All language subtitles for [English] Desirable Flowers- Episode 15 (ENG SUBS) _ Dong Dok Mai [DownSub.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,000 This is my vacation home. 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,000 I bought it a couple years ago. 3 00:00:07,200 --> 00:00:11,000 I thought that I would stay here by myself, peacefully. 4 00:00:12,000 --> 00:00:16,000 You're the first guest I brought here. 5 00:00:30,000 --> 00:00:34,000 I'm gonna be safe here, right? 6 00:00:38,000 --> 00:00:39,000 What do you mean? 7 00:00:41,000 --> 00:00:49,000 I looked like a type of guy who'd drug a girl ? 8 00:00:49,200 --> 00:00:51,000 Just to sleep with her? 9 00:01:00,000 --> 00:01:04,000 I told you that I just want you to keep me company. 10 00:01:19,000 --> 00:01:20,000 It's morning. Can I go now? 11 00:01:21,000 --> 00:01:23,000 Let's have breakfast together. 12 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 I don't think so. I'll call my friend to pick me up here. 13 00:01:28,000 --> 00:01:29,000 Where's my phone? 14 00:01:30,000 --> 00:01:32,000 I recharged it in the living room. 15 00:01:33,000 --> 00:01:35,000 But there's no signal here. 16 00:01:36,000 --> 00:01:36,500 What? 17 00:01:37,000 --> 00:01:41,000 I told you that this is my safe space. 18 00:01:46,000 --> 00:01:53,000 What if my family woke up and didn't see me home? What should I tell them? 19 00:01:54,000 --> 00:01:58,000 You're a smart person. This is not hard for you. 20 00:02:04,000 --> 00:02:07,000 Let's have breakfast together. This way. 21 00:02:28,000 --> 00:02:30,000 You're not mad at Pharate anymore, are you? 22 00:02:32,000 --> 00:02:33,000 How did you know? 23 00:02:34,000 --> 00:02:35,000 I told you? 24 00:02:37,000 --> 00:02:38,000 Never mind. 25 00:02:39,000 --> 00:02:42,000 The weather is nice this morning. Let's not stress out. 26 00:02:44,000 --> 00:02:51,000 How could I not be? I don't remember anything. 27 00:02:52,000 --> 00:02:57,000 I tried to think of something and I couldn't. 28 00:02:58,000 --> 00:03:00,000 What should I do? I want to remember what happened. 29 00:03:01,000 --> 00:03:06,000 Can you tell me what happened last night? 30 00:03:10,000 --> 00:03:14,000 I don't think you would believe what I said. 31 00:03:15,000 --> 00:03:19,000 In the end, you'd believe what you want to anyway. 32 00:03:20,000 --> 00:03:24,000 Don't worry, your memory will come back soon. 33 00:03:25,000 --> 00:03:27,000 There's nothing dangerous happened to you last night. 34 00:03:29,000 --> 00:03:36,000 Thank you so much for keeping me company. 35 00:03:37,000 --> 00:03:39,000 I feel so much better now. 36 00:03:42,000 --> 00:03:43,000 Me? 37 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 How could I help you? 38 00:03:48,000 --> 00:03:51,000 You're an heir of a billionaire. 39 00:03:52,000 --> 00:03:55,000 And I'm just your employee. 40 00:03:58,000 --> 00:03:59,000 It's not true. 41 00:04:00,000 --> 00:04:04,000 I think every woman has special hidden skills. 42 00:04:05,000 --> 00:04:08,000 I'm not a woman but I know women. 43 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Women was taught to keep their special skills hidden 44 00:04:14,000 --> 00:04:16,000 so they can blend in with others, 45 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 and they wouldn't get jealous. 46 00:04:20,000 --> 00:04:24,000 It's quite ashamed. 47 00:04:28,000 --> 00:04:30,000 This is your life. 48 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 You have freedom to do what you want. 49 00:04:34,000 --> 00:04:36,000 What you need to do now 50 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 is to follow your heart, 51 00:04:40,000 --> 00:04:42,000 more than listen to others. 52 00:04:47,024 --> 00:04:48,524 What's up, Pharate? 53 00:04:52,024 --> 00:04:56,024 You called me so early. What's going on? 54 00:05:01,024 --> 00:05:06,024 Thin asked me to give you this. / I see. 55 00:05:07,824 --> 00:05:12,024 What did you do last night? 56 00:05:12,824 --> 00:05:17,024 You're gonna tell me or I should punch your face to get it out? 57 00:05:17,124 --> 00:05:19,024 What's going on? 58 00:05:20,024 --> 00:05:22,024 Why are you so moody this morning? 59 00:05:23,024 --> 00:05:25,024 When did you start dating my half-sister? 