Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,000 --> 00:00:22,000
Thank you so much for today.
2
00:00:25,380 --> 00:00:27,380
Don't think about what Phong said.
3
00:00:27,714 --> 00:00:30,714
He may not have bad intention, but someone like him,
4
00:00:30,869 --> 00:00:35,769
when he has any troubles, he always solves them this way.
5
00:00:37,303 --> 00:00:40,603
I'll bring Aim to apologize to you.
6
00:00:41,198 --> 00:00:45,198
Then it's your rights if you want to sue her for defamation.
7
00:00:46,000 --> 00:00:49,000
It doesn't matter.
8
00:00:49,600 --> 00:00:52,000
I don't even care about her.
9
00:00:53,000 --> 00:00:56,000
What stuck in my head right now
10
00:00:58,000 --> 00:01:01,000
is what Pheeraphol did to me.
11
00:01:10,000 --> 00:01:17,000
I thought I could move on
12
00:01:18,000 --> 00:01:24,000
but what happened today made me realize that I couldn't.
13
00:01:26,000 --> 00:01:35,000
No matter how hard I've tried to forget about it, I can't.
14
00:01:37,000 --> 00:01:42,000
It's because you don't think you receive the justice that you deserve.
15
00:01:46,000 --> 00:01:49,000
I think I had some.
16
00:01:49,400 --> 00:01:53,000
Pheeraphol got fired.
17
00:01:53,400 --> 00:01:58,000
Kleokate let me press charges against him.
18
00:01:58,300 --> 00:02:02,000
But you know that you don't need permission from anyone, do you?
19
00:02:02,200 --> 00:02:05,000
If you wanted to press charged against him,
20
00:02:05,100 --> 00:02:07,000
you could do that. / I can?
21
00:02:09,000 --> 00:02:13,000
In this country, in this society,
22
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
you think that a woman like me fighting with someone like Pheeraphol,
23
00:02:18,100 --> 00:02:21,000
with no supporting system, just like that?
24
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
I'm not sure about it.
25
00:02:33,700 --> 00:02:37,000
Listen to me,
26
00:02:38,000 --> 00:02:41,000
when women get sexual harassment,
27
00:02:41,400 --> 00:02:44,000
we'd be familiar of seeing victims as they did something wrong.
28
00:02:44,700 --> 00:02:47,000
And victims would see themselves as such.
29
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
The truth is that they did nothing wrong.
30
00:02:54,000 --> 00:02:59,000
You're a victim and you did nothing wrong.
31
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
You need to be firm of what you believe in. Pheeraphol did something wrong.
32
00:03:04,000 --> 00:03:07,000
No one can blame you
33
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
and you can't blame yourself.
34
00:03:17,000 --> 00:03:20,000
I'll try to believe that way.
35
00:03:22,000 --> 00:03:27,000
I understand what you said.
36
00:03:28,000 --> 00:03:33,000
When it happaned to others, that's exactly what I would say to them.
37
00:03:36,000 --> 00:03:38,000
But it happened to me,
38
00:03:39,000 --> 00:03:42,000
and I'm not that strong.
39
00:03:53,000 --> 00:03:56,000
I should get going. Thank you.
40
00:03:57,000 --> 00:04:02,000
I'd like to suggest you to do the right thing.
41
00:04:04,000 --> 00:04:08,000
If this is hard for a woman to stand by yourself,
42
00:04:10,000 --> 00:04:13,000
at least the court's judgement can be something you could hold on to.
43
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
Sue Pheeraphol.
44
00:04:18,000 --> 00:04:23,000
If you need someone to support you,
45
00:04:24,700 --> 00:04:27,000
I can be that person.
46
00:04:32,000 --> 00:04:36,000
I'm not that powerful
47
00:04:36,400 --> 00:04:38,000
but you need to fight.
48
00:04:39,000 --> 00:04:44,000
The justice that you think you got, it's not enough.
49
00:04:46,000 --> 00:04:49,000
You can't give up
50
00:04:49,250 --> 00:04:51,337
and think that you were doing the right thing already.
51
00:04:55,000 --> 00:04:57,000
You deserve more than that.
52
00:05:03,595 --> 00:05:07,595
Now I'm mumbling.
53
00:05:14,000 --> 00:05:20,000
Thank you so much. Thank you.
54
00:05:24,000 --> 00:05:29,000
Well, it's up to you. What do you really want?
55
00:05:30,000 --> 00:05:35,000
Like you said to me this afternoon, I couldn't think for someone else.
56
00:05:38,000 --> 00:05:43,000
I'll think about it.
