Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:08,000
Just pick it up.
2
00:00:13,700 --> 00:00:17,000
Now you picked up your phone. What were you doing?
3
00:00:18,000 --> 00:00:19,000
I'm busy.
4
00:00:21,000 --> 00:00:23,000
You're pleasing that bitch Chitsamai.
5
00:00:23,400 --> 00:00:25,000
You have to do that?
6
00:00:25,300 --> 00:00:29,000
You risked the company just for a girl?
7
00:00:30,000 --> 00:00:33,000
Is that all you can think of?
8
00:00:34,000 --> 00:00:36,000
I just do the right thing?
9
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
Do the right thing? Such a fancy word coming from you.
10
00:00:39,300 --> 00:00:42,600
You're doing the right thing? I don't believe you.
11
00:00:42,800 --> 00:00:48,000
You don't but she does. And female employees do believe me.
12
00:00:48,200 --> 00:00:51,000
You didn't tell me about it.
13
00:00:51,300 --> 00:00:55,000
You let her do that? Over me? I can't take it?
14
00:00:55,200 --> 00:00:59,000
So what? This is my company.
15
00:01:01,000 --> 00:01:04,000
Is this what you really want?
16
00:01:04,400 --> 00:01:08,000
It seems to be your favorite phase lately.
17
00:01:08,300 --> 00:01:11,000
It's the truth.
18
00:01:11,800 --> 00:01:14,000
I think when the lawsuit starts,
19
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
you should take a break until it ends.
20
00:01:22,000 --> 00:01:23,000
You mean….
21
00:01:24,000 --> 00:01:28,000
I'm protecting you because you're still here.
22
00:01:28,200 --> 00:01:33,000
The media could dig up dirt about you trying to cover up for Pheeraphol.
23
00:01:33,400 --> 00:01:36,000
You knew about it too and you did nothing.
24
00:01:37,000 --> 00:01:39,000
Why am I the only one to blame?
25
00:01:39,200 --> 00:01:42,000
They didn't know about it. It's you.
26
00:01:42,300 --> 00:01:46,000
You threw money to shut up Chitsamai and other female employees.
27
00:01:46,300 --> 00:01:49,000
They all could target you.
28
00:01:49,400 --> 00:01:54,000
It's hard for us to control their speech.
29
00:01:55,000 --> 00:01:59,000
Nope. I'm not taking a break.
30
00:02:00,000 --> 00:02:03,600
Suit yourself. I was just suggesting.
31
00:02:03,800 --> 00:02:07,000
If you think you can handle it, then go ahead.
32
00:02:07,400 --> 00:02:13,800
If you're in trouble, I wish that the board would believe that you're not the trouble.
33
00:02:14,000 --> 00:02:18,000
You set fire to the company just for her.
34
00:02:22,000 --> 00:02:23,000
Phong.
35
00:02:53,000 --> 00:02:55,000
Boontayovat Residence.
36
00:02:55,400 --> 00:02:58,000
Hello, my darling. You remember me?
37
00:03:00,000 --> 00:03:05,000
How did you get this number?
38
00:03:06,000 --> 00:03:09,000
I asked Phong.
39
00:03:09,400 --> 00:03:15,000
You threw away your old number, didn't you?
40
00:03:16,000 --> 00:03:21,000
You want to cut all the contacts with me?
41
00:03:22,000 --> 00:03:27,800
Phong gave you this number? You went to talk to him?
42
00:03:28,000 --> 00:03:32,000
That's right. Phong called me in for a talk.
43
00:03:33,000 --> 00:03:38,000
You didn't want to see me
44
00:03:39,000 --> 00:03:44,000
but I asked Phong if I could contact you.
45
00:03:44,400 --> 00:03:48,000
Did you hurt him? Did you threaten him?
46
00:03:49,000 --> 00:03:53,000
Why would I do that? I worked for him now.
47
00:03:54,000 --> 00:03:56,000
Why would I hurt him for?
48
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
What did you say?
49
00:04:00,000 --> 00:04:03,000
We're working together. Are you happy?
50
00:04:05,000 --> 00:04:10,000
He told me not to go see you. But at least,
51
00:04:11,000 --> 00:04:13,000
we could keep in touch.
52
00:04:13,400 --> 00:04:18,000
We could meet one day.
53
00:04:26,800 --> 00:04:28,000
Welcome.
54
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Your room's here.
55
00:04:38,000 --> 00:04:44,000
You used to have an office up there. Now you're staying in a smaller room, you're okay?
