did it because I was too loyal to Khunying.
16
00:01:18,550 --> 00:01:21,550
Don't blame it on her.
17
00:01:22,750 --> 00:01:28,550
I know you. You wanted to do it.
18
00:01:30,150 --> 00:01:31,150
What?
19
00:01:32,550 --> 00:01:36,350
You're that smart mouth like you talked to me the other day.
20
00:01:39,900 --> 00:01:41,100
That's enough. Go!
21
00:01:41,229 --> 00:01:42,329
Kate.
22
00:01:43,150 --> 00:01:48,250
I'll do anything that you want me to.
23
00:01:49,650 --> 00:01:55,350
A help like you can't compensate for me.
24
00:01:56,950 --> 00:02:01,350
You can choose. You can walk out of here
25
00:02:01,950 --> 00:02:05,050
or I'll have an officer to drag you to jail. Which one do you want?
26
00:02:05,150 --> 00:02:07,550
This is way too much!
27
00:02:08,150 --> 00:02:12,250
I've never thought that you could be this rude
28
00:02:12,650 --> 00:02:14,950
and childish like this.
29
00:02:15,350 --> 00:02:17,150
You needed to see what I see.
30
00:02:17,750 --> 00:02:22,950
This low class woman spoke to me with bad manners.
31
00:02:23,150 --> 00:02:27,350
Can you stand that? To see her speaking to me like that?
32
00:02:27,351 --> 00:02:31,150
You can't stand her then you should leave? What keeps you here?
33
00:02:33,750 --> 00:02:35,450
You tell me to go? / That's right.
34
00:02:48,750 --> 00:02:49,750
Kate.
35
00:02:52,950 --> 00:02:55,950
I want you to calm down
36
00:02:57,750 --> 00:03:00,550
and act like yourself.
37
00:03:03,750 --> 00:03:07,550
A woman that I trust to help me with my business.
38
00:03:08,750 --> 00:03:12,150
I don't think she's the one judging others
39
00:03:12,750 --> 00:03:15,350
and be jealous like this.
40
00:03:30,950 --> 00:03:34,950
I'm sorry. I didn't mean to.
41
00:03:51,950 --> 00:03:54,350
See you tomorrow. / Sure.
42
00:03:54,351 --> 00:03:55,350
Okay. / Thank you.
43
00:03:55,351 --> 00:03:57,950
See you later. / Okay.
44
00:04:02,750 --> 00:04:04,950
Let's go home.
45
00:04:05,250 --> 00:04:06,150
Let's go. / Let's go.
46
00:04:10,650 --> 00:04:16,950
Your husband have had an affair with Buarin, you know that?
47
00:04:22,950 --> 00:04:24,750
You should go ahead.
48
00:04:24,751 --> 00:04:27,450
Sure. See you later.
49
00:04:53,950 --> 00:04:56,950
Can you come to see me? I'd like to talk.
50
00:04:56,951 --> 00:05:00,350
So we're re strangers now.
51
00:05:22,550 --> 00:05:24,550
Long time no see.
52
00:05:25,950 --> 00:05:28,950
How're you? Are you doing well?
53
00:05:31,350 --> 00:05:36,550
I'm fine. I don't have anything to worry about.
54
00:05:40,750 --> 00:05:44,550
You're still mad at me?
55
00:05:51,950 --> 00:05:57,950
I saw that you tried to avoid me.
56
00:06:01,550 --> 00:06:05,950
So you're mad at me.
57
00:06:11,750 --> 00:06:12,950
I'm sorry.
58
00:06:15,550 --> 00:06:16,950
I'm not mad at you.
59
00:06:19,350 --> 00:06:20,250
I just…
60
00:06:22,750 --> 00:06:25,250
I'm not sure if you're still mad at me.
61
00:06:29,950 --> 00:06:32,350
How could I be mad at you?
62
00:06:33,750 --> 00:06:40,350
You care about me and you're worried about me.
63
00:06:43,750 --> 00:06:45,350
I'm stupid.
64
00:06:46,750 --> 00:06:49,950
I didn't listen to you.
65
00:06:52,550 --> 00:06:55,150
I thought that I could break things off with Phong
66
00:07:02,750 --> 00:07:04,150
I tried.
67
00:07:05,950 --> 00:07:09,950
I tried to be with him
68
00:07:13,550 --> 00:07:15,750
but he's getting worse every day.
69
00:07:17,750 --> 00:07:23,750
If you're not happy with him, why do you keep staying with him?
70
00:07:27,950 --> 00:07:29,550
I love him.
71
00:07:37,950 --> 00:07:40,350
This is what I don't get.