57
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
So you really fooled me?
58
00:05:58,800 --> 00:06:05,000
I confirm that you won't lose any profits.
59
00:06:05,574 --> 00:06:07,174
But this is not what I signed up for.
60
00:06:11,000 --> 00:06:15,000
You told me that you'd take over his company and give it to me.
61
00:06:16,484 --> 00:06:19,484
Why do I have to help him?
62
00:06:21,134 --> 00:06:25,134
If you want the plan to succeed, you need to take over
63
00:06:25,275 --> 00:06:30,075
it from Sakol. Otherwise, we can't do anything.
64
00:06:30,100 --> 00:06:34,000
I don't get it. Stop lying already.
65
00:06:37,700 --> 00:06:41,000
I'm not stupid. You can't fool me twice.
66
00:06:41,200 --> 00:06:47,000
What're you gonna do? You want to sell your shares? Who would buy them?
67
00:06:47,300 --> 00:06:51,000
Or you want to lose its profits?
68
00:07:04,000 --> 00:07:09,000
I don't care about that.
69
00:07:12,800 --> 00:07:18,000
But I don't like to be fooled. I don't like it a lot.
70
00:07:25,000 --> 00:07:28,000
You need to wait until Phong takes this company from his father.
71
00:07:32,000 --> 00:07:40,000
He will appoint me as a CEO. I promise you that I'll give you anything that you want.
72
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Anything?
73
00:09:37,000 --> 00:09:43,000
You don't have to drive all the way here. Pharate isn't here.
74
00:09:44,800 --> 00:09:51,000
I went to the hospital. I thought that Pharate would be there with his dad.
75
00:09:51,700 --> 00:09:54,000
Nope. He did not.
76
00:09:54,700 --> 00:09:59,000
Where is he? I need to talk to him.
77
00:09:59,400 --> 00:10:05,000
I called him and he didn't pick up. He didn't respond to my text either.
78
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
It's clear that he doesn't want to see you.
79
00:10:13,000 --> 00:10:18,000
Please. I'm in big trouble.
80
00:10:18,200 --> 00:10:21,000
Only Pharate can help me out.
81
00:10:22,000 --> 00:10:28,000
When you left him, have you ever thought about that? Who would be with him?
82
00:10:28,200 --> 00:10:32,000
When you were happy with Phong,
83
00:10:32,100 --> 00:10:34,000
have you ever thought of him?
84
00:10:36,000 --> 00:10:39,000
My son has always cared about you.
85
00:10:39,200 --> 00:10:44,000
I warned him not to be involved with you and Phong.
86
00:10:44,329 --> 00:10:46,229
He still wanted to help you.
87
00:10:47,000 --> 00:10:54,000
What did you do? Why did he so mad at you? You should consider about that.
88
00:10:55,000 --> 00:11:02,000
I've felt bad for you for so many times. I have no sympathy left for you this time.
89
00:11:05,000 --> 00:11:10,000
Is it so wrong that I want justice?
90
00:11:11,000 --> 00:11:16,000
You don't look like someone asking for justice.
91
00:11:16,300 --> 00:11:21,800
From what I see, you're just a spoiled and stupid girl
92
00:11:22,000 --> 00:11:25,000
who solves her problems in a stupid way.
93
00:11:25,400 --> 00:11:30,000
People can make mistakes in their lives.
94
00:11:30,208 --> 00:11:35,008
When they make mistakes once or twice, we'd like to help them.
95
00:11:35,400 --> 00:11:39,700
But when they make the same mistakes over and over,
96
00:11:40,000 --> 00:11:42,700
and they still ask for our help,
97
00:11:43,000 --> 00:11:48,000
they don't deserve our help anymore.
98
00:11:52,000 --> 00:11:58,000
Mr.Sakol is asking for you. / Okay.
99
00:12:01,500 --> 00:12:04,500
Excuse me, I need to take care of my husband.
100
00:12:27,000 --> 00:12:30,000
Who did it better, me or him?
101
00:12:36,000 --> 00:12:42,000
You didn't answer, but judging from your action and your voice,
102
00:12:44,444 --> 00:12:48,444
when we did it, the answer is….
103
00:12:52,000 --> 00:12:55,800
Don't forget your promise to vote Phong to be the president.
104
00:12:56,000 --> 00:13:02,000
Sure. And I want a seat in the board.
105
00:13:02,500 --> 00:13:08,000
My people need to work in accounting, finance and procurement.
106
00:13:57,000 --> 00:14:00,000
Please pick up.
107
00:14:00,800 --> 00:14:04,000
I didn't mean to hurt your feeling.
