Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
This is my vacation home.
2
00:00:04,500 --> 00:00:07,000
I bought it a couple years ago.
3
00:00:07,200 --> 00:00:11,000
I thought that I would stay here by myself, peacefully.
4
00:00:12,000 --> 00:00:16,000
You're the first guest I brought here.
5
00:00:30,000 --> 00:00:34,000
I'm gonna be safe here, right?
6
00:00:38,000 --> 00:00:39,000
What do you mean?
7
00:00:41,000 --> 00:00:49,000
I looked like a type of guy who'd drug a girl ?
8
00:00:49,200 --> 00:00:51,000
Just to sleep with her?
9
00:01:00,000 --> 00:01:04,000
I told you that I just want you to keep me company.
10
00:01:19,000 --> 00:01:20,000
It's morning. Can I go now?
11
00:01:21,000 --> 00:01:23,000
Let's have breakfast together.
12
00:01:24,000 --> 00:01:27,000
I don't think so. I'll call my friend to pick me up here.
13
00:01:28,000 --> 00:01:29,000
Where's my phone?
14
00:01:30,000 --> 00:01:32,000
I recharged it in the living room.
15
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
But there's no signal here.
16
00:01:36,000 --> 00:01:36,500
What?
17
00:01:37,000 --> 00:01:41,000
I told you that this is my safe space.
18
00:01:46,000 --> 00:01:53,000
What if my family woke up and didn't see me home? What should I tell them?
19
00:01:54,000 --> 00:01:58,000
You're a smart person. This is not hard for you.
20
00:02:04,000 --> 00:02:07,000
Let's have breakfast together. This way.
21
00:02:28,000 --> 00:02:30,000
You're not mad at Pharate anymore, are you?
22
00:02:32,000 --> 00:02:33,000
How did you know?
23
00:02:34,000 --> 00:02:35,000
I told you?
24
00:02:37,000 --> 00:02:38,000
Never mind.
25
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
The weather is nice this morning. Let's not stress out.
26
00:02:44,000 --> 00:02:51,000
How could I not be? I don't remember anything.
27
00:02:52,000 --> 00:02:57,000
I tried to think of something and I couldn't.
28
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
What should I do? I want to remember what happened.
29
00:03:01,000 --> 00:03:06,000
Can you tell me what happened last night?
30
00:03:10,000 --> 00:03:14,000
I don't think you would believe what I said.
31
00:03:15,000 --> 00:03:19,000
In the end, you'd believe what you want to anyway.
32
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Don't worry, your memory will come back soon.
33
00:03:25,000 --> 00:03:27,000
There's nothing dangerous happened to you last night.
34
00:03:29,000 --> 00:03:36,000
Thank you so much for keeping me company.
35
00:03:37,000 --> 00:03:39,000
I feel so much better now.
36
00:03:42,000 --> 00:03:43,000
Me?
37
00:03:46,000 --> 00:03:47,000
How could I help you?
38
00:03:48,000 --> 00:03:51,000
You're an heir of a billionaire.
39
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
And I'm just your employee.
40
00:03:58,000 --> 00:03:59,000
It's not true.
41
00:04:00,000 --> 00:04:04,000
I think every woman has special hidden skills.
42
00:04:05,000 --> 00:04:08,000
I'm not a woman but I know women.
43
00:04:09,000 --> 00:04:13,000
Women was taught to keep their special skills hidden
44
00:04:14,000 --> 00:04:16,000
so they can blend in with others,
45
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
and they wouldn't get jealous.
46
00:04:20,000 --> 00:04:24,000
It's quite ashamed.
47
00:04:28,000 --> 00:04:30,000
This is your life.
48
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
You have freedom to do what you want.
49
00:04:34,000 --> 00:04:36,000
What you need to do now
50
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
is to follow your heart,
51
00:04:40,000 --> 00:04:42,000
more than listen to others.
52
00:04:47,024 --> 00:04:48,524
What's up, Pharate?
53
00:04:52,024 --> 00:04:56,024
You called me so early. What's going on?
54
00:05:01,024 --> 00:05:06,024
Thin asked me to give you this. / I see.
55
00:05:07,824 --> 00:05:12,024
What did you do last night?
56
00:05:12,824 --> 00:05:17,024
You're gonna tell me or I should punch your face to get it out?
57
00:05:17,124 --> 00:05:19,024
What's going on?
58
00:05:20,024 --> 00:05:22,024
Why are you so moody this morning?
59
00:05:23,024 --> 00:05:25,024
When did you start dating my half-sister?
60
00:05:28,024 --> 00:05:30,924
Here it is… / Or you're just having fun?
61
00:05:31,024 --> 00:05:35,024
There're lots of women out there. Why do you choose someone close to me?
62
00:05:35,324 --> 00:05:38,024
Wait. Calm down. Listen to me.
63
00:05:39,024 --> 00:05:42,024
There's nothing going on between me and Aim.
64
00:05:43,824 --> 00:05:47,024
Aim tried to contact me the other day.
65
00:05:47,124 --> 00:05:51,024
She called me, texted me, asked me to hang out with her.
66
00:05:51,424 --> 00:05:56,024
I had nothing to do last night. So I was down for a couple drinks,
67
00:05:56,124 --> 00:05:57,024
and some music, then I'd leave.
68
00:05:58,024 --> 00:05:59,024
And…
69
00:06:00,024 --> 00:06:04,024
Aim told me about her sorrows.