56
00:04:46,000 --> 00:04:48,000
Sure.
57
00:04:58,000 --> 00:05:02,000
Someone sent you this.
58
00:05:02,200 --> 00:05:05,000
I heard it's from Phong.
59
00:05:21,800 --> 00:05:23,000
Are you okay?
60
00:05:25,000 --> 00:05:29,000
Do you want me to tell the team that you're not ready?
61
00:05:30,000 --> 00:05:36,000
I'm okay. I won't let this get in my way.
62
00:05:38,700 --> 00:05:42,000
Can you keep this in my car? / Sure.
63
00:06:11,000 --> 00:06:13,000
Thanks.
64
00:06:13,800 --> 00:06:19,000
Hello. I need to talk to you. Are you free?
65
00:06:19,200 --> 00:06:21,000
Can you come out?
66
00:06:21,400 --> 00:06:26,000
I'm preparing for my exam. Can you leave a message?
67
00:06:26,400 --> 00:06:30,000
I should tell you that
68
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
I find a new lawyer to help with Pheeraphol's case.
69
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
He's famous and he's a friend of my dad.
70
00:06:40,400 --> 00:06:45,000
He owns a law firm and he's been working on similar cases for 20 years.
71
00:06:45,800 --> 00:06:47,000
He could help you with this.
72
00:06:47,100 --> 00:06:49,000
Yeah?
73
00:06:50,000 --> 00:06:56,000
But it could be expensive. I can't afford that.
74
00:06:58,000 --> 00:07:01,000
No worries about that.
75
00:07:01,400 --> 00:07:04,000
I talked to him about you already.
76
00:07:04,300 --> 00:07:06,000
You did?
77
00:07:06,200 --> 00:07:13,000
He will help you with the case and other lawyers will help you about your career.
78
00:07:13,400 --> 00:07:19,000
If you couldn't pass the exam this time, after the case,
79
00:07:20,000 --> 00:07:22,000
you could intern at his law firm.
80
00:07:22,400 --> 00:07:26,000
They pay for internship program too.
81
00:07:26,400 --> 00:07:29,000
If you want to learn in this field,
82
00:07:29,800 --> 00:07:34,700
this is one of the tops law firms in this country.
83
00:07:35,000 --> 00:07:37,000
Thank you so much.
84
00:07:37,400 --> 00:07:44,000
Don't worry about it. I want to do something right.
85
00:07:44,900 --> 00:07:50,000
Are you sure to have them work on this case,
86
00:07:51,000 --> 00:07:53,000
instead of Pharate?
87
00:07:53,200 --> 00:07:55,000
Phong.
88
00:07:56,000 --> 00:07:58,000
I need to go.
89
00:08:08,000 --> 00:08:09,000
Bua?
90
00:08:14,000 --> 00:08:16,000
You let my stepdad work with you?
91
00:08:22,000 --> 00:08:29,000
Please. I don't want him to be involved with us.
92
00:08:29,400 --> 00:08:36,000
I'm scared. If you don't care about me, please care for our baby.
93
00:08:47,000 --> 00:08:50,000
Don't worry. I promise you that I'll protect you.
94
00:08:50,200 --> 00:08:54,000
And I'll protect our baby.
95
00:09:03,000 --> 00:09:06,000
But I'm so scared.
96
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Kate? Are you here?
97
00:09:24,000 --> 00:09:28,000
Kate? Are you here?
98
00:09:29,000 --> 00:09:33,000
Can you hear me?
99
00:09:34,000 --> 00:09:37,000
Can you hear me?
100
00:09:40,000 --> 00:09:42,000
How did you get in here?
101
00:09:43,000 --> 00:09:45,000
I couldn't contact you
102
00:09:45,200 --> 00:09:49,000
so I got in using your spare set of key.
103
00:09:51,000 --> 00:09:52,000
What time is it?
104
00:09:52,400 --> 00:09:54,000
It's noon.
105
00:09:54,400 --> 00:09:59,000
We have a meeting with Amornrat and executive in the afternoon, right?
106
00:09:59,100 --> 00:10:02,800
Yes, but I cancelled it all.
107
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
Are you crazy? Why did you do that? I can go.
108
00:10:06,100 --> 00:10:08,000
But wait. / What?
109
00:10:08,100 --> 00:10:13,000
Phong has you transferred to the office in Singapore already.
110
00:10:15,000 --> 00:10:18,000
What? / Here.
111
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
He made an announcement this morning.