108
00:14:04,300 --> 00:14:07,000
We need to talk.
109
00:14:51,000 --> 00:14:53,000
I want to apologize to you.
110
00:14:55,000 --> 00:15:01,000
I've worried about you and I didn't think it through.
111
00:15:01,400 --> 00:15:03,000
I just want to help you.
112
00:15:05,000 --> 00:15:13,000
In the end, I started to think for you and guide you.
113
00:15:14,000 --> 00:15:18,000
And I forgot what you really wanted.
114
00:15:20,000 --> 00:15:22,000
Maybe you didn't want my help.
115
00:15:25,000 --> 00:15:27,000
No need to apologize to me.
116
00:15:28,000 --> 00:15:31,000
I should be the one apologizing to you.
117
00:15:34,000 --> 00:15:39,000
I'm sorry that I wasn't strong enough and I was confused.
118
00:15:41,000 --> 00:15:44,000
I'm sorry that I was being unclear.
119
00:15:45,000 --> 00:15:53,000
If only I knew what I wanted,
120
00:15:53,500 --> 00:15:58,000
you wouldn't have wasted your time and hurt like this.
121
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
What exactly do you want?
122
00:16:09,000 --> 00:16:12,000
What I really want is
123
00:16:18,000 --> 00:16:20,000
if it's possible,
124
00:16:22,800 --> 00:16:29,000
I don't want my marriage to end this easily.
125
00:16:34,000 --> 00:16:37,000
If it really has to end,
126
00:16:41,000 --> 00:16:44,000
I don't want to be a loser like this.
127
00:16:46,000 --> 00:16:51,000
If victory is that important to you,
128
00:16:51,300 --> 00:16:58,000
there's a way out which is to sue Phong.
129
00:16:59,000 --> 00:17:06,000
I suggested you for so many times and you insisted that you didn't want to do it.
130
00:17:11,000 --> 00:17:17,000
I'm scared.
131
00:17:19,000 --> 00:17:22,000
That I would lose.
132
00:17:24,000 --> 00:17:28,000
I'm stupid and weak, right?
133
00:17:30,000 --> 00:17:36,000
I brought myself to dead end.
134
00:17:36,800 --> 00:17:38,000
It's not like that.
135
00:17:40,000 --> 00:17:46,000
But your life will be easier if you chose one way.
136
00:17:50,700 --> 00:17:55,000
If you choose to fight, you can't be scared of hurting.
137
00:17:57,000 --> 00:18:03,000
If you choose to step back, don't think that you're a loser.
138
00:18:04,700 --> 00:18:08,000
There's no right or wrong in this.
139
00:18:12,000 --> 00:18:18,000
You just have to choose and live with the result.
140
00:18:27,000 --> 00:18:31,000
You're still messing with Thinsamorn?
141
00:18:31,400 --> 00:18:34,000
I just wanted to clear thing out with her.
142
00:18:34,300 --> 00:18:36,000
So it will be a closure.
143
00:18:36,300 --> 00:18:41,000
But it's up to her now. I didn't manipulate her or anything.
144
00:18:41,300 --> 00:18:43,700
Why didn't you come here with me?
145
00:18:44,000 --> 00:18:48,000
You should stay with your dad while he's still recovery.
146
00:18:48,100 --> 00:18:50,000
I don't think he would want to see me.
147
00:18:50,413 --> 00:18:53,213
Why did you say that?
148
00:18:53,400 --> 00:18:56,000
I really want you to come here.
149
00:18:56,700 --> 00:19:01,000
I have lots of things to do. I need to help someone else.
150
00:19:01,400 --> 00:19:06,000
You always help out others. You don't care about your parents.
151
00:19:06,200 --> 00:19:10,000
It's not like that. She has no one to rely on.
152
00:19:10,300 --> 00:19:13,000
When I get this done,
153
00:19:13,400 --> 00:19:15,000
I'll be with you for a week.
154
00:19:15,100 --> 00:19:18,000
So who're you helping this time?
155
00:19:18,800 --> 00:19:23,000
I hope that she's worth it.
156
00:19:23,400 --> 00:19:25,000
Sure.
157
00:19:31,000 --> 00:19:36,000
Thank you so much.
158
00:19:37,000 --> 00:19:40,000
Thank you for everything you've done to me.
159
00:19:41,800 --> 00:19:47,000
But I can't give you what you want.
160
00:19:50,000 --> 00:19:58,000
I need to admit that I miss you from time to time.
161
00:19:59,000 --> 00:20:05,000
From now on, I won't think of you that way anymore.