70
00:06:04,324 --> 00:06:11,024
About her parents're getting a divorce and her dad will get married with your mom.
71
00:06:14,024 --> 00:06:21,024
I felt bad for her so I just listened to her. She kept on drinking until she couldn't walk.
72
00:06:21,424 --> 00:06:26,024
She told me that she had a room upstairs and she asked me to walk to her room.
73
00:06:29,024 --> 00:06:32,024
Thank you so much for drinking with me,
74
00:06:33,024 --> 00:06:36,024
otherwise, it'd be so lonely.
75
00:06:37,024 --> 00:06:40,024
I'm happy too. I had fun tonight.
76
00:06:41,024 --> 00:06:42,024
You did?
77
00:06:58,024 --> 00:07:02,024
I swear that I only told you this.
78
00:07:03,024 --> 00:07:06,024
Come on, I won't tell anyone about this.
79
00:07:08,024 --> 00:07:09,024
And your half-sister,
80
00:07:10,024 --> 00:07:14,024
she stole my kiss. I didn't even realize.
81
00:07:14,924 --> 00:07:19,024
But you two got in the room together, right?
82
00:07:20,024 --> 00:07:22,024
I really like you.
83
00:07:22,824 --> 00:07:25,024
I think you're too drunk.
84
00:07:35,024 --> 00:07:38,024
Aim!
85
00:07:44,024 --> 00:07:49,024
Aim!
86
00:08:02,024 --> 00:08:06,024
That's it. I didn't do anything with her.
87
00:08:07,024 --> 00:08:10,024
Honestly, I don't think
88
00:08:10,224 --> 00:08:12,024
I would be able to go see her ever again.
89
00:08:14,024 --> 00:08:15,024
She's like that.
90
00:08:16,024 --> 00:08:20,024
At least, you'll be a gentleman and won't talk about this, won't you?
91
00:08:20,224 --> 00:08:24,024
I won't say anything to ruin her reputation for sure.
92
00:08:26,024 --> 00:08:32,024
But Thinsamorn shouldn't have seen me.
93
00:08:33,024 --> 00:08:35,024
She could think of me in a really bad way.
94
00:08:35,224 --> 00:08:40,024
She'd think what she saw.
95
00:08:40,224 --> 00:08:43,024
I'm serious about this.
96
00:08:43,424 --> 00:08:48,024
Why do you care? You're worried about what she'd think of you?
97
00:08:49,024 --> 00:08:50,024
Why's that?
98
00:08:51,024 --> 00:08:59,024
Never mind. What about you?
99
00:08:59,424 --> 00:09:05,024
About helping your employee to deal with sexual harassment, what's news?
100
00:09:05,724 --> 00:09:13,024
I don't know what to do next. She's still mad at me.
101
00:09:43,224 --> 00:09:50,224
Please have a seat.
102
00:09:50,624 --> 00:09:53,224
Are you here to see Khunying? She's not here.
103
00:09:53,524 --> 00:09:56,224
She went for a meeting at the association.
104
00:10:04,024 --> 00:10:05,224
You acted like a lady?
105
00:10:07,224 --> 00:10:09,224
I'm not here to see Khunying.
106
00:10:12,224 --> 00:10:16,224
You're not? Then who'd you like to see?
107
00:10:17,224 --> 00:10:23,224
You have nothing to do with anyone here, haven't you?
108
00:10:25,124 --> 00:10:30,224
I called her here. So I can talk to you all at the same time.
109
00:10:30,424 --> 00:10:36,224
About that new bitch named Chitsamai?
110
00:10:43,224 --> 00:10:47,024
What? I thought she was just an employee?
111
00:10:47,224 --> 00:10:50,224
Why did she become Phong's new woman?
112
00:10:51,224 --> 00:10:53,224
You're surprised?
113
00:10:54,224 --> 00:10:59,224
Who were you? And you're here.
114
00:11:05,224 --> 00:11:10,224
I can't believe that Chitsamai would be this kind of person.
115
00:11:11,224 --> 00:11:15,224
It's not a surprise. At Boonya Group office,
116
00:11:15,524 --> 00:11:20,224
female employees are willing to get naked for their bosses anyway.
117
00:11:22,224 --> 00:11:24,224
I'm not here to talk about Chitsamai.
118
00:11:25,224 --> 00:11:28,224
Then why're you here?
119
00:11:29,224 --> 00:11:31,224
Don't you dare mention about the agenda.
120
00:11:32,224 --> 00:11:35,224
Shut up and listen to me.
121
00:11:38,024 --> 00:11:40,224
Chitsamai is my job.
122
00:11:42,224 --> 00:11:48,224
Your job? Who assigned you to?
123
00:11:49,024 --> 00:11:51,224
You just made it up?
124
00:11:51,624 --> 00:11:58,224
I just knew that a mistress like you could have a say in this.
125
00:11:59,224 --> 00:12:02,224
It's my job because I can handle it.
126
00:12:02,524 --> 00:12:09,224
It's something that you are not capable of.
127
00:12:10,224 --> 00:12:12,224
Call me a mistress one more time,
128
00:12:13,224 --> 00:12:17,224
you'll get Jimmy Choo in your mouth and you won't be able to speak again.
129
00:12:24,224 --> 00:12:29,224
Just spill it. I need to get to the studio.
130
00:12:30,224 --> 00:12:32,224
I got my job back.