60 00:05:28,024 --> 00:05:30,924 Here it is… / Or you're just having fun? 61 00:05:31,024 --> 00:05:35,024 There're lots of women out there. Why do you choose someone close to me? 62 00:05:35,324 --> 00:05:38,024 Wait. Calm down. Listen to me. 63 00:05:39,024 --> 00:05:42,024 There's nothing going on between me and Aim. 64 00:05:43,824 --> 00:05:47,024 Aim tried to contact me the other day. 65 00:05:47,124 --> 00:05:51,024 She called me, texted me, asked me to hang out with her. 66 00:05:51,424 --> 00:05:56,024 I had nothing to do last night. So I was down for a couple drinks, 67 00:05:56,124 --> 00:05:57,024 and some music, then I'd leave. 68 00:05:58,024 --> 00:05:59,024 And… 69 00:06:00,024 --> 00:06:04,024 Aim told me about her sorrows. 70 00:06:04,324 --> 00:06:11,024 About her parents're getting a divorce and her dad will get married with your mom. 71 00:06:14,024 --> 00:06:21,024 I felt bad for her so I just listened to her. She kept on drinking until she couldn't walk. 72 00:06:21,424 --> 00:06:26,024 She told me that she had a room upstairs and she asked me to walk to her room. 73 00:06:29,024 --> 00:06:32,024 Thank you so much for drinking with me, 74 00:06:33,024 --> 00:06:36,024 otherwise, it'd be so lonely. 75 00:06:37,024 --> 00:06:40,024 I'm happy too. I had fun tonight. 76 00:06:41,024 --> 00:06:42,024 You did? 77 00:06:58,024 --> 00:07:02,024 I swear that I only told you this. 78 00:07:03,024 --> 00:07:06,024 Come on, I won't tell anyone about this. 79 00:07:08,024 --> 00:07:09,024 And your half-sister, 80 00:07:10,024 --> 00:07:14,024 she stole my kiss. I didn't even realize. 81 00:07:14,924 --> 00:07:19,024 But you two got in the room together, right? 82 00:07:20,024 --> 00:07:22,024 I really like you. 83 00:07:22,824 --> 00:07:25,024 I think you're too drunk. 84 00:07:35,024 --> 00:07:38,024 Aim! 85 00:07:44,024 --> 00:07:49,024 Aim! 86 00:08:02,024 --> 00:08:06,024 That's it. I didn't do anything with her. 87 00:08:07,024 --> 00:08:10,024 Honestly, I don't think 88 00:08:10,224 --> 00:08:12,024 I would be able to go see her ever again. 89 00:08:14,024 --> 00:08:15,024 She's like that. 90 00:08:16,024 --> 00:08:20,024 At least, you'll be a gentleman and won't talk about this, won't you? 91 00:08:20,224 --> 00:08:24,024 I won't say anything to ruin her reputation for sure. 92 00:08:26,024 --> 00:08:32,024 But Thinsamorn shouldn't have seen me. 93 00:08:33,024 --> 00:08:35,024 She could think of me in a really bad way. 94 00:08:35,224 --> 00:08:40,024 She'd think what she saw. 95 00:08:40,224 --> 00:08:43,024 I'm serious about this. 96 00:08:43,424 --> 00:08:48,024 Why do you care? You're worried about what she'd think of you? 97 00:08:49,024 --> 00:08:50,024 Why's that? 98 00:08:51,024 --> 00:08:59,024 Never mind. What about you? 99 00:08:59,424 --> 00:09:05,024 About helping your employee to deal with sexual harassment, what's news? 100 00:09:05,724 --> 00:09:13,024 I don't know what to do next. She's still mad at me. 101 00:09:43,224 --> 00:09:50,224 Please have a seat. 102 00:09:50,624 --> 00:09:53,224 Are you here to see Khunying? She's not here. 103 00:09:53,524 --> 00:09:56,224 She went for a meeting at the association. 104 00:10:04,024 --> 00:10:05,224 You acted like a lady? 105 00:10:07,224 --> 00:10:09,224 I'm not here to see Khunying. 106 00:10:12,224 --> 00:10:16,224 You're not? Then who'd you like to see? 107 00:10:17,224 --> 00:10:23,224 You have nothing to do with anyone here, haven't you? 108 00:10:25,124 --> 00:10:30,224 I called her here. So I can talk to you all at the same time. 109 00:10:30,424 --> 00:10:36,224 About that new bitch named Chitsamai? 110 00:10:43,224 --> 00:10:47,024 What? I thought she was just an employee? 111 00:10:47,224 --> 00:10:50,224 Why did she become Phong's new woman? 112 00:10:51,224 --> 00:10:53,224 You're surprised? 113 00:10:54,224 --> 00:10:59,224 Who were you? And you're here. 114 00:11:05,224 --> 00:11:10,224 I can't believe that Chitsamai would be this kind of person. 115 00:11:11,224 --> 00:11:15,224 It's not a surprise. At Boonya Group office, 116 00:11:15,524 --> 00:11:20,224 female employees are willing to get naked for their bosses anyway. 117 00:11:22,224 --> 00:11:24,224 I'm not here to talk about Chitsamai. 118 00:11:25,224 --> 00:11:28,224 Then why're you here? 119 00:11:29,224 --> 00:11:31,224 Don't you dare mention about the agenda. 120 00:11:32,224 --> 00:11:35,224 Shut up and listen to me. 121 00:11:38,024 --> 00:11:40,224 Chitsamai is my job. 122 00:11:42,224 --> 00:11:48,224 Your job? Who assigned you to? 123 00:11:49,024 --> 00:11:51,224 You just made it up? 124 00:11:51,624 --> 00:11:58,224 I just knew that a mistress like you could have a say in this. 125 00:11:59,224 --> 00:12:02,224 It's my job because I can handle it. 126 00:12:02,524 --> 00:12:09,224 It's something that you are not capable of. 127 00:12:10,224 --> 00:12:12,224 Call me a mistress one more time, 128 00:12:13,224 --> 00:12:17,224 you'll get Jimmy Choo in your mouth and you won't be able to speak again. 