112
00:10:32,300 --> 00:10:36,000
So I cancelled your meeting for today.
113
00:10:58,000 --> 00:11:00,000
There's a problem with Narong?
114
00:11:01,000 --> 00:11:05,000
Nope. He understands the situation well.
115
00:11:05,200 --> 00:11:09,000
He promises that he will wait for his dividend.
116
00:11:09,400 --> 00:11:11,000
And he won't cross the line in the company.
117
00:11:13,800 --> 00:11:16,000
Why did you call me here? Such a waste of time.
118
00:11:16,200 --> 00:11:21,000
He got something he'd like to show you.
119
00:11:29,000 --> 00:11:34,000
But you should watch it when you're alone.
120
00:11:48,000 --> 00:11:49,000
Can you come to see me?
121
00:11:55,000 --> 00:11:56,000
Sure.
122
00:11:56,800 --> 00:12:01,000
Cancel all my appointments with Kate, both business and personal.
123
00:12:01,400 --> 00:12:04,000
Cut her out of important meetings.
124
00:12:04,100 --> 00:12:07,800
I don't want to see her face again. You hear me?
125
00:12:08,000 --> 00:12:09,000
Got it.
126
00:12:09,200 --> 00:12:13,000
What about my assignment with PR team?
127
00:12:13,200 --> 00:12:16,000
All done. The media starts to publish the news.
128
00:12:16,100 --> 00:12:23,000
Tell the security
129
00:12:23,800 --> 00:12:27,000
that Kleokate can't get inside the company, ever again.
130
00:12:27,300 --> 00:12:28,000
Got it.
131
00:12:48,500 --> 00:12:49,500
Come on.
132
00:12:52,500 --> 00:12:55,500
Did you see the news? / What news?
133
00:12:56,500 --> 00:13:02,500
Boonya Group's CEO supporting sexual harassment victims.
134
00:13:06,300 --> 00:13:09,500
My company asked if there's any announcements for today.
135
00:13:09,900 --> 00:13:13,500
It's about female employees being sexually harassed.
136
00:13:14,500 --> 00:13:18,500
Your brother has become a talk of the town.
137
00:13:20,500 --> 00:13:24,500
This is good. All companies should act like this.
138
00:13:26,500 --> 00:13:31,500
Your brother did this because of your people, right?
139
00:13:33,500 --> 00:13:38,500
Can you stop talking? I don't want to hear it.
140
00:13:38,800 --> 00:13:39,000
Come on.
141
00:13:47,500 --> 00:13:49,500
Hey. / What?
142
00:13:50,300 --> 00:13:55,500
You're upset because your brother is hitting on Chitsamai, aren't you?
143
00:13:57,500 --> 00:13:58,500
How did you know about this?
144
00:13:59,500 --> 00:14:01,500
Aimsai told me.
145
00:14:02,500 --> 00:14:06,500
You still talk to her? You told me that you didn't talk to her anymore.
146
00:14:07,500 --> 00:14:10,500
She keeps calling me. What do you want me to do?
147
00:14:11,500 --> 00:14:14,500
I can't just stop picking up the phone.
148
00:14:25,500 --> 00:14:28,500
You're too transparent.
149
00:14:29,500 --> 00:14:34,500
I knew it long time that you think of Chitsamai more than just an employee.
150
00:14:35,500 --> 00:14:41,500
You like her and you're worried that Phong would steal her from you.
151
00:14:43,500 --> 00:14:45,500
Don't say it like she's a thing.
152
00:14:46,300 --> 00:14:49,500
She can choose and no one can steal her.
153
00:14:50,300 --> 00:14:52,500
What do you mean?
154
00:14:52,800 --> 00:14:57,500
You'd let her pick your brother? You know how he is.
155
00:14:59,500 --> 00:15:02,500
What more can I do?
156
00:15:07,500 --> 00:15:15,500
If you really care for her and she's about to walk off the cliff,
157
00:15:16,300 --> 00:15:21,500
would you let her do that? Or you'd help her?
158
00:15:39,500 --> 00:15:42,500
What do you think?
159
00:15:43,300 --> 00:15:48,500
Should I use Phong's lawyer or should I go back to Pharate?
160
00:15:49,500 --> 00:15:56,500
It seems like you have to choose between two brothers.
161
00:15:56,900 --> 00:16:00,500
What're you talking about ? I'm serious about this.
162
00:16:01,500 --> 00:16:06,500
You know that this is important to me and I can't lose.
163
00:16:07,500 --> 00:16:09,500
Then you need to choose Phong's lawyers.