131
00:12:33,224 --> 00:12:38,224
I think your power is not that powerful anymore.
132
00:12:42,224 --> 00:12:47,224
What do you two want so you could get out of Phong's life?
133
00:12:52,224 --> 00:12:54,224
What did you just say?
134
00:12:54,324 --> 00:12:58,224
You think you'd marry Phong for a better life for the rest of your life?
135
00:12:59,224 --> 00:13:03,224
In the end, you're still working for someone.
136
00:13:03,524 --> 00:13:07,224
I don't see you can do anything for yourself.
137
00:13:07,424 --> 00:13:12,224
But I can write you a check right now.
138
00:13:15,224 --> 00:13:20,224
You think you can buy me?
139
00:13:20,624 --> 00:13:26,224
How about 10 million? I don't think you'd be able to get this much money.
140
00:13:29,224 --> 00:13:34,224
I'm not stupid. I don't care how much money you'd throw at me.
141
00:13:37,024 --> 00:13:39,224
I think you should take it.
142
00:13:40,224 --> 00:13:47,224
You're stupid and this is your life now.
143
00:13:49,224 --> 00:13:51,224
What did you say?
144
00:13:52,224 --> 00:13:57,224
Think about it. How many years have you been entertaining Phong?
145
00:13:58,224 --> 00:14:01,224
And you got only little money from him.
146
00:14:01,624 --> 00:14:07,224
If you received money from Kate, you could start your new life.
147
00:14:08,024 --> 00:14:10,224
You could find your new husband.
148
00:14:10,424 --> 00:14:16,224
But I'm carrying Phong's baby. My baby will be an heir of Boontayovat.
149
00:14:16,424 --> 00:14:19,224
And this is my place.
150
00:14:20,224 --> 00:14:25,224
You really think that you could go that far?
151
00:14:26,024 --> 00:14:30,024
You think that you could be his child's mother?
152
00:14:30,224 --> 00:14:31,224
What do you mean by that?
153
00:14:37,224 --> 00:14:41,224
Or you're just jealous of me
154
00:14:42,224 --> 00:14:47,224
that I can have a baby for Phong and you can't?
155
00:14:48,224 --> 00:14:52,224
This is why he wants to divorce you.
156
00:14:55,224 --> 00:14:58,224
This is what I want to talk to you about.
157
00:14:59,124 --> 00:15:02,224
What's your deal about divorcing him.
158
00:15:03,224 --> 00:15:05,224
Why didn't you do it already?
159
00:15:05,424 --> 00:15:11,224
I'll go when I want not, not when I'm forced to.
160
00:15:12,224 --> 00:15:19,224
Let me tell you something, I won't be leaving here as a loser.
161
00:15:20,024 --> 00:15:24,424
You want to sue me? Go ahead.
162
00:15:24,524 --> 00:15:28,224
You want some evidence? I can give it to you.
163
00:15:28,524 --> 00:15:32,224
Go on and leave his life already.
164
00:15:33,224 --> 00:15:38,224
Is this what you want to talk to me and Bua?
165
00:15:40,024 --> 00:15:46,224
I think you're the one who can't live peacefully.
166
00:15:48,224 --> 00:15:53,024
What's going on? Why do you keep lying?
167
00:15:53,224 --> 00:15:56,224
You keep telling people that you're not a mistress?
168
00:15:57,224 --> 00:16:03,224
Look at you. You can't control yourself. You can't fool yourself anymore.
169
00:16:03,724 --> 00:16:07,224
Maybe you don't have any power after all.
170
00:16:09,224 --> 00:16:11,224
This is your last chance to struggle, isn't it?
171
00:16:13,224 --> 00:16:18,224
Wait, this is all happened because of Chitsamai?
172
00:16:21,224 --> 00:16:22,224
Whatever.
173
00:16:25,224 --> 00:16:28,224
Phong is planning to marry me.
174
00:16:29,224 --> 00:16:33,224
I don't want to play mind game with any of you.
175
00:16:34,224 --> 00:16:38,224
What do you want? Just let me know.
176
00:16:40,224 --> 00:16:43,224
I don't have to negotiate with you.
177
00:16:43,624 --> 00:16:45,224
Let me tell you,
178
00:16:45,624 --> 00:16:52,224
you won't be able to marry him, as long as I'm not divorcing him.
179
00:16:53,224 --> 00:16:57,224
And my baby is his heir.
180
00:17:09,224 --> 00:17:12,224
It's Phong's car. Phong's here.
181
00:17:19,224 --> 00:17:21,224
Phong.
182
00:17:35,924 --> 00:17:37,224
Chitsamai?
183
00:17:40,224 --> 00:17:42,224
Why did you drive his car?
184
00:17:46,224 --> 00:17:48,224
You are Chitsamai?
185
00:17:49,224 --> 00:17:50,224
Who are you?
186
00:17:50,524 --> 00:17:55,224
I'm Phong's girlfriend. / Yeah?
187
00:17:56,224 --> 00:18:00,224
He had an important meeting with me last night.
188
00:18:00,424 --> 00:18:06,224
And he asked me to drive his car here. Please give his key back to him.
189
00:18:08,224 --> 00:18:11,224
Just give it to me. I'm the only one living here.
190
00:18:12,224 --> 00:18:14,224
The others, back off.
191
00:18:18,124 --> 00:18:21,224
I asked how you drove his car here.