129 00:12:24,224 --> 00:12:29,224 Just spill it. I need to get to the studio. 130 00:12:30,224 --> 00:12:32,224 I got my job back. 131 00:12:33,224 --> 00:12:38,224 I think your power is not that powerful anymore. 132 00:12:42,224 --> 00:12:47,224 What do you two want so you could get out of Phong's life? 133 00:12:52,224 --> 00:12:54,224 What did you just say? 134 00:12:54,324 --> 00:12:58,224 You think you'd marry Phong for a better life for the rest of your life? 135 00:12:59,224 --> 00:13:03,224 In the end, you're still working for someone. 136 00:13:03,524 --> 00:13:07,224 I don't see you can do anything for yourself. 137 00:13:07,424 --> 00:13:12,224 But I can write you a check right now. 138 00:13:15,224 --> 00:13:20,224 You think you can buy me? 139 00:13:20,624 --> 00:13:26,224 How about 10 million? I don't think you'd be able to get this much money. 140 00:13:29,224 --> 00:13:34,224 I'm not stupid. I don't care how much money you'd throw at me. 141 00:13:37,024 --> 00:13:39,224 I think you should take it. 142 00:13:40,224 --> 00:13:47,224 You're stupid and this is your life now. 143 00:13:49,224 --> 00:13:51,224 What did you say? 144 00:13:52,224 --> 00:13:57,224 Think about it. How many years have you been entertaining Phong? 145 00:13:58,224 --> 00:14:01,224 And you got only little money from him. 146 00:14:01,624 --> 00:14:07,224 If you received money from Kate, you could start your new life. 147 00:14:08,024 --> 00:14:10,224 You could find your new husband. 148 00:14:10,424 --> 00:14:16,224 But I'm carrying Phong's baby. My baby will be an heir of Boontayovat. 149 00:14:16,424 --> 00:14:19,224 And this is my place. 150 00:14:20,224 --> 00:14:25,224 You really think that you could go that far? 151 00:14:26,024 --> 00:14:30,024 You think that you could be his child's mother? 152 00:14:30,224 --> 00:14:31,224 What do you mean by that? 153 00:14:37,224 --> 00:14:41,224 Or you're just jealous of me 154 00:14:42,224 --> 00:14:47,224 that I can have a baby for Phong and you can't? 155 00:14:48,224 --> 00:14:52,224 This is why he wants to divorce you. 156 00:14:55,224 --> 00:14:58,224 This is what I want to talk to you about. 157 00:14:59,124 --> 00:15:02,224 What's your deal about divorcing him. 158 00:15:03,224 --> 00:15:05,224 Why didn't you do it already? 159 00:15:05,424 --> 00:15:11,224 I'll go when I want not, not when I'm forced to. 160 00:15:12,224 --> 00:15:19,224 Let me tell you something, I won't be leaving here as a loser. 161 00:15:20,024 --> 00:15:24,424 You want to sue me? Go ahead. 162 00:15:24,524 --> 00:15:28,224 You want some evidence? I can give it to you. 163 00:15:28,524 --> 00:15:32,224 Go on and leave his life already. 164 00:15:33,224 --> 00:15:38,224 Is this what you want to talk to me and Bua? 165 00:15:40,024 --> 00:15:46,224 I think you're the one who can't live peacefully. 166 00:15:48,224 --> 00:15:53,024 What's going on? Why do you keep lying? 167 00:15:53,224 --> 00:15:56,224 You keep telling people that you're not a mistress? 168 00:15:57,224 --> 00:16:03,224 Look at you. You can't control yourself. You can't fool yourself anymore. 169 00:16:03,724 --> 00:16:07,224 Maybe you don't have any power after all. 170 00:16:09,224 --> 00:16:11,224 This is your last chance to struggle, isn't it? 171 00:16:13,224 --> 00:16:18,224 Wait, this is all happened because of Chitsamai? 172 00:16:21,224 --> 00:16:22,224 Whatever. 173 00:16:25,224 --> 00:16:28,224 Phong is planning to marry me. 174 00:16:29,224 --> 00:16:33,224 I don't want to play mind game with any of you. 175 00:16:34,224 --> 00:16:38,224 What do you want? Just let me know. 176 00:16:40,224 --> 00:16:43,224 I don't have to negotiate with you. 177 00:16:43,624 --> 00:16:45,224 Let me tell you, 178 00:16:45,624 --> 00:16:52,224 you won't be able to marry him, as long as I'm not divorcing him. 179 00:16:53,224 --> 00:16:57,224 And my baby is his heir. 180 00:17:09,224 --> 00:17:12,224 It's Phong's car. Phong's here. 181 00:17:19,224 --> 00:17:21,224 Phong. 182 00:17:35,924 --> 00:17:37,224 Chitsamai? 183 00:17:40,224 --> 00:17:42,224 Why did you drive his car? 184 00:17:46,224 --> 00:17:48,224 You are Chitsamai? 185 00:17:49,224 --> 00:17:50,224 Who are you? 186 00:17:50,524 --> 00:17:55,224 I'm Phong's girlfriend. / Yeah? 187 00:17:56,224 --> 00:18:00,224 He had an important meeting with me last night. 