72
00:07:41,750 --> 00:07:42,950
Here's your meds.
73
00:07:44,950 --> 00:07:47,550
I don't get it.
74
00:07:47,750 --> 00:07:51,950
Why does a woman want to sacrifice happiness
75
00:07:53,750 --> 00:07:58,150
to do something bad and devalue herself?
76
00:08:02,750 --> 00:08:04,650
Even if it's love.
77
00:08:09,950 --> 00:08:11,450
It's really worth it?
78
00:08:11,451 --> 00:08:14,650
It's worth it to value your life with a man?
79
00:08:14,651 --> 00:08:16,250
That's not worth it.
80
00:08:26,950 --> 00:08:28,950
It's not too late.
81
00:08:31,550 --> 00:08:34,550
Your life is worth more than this.
82
00:08:37,550 --> 00:08:38,950
Why's that?
83
00:08:42,350 --> 00:08:45,750
You want me to divorce him?
84
00:08:47,950 --> 00:08:49,950
I can help you with that.
85
00:08:51,950 --> 00:08:56,450
It's time for you to be free from him.
86
00:09:03,950 --> 00:09:05,750
Let me get to the point.
87
00:09:05,950 --> 00:09:08,550
Thin decides to divorce you.
88
00:09:08,950 --> 00:09:11,750
I talked to her about her condition briefly.
89
00:09:15,550 --> 00:09:17,950
Since when did you stick your nose into my business?
90
00:09:20,450 --> 00:09:21,950
Why's that?
91
00:09:22,350 --> 00:09:27,350
You're the one who wants to divorce me.
92
00:09:28,150 --> 00:09:33,750
I need to consult about it with Pharate. You should be happy about it.
93
00:09:37,750 --> 00:09:39,250
It's you, isn't it?
94
00:09:40,150 --> 00:09:42,450
Stop involving me with everything.
95
00:09:43,150 --> 00:09:45,450
Do I need to hear this?
96
00:09:46,350 --> 00:09:47,250
Please stay.
97
00:09:47,650 --> 00:09:51,450
So Phong won't have to tell you about it one more time.
98
00:09:55,150 --> 00:09:58,350
What's going on?
99
00:09:58,950 --> 00:10:02,750
Thin will agree to divorce you when she meets the right benefit.
100
00:10:06,750 --> 00:10:09,950
That's it? Why did Pharate need to tell me?
101
00:10:10,150 --> 00:10:13,550
Can't you talk to me directly?
102
00:10:16,350 --> 00:10:18,350
250 million baht in cash
103
00:10:18,550 --> 00:10:21,950
and 10% of share in Boonya Group that you hold.
104
00:10:22,150 --> 00:10:24,750
And you need to buy her a new house
105
00:10:24,950 --> 00:10:27,550
which its value is equal or more than the current house.
106
00:10:29,750 --> 00:10:31,750
One more condition,
107
00:10:31,950 --> 00:10:35,950
you need to hire her to be Boonya Group's presenter
108
00:10:35,951 --> 00:10:37,350
for at least 10 years.
109
00:10:37,550 --> 00:10:40,950
This will include diamond sets that she owns.
110
00:10:47,750 --> 00:10:49,150
Are you dreaming?
111
00:10:50,650 --> 00:10:54,250
My mom gave you the diamond sets.
112
00:10:54,251 --> 00:10:56,350
How could you take it?
113
00:10:57,750 --> 00:10:59,150
Pharate?
114
00:10:59,950 --> 00:11:04,350
What kind of crazy conditions are these? You know I can give her these?
115
00:11:04,950 --> 00:11:06,950
This is little.
116
00:11:07,150 --> 00:11:10,950
It can't be compared to a torture that a woman has to face in the past five years.
117
00:11:11,750 --> 00:11:16,650
This is not a divorce. It's robbery.
118
00:11:19,350 --> 00:11:21,150
It's can be compared to
119
00:11:21,250 --> 00:11:24,350
the money that you robbed for your stupid project.
120
00:11:25,650 --> 00:11:30,350
I forgot. It won't happen anymore.
121
00:11:31,350 --> 00:11:33,950
So you won't agree to this.
122
00:11:33,951 --> 00:11:35,150
Of course not.
123
00:11:36,950 --> 00:11:40,350
I'm fine to divorce you but please stick to reality.
124
00:11:43,950 --> 00:11:45,950
If you want a divorce,
125
00:11:47,750 --> 00:11:51,950
that is a reality. You have to pay me.
126
00:11:57,750 --> 00:12:03,950
If we can't talk, then we won't divorce. We're gonna stay like this.
127
00:12:05,950 --> 00:12:10,350
I have an option.