192
00:18:22,224 --> 00:18:25,224
What did you do with him? Where is he?
193
00:18:26,124 --> 00:18:29,224
You can call him and ask about it.
194
00:18:29,724 --> 00:18:33,224
And what I did with him is none of your business.
195
00:18:33,324 --> 00:18:38,224
Yeah? You weren't scared of my warning yesterday?
196
00:18:38,324 --> 00:18:40,224
You want a piece of me?
197
00:18:41,224 --> 00:18:45,224
Our problem stays in the company. Let's discuss there.
198
00:18:46,224 --> 00:18:48,224
You mean?
199
00:18:49,224 --> 00:18:54,224
You could do the right thing but you didn't. Prepared to get the consequences.
200
00:18:57,224 --> 00:19:00,224
Wait. Where're you going?
201
00:19:01,224 --> 00:19:03,224
Let's talk.
202
00:19:05,224 --> 00:19:06,224
Why do I have to talk to you?
203
00:19:07,024 --> 00:19:09,224
Because I'm Phong's girlfriend.
204
00:19:09,324 --> 00:19:13,224
I know. And…why's that?
205
00:19:13,324 --> 00:19:16,224
Why did you mess with someone else's boyfriend?
206
00:19:16,324 --> 00:19:21,224
You believe that I slept with Phong?
207
00:19:22,224 --> 00:19:25,224
Even if it was true and I slept with him,
208
00:19:25,524 --> 00:19:27,224
you had no right to yell at me like this.
209
00:19:28,224 --> 00:19:32,224
A man can have one wife and that position belongs to Thin,
210
00:19:32,324 --> 00:19:36,224
not others and definitely not yours.
211
00:19:37,224 --> 00:19:42,224
Such a smart mouth. You want a slap? / Stop it, now!
212
00:19:45,224 --> 00:19:49,224
She's right. You have no right.
213
00:19:55,224 --> 00:19:57,224
And you can ride with me.
214
00:19:57,624 --> 00:19:59,224
No need to. I can go by myself.
215
00:19:59,424 --> 00:20:03,224
This is not a request. It's a demand.
216
00:20:32,224 --> 00:20:37,224
So what? You're gonna watch and you're not gonna help?
217
00:20:38,224 --> 00:20:41,224
Or you could show your power just to me?
218
00:20:42,224 --> 00:20:44,524
You couldn't do it to someone else?
219
00:20:51,224 --> 00:20:52,224
You want this?
220
00:21:00,124 --> 00:21:03,224
I told you what you need to do.
221
00:21:04,224 --> 00:21:05,224
Do what?
222
00:21:06,224 --> 00:21:08,224
Get the hell out of here.
223
00:21:10,224 --> 00:21:12,224
Thinsamorn was right.
224
00:21:13,224 --> 00:21:17,224
You can't be a mother of Phong's baby.
225
00:21:17,924 --> 00:21:22,224
If you could, you wouldn't be a whore since the beginning.
226
00:21:29,224 --> 00:21:32,224
If I hadn't worried about the baby,
227
00:21:33,224 --> 00:21:35,224
you wouldn't have been able to walk out of here easily.
228
00:21:50,724 --> 00:21:52,224
Hello, everyone.
229
00:21:52,424 --> 00:21:55,724
Thank you for your time.
230
00:21:55,824 --> 00:22:00,724
Thanks to the representative, the director-general and the judge.
231
00:22:01,724 --> 00:22:06,724
I don't want to waste your time.
232
00:22:06,924 --> 00:22:11,724
I know that you have a mission for the nation.
233
00:22:34,724 --> 00:22:40,724
I heard that my dad
234
00:22:40,824 --> 00:22:45,724
was taken care of your little compensation but now
235
00:22:45,824 --> 00:22:48,724
he's getting older.
236
00:22:49,624 --> 00:22:55,724
If you want any of my help, you can let me know.
237
00:22:55,824 --> 00:23:01,724
Anything. Don't hesitate. I'm willing to help you.
238
00:23:02,724 --> 00:23:06,724
I'd like to announce that my house
239
00:23:07,524 --> 00:23:11,724
always welcomes all of you so don't worry.
240
00:23:11,824 --> 00:23:16,724
This is private and no one can disturb you.
241
00:23:19,724 --> 00:23:21,524
Sir ? / Yes?
242
00:23:21,724 --> 00:23:27,724
I talked to the last director-general who just retired about the land.
243
00:23:28,524 --> 00:23:31,724
Can I talk to you about the progress?
244
00:23:31,824 --> 00:23:34,724
And I'd appreciate your help and mercy.
245
00:23:34,924 --> 00:23:37,724
Don't worry about that.
246
00:23:38,124 --> 00:23:40,724
I'll take care of it.
247
00:23:41,724 --> 00:23:42,724
Thank you.
248
00:24:06,724 --> 00:24:09,724
Can you explain to me?
249
00:24:11,524 --> 00:24:16,724
I was about to go to bed and Phong drove to my house.
250
00:24:17,124 --> 00:24:20,724
He wanted to talk about our beef at the company.
251
00:24:21,124 --> 00:24:24,724
My family woke up, I didn't want to be scolded at and I didn't want any trouble.
252
00:24:24,824 --> 00:24:26,724
So I got in his car.
253
00:24:26,824 --> 00:24:30,724
Then he drove to his house in Khao Yai.
254
00:24:31,724 --> 00:24:33,724
His house in Khao Yai?