164
00:16:09,800 --> 00:16:15,200
You got good supporters and famous lawyers to work on your case.
165
00:16:15,500 --> 00:16:19,300
They can support your work,too.
166
00:16:19,500 --> 00:16:21,500
How hard could it be?
167
00:16:21,900 --> 00:16:23,000
You think it's a good idea?
168
00:16:23,500 --> 00:16:27,500
I need to get closer to a man like Phong.
169
00:16:27,900 --> 00:16:29,500
I'm afraid it won't be worth it.
170
00:16:31,500 --> 00:16:34,500
What do you mean? You mean you could lose something?
171
00:16:35,500 --> 00:16:39,500
I won't fall for someone like him.
172
00:16:39,800 --> 00:16:44,500
He's not a very good guy. You should stay away from him.
173
00:16:44,900 --> 00:16:47,500
But we live in reality.
174
00:16:47,700 --> 00:16:49,500
We're not in a fantasy land.
175
00:16:50,500 --> 00:16:52,500
There's no super good guys here.
176
00:16:52,700 --> 00:16:56,500
There're people who're nice to me and those who don't.
177
00:16:57,500 --> 00:17:00,500
There's no 100% good guys.
178
00:17:02,200 --> 00:17:05,500
Just choose someone that you won't regret later.
179
00:17:06,500 --> 00:17:07,500
That's all I can say.
180
00:17:35,300 --> 00:17:36,500
Can I help you?
181
00:17:37,300 --> 00:17:38,500
I don't want you to choose Phong's lawyer.
182
00:17:40,500 --> 00:17:41,500
Pharate?
183
00:17:42,500 --> 00:17:46,500
I want to help you and I don't want to leave you.
184
00:17:46,900 --> 00:17:49,500
I don't want you to leave me either.
185
00:17:51,500 --> 00:17:55,500
I booked a table in a restaurant. Can you come to see me?
186
00:17:57,500 --> 00:17:59,500
I want to talk to you.
187
00:17:59,900 --> 00:18:05,500
I promise you that I won't judge you and I won't use my emotions.
188
00:18:06,500 --> 00:18:08,500
Please give me another chance.
189
00:18:19,500 --> 00:18:20,500
I…
190
00:18:25,500 --> 00:18:27,500
I'll call you back.
191
00:18:38,500 --> 00:18:39,500
Hello?
192
00:18:40,500 --> 00:18:42,500
I called new lawyer for you.
193
00:18:42,800 --> 00:18:47,500
Would you like to talk to him first?
194
00:18:47,900 --> 00:18:50,500
You can just talk to him. You don't have to make a decision.
195
00:18:52,500 --> 00:18:55,500
Yeah? When?
196
00:18:55,800 --> 00:18:58,500
He's available tonight at 7.00 p.m.
197
00:18:58,800 --> 00:19:02,500
I called him to set up a meeting in my penthouse.
198
00:19:02,900 --> 00:19:05,500
If you're free, you can meet him there.
199
00:19:05,900 --> 00:19:09,100
I'll leave a key card at the lobby.
200
00:19:09,300 --> 00:19:13,500
You can tell the staff when you're here and meet him upstairs.
201
00:19:14,500 --> 00:19:17,500
In your room? Can it be somewhere else?
202
00:19:17,900 --> 00:19:22,500
I don't think the lawyer'd like to talk about the case in public.
203
00:19:22,900 --> 00:19:27,500
Why? You don't trust me.
204
00:19:27,900 --> 00:19:31,500
You still don't trust me?
205
00:19:38,500 --> 00:19:40,300
It has to be tonight?
206
00:19:40,500 --> 00:19:44,500
He's very busy, why?
207
00:19:45,500 --> 00:19:48,500
You already have a date?
208
00:20:16,500 --> 00:20:21,500
I'm waiting.
209
00:20:30,500 --> 00:20:32,500
Please cancel the lawyer for me.
210
00:20:39,500 --> 00:20:45,500
I'm sorry. I need to talk to Pharate first.
211
00:21:13,500 --> 00:21:19,500
Help me! Help! Let me go!
212
00:21:29,500 --> 00:21:35,500
Let me go. Where're you taking me?
213
00:21:38,500 --> 00:21:39,500
Let me go, please.
214
00:21:41,500 --> 00:21:44,500
Please let me go.
215
00:21:46,500 --> 00:21:49,500
Why did you take me here? Let me go.
216
00:21:49,800 --> 00:21:51,500
I'll be right back.