128
00:12:10,950 --> 00:12:11,950
What is it?
129
00:12:13,750 --> 00:12:15,950
I'm gonna sue you
130
00:12:16,750 --> 00:12:20,550
for having an affair with my husband.
131
00:13:15,599 --> 00:13:18,960
Can you please stop avoiding me?
132
00:13:20,114 --> 00:13:23,114
I can't control the situation any longer.
133
00:13:23,641 --> 00:13:25,241
Good morning, Kate.
134
00:13:27,299 --> 00:13:31,599
Why the hell did you pick up his phone?
135
00:13:34,344 --> 00:13:37,344
He's still asleep. He can't pick up his phone right now.
136
00:13:37,559 --> 00:13:42,259
Get him. Now! I need to talk to him about something important.
137
00:13:42,959 --> 00:13:43,259
Now!
138
00:13:44,259 --> 00:13:49,559
But he told me not to disturb him. He insisted on that.
139
00:13:50,059 --> 00:13:52,259
He's still on vacation.
140
00:13:53,259 --> 00:13:58,259
What about this? You should keep this to yourself
141
00:13:58,359 --> 00:14:00,259
and wait for Phong to call you back.
142
00:14:01,259 --> 00:14:07,259
But I don't know when he will call you back. Bye!
143
00:14:26,259 --> 00:14:30,259
I can't believe that my living room
144
00:14:30,959 --> 00:14:36,259
will be able to welcome someone like you.
145
00:14:37,259 --> 00:14:38,259
What do you want to talk to me about?
146
00:14:40,259 --> 00:14:47,259
Is something so bothering you that you need to come here?
147
00:14:47,659 --> 00:14:51,259
Am I in big trouble? Yes.
148
00:14:51,459 --> 00:14:55,259
And I think that you should be in trouble as well as I am.
149
00:14:55,359 --> 00:15:02,259
Me? What's so bothering me?
150
00:15:03,259 --> 00:15:08,259
Phong didn't go to work. He's spending his time with Buarin.
151
00:15:09,259 --> 00:15:12,259
You know about this, don't you?
152
00:15:13,259 --> 00:15:20,259
So? You think I should know about this during my afternoon tea time?
153
00:15:23,059 --> 00:15:26,259
He even let her keep his phone,
154
00:15:26,659 --> 00:15:32,259
and Buarin told a hotel manager to stop me from seeing him.
155
00:15:33,259 --> 00:15:38,259
You're gonna let that low class creature to rule his life? Really?
156
00:15:39,259 --> 00:15:46,259
Speaking about a low class creature ruling my son's life,
157
00:15:46,873 --> 00:15:48,473
I'm not thinking about Buarin.
158
00:15:49,259 --> 00:15:53,259
She didn't have power to order people in the hotel.
159
00:15:53,459 --> 00:16:00,259
The orders came from Phong, you should know that, right?
160
00:16:00,459 --> 00:16:03,259
You're gonna let your son behave this way?
161
00:16:04,259 --> 00:16:09,259
You know that the situation in the company is getting worse, right?
162
00:16:09,459 --> 00:16:14,259
People praised you so much that you have everything under control.
163
00:16:15,059 --> 00:16:18,259
Why can't you solve this problem for him?
164
00:16:19,259 --> 00:16:23,259
Please. La Fleur Bangkok Hotel is your business
165
00:16:23,559 --> 00:16:29,259
before it merged with Boonya Group. And you're the president directly.
166
00:16:30,259 --> 00:16:34,259
You have power to order something fully.
167
00:16:34,459 --> 00:16:37,259
That's right, I have power.
168
00:16:38,259 --> 00:16:40,259
Why do I help you?
169
00:16:48,059 --> 00:16:52,259
Be careful, if you still let your son behave this way,
170
00:16:52,559 --> 00:16:58,259
sooner or later, your son won't have any power left in the company.
171
00:16:59,059 --> 00:17:03,259
Then…you can be bothered later
172
00:17:04,259 --> 00:17:06,259
when you can't do anything anymore.
173
00:17:26,259 --> 00:17:28,259
Kate!
174
00:17:30,259 --> 00:17:31,259
How did you get here?
175
00:17:37,259 --> 00:17:40,259
I used my brain! You don't know that?
176
00:17:42,259 --> 00:17:44,259
I guess you don't have any.
177
00:17:44,659 --> 00:17:47,259
If you have one, why you don't understand that
178
00:17:47,559 --> 00:17:50,259
Phong doesn't want to meet anyone.
179
00:17:50,559 --> 00:17:54,259
What about his mother? Does he want to meet me?
180
00:17:54,859 --> 00:17:55,259
Khunying!