255
00:24:34,724 --> 00:24:36,724
He has a house there?
256
00:24:38,724 --> 00:24:42,724
He said that he was stressed out and he didn't want to be alone.
257
00:24:43,724 --> 00:24:47,724
If I agreed to keep him a company, then he'd help me out with Pheeraphol.
258
00:24:48,424 --> 00:24:51,724
But I can confirm that I didn't sleep with him.
259
00:24:53,524 --> 00:24:54,724
But you were with him all night.
260
00:24:56,524 --> 00:24:59,724
What do you want me to do? It was very bad timing.
261
00:25:00,724 --> 00:25:03,724
What happened last night?
262
00:25:04,724 --> 00:25:08,724
I can't tell you that in details.
263
00:25:09,124 --> 00:25:13,724
I had a drink with him, but I drank too little.
264
00:25:14,724 --> 00:25:18,724
I was exhausted and I didn't know when I fell asleep.
265
00:25:19,724 --> 00:25:24,724
It's hard to believe that you didn't sleep with him.
266
00:25:25,124 --> 00:25:28,724
You were in bed with him like that.
267
00:25:30,724 --> 00:25:32,724
I told you the truth. All of it.
268
00:25:34,724 --> 00:25:38,724
I don't remember anything but I know my body and nothing happened.
269
00:25:39,024 --> 00:25:41,724
It's up to you, whatever you want to believe.
270
00:25:42,524 --> 00:25:44,724
I'm not the one you need to worry about.
271
00:25:45,724 --> 00:25:47,724
You need to take down Kleokate
272
00:25:48,724 --> 00:25:51,724
and another woman in the house.
273
00:25:52,724 --> 00:25:55,724
To be honest, I don't really care.
274
00:25:55,924 --> 00:25:58,724
I don't care about Kleokate or Buarin.
275
00:25:59,724 --> 00:26:03,724
Even though you are Phong's new toy,
276
00:26:04,424 --> 00:26:06,724
it's your own karma.
277
00:26:07,324 --> 00:26:11,724
I'm worried about you and Pharate.
278
00:26:12,724 --> 00:26:14,724
What's about me and Boonpharate?
279
00:26:16,724 --> 00:26:19,724
He's a nice guy and he's a brother that I love.
280
00:26:20,724 --> 00:26:23,724
I see him helping you out and he's dedicated for you.
281
00:26:24,724 --> 00:26:29,724
I hope that you won't break his kind heart
282
00:26:30,024 --> 00:26:32,724
and let yourself be in Phong's loop.
283
00:26:34,724 --> 00:26:36,724
Thank you for your suggestion.
284
00:26:37,724 --> 00:26:41,724
But I confirm that I don't think of Phong like that.
285
00:26:44,524 --> 00:26:48,724
Thank you for Pharate. Thanks for seeing his good side.
286
00:26:49,724 --> 00:26:54,724
You're the one betraying him over and over.
287
00:26:57,524 --> 00:27:01,724
This is my good wish to you.
288
00:27:02,524 --> 00:27:03,724
Fully noted.
289
00:27:17,724 --> 00:27:18,724
Don't worry about me.
290
00:27:18,924 --> 00:27:22,724
He's just a billionaire's son. He can't hurt me.
291
00:27:23,724 --> 00:27:25,724
But thanks.
292
00:27:26,724 --> 00:27:28,724
Please come inside. Phong's waiting for you.
293
00:27:29,724 --> 00:27:32,724
Do I have to crawl to get in? / This way.
294
00:27:39,124 --> 00:27:41,124
Sir? Your guest's here.
295
00:27:44,124 --> 00:27:48,124
Hello. This is such a nice place.
296
00:27:49,124 --> 00:27:54,124
You called for my girls all the time.
297
00:27:55,124 --> 00:27:58,124
What can I do for you?
298
00:27:58,324 --> 00:28:01,124
Don't tell me that you want to see one of my girls?
299
00:28:01,924 --> 00:28:07,124
You need to give me more times. I'm in jail for a long time.
300
00:28:07,324 --> 00:28:11,124
I need to start over but you can be my VIP guest like before.
301
00:28:13,124 --> 00:28:15,124
Why did you mess with Bua?
302
00:28:17,124 --> 00:28:19,124
She's my stepdaughter.
303
00:28:20,124 --> 00:28:25,124
She's not now. I'm taking care of her
304
00:28:25,624 --> 00:28:29,124
so you should back off.
305
00:28:32,124 --> 00:28:35,124
Our bond can't be broken.
306
00:28:36,124 --> 00:28:40,124
You have lots of ladies.
307
00:28:41,124 --> 00:28:43,124
Why do you keep her?
308
00:28:43,524 --> 00:28:49,124
Please send Bua back to me and I promise you that I'll leave you alone.
309
00:28:49,824 --> 00:28:53,124
Don't you get it? You can't mess with us anymore.
310
00:28:54,124 --> 00:28:56,124
Don't you get it?
311
00:28:57,124 --> 00:29:01,124
You just told me that you'd like to start over.
312
00:29:01,924 --> 00:29:07,124
It needs lots of money and big power for you to be back in the same position.
313
00:29:07,424 --> 00:29:13,124
Think about it. Do you really want to be my enemy?
314
00:29:18,124 --> 00:29:23,124
What do you mean by that?
315
00:29:25,124 --> 00:29:32,124
You need my help and I need yours,too.