217
00:21:53,300 --> 00:21:55,500
Help!
218
00:22:01,500 --> 00:22:05,500
I took care of Chitsamai like you said.
219
00:22:05,900 --> 00:22:11,500
Don't forget your promise that the police can't be involved.
220
00:22:42,500 --> 00:22:43,500
Hey!
221
00:22:43,900 --> 00:22:48,500
Why are you so pale?
222
00:22:49,500 --> 00:22:51,500
You're not being a smart mouth today?
223
00:22:52,500 --> 00:22:54,500
I don't know you.
224
00:22:56,500 --> 00:23:03,500
My name is Buarin. Now you know me and you should know who I am.
225
00:23:03,524 --> 00:23:05,724
Narong has something to show you.
226
00:23:05,924 --> 00:23:10,524
Phong ordered to transfer you to work in Singapore office.
227
00:23:10,824 --> 00:23:12,324
You're trusting him that much?
228
00:23:12,524 --> 00:23:14,524
He's not that bad to me.
229
00:23:14,624 --> 00:23:16,524
Those women chose him by themselves.
230
00:23:17,124 --> 00:23:18,524
Including you?
231
00:23:18,724 --> 00:23:20,524
I booked an appointment for your new lawyer already
232
00:23:20,724 --> 00:23:23,524
do you want to come in and talk to him?
233
00:23:23,724 --> 00:23:27,524
I'm sorry but I need to talk to Boonpharate first.
234
00:23:31,524 --> 00:23:32,524
Help! Let me go.
235
00:23:40,324 --> 00:23:41,724
Yes, Thin.
236
00:23:43,724 --> 00:23:46,724
Are you busy?
237
00:23:48,724 --> 00:23:50,724
I'm waiting for someone.
238
00:23:51,724 --> 00:23:56,724
It's okay, then. I don't want to disturb you.
239
00:23:57,724 --> 00:24:00,724
It's fine. What's going on?
240
00:24:01,724 --> 00:24:05,724
Phong has filed a lawsuit to divorce me.
241
00:24:06,724 --> 00:24:09,724
I didn't want to trouble you with this,
242
00:24:10,724 --> 00:24:14,724
because you have helped me already.
243
00:24:15,124 --> 00:24:21,724
But I don't know whom to talk to. I don't trust anyone.
244
00:24:23,724 --> 00:24:25,324
I'll be right there.
245
00:24:25,724 --> 00:24:30,724
You don't have to. You have a date, right? I can see you tomorrow.
246
00:24:30,924 --> 00:24:35,724
It's okay. I don't think she would come.
247
00:25:26,324 --> 00:25:31,724
Wow! You're gonna propose to anyone? Preparing flowers like these.
248
00:25:32,724 --> 00:25:33,724
None of your business.
249
00:25:39,724 --> 00:25:41,724
Chitsamai will come to see me tonight.
250
00:25:43,724 --> 00:25:50,724
I booked a meeting with a lawyer for her. She'll come to see me here. Up there.
251
00:25:59,724 --> 00:26:01,724
I think you'll get stood up.
252
00:26:36,124 --> 00:26:44,724
Why're you so pale today? What's wrong with your mouth?
253
00:26:45,724 --> 00:26:47,724
I don't know you.
254
00:26:49,724 --> 00:26:55,724
My name is Buarin, remember that in your little brain.
255
00:26:58,724 --> 00:27:01,724
Why did you do this? Why did you take me here?
256
00:27:02,724 --> 00:27:08,724
I just want a chat. I just want to get to know you better. Can I?
257
00:27:10,724 --> 00:27:11,724
Let me go. / Where do you think you're going?
258
00:27:12,724 --> 00:27:14,824
Out! Let me go.
259
00:27:15,024 --> 00:27:19,724
You can't leave this place. Buarin hasn't done talking to you.
260
00:27:20,724 --> 00:27:23,724
Let me go. Why did you do this?
261
00:27:27,724 --> 00:27:31,724
Her phone has been ringing since she was in the car? I don't know who keeps calling.
262
00:27:32,724 --> 00:27:33,724
Get me the phone.
263
00:27:43,724 --> 00:27:46,724
What're you doing? Stop!
264
00:27:47,724 --> 00:27:48,724
Oops!
265
00:27:51,724 --> 00:27:53,724
No one can reach you now.
266
00:27:54,724 --> 00:27:56,724
Why did you do this?
267
00:27:57,124 --> 00:28:00,724
This is illegally imprison. You're breaking the law.