181
00:17:59,259 --> 00:18:01,259
I thought Phong told you to leave already!
182
00:18:02,259 --> 00:18:06,959
Wow! You're living a comfortable life here.
183
00:18:07,259 --> 00:18:11,259
And you're distracting my son from going to work?
184
00:18:11,559 --> 00:18:15,259
I didn't… / Shut up! Stop talking!
185
00:18:16,059 --> 00:18:19,259
You need to get lost. Your fantasy bubble is over!
186
00:18:19,559 --> 00:18:26,259
Both of you! Get lost! I'll handle the rest.
187
00:18:26,459 --> 00:18:28,259
Let's go.
188
00:18:42,259 --> 00:18:45,259
Wait!
189
00:18:48,259 --> 00:18:52,559
You're starting to resist my orders lately.
190
00:18:53,259 --> 00:18:55,259
This is my last warning.
191
00:18:55,659 --> 00:19:00,259
Know your place. Do you know who I am?
192
00:19:01,259 --> 00:19:04,259
You don't even know who you are, why should i?
193
00:19:05,259 --> 00:19:11,259
You're gonna say that you're high ranking executive and I'm just a help?
194
00:19:11,459 --> 00:19:18,259
That's right. Then you should know your place.
195
00:19:20,259 --> 00:19:25,259
How are you so better than me?
196
00:19:26,259 --> 00:19:32,259
We're both Phong's girlfriends.
197
00:19:33,259 --> 00:19:37,259
You call yourself his girlfriend?
198
00:19:38,259 --> 00:19:40,259
Why can't I?
199
00:19:40,459 --> 00:19:46,859
When I lie naked in bed, I call him my boyfriend.
200
00:19:47,059 --> 00:19:51,259
What a whore! You're one hell of a whore!
201
00:19:53,259 --> 00:19:56,259
You called me whore twice!
202
00:19:59,259 --> 00:20:05,259
Well, I'm honored to share a boyfriend with you.
203
00:20:06,059 --> 00:20:09,259
So please stop acting like you're so much better than me.
204
00:20:10,259 --> 00:20:15,059
At the end of the day, you and I are both sleeping with someone else's husband!
205
00:20:15,259 --> 00:20:16,259
Bitch!
206
00:20:18,259 --> 00:20:19,259
Let me go.
207
00:20:21,259 --> 00:20:25,259
Don't think that you're more superior than me!
208
00:20:25,859 --> 00:20:30,259
Someone like me know how to fight with someone like you!
209
00:20:33,259 --> 00:20:37,259
It's an amateur move, last time your car's mirros got smashed
210
00:20:37,959 --> 00:20:40,259
Khunying's order didn't get too savage.
211
00:20:41,259 --> 00:20:48,259
If you won't stop picking on me, I'll send the worst type of human to hurt you.
212
00:20:49,259 --> 00:20:51,259
Do you know what's the difference between us?
213
00:20:56,259 --> 00:21:01,259
I've known Phong even before he got married to Thinsamorn.
214
00:21:02,259 --> 00:21:05,259
Not to mention someone like you, you're coming last.
215
00:21:05,559 --> 00:21:10,259
No matter how many wives he got, or how many girlfriends he got,
216
00:21:11,259 --> 00:21:14,259
I'm his one and only partner.
217
00:21:15,259 --> 00:21:20,259
No one can ever replace me. He's about to divorce his wife.
218
00:21:21,259 --> 00:21:24,259
I've never thought about that.
219
00:21:26,259 --> 00:21:32,259
But if I tell him that I want to get a marriage certificate with him,
220
00:21:32,359 --> 00:21:35,259
I think I can tell him to.
221
00:21:37,259 --> 00:21:39,259
He's about to divorce Thin?
222
00:21:42,059 --> 00:21:46,259
What about you? If he could divorce his wife,
223
00:21:46,659 --> 00:21:51,259
you think that you would have a chance to..
224
00:21:56,259 --> 00:22:01,259
marry you and make you his lawful wife?
225
00:22:04,259 --> 00:22:07,259
Dream on, keep on dreaming.
226
00:22:08,259 --> 00:22:13,259
One day, I could feel bad for you when you wake up to face reality
227
00:22:14,259 --> 00:22:19,259
that you aren't my competitor.
228
00:22:29,259 --> 00:22:31,259
You bitch!
229
00:22:34,259 --> 00:22:37,259
What's going on? Bua?
230
00:22:40,259 --> 00:22:45,259
Bua's gone, as well as your fun time.
231
00:22:49,259 --> 00:22:51,259
What're you doing?
232
00:22:51,825 --> 00:22:52,754
How did you get here?