316
00:29:45,124 --> 00:29:47,124
Mai didn't sleep at home last night?
317
00:29:49,124 --> 00:29:53,124
She told us that she went out for a walk since early morning.
318
00:29:54,124 --> 00:29:56,124
And you believed her?
319
00:29:57,124 --> 00:30:00,124
If we didn't believe her, why would we ask her in the first place?
320
00:30:26,124 --> 00:30:29,124
I'm sorry that I didn't reply to your text last night.
321
00:30:29,324 --> 00:30:31,124
I just saw it this morning.
322
00:30:32,124 --> 00:30:39,124
Actually, I need to apologize for speaking to you harshly.
323
00:30:39,524 --> 00:30:40,124
That's all right.
324
00:30:41,124 --> 00:30:47,124
I know it all. Thin told me. / Okay.
325
00:30:47,424 --> 00:30:50,124
What's going on? Where did Phong take you?
326
00:30:51,124 --> 00:30:53,124
Like I told Thin.
327
00:30:53,524 --> 00:30:56,124
It's the truth. None of them was a lie.
328
00:31:00,124 --> 00:31:03,124
You don't believe me? / Nope.
329
00:31:04,124 --> 00:31:07,124
Why did you agree to go with him? You know that it's not safe.
330
00:31:08,124 --> 00:31:10,124
We don't have to talk about that now.
331
00:31:10,324 --> 00:31:12,124
There's something more important to do.
332
00:31:18,124 --> 00:31:22,124
Please stop. It hurts.
333
00:31:23,124 --> 00:31:25,124
It hurts?
334
00:31:25,924 --> 00:31:29,124
It's nothing compared to what you did to me, traitor!
335
00:31:29,524 --> 00:31:33,124
How can you rat me out with Chitsamai and Pharate?
336
00:31:35,124 --> 00:31:39,924
They threatened me. They'd send me to jail if I didn't help them.
337
00:31:40,124 --> 00:31:43,124
I didn't think that I'd….
338
00:31:44,124 --> 00:31:47,124
Didn't think of what?
339
00:31:47,324 --> 00:31:51,124
You didn't think that I would come back here?
340
00:31:51,524 --> 00:31:53,124
You were fired.
341
00:31:55,124 --> 00:31:58,124
You're right.
342
00:32:02,124 --> 00:32:04,124
You're right about that.
343
00:32:05,124 --> 00:32:10,924
But I can bounce back in no time.
344
00:32:11,124 --> 00:32:14,124
I return with more powerful supporter.
345
00:32:18,124 --> 00:32:23,124
Who's that? Even more powerful than mine?
346
00:32:25,924 --> 00:32:29,124
How did you come back? You were fired already.
347
00:32:29,224 --> 00:32:34,124
I didn't get fired. I quit. What the hell are you doing here?
348
00:32:35,124 --> 00:32:40,124
Kate appointed you but Phong didn't approve.
349
00:32:42,124 --> 00:32:43,924
How did you know?
350
00:32:44,124 --> 00:32:47,124
Because Phong told me about this himself.
351
00:32:51,124 --> 00:32:55,124
Who'd be more powerful than Phong in this company?
352
00:32:56,124 --> 00:33:01,124
Please stop. What do you want to talk with Wanchai about?
353
00:33:06,124 --> 00:33:12,124
Call all female employees for a meeting. Phong has something to announce.
354
00:33:39,024 --> 00:33:44,024
Hello, everyone. I'm Chitsamai. I'm a legal officer here.
355
00:33:45,024 --> 00:33:49,024
I called everyone here because I have something to tell you.
356
00:33:49,824 --> 00:33:57,024
I believe that someone in here could experience the same thing.
357
00:34:05,024 --> 00:34:12,024
I almost got raped by my former boss in the company.
358
00:34:20,024 --> 00:34:25,024
That's right. I kept it quiet at first
359
00:34:25,424 --> 00:34:31,024
because a female executive suggested me to do it.
360
00:34:32,024 --> 00:34:38,024
She was afraid of ruining the company's reputation.
361
00:34:38,424 --> 00:34:44,024
I can't really blame it all on her because I made that decision too.
362
00:34:46,024 --> 00:34:50,024
I believe that keeping my mouth shut would be safe for me.
363
00:34:52,024 --> 00:34:53,024
The truth is that..
364
00:34:55,824 --> 00:34:59,024
it is safer for someone who tried to rape me.
365
00:35:03,024 --> 00:35:12,024
I have to live with this bad feeling and being scared.
366
00:35:12,424 --> 00:35:16,024
I feel disgusted in myself every single day.
367
00:35:18,024 --> 00:35:25,024
That's why I know that keeping my mouth shut is not the solution.
368
00:35:29,024 --> 00:35:33,024
How long are you gonna let her rant?
369
00:35:35,824 --> 00:35:40,024
I believe that I'm not the only victim in here.
370
00:35:40,324 --> 00:35:45,024
Is there anyone ever experienced what I did?
371
00:35:45,224 --> 00:35:49,024
Or anyone shared the same nightmare as I did?
372
00:35:49,124 --> 00:35:55,024
Please know that it's time to ask for justice.
373
00:35:55,824 --> 00:35:58,024
We'll fight together.
374
00:35:59,024 --> 00:36:00,024
That's enough.
375
00:36:01,824 --> 00:36:04,024
Who told you to gather here during working hours?