268
00:28:01,724 --> 00:28:04,724
Breaking the law? Oh my!
269
00:28:09,724 --> 00:28:14,724
Who do you think you're talking to?
270
00:28:15,724 --> 00:28:21,724
You think we'd be threatened by law? For real?
271
00:28:25,724 --> 00:28:33,724
Your world and mine are so different.
272
00:28:35,724 --> 00:28:38,724
Why did you do this to me? What do you want?
273
00:28:39,724 --> 00:28:41,724
I told you that I wanted to get to know you better.
274
00:28:42,724 --> 00:28:45,724
We can text back and forth.
275
00:28:45,824 --> 00:28:49,724
Why do you have to abduct me like this?
276
00:28:52,724 --> 00:28:55,724
This is the only way
277
00:28:56,724 --> 00:28:59,724
that you'd get to know me better.
278
00:29:14,324 --> 00:29:15,724
Why did you do this to me?
279
00:29:15,824 --> 00:29:19,424
What did I ever do to you? You have to do this to me?
280
00:29:19,724 --> 00:29:23,724
When I'm pushed to the corner,
281
00:29:25,724 --> 00:29:27,724
I can do anything.
282
00:29:34,124 --> 00:29:39,424
What? You want me to live in the US?
283
00:29:39,724 --> 00:29:41,724
I bought a house in the US for such a long time.
284
00:29:42,724 --> 00:29:44,724
It'd be safer for you to be there.
285
00:29:44,824 --> 00:29:49,724
Besides, your stepdad wouldn't be able to hurt you there.
286
00:29:50,724 --> 00:29:53,724
And you'll be living there with me?
287
00:29:54,724 --> 00:29:59,724
That's nonsense. He has a lot of things to do here. How could he be there?
288
00:30:01,724 --> 00:30:03,724
If you're not going, then I'm not going.
289
00:30:04,724 --> 00:30:09,724
I don't know anyone and I can't speak their language.
290
00:30:09,824 --> 00:30:11,724
How could I live there?
291
00:30:11,824 --> 00:30:15,724
This is not up for a discussion.
292
00:30:16,724 --> 00:30:23,724
You can choose. You're gonna stay there or stay here?
293
00:30:23,824 --> 00:30:26,724
And you can have your stepdad coming in here to take you.
294
00:30:31,724 --> 00:30:33,724
What about our baby?
295
00:30:34,724 --> 00:30:39,724
You're gonna be there when I'm giving birth, right?
296
00:30:40,724 --> 00:30:45,724
Are you talking about giving birth?
297
00:30:46,024 --> 00:30:49,724
You told me that you'd send her away, with lots of money,
298
00:30:49,824 --> 00:30:54,724
and having an abortion is legal. It's safer there.
299
00:30:57,724 --> 00:30:59,724
It's not true, isn't it?
300
00:31:03,724 --> 00:31:05,724
We can talk about that later. I haven't decided anything.
301
00:31:06,724 --> 00:31:09,724
But it'd be safer if you could stay there.
302
00:31:10,724 --> 00:31:12,724
I think we need to make a decision soon.
303
00:31:13,724 --> 00:31:18,724
What if one day you have a baby of your own?
304
00:31:19,724 --> 00:31:25,724
And this baby'd be living a life like Pharate.
305
00:31:26,724 --> 00:31:28,724
History will repeat itself.
306
00:31:29,724 --> 00:31:32,724
You think you can kill your own flesh and blood?
307
00:31:33,024 --> 00:31:34,724
Don't you scared of karma?
308
00:31:34,924 --> 00:31:38,724
You're talking about karma?
309
00:31:39,724 --> 00:31:42,724
Have you ever thought about karma?
310
00:31:45,724 --> 00:31:49,724
Never mind. I think you should stay there.
311
00:31:49,924 --> 00:31:52,724
Once I make a decision, I'll talk to you again.
312
00:32:01,724 --> 00:32:09,724
Why? Why do you have to show up now?
313
00:32:10,024 --> 00:32:14,124
Do you know how long I've been waiting,
314
00:32:14,724 --> 00:32:16,724
to get to this position?
315
00:32:17,724 --> 00:32:23,724
Then you showed up and took everything from me. Why?
316
00:32:27,724 --> 00:32:30,724
What're you talking about? What did I take from you?
317
00:32:30,824 --> 00:32:35,724
You asked me? I'm talking about Phong. I'm having his baby.
318
00:32:36,724 --> 00:32:40,724
I thought that I'd get out of this horrible life.