233
00:22:54,059 --> 00:22:57,259
Why? Why do you look like this?
234
00:22:57,559 --> 00:23:00,259
I let you go for one minute and you become this way?
235
00:23:01,259 --> 00:23:04,259
How can I trust you?
236
00:23:07,259 --> 00:23:13,259
Go ahead. You can be like dad. I don't care.
237
00:23:13,359 --> 00:23:15,259
Nobody cares about me.
238
00:23:15,959 --> 00:23:17,259
Don't talk back to me.
239
00:23:18,259 --> 00:23:22,259
Stop acting this way and grow up!
240
00:23:26,259 --> 00:23:30,259
You saw how bad dad humiliated me?
241
00:23:31,259 --> 00:23:33,259
He didn't step down from the company.
242
00:23:33,959 --> 00:23:35,259
He kept using his power like this,
243
00:23:37,259 --> 00:23:42,059
why did I have to try so hard for? I didn't get anything back anyway.
244
00:23:42,259 --> 00:23:44,259
Why're you so stupid like this?
245
00:23:45,259 --> 00:23:48,259
Your dad is so possessive about his power.
246
00:23:48,659 --> 00:23:54,259
But he won't be here for too long,
247
00:23:55,259 --> 00:24:00,259
he could die tomorrow or soon.
248
00:24:00,659 --> 00:24:07,383
It's not that hard to try to outlive him.
249
00:24:14,259 --> 00:24:23,259
Everything will belong to you eventually.
250
00:24:24,259 --> 00:24:32,259
You just play along with your dad at the moment
251
00:24:32,459 --> 00:24:35,259
and everything will belong to you soon.
252
00:24:35,459 --> 00:24:43,259
Why do I have to tell you about this simple thing?
253
00:24:44,959 --> 00:24:46,259
I don't like his behavior.
254
00:24:47,259 --> 00:24:51,259
You told me that everything will belong to me eventually.
255
00:24:53,059 --> 00:24:56,259
So what? It doesn't matter if I behave badly, right?
256
00:24:56,559 --> 00:24:58,259
I will get everything soon.
257
00:24:59,259 --> 00:25:04,259
It's not that simple, okay?
258
00:25:04,359 --> 00:25:10,259
If you keep behaving this way, Pharate will look better than you.
259
00:25:11,259 --> 00:25:16,259
And he could take everything from you.
260
00:25:18,059 --> 00:25:21,259
Pharate?
261
00:25:22,059 --> 00:25:24,259
You think he could do anything?
262
00:25:25,259 --> 00:25:35,259
You know that he was studying with Hasdin, right?
263
00:25:35,359 --> 00:25:42,259
A soon-to-be CEO of GC Superstore?
264
00:25:44,259 --> 00:25:48,259
Think about it, if Pharate started to work,
265
00:25:49,259 --> 00:25:57,259
and he served GC Superstore in a silver platter for your dad, what would happen?
266
00:26:03,259 --> 00:26:05,259
What do you want me to do?
267
00:26:06,259 --> 00:26:08,259
Go take care of it before he does.
268
00:26:09,259 --> 00:26:18,259
And remember. You're not competing with your dad, but you're competing with Pharate.
269
00:26:55,259 --> 00:26:56,259
Hello, Thin.
270
00:26:56,559 --> 00:27:00,259
Phong didn't go to work lately.
271
00:27:00,349 --> 00:27:05,949
He spent time with Buarin in a hotel. No one saw him, not even someone in the company.
272
00:27:07,259 --> 00:27:10,259
He didn't like it that dad took control of the company.
273
00:27:12,259 --> 00:27:18,259
He spent time with Buarin and spent money on expensive items.
274
00:27:19,259 --> 00:27:22,259
He even invited more women at night.
275
00:27:23,259 --> 00:27:25,259
How did you know about this?
276
00:27:26,259 --> 00:27:29,259
I didn't just know about this. I saw it.
277
00:27:30,259 --> 00:27:35,259
Someone hired private investigator to stalk both of them and sent me pictures.
278
00:27:36,259 --> 00:27:39,259
Do you want to know who she is?
279
00:27:40,259 --> 00:27:42,259
It's Kleokate.
280
00:27:44,259 --> 00:27:49,259
You could use this to benefit you.
281
00:28:04,259 --> 00:28:06,259
Why did you call?
282
00:28:07,259 --> 00:28:10,259
Where're you? I have a deal to offer.
283
00:28:10,959 --> 00:28:12,259
What did you say?
284
00:28:15,059 --> 00:28:17,259
I heard that you never came to the office, didn't you?
285
00:28:17,359 --> 00:28:19,259
You could tell me where you want me to meet you.