376
00:36:06,024 --> 00:36:09,824
This is too much.
377
00:36:09,924 --> 00:36:14,024
Why not? We didn't disturb that much of their working time.
378
00:36:14,124 --> 00:36:17,024
It doesn't matter.
379
00:36:17,424 --> 00:36:21,024
You have no power to gather up employees like this.
380
00:36:21,124 --> 00:36:22,024
Don't blame him.
381
00:36:22,224 --> 00:36:25,024
I'm the one telling Wanchai to call them here.
382
00:36:28,024 --> 00:36:29,024
Wanchai?
383
00:36:30,824 --> 00:36:32,024
Who are you working for?
384
00:36:32,824 --> 00:36:36,024
Did she pay fory our salary? You did what she said?
385
00:36:37,024 --> 00:36:41,024
Chitsamai said that Phongdanai told her to.
386
00:36:44,024 --> 00:36:50,024
You brought Phong into this? How dare you?
387
00:36:50,324 --> 00:36:51,224
Who do you think you are?
388
00:36:51,324 --> 00:36:58,024
I didn't. I'm glad that you're here.
389
00:37:01,024 --> 00:37:04,824
Hello, everyone from Boonya Group.
390
00:37:05,024 --> 00:37:09,024
You heard Chitsamai's story.
391
00:37:09,424 --> 00:37:13,024
I'd like to be straight to the point.
392
00:37:13,224 --> 00:37:16,024
I supported what she said.
393
00:37:16,824 --> 00:37:23,024
I don't feel good that something like this happened in the company that I love.
394
00:37:23,223 --> 00:37:28,023
I don't like it that it happened to people whom I considered as my family members.
395
00:37:28,624 --> 00:37:32,024
If you were sexuall harassed by your boss or any
396
00:37:32,124 --> 00:37:34,024
high ranking executive members,
397
00:37:34,124 --> 00:37:39,024
I promise you that I'd protect you and bring you justice.
398
00:37:39,124 --> 00:37:46,024
Who try to hide it or cause injustice,
399
00:37:46,424 --> 00:37:51,024
I'll follow law procedure on them, I don't care about their positions.
400
00:37:52,024 --> 00:37:55,024
I won't compromise on this.
401
00:37:55,324 --> 00:37:59,024
What did you say to him?
402
00:37:59,324 --> 00:38:01,824
How could you manipulate him like this?
403
00:38:02,024 --> 00:38:07,024
Be careful or you could be sued from defamation.
404
00:38:07,424 --> 00:38:11,024
It's the truth. Phong picked her up in front of her house last night.
405
00:38:13,024 --> 00:38:14,024
I don't know where they went.
406
00:38:16,024 --> 00:38:18,024
You must entertain him so well
407
00:38:18,224 --> 00:38:20,024
he seemed to believe in every word that you said.
408
00:38:20,824 --> 00:38:31,024
You seemed to be nervous. I didn't point the finger of who did this to me.
409
00:38:32,024 --> 00:38:35,024
You wanted to announce it that bad?
410
00:38:35,424 --> 00:38:39,024
Stop. Get back to work already. Let's go.
411
00:38:40,024 --> 00:38:44,024
I don't want to hear any lies like these ever again.
412
00:38:46,024 --> 00:38:50,024
But it's true. Pheeraphol raped me.
413
00:38:51,024 --> 00:38:54,024
He threatened me that if I told anyone about it,
414
00:38:54,124 --> 00:39:00,024
he would expose my nude photos. I didn't say anything because I'm scared.
415
00:39:00,824 --> 00:39:05,024
But I'm not scared anymore. I'll fight back.
416
00:39:08,024 --> 00:39:10,024
We'll fight together.
417
00:39:11,024 --> 00:39:14,024
My friend who quit the company was a victim too.
418
00:39:14,824 --> 00:39:16,024
I did.
419
00:39:17,024 --> 00:39:22,024
Me too. He didn't rape me but he harassed me.
420
00:39:24,024 --> 00:39:27,024
That's not true. You're lying. I didn't do it.
421
00:39:27,824 --> 00:39:30,024
You're still refusing?
422
00:39:30,224 --> 00:39:36,024
Whatever, we can let the judge decide.
423
00:39:36,424 --> 00:39:39,024
All of us will file a lawsuit against you.
424
00:39:43,024 --> 00:39:48,024
Me too. I'm also his victim.
425
00:39:49,024 --> 00:39:52,024
Hey! / I'm sorry, Ms.Kate.
426
00:39:52,824 --> 00:39:56,824
I know that you don't want me to say this but I can't help it anymore.
427
00:39:57,024 --> 00:40:01,024
I still have a nightmare about it. Please understand me.
428
00:40:05,024 --> 00:40:07,024
It's not about me anymore.
429
00:40:08,024 --> 00:40:11,024
She has been working for you for years
430
00:40:11,124 --> 00:40:14,024
and you told her to stay quiet.
431
00:40:15,024 --> 00:40:17,024
You've known his horrible action.
432
00:40:17,824 --> 00:40:21,024
You didn't do anything to make it right.
433
00:40:21,624 --> 00:40:24,024
And you brought him back to be a consultant.
434
00:40:25,024 --> 00:40:30,024
This is how talented female executive of Boonya Group work?
435
00:40:30,224 --> 00:40:33,024
You let the rapist get away
436
00:40:33,224 --> 00:40:37,024
and you let the victims to get hurt.