188 00:18:00,424 --> 00:18:06,224 And he asked me to drive his car here. Please give his key back to him. 189 00:18:08,224 --> 00:18:11,224 Just give it to me. I'm the only one living here. 190 00:18:12,224 --> 00:18:14,224 The others, back off. 191 00:18:18,124 --> 00:18:21,224 I asked how you drove his car here. 192 00:18:22,224 --> 00:18:25,224 What did you do with him? Where is he? 193 00:18:26,124 --> 00:18:29,224 You can call him and ask about it. 194 00:18:29,724 --> 00:18:33,224 And what I did with him is none of your business. 195 00:18:33,324 --> 00:18:38,224 Yeah? You weren't scared of my warning yesterday? 196 00:18:38,324 --> 00:18:40,224 You want a piece of me? 197 00:18:41,224 --> 00:18:45,224 Our problem stays in the company. Let's discuss there. 198 00:18:46,224 --> 00:18:48,224 You mean? 199 00:18:49,224 --> 00:18:54,224 You could do the right thing but you didn't. Prepared to get the consequences. 200 00:18:57,224 --> 00:19:00,224 Wait. Where're you going? 201 00:19:01,224 --> 00:19:03,224 Let's talk. 202 00:19:05,224 --> 00:19:06,224 Why do I have to talk to you? 203 00:19:07,024 --> 00:19:09,224 Because I'm Phong's girlfriend. 204 00:19:09,324 --> 00:19:13,224 I know. And…why's that? 205 00:19:13,324 --> 00:19:16,224 Why did you mess with someone else's boyfriend? 206 00:19:16,324 --> 00:19:21,224 You believe that I slept with Phong? 207 00:19:22,224 --> 00:19:25,224 Even if it was true and I slept with him, 208 00:19:25,524 --> 00:19:27,224 you had no right to yell at me like this. 209 00:19:28,224 --> 00:19:32,224 A man can have one wife and that position belongs to Thin, 210 00:19:32,324 --> 00:19:36,224 not others and definitely not yours. 211 00:19:37,224 --> 00:19:42,224 Such a smart mouth. You want a slap? / Stop it, now! 212 00:19:45,224 --> 00:19:49,224 She's right. You have no right. 213 00:19:55,224 --> 00:19:57,224 And you can ride with me. 214 00:19:57,624 --> 00:19:59,224 No need to. I can go by myself. 215 00:19:59,424 --> 00:20:03,224 This is not a request. It's a demand. 216 00:20:32,224 --> 00:20:37,224 So what? You're gonna watch and you're not gonna help? 217 00:20:38,224 --> 00:20:41,224 Or you could show your power just to me? 218 00:20:42,224 --> 00:20:44,524 You couldn't do it to someone else? 219 00:20:51,224 --> 00:20:52,224 You want this? 220 00:21:00,124 --> 00:21:03,224 I told you what you need to do. 221 00:21:04,224 --> 00:21:05,224 Do what? 222 00:21:06,224 --> 00:21:08,224 Get the hell out of here. 223 00:21:10,224 --> 00:21:12,224 Thinsamorn was right. 224 00:21:13,224 --> 00:21:17,224 You can't be a mother of Phong's baby. 225 00:21:17,924 --> 00:21:22,224 If you could, you wouldn't be a whore since the beginning. 226 00:21:29,224 --> 00:21:32,224 If I hadn't worried about the baby, 227 00:21:33,224 --> 00:21:35,224 you wouldn't have been able to walk out of here easily. 228 00:21:50,724 --> 00:21:52,224 Hello, everyone. 229 00:21:52,424 --> 00:21:55,724 Thank you for your time. 230 00:21:55,824 --> 00:22:00,724 Thanks to the representative, the director-general and the judge. 231 00:22:01,724 --> 00:22:06,724 I don't want to waste your time. 232 00:22:06,924 --> 00:22:11,724 I know that you have a mission for the nation. 233 00:22:34,724 --> 00:22:40,724 I heard that my dad 234 00:22:40,824 --> 00:22:45,724 was taken care of your little compensation but now 235 00:22:45,824 --> 00:22:48,724 he's getting older. 236 00:22:49,624 --> 00:22:55,724 If you want any of my help, you can let me know. 237 00:22:55,824 --> 00:23:01,724 Anything. Don't hesitate. I'm willing to help you. 238 00:23:02,724 --> 00:23:06,724 I'd like to announce that my house 239 00:23:07,524 --> 00:23:11,724 always welcomes all of you so don't worry. 240 00:23:11,824 --> 00:23:16,724 This is private and no one can disturb you. 241 00:23:19,724 --> 00:23:21,524 Sir ? / Yes? 242 00:23:21,724 --> 00:23:27,724 I talked to the last director-general who just retired about the land. 243 00:23:28,524 --> 00:23:31,724 Can I talk to you about the progress? 244 00:23:31,824 --> 00:23:34,724 And I'd appreciate your help and mercy. 245 00:23:34,924 --> 00:23:37,724 Don't worry about that. 246 00:23:38,124 --> 00:23:40,724 I'll take care of it. 247 00:23:41,724 --> 00:23:42,724 Thank you. 248 00:24:06,724 --> 00:24:09,724 Can you explain to me? 249 00:24:11,524 --> 00:24:16,724 I was about to go to bed and Phong drove to my house. 250 00:24:17,124 --> 00:24:20,724 He wanted to talk about our beef at the company. 251 00:24:21,124 --> 00:24:24,724 My family woke up, I didn't want to be scolded at and I didn't want any trouble. 