286
00:28:21,259 --> 00:28:27,259
What's the deal? What're you trying to do?
287
00:28:28,028 --> 00:28:31,028
We should meet in person. It's something important.
288
00:29:04,259 --> 00:29:07,259
What's with the face?
289
00:29:09,259 --> 00:29:12,259
You're too stunned to see that your ex is still alive?
290
00:29:27,259 --> 00:29:32,259
Call the police. Tell them that there's a prisoner running away and he's in my office.
291
00:29:43,259 --> 00:29:50,259
My case has vanished. You should keep up with that.
292
00:29:51,259 --> 00:29:58,259
I wandered around for 5 years but I'm innocent now.
293
00:30:00,259 --> 00:30:07,259
I don't care which hell an ex-con like you live.
294
00:30:07,659 --> 00:30:10,259
You're nothing. You're nothing to me.
295
00:30:11,259 --> 00:30:13,259
That's different from me.
296
00:30:19,259 --> 00:30:27,259
I miss you every day and night. I've been waiting when I can do you again.
297
00:30:29,259 --> 00:30:33,259
I mean when I can see you again.
298
00:30:43,259 --> 00:30:44,259
Get the hell out of here.
299
00:30:52,259 --> 00:30:59,259
I'm a human, not a stupid buffalow living a struggle life with you.
300
00:31:00,259 --> 00:31:09,259
Don't you get it? My life is getting better and better since I left you.
301
00:31:11,259 --> 00:31:15,259
I'm about to be one of the most successful business women in the country.
302
00:31:16,259 --> 00:31:20,259
No matter how hard you tried to be free from jail,
303
00:31:20,459 --> 00:31:24,259
you'll go back to one eventually.
304
00:31:26,259 --> 00:31:30,459
You're just a mistress of a wealthy man, you spoke so highly of yourself.
305
00:31:30,559 --> 00:31:36,259
Narong! / You want to do it here?
306
00:31:41,259 --> 00:31:45,259
Let me ask you something honestly.
307
00:31:46,259 --> 00:31:51,259
You don't like to be my one and only wife,
308
00:31:53,259 --> 00:31:58,259
I have money and I can pay for everything.
309
00:31:58,959 --> 00:32:03,259
But you devalue yourself to be a mistress ane work so hard,
310
00:32:03,359 --> 00:32:07,259
and you tell me that your life is better? Really?
311
00:32:09,259 --> 00:32:11,259
I'm not someone's mistress.
312
00:32:13,259 --> 00:32:15,259
I'm happy with my life right now.
313
00:32:17,259 --> 00:32:21,259
I can't talk some sense into you. You have such a thick skull.
314
00:32:25,259 --> 00:32:31,259
This is something I'm familiar with.
315
00:32:38,059 --> 00:32:39,259
Get the stuff from your new boyfriend out of here.
316
00:32:43,259 --> 00:32:46,259
This is from me. Put it here.
317
00:32:46,959 --> 00:32:48,259
It's in Pattaya.
318
00:32:49,259 --> 00:32:50,259
What?
319
00:32:51,259 --> 00:32:54,259
A yacht that you said you wanted.
320
00:32:55,259 --> 00:32:59,259
I have lots of money but no one to share it with. Consider it as a gift.
321
00:32:59,459 --> 00:33:03,259
You can take your new boyfriend there.
322
00:33:04,259 --> 00:33:08,259
If he's not available, I'm available 24 hours.
323
00:33:08,459 --> 00:33:13,259
Don't you get it? Get the hell out of my face. Now!
324
00:33:13,859 --> 00:33:15,259
I don't want anything from you.
325
00:33:18,959 --> 00:33:24,259
Come on, it's nothing. It's like a compensation gift.
326
00:33:25,259 --> 00:33:31,259
I heard that your dream project with him is collapsed, isn't it?
327
00:33:43,259 --> 00:33:47,259
Remember that one day I'll make you
328
00:33:51,259 --> 00:33:55,259
crawl back to me.
329
00:33:59,259 --> 00:34:01,259
Remember that.
330
00:34:05,959 --> 00:34:11,259
No way. If you want a wife like a pet,
331
00:34:12,259 --> 00:34:17,259
then go find her somewhere else.
332
00:34:49,259 --> 00:34:51,259
I'll get to the point.
333
00:34:51,559 --> 00:34:54,259
Thin decided to divorce you.
334
00:34:54,659 --> 00:34:57,259
I talked to her about conditions briefly.
335
00:35:01,259 --> 00:35:04,259
When did you stick your nose into my business?
336
00:35:06,259 --> 00:35:13,259
Why's that? You're the one wanted to divorce me.