162
00:20:06,000 --> 00:20:08,000
I can do it.
163
00:20:15,000 --> 00:20:24,000
I believe that a good person like you will see someone who's better than me for sure.
164
00:20:40,000 --> 00:20:42,000
Why're you smiling?
165
00:20:45,000 --> 00:20:46,000
Smile what? Nope.
166
00:20:46,100 --> 00:20:53,000
I saw you smiled. See? / No, I didn't.
167
00:20:54,000 --> 00:20:56,700
You feel better now?
168
00:20:57,277 --> 00:20:59,977
You want me to be grieving for the rest of my life?
169
00:21:00,309 --> 00:21:03,309
I had a good night sleep and I woke up, then I'm okay.
170
00:21:04,000 --> 00:21:06,000
What do you think you're gonna do?
171
00:21:07,000 --> 00:21:10,700
I'll have to take lawyer license's exam next month. This is my third year taking it.
172
00:21:11,000 --> 00:21:14,000
I need to pass it this time. I'm gonna study hard.
173
00:21:15,000 --> 00:21:17,000
I want to focus.
174
00:21:19,000 --> 00:21:20,000
Are you sure?
175
00:21:22,000 --> 00:21:26,000
When I'm done with the exam, I'll go for it.
176
00:21:26,200 --> 00:21:31,000
I'll sue Pheeraphol and you can't run away from me.
177
00:21:31,400 --> 00:21:34,000
I need your support. I mean it.
178
00:21:35,000 --> 00:21:37,000
Where can I go?
179
00:21:39,000 --> 00:21:40,000
You want anything?
180
00:21:43,436 --> 00:21:44,436
Of course, you do. You always do.
181
00:22:27,000 --> 00:22:32,000
I couldn't believe it.
182
00:22:34,700 --> 00:22:38,700
Hello, how are you? You're good?
183
00:22:39,000 --> 00:22:43,000
I'm in jail. I don't know what to say.
184
00:22:45,500 --> 00:22:48,500
What brings you here?
185
00:22:54,700 --> 00:23:00,000
I'm sorry. I…I can't stand to see you here.
186
00:23:01,000 --> 00:23:03,000
I'm worried that you would still be mad at me.
187
00:23:04,000 --> 00:23:06,000
I love you.
188
00:23:10,000 --> 00:23:15,000
Did Phong take good care of you?
189
00:23:18,000 --> 00:23:25,000
Very good. He takes good care of me. He loves me so much.
190
00:23:25,400 --> 00:23:29,000
I heard that you're the help.
191
00:23:30,000 --> 00:23:35,000
I just took care of his house. He's rich and he already has the help.
192
00:23:35,400 --> 00:23:40,000
I helped taking care of his mom and little chores.
193
00:23:40,475 --> 00:23:42,175
But I didn't do it anymore.
194
00:23:42,493 --> 00:23:47,293
He didn't treat me like I'm the help.
195
00:23:49,000 --> 00:23:51,000
He gave me lots of money to use each month.
196
00:23:52,000 --> 00:23:54,000
I sleep where he sleeps.
197
00:23:54,100 --> 00:23:57,000
I eat what he eats.
198
00:23:58,800 --> 00:24:04,000
That's why. You look so much better.
199
00:24:05,000 --> 00:24:10,000
I almost didn't recognize you with nice clothes on.
200
00:24:12,325 --> 00:24:18,325
I'm living a comfortable life. This is the best.
201
00:24:19,000 --> 00:24:23,000
Phong is the best man I've ever met.
202
00:24:24,000 --> 00:24:26,000
Better than me?
203
00:24:31,000 --> 00:24:34,000
That's not what I meant.
204
00:24:34,200 --> 00:24:37,000
I'm just saying that he really takes good care of me.
205
00:24:37,400 --> 00:24:42,000
He's surrounded by lots of women but he loves me.
206
00:24:42,300 --> 00:24:45,000
He loves me as much as others.
207
00:24:45,866 --> 00:24:50,166
But you should be careful. A rich man like him,
208
00:24:50,622 --> 00:24:53,922
he could see women as his toys.
209
00:24:54,126 --> 00:24:57,126
When he loves you, he would take good care of you.
210
00:24:57,400 --> 00:25:02,000
When he doesn't love you anymore, he could abandon you.
211
00:25:04,000 --> 00:25:09,000
But I get it. You're happy now.
212
00:25:09,400 --> 00:25:14,000
Remember that when you're in trouble,
213
00:25:15,000 --> 00:25:22,000
I still can help you out even though I'm in here.
214
00:25:30,000 --> 00:25:32,800
What if I get pregnant with him?