252 00:24:24,824 --> 00:24:26,724 So I got in his car. 253 00:24:26,824 --> 00:24:30,724 Then he drove to his house in Khao Yai. 254 00:24:31,724 --> 00:24:33,724 His house in Khao Yai? 255 00:24:34,724 --> 00:24:36,724 He has a house there? 256 00:24:38,724 --> 00:24:42,724 He said that he was stressed out and he didn't want to be alone. 257 00:24:43,724 --> 00:24:47,724 If I agreed to keep him a company, then he'd help me out with Pheeraphol. 258 00:24:48,424 --> 00:24:51,724 But I can confirm that I didn't sleep with him. 259 00:24:53,524 --> 00:24:54,724 But you were with him all night. 260 00:24:56,524 --> 00:24:59,724 What do you want me to do? It was very bad timing. 261 00:25:00,724 --> 00:25:03,724 What happened last night? 262 00:25:04,724 --> 00:25:08,724 I can't tell you that in details. 263 00:25:09,124 --> 00:25:13,724 I had a drink with him, but I drank too little. 264 00:25:14,724 --> 00:25:18,724 I was exhausted and I didn't know when I fell asleep. 265 00:25:19,724 --> 00:25:24,724 It's hard to believe that you didn't sleep with him. 266 00:25:25,124 --> 00:25:28,724 You were in bed with him like that. 267 00:25:30,724 --> 00:25:32,724 I told you the truth. All of it. 268 00:25:34,724 --> 00:25:38,724 I don't remember anything but I know my body and nothing happened. 269 00:25:39,024 --> 00:25:41,724 It's up to you, whatever you want to believe. 270 00:25:42,524 --> 00:25:44,724 I'm not the one you need to worry about. 271 00:25:45,724 --> 00:25:47,724 You need to take down Kleokate 272 00:25:48,724 --> 00:25:51,724 and another woman in the house. 273 00:25:52,724 --> 00:25:55,724 To be honest, I don't really care. 274 00:25:55,924 --> 00:25:58,724 I don't care about Kleokate or Buarin. 275 00:25:59,724 --> 00:26:03,724 Even though you are Phong's new toy, 276 00:26:04,424 --> 00:26:06,724 it's your own karma. 277 00:26:07,324 --> 00:26:11,724 I'm worried about you and Pharate. 278 00:26:12,724 --> 00:26:14,724 What's about me and Boonpharate? 279 00:26:16,724 --> 00:26:19,724 He's a nice guy and he's a brother that I love. 280 00:26:20,724 --> 00:26:23,724 I see him helping you out and he's dedicated for you. 281 00:26:24,724 --> 00:26:29,724 I hope that you won't break his kind heart 282 00:26:30,024 --> 00:26:32,724 and let yourself be in Phong's loop. 283 00:26:34,724 --> 00:26:36,724 Thank you for your suggestion. 284 00:26:37,724 --> 00:26:41,724 But I confirm that I don't think of Phong like that. 285 00:26:44,524 --> 00:26:48,724 Thank you for Pharate. Thanks for seeing his good side. 286 00:26:49,724 --> 00:26:54,724 You're the one betraying him over and over. 287 00:26:57,524 --> 00:27:01,724 This is my good wish to you. 288 00:27:02,524 --> 00:27:03,724 Fully noted. 289 00:27:17,724 --> 00:27:18,724 Don't worry about me. 290 00:27:18,924 --> 00:27:22,724 He's just a billionaire's son. He can't hurt me. 291 00:27:23,724 --> 00:27:25,724 But thanks. 292 00:27:26,724 --> 00:27:28,724 Please come inside. Phong's waiting for you. 293 00:27:29,724 --> 00:27:32,724 Do I have to crawl to get in? / This way. 294 00:27:39,124 --> 00:27:41,124 Sir? Your guest's here. 295 00:27:44,124 --> 00:27:48,124 Hello. This is such a nice place. 296 00:27:49,124 --> 00:27:54,124 You called for my girls all the time. 297 00:27:55,124 --> 00:27:58,124 What can I do for you? 298 00:27:58,324 --> 00:28:01,124 Don't tell me that you want to see one of my girls? 299 00:28:01,924 --> 00:28:07,124 You need to give me more times. I'm in jail for a long time. 300 00:28:07,324 --> 00:28:11,124 I need to start over but you can be my VIP guest like before. 301 00:28:13,124 --> 00:28:15,124 Why did you mess with Bua? 302 00:28:17,124 --> 00:28:19,124 She's my stepdaughter. 303 00:28:20,124 --> 00:28:25,124 She's not now. I'm taking care of her 304 00:28:25,624 --> 00:28:29,124 so you should back off. 305 00:28:32,124 --> 00:28:35,124 Our bond can't be broken. 306 00:28:36,124 --> 00:28:40,124 You have lots of ladies. 307 00:28:41,124 --> 00:28:43,124 Why do you keep her? 308 00:28:43,524 --> 00:28:49,124 Please send Bua back to me and I promise you that I'll leave you alone. 309 00:28:49,824 --> 00:28:53,124 Don't you get it? You can't mess with us anymore. 310 00:28:54,124 --> 00:28:56,124 Don't you get it? 311 00:28:57,124 --> 00:29:01,124 You just told me that you'd like to start over. 312 00:29:01,924 --> 00:29:07,124 It needs lots of money and big power for you to be back in the same position. 313 00:29:07,424 --> 00:29:13,124 Think about it. Do you really want to be my enemy? 314 00:29:18,124 --> 00:29:23,124 What do you mean by that? 315 00:29:25,124 --> 00:29:32,124 You need my help and I need yours,too. 316 00:29:45,124 --> 00:29:47,124 Mai didn't sleep at home last night? 