337
00:35:14,259 --> 00:35:19,259
I needed to consult it with Pharate. You should be glad about it.
338
00:35:23,259 --> 00:35:24,259
It's you, right?
339
00:35:26,259 --> 00:35:31,259
Stop involving me with everything. Do I have to be here?
340
00:35:32,259 --> 00:35:37,259
Stay. So Phong wouldn't have to fill you in twice.
341
00:35:41,259 --> 00:35:43,259
Just get to the point.
342
00:35:45,059 --> 00:35:48,259
Thin will divorce you when she receives proper benefits.
343
00:35:52,259 --> 00:35:55,259
That's it? Why do you have to bring Pharate into this?
344
00:35:56,259 --> 00:35:59,259
Can't you talk to me directly?
345
00:36:02,259 --> 00:36:07,259
250 million baht in cash and 10% of your share in Boonya Group.
346
00:36:07,659 --> 00:36:10,259
And a new house that is valued
347
00:36:10,559 --> 00:36:13,259
equally or more than the current one.
348
00:36:14,959 --> 00:36:17,259
Don't you think it's too much?
349
00:36:18,059 --> 00:36:21,259
Why do you need a new house for? I'll give you this one.
350
00:36:21,459 --> 00:36:28,259
I don't want it. It contains with bad memories.
351
00:36:29,959 --> 00:36:32,259
One more condition.
352
00:36:32,559 --> 00:36:37,259
You need to hire Thin to be a presenter of Boonya Group for at least 10 years.
353
00:36:37,559 --> 00:36:41,259
She will get jewelry sets that she's holding right now.
354
00:36:48,259 --> 00:36:54,259
Are you crazy? My mom gave you the jewelry sets.
355
00:36:54,359 --> 00:36:56,259
How can you get that?
356
00:36:57,959 --> 00:37:04,259
What kind of insane conditions are these? You know I can get what you want.
357
00:37:05,259 --> 00:37:11,259
This is nothing, compared to the torture that you put a woman into.
358
00:37:12,159 --> 00:37:14,259
You shouldn't call it a divorce.
359
00:37:15,259 --> 00:37:17,259
This is a robbery.
360
00:37:19,259 --> 00:37:25,259
It's nothing compared to the money you robbed for your stupid project.
361
00:37:26,092 --> 00:37:31,092
Wait. It may not happen!
362
00:37:32,059 --> 00:37:33,959
So you won't agree to this?
363
00:37:34,159 --> 00:37:35,259
Damn right, I won't.
364
00:37:37,259 --> 00:37:41,259
I'm fine divorcing her but stick to the reality.
365
00:37:44,259 --> 00:37:52,259
This is the reality if you want to divorce me. You have to pay.
366
00:37:58,259 --> 00:38:04,259
If we can't agree on this, then we're gonna stay like this.
367
00:38:06,259 --> 00:38:10,259
I have another option.
368
00:38:11,255 --> 00:38:11,719
What is it?
369
00:38:14,259 --> 00:38:20,259
I'm gonna sue you for having an affair with my husband.
370
00:38:22,259 --> 00:38:26,259
She has collected enough evidence to file a report.
371
00:38:29,259 --> 00:38:33,859
What evidence? There's none. It's not true.
372
00:38:34,059 --> 00:38:37,259
I won't tell you what evidence she has.
373
00:38:37,559 --> 00:38:39,259
Let's find out in a courtroom.
374
00:38:41,259 --> 00:38:47,259
Don't try to bluff me. You can sue Buarin. There're lots of evidence about her.
375
00:38:49,259 --> 00:38:54,259
Why should I sue her? I don't think she could pay me.
376
00:38:55,259 --> 00:38:57,259
I should sue you instead.
377
00:39:02,259 --> 00:39:06,259
You can choose whether divorce Thin,
378
00:39:06,959 --> 00:39:09,259
and agree to her request,
379
00:39:09,659 --> 00:39:12,259
or you could let Thin file a report on Kleokate.
380
00:39:20,259 --> 00:39:21,259
Bye.
381
00:39:43,259 --> 00:39:45,259
What're you gonna do?
382
00:39:48,859 --> 00:39:50,259
I don't know.
383
00:39:52,259 --> 00:39:54,259
You're divorcing her, right?
384
00:39:54,959 --> 00:39:57,440
I just told you that I didn't know.
385
00:39:59,259 --> 00:40:01,259
What if your wife sued me?
386
00:40:01,359 --> 00:40:05,259
They're just bluffing us. There's no evidence.
387
00:40:05,459 --> 00:40:07,259
What if they have?