215
00:25:33,365 --> 00:25:36,365
What did you say?
216
00:25:38,293 --> 00:25:41,293
You don't have to worry about me that much.
217
00:25:42,055 --> 00:25:45,555
Because I'm about to be a mother of his baby.
218
00:25:45,692 --> 00:25:49,492
You get pregnant with him?
219
00:25:50,500 --> 00:25:54,500
Are you stupid?
220
00:25:56,412 --> 00:26:02,412
No one would want a woman like you to be a mother of his child.
221
00:26:02,644 --> 00:26:03,544
What?
222
00:26:03,601 --> 00:26:07,401
You need to get an abortion. Right now.
223
00:26:07,522 --> 00:26:12,222
Remember that I never taught you to be this stupid.
224
00:26:12,441 --> 00:26:14,341
Remember that.
225
00:26:27,379 --> 00:26:29,579
What's wrong with a woman like me?
226
00:27:16,350 --> 00:27:18,350
Please hang in there.
227
00:27:23,150 --> 00:27:27,154
That's right. Well done.
228
00:27:27,551 --> 00:27:30,151
Can you stop treating me like I'm retarded?
229
00:27:30,350 --> 00:27:32,350
Get me inside of the house.
230
00:27:32,750 --> 00:27:36,350
You have done physical therapy for less than 10 minutes.
231
00:27:37,350 --> 00:27:40,350
Can't you hear me? Get me inside already.
232
00:27:41,050 --> 00:27:41,350
Go!
233
00:27:41,776 --> 00:27:47,476
I'm gonna cancel your plan to go back to company.
234
00:27:47,697 --> 00:27:54,397
You can't. I have to deal with a lot of things there.
235
00:27:54,650 --> 00:27:57,350
Then you need to continue therapy session.
236
00:27:58,150 --> 00:28:02,350
You want to see others during this condition?
237
00:28:05,050 --> 00:28:07,350
If he can't take it, we shouldn't force him.
238
00:28:09,150 --> 00:28:13,150
Let's get him inside. It's too sunny, he could faint.
239
00:28:13,350 --> 00:28:15,350
What're you doing here?
240
00:28:16,350 --> 00:28:23,350
A first born son can't visit his sick dad?
241
00:28:25,524 --> 00:28:27,524
I'm here to talk about the company.
242
00:28:33,050 --> 00:28:35,350
That I fired you?
243
00:28:44,150 --> 00:28:45,772
What did you say?
244
00:28:49,350 --> 00:28:51,350
I talked to our major shareholders.
245
00:28:54,341 --> 00:29:01,341
They agreed that they were worried about you. They wanted you to rest.
246
00:29:03,445 --> 00:29:05,445
In the next extraordinary general meeting,
247
00:29:06,350 --> 00:29:10,350
they'll propose to withdraw you from being the senior president,
248
00:29:13,342 --> 00:29:18,642
except you would resign from the position which I recommend this way.
249
00:29:21,350 --> 00:29:24,350
How long have you been thinking about it?
250
00:29:26,350 --> 00:29:28,350
Look at me.
251
00:29:31,350 --> 00:29:36,350
Why can't you look at me? This is your plan.
252
00:29:39,350 --> 00:29:42,350
Or you're working with your whore to steal my company.
253
00:29:42,450 --> 00:29:44,350
I didn't steal it.
254
00:29:45,350 --> 00:29:53,350
You promised me that you'd hand over the company to me and then you took it back.
255
00:29:55,350 --> 00:30:00,350
It's my company. I built it from scratch.
256
00:30:00,450 --> 00:30:04,350
Yeah? With your own hands?
257
00:30:06,150 --> 00:30:08,350
If you hadn't gotten married a woman like mom,
258
00:30:09,350 --> 00:30:13,350
would you be able to expand it like this?
259
00:30:18,050 --> 00:30:23,350
You were just a son of grocery store's owner, selling roasted chestnuts in Yaowarat.
260
00:30:24,960 --> 00:30:27,960
If you hadn't gotten married a powerful someone like mom,
261
00:30:29,350 --> 00:30:33,350
would you be able to bring yourself to this positioin? / Phong!
262
00:30:33,650 --> 00:30:36,350
This is what you paid back to her?
263
00:30:38,715 --> 00:30:40,715
Bringing Klinchan and Pharate here?
264
00:30:42,350 --> 00:30:48,350
Have you ever loved mom?
265
00:30:54,350 --> 00:30:59,350
You betrayed me and you did that for your mom?
266
00:31:02,350 --> 00:31:05,350
You have no shame in that?