319
00:32:41,124 --> 00:32:42,724
Then you showed up.
320
00:32:45,724 --> 00:32:48,724
I heard that you're educated.
321
00:32:49,724 --> 00:32:51,724
But you still think of landing a rich man.
322
00:32:53,724 --> 00:32:57,724
If you want one, I can find one for you.
323
00:32:58,724 --> 00:33:00,724
So you wouldn't steal someone else's boyfriend like this.
324
00:33:02,724 --> 00:33:04,724
You haven't listened to a word I said?
325
00:33:04,924 --> 00:33:08,724
I told you that there's nothing going on between Phong and I.
326
00:33:09,324 --> 00:33:12,324
Why do you think we all would have the same lives as you are?
327
00:33:12,724 --> 00:33:15,724
I'm not that low.
328
00:33:15,824 --> 00:33:17,724
You called me low?
329
00:33:20,724 --> 00:33:23,724
I didn't. It's just the truth.
330
00:33:24,724 --> 00:33:29,724
You're living such a low life. It's not about your social status or your root.
331
00:33:30,724 --> 00:33:33,724
But it's about your thought and your action.
332
00:33:34,124 --> 00:33:36,724
You said that you life'd hit the lowest point.
333
00:33:36,924 --> 00:33:39,724
And you didn't even look at yourself about the cause of it.
334
00:33:40,724 --> 00:33:42,724
You told me that I stole Phong from you.
335
00:33:42,824 --> 00:33:44,724
You didn't have him since the beginning.
336
00:33:44,824 --> 00:33:45,724
You!
337
00:33:46,724 --> 00:33:48,724
You took all your anger out on me.
338
00:33:49,724 --> 00:33:52,724
You should have blamed yourself that you did all of these.
339
00:34:05,724 --> 00:34:10,724
You dare talking to me like this?
340
00:34:12,724 --> 00:34:14,724
Who do you think you are?
341
00:34:15,724 --> 00:34:19,724
You think you're so higher than me?
342
00:34:20,724 --> 00:34:27,724
Never mind. I'll make your life hit the lower point than mine tonight.
343
00:34:28,724 --> 00:34:30,124
What're you doing?
344
00:34:49,424 --> 00:34:51,424
Hello? Mister?
345
00:34:52,424 --> 00:34:56,424
I have prepared someone for you. She's ready.
346
00:34:57,024 --> 00:35:00,424
You'll like her for sure. See you later.
347
00:35:06,424 --> 00:35:07,424
He's my old client.
348
00:35:09,424 --> 00:35:15,424
He likes to sleep with a women when she's drunk and unconscious.
349
00:35:16,424 --> 00:35:20,424
But he's rich and his dad is a minister.
350
00:35:22,424 --> 00:35:25,424
If he likes you, you can have him as your boyfriend.
351
00:35:26,424 --> 00:35:28,424
So you can stay away from mine.
352
00:35:29,424 --> 00:35:33,424
Why do you have to do this? Why?
353
00:35:34,424 --> 00:35:40,424
You're so horny so I find a boyfriend for you.
354
00:35:40,624 --> 00:35:43,024
And you could stop flirting with someone else's boyfriend.
355
00:35:43,124 --> 00:35:47,424
I have told you for so many times that there's nothing between us.
356
00:35:48,424 --> 00:35:50,424
Why didn't you listen to me?
357
00:35:51,424 --> 00:35:57,424
Fine. Phong told me that he liked me but I didn't like him back.
358
00:35:57,524 --> 00:36:02,424
I just wanted him to help me with Pheeraphol and I'll leave him alone.
359
00:36:05,424 --> 00:36:09,324
Can you swear that what you said was true?
360
00:36:09,424 --> 00:36:12,424
I swear. There's nothing going on between us.
361
00:36:12,524 --> 00:36:15,424
Believe me. It's the truth.
362
00:36:29,424 --> 00:36:37,424
Fine. I'm just upsetting and took it out on you. Don't mind me.
363
00:36:38,424 --> 00:36:43,424
We should just talk. We're gonna share the same boyfriend soon.
364
00:36:44,424 --> 00:36:46,424
There must be the hierarchy.
365
00:36:48,424 --> 00:36:53,424
I'm in this position before you so my position is higher.
366
00:36:54,424 --> 00:36:58,424
You can call me Miss.
367
00:36:59,424 --> 00:37:00,424
This has gone too far.