317 00:29:49,124 --> 00:29:53,124 She told us that she went out for a walk since early morning. 318 00:29:54,124 --> 00:29:56,124 And you believed her? 319 00:29:57,124 --> 00:30:00,124 If we didn't believe her, why would we ask her in the first place? 320 00:30:26,124 --> 00:30:29,124 I'm sorry that I didn't reply to your text last night. 321 00:30:29,324 --> 00:30:31,124 I just saw it this morning. 322 00:30:32,124 --> 00:30:39,124 Actually, I need to apologize for speaking to you harshly. 323 00:30:39,524 --> 00:30:40,124 That's all right. 324 00:30:41,124 --> 00:30:47,124 I know it all. Thin told me. / Okay. 325 00:30:47,424 --> 00:30:50,124 What's going on? Where did Phong take you? 326 00:30:51,124 --> 00:30:53,124 Like I told Thin. 327 00:30:53,524 --> 00:30:56,124 It's the truth. None of them was a lie. 328 00:31:00,124 --> 00:31:03,124 You don't believe me? / Nope. 329 00:31:04,124 --> 00:31:07,124 Why did you agree to go with him? You know that it's not safe. 330 00:31:08,124 --> 00:31:10,124 We don't have to talk about that now. 331 00:31:10,324 --> 00:31:12,124 There's something more important to do. 332 00:31:18,124 --> 00:31:22,124 Please stop. It hurts. 333 00:31:23,124 --> 00:31:25,124 It hurts? 334 00:31:25,924 --> 00:31:29,124 It's nothing compared to what you did to me, traitor! 335 00:31:29,524 --> 00:31:33,124 How can you rat me out with Chitsamai and Pharate? 336 00:31:35,124 --> 00:31:39,924 They threatened me. They'd send me to jail if I didn't help them. 337 00:31:40,124 --> 00:31:43,124 I didn't think that I'd…. 338 00:31:44,124 --> 00:31:47,124 Didn't think of what? 339 00:31:47,324 --> 00:31:51,124 You didn't think that I would come back here? 340 00:31:51,524 --> 00:31:53,124 You were fired. 341 00:31:55,124 --> 00:31:58,124 You're right. 342 00:32:02,124 --> 00:32:04,124 You're right about that. 343 00:32:05,124 --> 00:32:10,924 But I can bounce back in no time. 344 00:32:11,124 --> 00:32:14,124 I return with more powerful supporter. 345 00:32:18,124 --> 00:32:23,124 Who's that? Even more powerful than mine? 346 00:32:25,924 --> 00:32:29,124 How did you come back? You were fired already. 347 00:32:29,224 --> 00:32:34,124 I didn't get fired. I quit. What the hell are you doing here? 348 00:32:35,124 --> 00:32:40,124 Kate appointed you but Phong didn't approve. 349 00:32:42,124 --> 00:32:43,924 How did you know? 350 00:32:44,124 --> 00:32:47,124 Because Phong told me about this himself. 351 00:32:51,124 --> 00:32:55,124 Who'd be more powerful than Phong in this company? 352 00:32:56,124 --> 00:33:01,124 Please stop. What do you want to talk with Wanchai about? 353 00:33:06,124 --> 00:33:12,124 Call all female employees for a meeting. Phong has something to announce. 354 00:33:39,024 --> 00:33:44,024 Hello, everyone. I'm Chitsamai. I'm a legal officer here. 355 00:33:45,024 --> 00:33:49,024 I called everyone here because I have something to tell you. 356 00:33:49,824 --> 00:33:57,024 I believe that someone in here could experience the same thing. 357 00:34:05,024 --> 00:34:12,024 I almost got raped by my former boss in the company. 358 00:34:20,024 --> 00:34:25,024 That's right. I kept it quiet at first 359 00:34:25,424 --> 00:34:31,024 because a female executive suggested me to do it. 360 00:34:32,024 --> 00:34:38,024 She was afraid of ruining the company's reputation. 361 00:34:38,424 --> 00:34:44,024 I can't really blame it all on her because I made that decision too. 362 00:34:46,024 --> 00:34:50,024 I believe that keeping my mouth shut would be safe for me. 363 00:34:52,024 --> 00:34:53,024 The truth is that.. 364 00:34:55,824 --> 00:34:59,024 it is safer for someone who tried to rape me. 365 00:35:03,024 --> 00:35:12,024 I have to live with this bad feeling and being scared. 366 00:35:12,424 --> 00:35:16,024 I feel disgusted in myself every single day. 367 00:35:18,024 --> 00:35:25,024 That's why I know that keeping my mouth shut is not the solution. 368 00:35:29,024 --> 00:35:33,024 How long are you gonna let her rant? 369 00:35:35,824 --> 00:35:40,024 I believe that I'm not the only victim in here. 370 00:35:40,324 --> 00:35:45,024 Is there anyone ever experienced what I did? 371 00:35:45,224 --> 00:35:49,024 Or anyone shared the same nightmare as I did? 372 00:35:49,124 --> 00:35:55,024 Please know that it's time to ask for justice. 373 00:35:55,824 --> 00:35:58,024 We'll fight together. 374 00:35:59,024 --> 00:36:00,024 That's enough. 375 00:36:01,824 --> 00:36:04,024 Who told you to gather here during working hours? 