267
00:31:08,643 --> 00:31:11,643
Did you ask your mom if she's fine with that?
268
00:31:13,548 --> 00:31:20,548
A son like me and a husband like you, which side would she be on?
269
00:31:23,350 --> 00:31:29,350
The truth is that she chose me. She supported me.
270
00:31:31,857 --> 00:31:36,857
Don't tell me that I betray you when you're the first one betraying us all.
271
00:31:48,725 --> 00:31:53,725
Don't you think that this is too much? He's still sick.
272
00:31:53,750 --> 00:31:56,350
No one wants your opinion.
273
00:31:58,691 --> 00:32:02,691
This is my family's business. None of your concern.
274
00:32:02,750 --> 00:32:06,350
He didn't really mean to fire you.
275
00:32:06,750 --> 00:32:12,350
If you hadn't planned to take over the company like this, you'd have known his plan.
276
00:32:12,450 --> 00:32:15,350
He tried to find a place for all of his children in the company.
277
00:32:17,350 --> 00:32:22,350
All of his children? Including yours?
278
00:32:25,350 --> 00:32:30,350
I don't care if you hate me.
279
00:32:30,650 --> 00:32:36,350
But Boonpharate is your brother. Don't see him as your enemy.
280
00:32:39,350 --> 00:32:44,350
Tell him to stop being mine first.
281
00:33:08,778 --> 00:33:09,778
Please take your meds.
282
00:33:10,050 --> 00:33:11,350
Put them there.
283
00:33:12,150 --> 00:33:15,350
Nope. You have to take them.
284
00:33:15,550 --> 00:33:16,915
You ordered me?
285
00:33:17,350 --> 00:33:20,350
That's right. And I'm forcing you.
286
00:33:20,676 --> 00:33:22,605
Take them. If you didn't take them,
287
00:33:23,350 --> 00:33:27,350
I'll get all of your heritage and put you in a senior home.
288
00:33:29,350 --> 00:33:32,350
You're thinking of taking my heritage?
289
00:33:33,350 --> 00:33:37,350
You need to take it from Phong. But do you dare?
290
00:33:40,350 --> 00:33:43,350
Don't start it. You know that I'm not interested.
291
00:33:44,150 --> 00:33:47,350
Phong is beating me up and I can't rely on you?
292
00:33:48,350 --> 00:33:51,350
You can come up with something, you don't have to rely on me.
293
00:33:57,350 --> 00:33:59,350
He has planned it for a long time.
294
00:34:01,350 --> 00:34:06,350
The shareholders that support me are less than the people who support him.
295
00:34:10,350 --> 00:34:14,150
I told you to give back to society
296
00:34:14,350 --> 00:34:16,350
by hiring elderly to work in the store.
297
00:34:16,650 --> 00:34:21,350
If you believed me back then, at least when Phong kicked you out,
298
00:34:21,550 --> 00:34:24,350
you could work in the store.
299
00:34:25,738 --> 00:34:26,738
Don't forget to take your meds.
300
00:34:29,350 --> 00:34:31,050
You stupid son!
301
00:34:31,150 --> 00:34:34,350
When you're done, you can get the food. / On it.
302
00:34:42,618 --> 00:34:43,818
Did he take the meds?
303
00:34:44,818 --> 00:34:45,818
He did.
304
00:34:46,350 --> 00:34:51,350
Thank you for keeping him company.
305
00:34:53,350 --> 00:34:56,350
He needs you, you know that?
306
00:34:57,050 --> 00:35:00,350
I'm here for you, not for him.
307
00:35:36,866 --> 00:35:39,866
Why the hell did you do this to me?
308
00:35:41,445 --> 00:35:42,445
Why?
309
00:35:49,221 --> 00:35:53,421
You think you're good? You think you're that good?
310
00:35:55,350 --> 00:36:01,350
If you tricked me one more time, your new boyfriend
311
00:36:01,650 --> 00:36:03,350
will see the whole clip.
312
00:36:03,450 --> 00:36:06,350
If you do that, I'll kill you.
313
00:36:06,450 --> 00:36:12,350
Then you need to keep your promise. Seats in the board and procurement team. And you can't lie.
314
00:36:13,350 --> 00:36:16,350
I come up with something.
315
00:36:16,650 --> 00:36:21,350
I'm gonna open an underground bar. You need to prepare the place for me.
316
00:36:21,450 --> 00:36:25,350
This is too much. I can't give you that.
317
00:36:26,770 --> 00:36:32,770
You decide. If you want me to support Phong to be the president,
318
00:36:33,350 --> 00:36:39,350
or you want the deal to end. He'd kicked out and you let me sleep with you for nothing.