388
00:40:08,259 --> 00:40:11,259
I won't let Thin robbed me with that much money.
389
00:40:11,359 --> 00:40:15,259
And you need to stop being paranoid.
390
00:40:16,259 --> 00:40:19,259
I'm this close to question you.
391
00:40:20,259 --> 00:40:21,259
Question me about what?
392
00:40:24,259 --> 00:40:30,259
That you're good enough to help me with big project like that,
393
00:40:30,359 --> 00:40:33,259
I saw you lost your focus for so many times.
394
00:42:02,459 --> 00:42:04,459
You're not happy with that?
395
00:42:20,459 --> 00:42:27,459
Nope. I'm not sure if we could win.
396
00:42:29,459 --> 00:42:34,459
We don't have any evidence on Kleokate. They're super careful.
397
00:42:37,459 --> 00:42:42,459
Don't worry. Our target is not to sue her
398
00:42:43,259 --> 00:42:47,459
but to have Phong agree to divorce you.
399
00:42:47,759 --> 00:42:50,459
This is just to put a pressure on Phong to divorce you.
400
00:43:05,459 --> 00:43:07,459
It could be hard in the beginning
401
00:43:10,459 --> 00:43:13,459
but believe me. You're doing the right thing.
402
00:43:16,259 --> 00:43:18,459
It's time for you to fight.
403
00:43:31,459 --> 00:43:35,459
You've gone for days and you missed a board meeting.
404
00:43:36,459 --> 00:43:40,459
Now you come here to see me
405
00:43:41,459 --> 00:43:43,459
and tell me that there's no progress?
406
00:43:47,459 --> 00:43:51,459
What do you want me to do? They didn't agree to see me.
407
00:43:51,659 --> 00:43:53,459
It's because you're useless.
408
00:43:53,859 --> 00:43:59,459
When I was young, we went out for a round of golf and I closed the deal in no time.
409
00:43:59,859 --> 00:44:01,459
You couldn't do anything.
410
00:44:02,459 --> 00:44:06,459
You've come this far because of me.
411
00:44:12,459 --> 00:44:15,459
If I was stronger, I would have gone for it.
412
00:44:15,859 --> 00:44:19,459
I wouldn't have used a useless person like you to do this job.
413
00:44:19,859 --> 00:44:21,459
You did nothing and it's like a game to you.
414
00:44:25,459 --> 00:44:29,459
Please give me more time. / I don't have time for you.
415
00:44:30,459 --> 00:44:31,459
What do you mean?
416
00:44:31,759 --> 00:44:35,459
You're fired from being a CEO.
417
00:44:35,759 --> 00:44:36,459
What did you say?
418
00:44:38,973 --> 00:44:40,173
I talked to the board.
419
00:44:41,459 --> 00:44:45,459
If you're not ready to work, I'll work for you.
420
00:44:45,759 --> 00:44:48,459
You can go wherever you want, a loser like you.
421
00:44:48,559 --> 00:44:51,459
You can hang out with your girlfriends. Go ahead.
422
00:44:51,559 --> 00:44:55,459
But you promised me that you would let me run the company.
423
00:44:55,559 --> 00:44:58,459
You should let me run it. You can't just say that.
424
00:44:58,559 --> 00:45:02,459
Let me go! / Why didn't you keep your promise?
425
00:45:02,559 --> 00:45:04,459
Phong! / Dad!
426
00:45:16,459 --> 00:45:17,459
Dad!
427
00:45:19,459 --> 00:45:23,459
Dad!
428
00:45:24,459 --> 00:45:25,459
Sir!
429
00:45:26,459 --> 00:45:28,459
Call the ambulance. Now! / Okay.
430
00:45:28,559 --> 00:45:32,459
I didn't mean to.
431
00:46:03,926 --> 00:46:06,126
How's dad?
432
00:46:06,659 --> 00:46:09,459
He needed to undergo a cerebrovascular surgery one more time.
433
00:46:09,503 --> 00:46:14,403
There's new method and they don't have to do craniectomy on him.
434
00:46:14,724 --> 00:46:20,324
It'll be less painful this way and he'll get recovery sooner.
435
00:46:20,759 --> 00:46:23,459
Phong agreed to this procedure.
436
00:46:25,427 --> 00:46:29,427
I'm worried about him. He's getting older.
437
00:46:31,459 --> 00:46:33,459
What about the other?
438
00:46:34,379 --> 00:46:40,379
Khunying knew about it but she hasn't arrived yet. Phong went to discuss with the doctor.
439
00:46:42,459 --> 00:46:47,459
The doctor will take care of him
440
00:46:47,732 --> 00:46:49,332
don't you worry.32289
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.