376 00:36:06,024 --> 00:36:09,824 This is too much. 377 00:36:09,924 --> 00:36:14,024 Why not? We didn't disturb that much of their working time. 378 00:36:14,124 --> 00:36:17,024 It doesn't matter. 379 00:36:17,424 --> 00:36:21,024 You have no power to gather up employees like this. 380 00:36:21,124 --> 00:36:22,024 Don't blame him. 381 00:36:22,224 --> 00:36:25,024 I'm the one telling Wanchai to call them here. 382 00:36:28,024 --> 00:36:29,024 Wanchai? 383 00:36:30,824 --> 00:36:32,024 Who are you working for? 384 00:36:32,824 --> 00:36:36,024 Did she pay fory our salary? You did what she said? 385 00:36:37,024 --> 00:36:41,024 Chitsamai said that Phongdanai told her to. 386 00:36:44,024 --> 00:36:50,024 You brought Phong into this? How dare you? 387 00:36:50,324 --> 00:36:51,224 Who do you think you are? 388 00:36:51,324 --> 00:36:58,024 I didn't. I'm glad that you're here. 389 00:37:01,024 --> 00:37:04,824 Hello, everyone from Boonya Group. 390 00:37:05,024 --> 00:37:09,024 You heard Chitsamai's story. 391 00:37:09,424 --> 00:37:13,024 I'd like to be straight to the point. 392 00:37:13,224 --> 00:37:16,024 I supported what she said. 393 00:37:16,824 --> 00:37:23,024 I don't feel good that something like this happened in the company that I love. 394 00:37:23,223 --> 00:37:28,023 I don't like it that it happened to people whom I considered as my family members. 395 00:37:28,624 --> 00:37:32,024 If you were sexuall harassed by your boss or any 396 00:37:32,124 --> 00:37:34,024 high ranking executive members, 397 00:37:34,124 --> 00:37:39,024 I promise you that I'd protect you and bring you justice. 398 00:37:39,124 --> 00:37:46,024 Who try to hide it or cause injustice, 399 00:37:46,424 --> 00:37:51,024 I'll follow law procedure on them, I don't care about their positions. 400 00:37:52,024 --> 00:37:55,024 I won't compromise on this. 401 00:37:55,324 --> 00:37:59,024 What did you say to him? 402 00:37:59,324 --> 00:38:01,824 How could you manipulate him like this? 403 00:38:02,024 --> 00:38:07,024 Be careful or you could be sued from defamation. 404 00:38:07,424 --> 00:38:11,024 It's the truth. Phong picked her up in front of her house last night. 405 00:38:13,024 --> 00:38:14,024 I don't know where they went. 406 00:38:16,024 --> 00:38:18,024 You must entertain him so well 407 00:38:18,224 --> 00:38:20,024 he seemed to believe in every word that you said. 408 00:38:20,824 --> 00:38:31,024 You seemed to be nervous. I didn't point the finger of who did this to me. 409 00:38:32,024 --> 00:38:35,024 You wanted to announce it that bad? 410 00:38:35,424 --> 00:38:39,024 Stop. Get back to work already. Let's go. 411 00:38:40,024 --> 00:38:44,024 I don't want to hear any lies like these ever again. 412 00:38:46,024 --> 00:38:50,024 But it's true. Pheeraphol raped me. 413 00:38:51,024 --> 00:38:54,024 He threatened me that if I told anyone about it, 414 00:38:54,124 --> 00:39:00,024 he would expose my nude photos. I didn't say anything because I'm scared. 415 00:39:00,824 --> 00:39:05,024 But I'm not scared anymore. I'll fight back. 416 00:39:08,024 --> 00:39:10,024 We'll fight together. 417 00:39:11,024 --> 00:39:14,024 My friend who quit the company was a victim too. 418 00:39:14,824 --> 00:39:16,024 I did. 419 00:39:17,024 --> 00:39:22,024 Me too. He didn't rape me but he harassed me. 420 00:39:24,024 --> 00:39:27,024 That's not true. You're lying. I didn't do it. 421 00:39:27,824 --> 00:39:30,024 You're still refusing? 422 00:39:30,224 --> 00:39:36,024 Whatever, we can let the judge decide. 423 00:39:36,424 --> 00:39:39,024 All of us will file a lawsuit against you. 424 00:39:43,024 --> 00:39:48,024 Me too. I'm also his victim. 425 00:39:49,024 --> 00:39:52,024 Hey! / I'm sorry, Ms.Kate. 426 00:39:52,824 --> 00:39:56,824 I know that you don't want me to say this but I can't help it anymore. 427 00:39:57,024 --> 00:40:01,024 I still have a nightmare about it. Please understand me. 428 00:40:05,024 --> 00:40:07,024 It's not about me anymore. 429 00:40:08,024 --> 00:40:11,024 She has been working for you for years 430 00:40:11,124 --> 00:40:14,024 and you told her to stay quiet. 431 00:40:15,024 --> 00:40:17,024 You've known his horrible action. 432 00:40:17,824 --> 00:40:21,024 You didn't do anything to make it right. 433 00:40:21,624 --> 00:40:24,024 And you brought him back to be a consultant. 434 00:40:25,024 --> 00:40:30,024 This is how talented female executive of Boonya Group work? 435 00:40:30,224 --> 00:40:33,024 You let the rapist get away 436 00:40:33,224 --> 00:40:37,024 and you let the victims to get hurt. 437 00:40:37,124 --> 00:40:40,024 You don't feel anything about this? 438 00:40:42,024 --> 00:40:44,024 What rapist? I didn't do it. 439 00:40:44,324 --> 00:40:46,024 You all seduced me first. 