319
00:36:45,715 --> 00:36:46,715
Narong!
320
00:36:54,612 --> 00:36:55,612
Delete the clip.
321
00:36:56,667 --> 00:36:59,192
Why? That's my intention to film it.
322
00:36:59,553 --> 00:37:02,853
And you're good at it. / I told you to delete the clip.
323
00:37:02,901 --> 00:37:03,801
I won't.
324
00:37:41,025 --> 00:37:43,825
You got a new job?
325
00:37:44,025 --> 00:37:45,825
Hello / Hello.
326
00:37:46,025 --> 00:37:48,825
To deliver drugs. / I see.
327
00:37:48,925 --> 00:37:51,025
Here's your phone / Good.
328
00:37:51,225 --> 00:37:52,825
You know how to use it?
329
00:37:53,025 --> 00:37:55,825
I'm in jail but I'm not dumb.
330
00:37:55,826 --> 00:37:58,125
I know everything about the world outside.
331
00:37:59,625 --> 00:38:01,125
Where're you going next?
332
00:38:01,525 --> 00:38:04,125
Can you take me to buy nice clothes?
333
00:38:04,625 --> 00:38:08,825
I'm gonna see my most beloved daughter.
334
00:38:09,825 --> 00:38:11,025
Let's go / Okay.
335
00:38:14,325 --> 00:38:14,825
Let's go.
336
00:38:21,525 --> 00:38:22,825
Damn it! / Hey!
337
00:38:24,825 --> 00:38:28,125
Why the hell did you do that to me?
338
00:38:36,625 --> 00:38:38,125
You think you're good?
339
00:38:40,625 --> 00:38:43,125
If you tricked me one more time,
340
00:38:43,825 --> 00:38:48,825
your new boyfriend would see the full clip.
341
00:38:48,925 --> 00:38:52,225
You want me to push Phong to be the president.
342
00:38:52,625 --> 00:38:54,125
Or do you want this deal to end?
343
00:38:54,525 --> 00:38:59,125
Phong's dad kicked him out and you slept with me for free.
344
00:39:05,025 --> 00:39:08,125
Narong! You son of a bitch!
345
00:39:10,825 --> 00:39:12,125
Delete the clip. Now!
346
00:39:12,525 --> 00:39:15,825
Why's that? I wanted to film it.
347
00:39:15,826 --> 00:39:17,825
And you're good at this.
348
00:39:17,826 --> 00:39:20,125
I told you to delete the clip. / I won't.
349
00:39:23,825 --> 00:39:25,125
Are you gonna delete the clip?
350
00:39:27,625 --> 00:39:29,125
I'm gonna count to three.
351
00:39:29,825 --> 00:39:34,125
If you won't, I'll shoot you right in your head.
352
00:39:34,625 --> 00:39:35,825
One…
353
00:39:40,325 --> 00:39:41,025
Two…
354
00:39:52,825 --> 00:39:57,125
Why're you so mad at me? I didn't force you to.
355
00:39:57,625 --> 00:40:00,825
You're the one stripping off your clothes and spreading your legs for me.
356
00:40:01,040 --> 00:40:02,339
Do you remember?
357
00:40:04,225 --> 00:40:07,825
You started it. You tore my shirt, buttons flying around.
358
00:40:07,826 --> 00:40:08,825
Stop talking!
359
00:40:08,826 --> 00:40:09,825
I'm thinking
360
00:40:09,826 --> 00:40:12,825
if I shared this clip online,
361
00:40:12,826 --> 00:40:15,825
people would like and share up to 100,000 or million views.
362
00:40:15,826 --> 00:40:18,125
I could make money out of it, but I won't do it.
363
00:40:20,025 --> 00:40:22,025
Even many people would be interested in it,
364
00:40:22,026 --> 00:40:24,825
it wouldn't be as satisfied as only Phong saw it.
365
00:40:24,826 --> 00:40:26,825
I want to know that how much
366
00:40:26,826 --> 00:40:29,125
someone like Phong loved you.
367
00:40:29,525 --> 00:40:31,125
Will he love you
368
00:40:31,525 --> 00:40:35,225
enough that he felt nothing when he saw I slept with you?
369
00:40:35,625 --> 00:40:40,125
You're still a scum bag. You've never changed.
370
00:40:40,625 --> 00:40:42,125
Thanks for the compliment.
371
00:40:44,625 --> 00:40:49,225
You never change, too. You're the same type as me.
372
00:40:51,225 --> 00:40:54,125
If I'm a scum bag, then you're a slut.