368
00:37:02,424 --> 00:37:08,424
Drink this. I'm kind to you
369
00:37:08,524 --> 00:37:10,424
and you won't accept my friendship?
370
00:37:11,424 --> 00:37:12,424
Nope.
371
00:37:13,424 --> 00:37:15,424
I told you to drink this.
372
00:37:15,524 --> 00:37:21,424
I told you that I won't. Stop it. Let me go.
373
00:37:21,524 --> 00:37:23,324
Fine. I'll force you to. Hold her.
374
00:37:24,424 --> 00:37:28,424
Let me go. I won't drink it. Come on!
375
00:37:31,424 --> 00:37:32,424
Give me more of this.
376
00:37:33,424 --> 00:37:36,424
Let me go.
377
00:37:37,424 --> 00:37:39,024
The glass is too small, isn't it?
378
00:37:39,424 --> 00:37:40,424
Nope. That's enough.
379
00:37:48,424 --> 00:37:50,424
Let's get drunk.
380
00:38:05,424 --> 00:38:09,424
Why did you do this to me?
381
00:38:10,024 --> 00:38:13,424
I told you the truth. Why didn't you believe me?
382
00:38:15,424 --> 00:38:17,424
You told you that I didn't believe you.
383
00:38:18,424 --> 00:38:20,424
I believe every word that you said.
384
00:38:22,424 --> 00:38:26,424
Especially the part that Phong liked you.
385
00:38:27,424 --> 00:38:30,424
That's why I can't let you go.
386
00:38:37,424 --> 00:38:43,424
Let me go. Please. Let me go!
387
00:38:45,424 --> 00:38:46,424
What did you say?
388
00:38:47,424 --> 00:38:52,424
I saw Bua brought a woman to the room.
389
00:38:54,424 --> 00:38:57,424
A woman? Who?
390
00:38:58,424 --> 00:39:02,424
I don't know. Do you want me to follow her?
391
00:39:04,424 --> 00:39:05,424
Yep.
392
00:39:16,424 --> 00:39:21,424
Let me go. I've never had any problem with you, please.
393
00:39:22,024 --> 00:39:28,424
Too bad. You have a problem with Bua so you have a problem with me.
394
00:39:32,424 --> 00:39:33,424
This way.
395
00:39:45,424 --> 00:39:48,424
This one. / That's right.
396
00:39:57,424 --> 00:39:59,424
She's hot.
397
00:40:03,424 --> 00:40:08,424
Do you want to do her here or somewhere else?
398
00:40:17,424 --> 00:40:20,424
No need to.
399
00:40:23,424 --> 00:40:29,424
I like that she's strong.
400
00:40:33,424 --> 00:40:38,424
She's still moving. Let me take care of her. Wait here.
401
00:40:39,424 --> 00:40:40,424
Hold her.
402
00:40:41,424 --> 00:40:44,424
Let me go!
403
00:40:47,424 --> 00:40:49,424
Let me go. / Stay still.
404
00:41:05,424 --> 00:41:09,424
Suit yourself. You can do whatever you want with her.
405
00:41:10,424 --> 00:41:13,424
Are you sure that's not gonna be a problem?
406
00:41:15,424 --> 00:41:21,424
You can take care of the problems. Your father is a powerful man.
407
00:41:42,424 --> 00:41:44,424
I don't want any money.
408
00:41:44,524 --> 00:41:48,424
A little something for your friend.
409
00:41:55,424 --> 00:41:58,424
Untie her.
410
00:42:05,424 --> 00:42:06,424
Let's go.
411
00:42:08,424 --> 00:42:09,424
Let me go. / Come here.
412
00:42:09,624 --> 00:42:11,424
Let me go.
413
00:42:12,424 --> 00:42:14,424
You're too strong.
414
00:42:14,524 --> 00:42:15,424
Help me! / Come here.
415
00:42:16,424 --> 00:42:17,424
Come here.
416
00:42:20,424 --> 00:42:24,424
Come here. You're strong, aren't you?
417
00:42:35,424 --> 00:42:36,424
Come here.
418
00:42:40,424 --> 00:42:43,424
Come here, now.
419
00:42:48,424 --> 00:42:52,424
Let's go. You too.
420
00:42:55,424 --> 00:42:56,424
Let's go.
421
00:43:02,424 --> 00:43:06,424
Why did you do this? It's none of your business.
422
00:43:09,424 --> 00:43:10,424
Phong asked me.
423
00:43:13,024 --> 00:43:20,424
Phong knew about everything. You should leave her alone.30178
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.