440 00:40:46,324 --> 00:40:47,024 Hey! / Are you crazy? 441 00:40:47,324 --> 00:40:50,024 If you didn't seduce me, would I start it? 442 00:40:50,224 --> 00:40:50,524 You son of a bitch! 443 00:40:55,024 --> 00:40:56,024 A horrible guy. 444 00:41:18,024 --> 00:41:21,024 What're you doing here all alone? 445 00:41:23,024 --> 00:41:25,024 It's been in chaos for hours. 446 00:41:25,724 --> 00:41:28,024 I just want to think of something by myself. 447 00:41:28,424 --> 00:41:32,024 I gathered up the victims 448 00:41:32,324 --> 00:41:36,024 it should be enough for class action lawsuit. 449 00:41:40,024 --> 00:41:44,024 Are you gonna tell me what happened last night? 450 00:41:45,024 --> 00:41:47,024 Why did you agree to go with him? When you're …. 451 00:41:47,124 --> 00:41:52,024 I didn't want to. I didn't choose to. 452 00:41:52,624 --> 00:41:55,024 He showed up at my house, ringing my doorbell. 453 00:41:55,124 --> 00:41:58,024 I was afraid that my grandma would scold me so I got in his car. 454 00:41:58,224 --> 00:42:02,024 I didn't know where he would take me. He just drive me around. 455 00:42:02,424 --> 00:42:06,024 I couldn't jump off the car or escape. 456 00:42:06,424 --> 00:42:09,024 I know it didn't make a lot of sense. 457 00:42:09,424 --> 00:42:12,024 But I got home safe and sound. 458 00:42:14,024 --> 00:42:18,024 You told me that you were too drunk to remember? 459 00:42:18,324 --> 00:42:21,024 We didn't sleep together. 460 00:42:22,024 --> 00:42:25,024 It's my body. I'd know if something happened. 461 00:42:27,024 --> 00:42:29,024 Why did he help you? 462 00:42:31,024 --> 00:42:33,024 You got something that he wanted? 463 00:42:36,824 --> 00:42:39,024 If you texted me this question, 464 00:42:41,024 --> 00:42:46,024 I thought it'd come from Phong's girlfriends, not yours. 465 00:42:47,024 --> 00:42:48,024 It doesn't matter. 466 00:42:49,024 --> 00:42:53,024 I want to know your answer and your actions. 467 00:42:56,024 --> 00:43:00,024 Why's that? When a woman gets something, 468 00:43:00,424 --> 00:43:03,024 it must be from she traded her body for it? 469 00:43:07,024 --> 00:43:15,024 So what? If it could allow me to take Pheeraphol down, I'd do it. 470 00:43:16,024 --> 00:43:20,024 So you'd do anything to win this case? 471 00:43:20,324 --> 00:43:24,024 And you didn't care who would help you? 472 00:43:24,324 --> 00:43:26,024 Or how you would trade it with something else? 473 00:43:30,824 --> 00:43:32,024 Maybe. 474 00:43:35,024 --> 00:43:40,024 Then I'm so disappointed in you. 475 00:43:44,024 --> 00:43:46,024 What do you want from me? 476 00:43:47,024 --> 00:43:51,024 You want me to stick to your belief all the time? 477 00:43:53,024 --> 00:43:57,024 I told you that if you didn't want to work in this case with me, 478 00:43:58,024 --> 00:44:01,024 I could ask Phong to find me a new lawyer. 479 00:44:01,224 --> 00:44:04,024 You trusted him that much? 480 00:44:04,824 --> 00:44:07,024 You know how many women he has hurt. 481 00:44:08,024 --> 00:44:10,024 You think he would help you out honestly? 482 00:44:10,224 --> 00:44:13,024 He helped me out a lot. 483 00:44:14,024 --> 00:44:20,024 I know that you hate your brother for whatever reasons. 484 00:44:22,024 --> 00:44:25,024 But he's not that bad for me. 485 00:44:26,824 --> 00:44:30,024 He's a player and he's got lots of girlfriends. 486 00:44:31,024 --> 00:44:35,024 But he never threatened or harassed any of them. 487 00:44:36,024 --> 00:44:39,024 They chose him and they chose that lives. 488 00:44:39,224 --> 00:44:43,024 Including you? He chose you? 489 00:44:48,024 --> 00:44:50,024 If yes then what? 490 00:44:51,024 --> 00:44:56,024 You're gonna tell me that I'm stupid and I should do what you think? 491 00:44:56,424 --> 00:44:59,024 You'd tell me to stop doing what you think is bad? 492 00:45:01,024 --> 00:45:07,024 You told me that your brother was horrible but you're worse than him in many ways. 493 00:45:09,024 --> 00:45:14,024 At least he never devalued or suppressed women's potential, unlike you. 494 00:45:17,824 --> 00:45:21,024 You're playing with fire. 495 00:45:22,024 --> 00:45:28,024 Fire looks beautiful but it'll burn you alive. 496 00:45:30,024 --> 00:45:33,024 Then I'd pick how to die by myself. 497 00:45:33,424 --> 00:45:39,024 It's better than being tortured in a flame that someone tossed to me.37013

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.