373
00:40:54,825 --> 00:40:58,625
You told me that you would be more value when you're his girlfriend. Like this?
374
00:40:58,825 --> 00:41:01,825
You acted like a whote.
375
00:41:02,016 --> 00:41:03,215
Damn it!
376
00:41:06,525 --> 00:41:08,825
Did you feel anything?
377
00:41:08,826 --> 00:41:12,025
This is a master piece of production.
378
00:41:12,225 --> 00:41:16,825
The light and camera, I set it just to welcome you.
379
00:41:16,826 --> 00:41:18,825
I'm sure that a woman like you,
380
00:41:18,826 --> 00:41:20,025
when I made any negotiation,
381
00:41:20,225 --> 00:41:26,125
you would crawl back and trade your body with me. And it's true.
382
00:41:29,825 --> 00:41:32,825
That's why I'm laughing. This is disgusting.
383
00:41:33,025 --> 00:41:37,825
You told me that your life is more value. Blah..blah.
384
00:41:38,325 --> 00:41:40,125
How?
385
00:41:41,460 --> 00:41:43,260
What value?
386
00:41:47,825 --> 00:41:52,125
Because powerful people
387
00:41:52,625 --> 00:41:55,125
are full of horrible men like you.
388
00:41:55,525 --> 00:42:00,825
You took advantage of me. You look down on me.
389
00:42:02,825 --> 00:42:05,125
Why did you ask your mother?
390
00:42:07,025 --> 00:42:13,125
Ask her? Has she ever done something like me?
391
00:42:14,025 --> 00:42:15,125
This is too harsh.
392
00:42:16,225 --> 00:42:21,125
I insisted that I didn't force you to.
393
00:42:21,825 --> 00:42:24,825
I didn't force you to moan.
394
00:42:28,825 --> 00:42:34,125
You know what? You're disgusting.
395
00:42:34,525 --> 00:42:38,825
So disgusting. I've never felt passionate about you.
396
00:42:39,225 --> 00:42:42,825
I know. No one is better than your Phong.
397
00:42:42,976 --> 00:42:45,275
He's so hot, so perfect.
398
00:42:48,025 --> 00:42:50,125
Let just say that I'll keep my promise.
399
00:42:50,225 --> 00:42:53,125
I'll help Phong to take over his dad's company.
400
00:42:54,625 --> 00:42:58,125
And you need to keep your promise,
401
00:42:58,825 --> 00:43:01,125
if you still want to be his girlfriend.
402
00:43:01,825 --> 00:43:03,125
From now on,
403
00:43:04,625 --> 00:43:06,125
you have to work for me.
404
00:43:07,025 --> 00:43:11,125
If you disagreed with me, you could bet
405
00:43:11,525 --> 00:43:14,125
that Phong would kick you out.
406
00:43:14,525 --> 00:43:19,125
And he will see this hot passionate clip from my production for sure.
407
00:43:24,825 --> 00:43:28,225
Don't push me.
408
00:43:28,825 --> 00:43:32,825
When I have nothing to lose,
409
00:43:34,825 --> 00:43:38,125
one day I could be more than just a whore,
410
00:43:41,225 --> 00:43:45,125
I could be a killer.
411
00:43:46,846 --> 00:43:52,346
When that day has come, beware of your head.
412
00:43:52,825 --> 00:43:55,125
Watch it!
413
00:44:08,225 --> 00:44:10,125
If this is too hard for you,
414
00:44:12,225 --> 00:44:15,125
you could come back to be my girlfriend.
415
00:44:16,825 --> 00:44:19,125
I'll drop everything for you.
416
00:44:20,825 --> 00:44:22,125
I mean it.
417
00:44:29,151 --> 00:44:30,151
From now on,
418
00:44:32,825 --> 00:44:34,825
you could only sleep with me,
419
00:44:37,825 --> 00:44:42,125
when I'm dead.
420
00:44:59,225 --> 00:45:01,825
Phong is leaving his father's house,
421
00:45:01,826 --> 00:45:03,225
and then he's on his way to see Kate?
422
00:45:04,625 --> 00:45:06,825
What about this?
423
00:45:06,925 --> 00:45:10,825
Tell Phong that I have something important to talk to him.
424
00:45:10,826 --> 00:45:15,125
I can't leave him a message. I need to talk to him directly.
425
00:45:27,025 --> 00:45:29,825
What is it? / Hey.
426
00:45:29,925 --> 00:45:34,225
Do you know where I work? Who I just met?
427
00:45:35,525 --> 00:45:37,125
Who?31360
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.