437
00:40:37,124 --> 00:40:40,024
You don't feel anything about this?
438
00:40:42,024 --> 00:40:44,024
What rapist? I didn't do it.
439
00:40:44,324 --> 00:40:46,024
You all seduced me first.
440
00:40:46,324 --> 00:40:47,024
Hey! / Are you crazy?
441
00:40:47,324 --> 00:40:50,024
If you didn't seduce me, would I start it?
442
00:40:50,224 --> 00:40:50,524
You son of a bitch!
443
00:40:55,024 --> 00:40:56,024
A horrible guy.
444
00:41:18,024 --> 00:41:21,024
What're you doing here all alone?
445
00:41:23,024 --> 00:41:25,024
It's been in chaos for hours.
446
00:41:25,724 --> 00:41:28,024
I just want to think of something by myself.
447
00:41:28,424 --> 00:41:32,024
I gathered up the victims
448
00:41:32,324 --> 00:41:36,024
it should be enough for class action lawsuit.
449
00:41:40,024 --> 00:41:44,024
Are you gonna tell me what happened last night?
450
00:41:45,024 --> 00:41:47,024
Why did you agree to go with him? When you're ….
451
00:41:47,124 --> 00:41:52,024
I didn't want to. I didn't choose to.
452
00:41:52,624 --> 00:41:55,024
He showed up at my house, ringing my doorbell.
453
00:41:55,124 --> 00:41:58,024
I was afraid that my grandma would scold me so I got in his car.
454
00:41:58,224 --> 00:42:02,024
I didn't know where he would take me. He just drive me around.
455
00:42:02,424 --> 00:42:06,024
I couldn't jump off the car or escape.
456
00:42:06,424 --> 00:42:09,024
I know it didn't make a lot of sense.
457
00:42:09,424 --> 00:42:12,024
But I got home safe and sound.
458
00:42:14,024 --> 00:42:18,024
You told me that you were too drunk to remember?
459
00:42:18,324 --> 00:42:21,024
We didn't sleep together.
460
00:42:22,024 --> 00:42:25,024
It's my body. I'd know if something happened.
461
00:42:27,024 --> 00:42:29,024
Why did he help you?
462
00:42:31,024 --> 00:42:33,024
You got something that he wanted?
463
00:42:36,824 --> 00:42:39,024
If you texted me this question,
464
00:42:41,024 --> 00:42:46,024
I thought it'd come from Phong's girlfriends, not yours.
465
00:42:47,024 --> 00:42:48,024
It doesn't matter.
466
00:42:49,024 --> 00:42:53,024
I want to know your answer and your actions.
467
00:42:56,024 --> 00:43:00,024
Why's that? When a woman gets something,
468
00:43:00,424 --> 00:43:03,024
it must be from she traded her body for it?
469
00:43:07,024 --> 00:43:15,024
So what? If it could allow me to take Pheeraphol down, I'd do it.
470
00:43:16,024 --> 00:43:20,024
So you'd do anything to win this case?
471
00:43:20,324 --> 00:43:24,024
And you didn't care who would help you?
472
00:43:24,324 --> 00:43:26,024
Or how you would trade it with something else?
473
00:43:30,824 --> 00:43:32,024
Maybe.
474
00:43:35,024 --> 00:43:40,024
Then I'm so disappointed in you.
475
00:43:44,024 --> 00:43:46,024
What do you want from me?
476
00:43:47,024 --> 00:43:51,024
You want me to stick to your belief all the time?
477
00:43:53,024 --> 00:43:57,024
I told you that if you didn't want to work in this case with me,
478
00:43:58,024 --> 00:44:01,024
I could ask Phong to find me a new lawyer.
479
00:44:01,224 --> 00:44:04,024
You trusted him that much?
480
00:44:04,824 --> 00:44:07,024
You know how many women he has hurt.
481
00:44:08,024 --> 00:44:10,024
You think he would help you out honestly?
482
00:44:10,224 --> 00:44:13,024
He helped me out a lot.
483
00:44:14,024 --> 00:44:20,024
I know that you hate your brother for whatever reasons.
484
00:44:22,024 --> 00:44:25,024
But he's not that bad for me.
485
00:44:26,824 --> 00:44:30,024
He's a player and he's got lots of girlfriends.
486
00:44:31,024 --> 00:44:35,024
But he never threatened or harassed any of them.
487
00:44:36,024 --> 00:44:39,024
They chose him and they chose that lives.
488
00:44:39,224 --> 00:44:43,024
Including you? He chose you?
489
00:44:48,024 --> 00:44:50,024
If yes then what?
490
00:44:51,024 --> 00:44:56,024
You're gonna tell me that I'm stupid and I should do what you think?
491
00:44:56,424 --> 00:44:59,024
You'd tell me to stop doing what you think is bad?
492
00:45:01,024 --> 00:45:07,024
You told me that your brother was horrible but you're worse than him in many ways.
493
00:45:09,024 --> 00:45:14,024
At least he never devalued or suppressed women's potential, unlike you.
494
00:45:17,824 --> 00:45:21,024
You're playing with fire.
495
00:45:22,024 --> 00:45:28,024
Fire looks beautiful but it'll burn you alive.
496
00:45:30,024 --> 00:45:33,024
Then I'd pick how to die by myself.
497
00:45:33,424 --> 00:45:39,024
It's better than being tortured in a flame that someone tossed to me.37013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.