Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,400 --> 00:00:07,400
I'm on my way. Okay.
2
00:00:21,400 --> 00:00:24,400
How did you get here?
3
00:00:34,400 --> 00:00:35,400
I missed you.
4
00:01:41,400 --> 00:01:42,400
Oh my!
5
00:01:43,400 --> 00:01:44,400
That's crazy!
6
00:02:12,400 --> 00:02:13,400
I saw you called Phong to meet up by the road.
7
00:02:15,400 --> 00:02:16,400
Called to meet up?
8
00:02:17,400 --> 00:02:19,400
I didn't. He followed me.
9
00:02:21,400 --> 00:02:22,400
Why would he follow you?
10
00:02:24,400 --> 00:02:26,400
How could I know? You should ask him.
11
00:02:46,400 --> 00:02:47,400
Kate!
12
00:02:49,400 --> 00:02:52,400
Now you know my relationship with Phong.
13
00:02:54,400 --> 00:02:55,400
So stay away from him
14
00:02:58,400 --> 00:02:59,400
or you'll get worse than this.
15
00:03:00,400 --> 00:03:03,400
I could sue you for abusive.
16
00:03:05,400 --> 00:03:06,400
You can try.
17
00:03:07,400 --> 00:03:09,400
Where's the evidence?
18
00:03:19,400 --> 00:03:22,400
Why did you do that? I didn't do anything.
19
00:03:23,400 --> 00:03:25,400
I don't think of him like that.
20
00:03:28,400 --> 00:03:31,400
Good for you. I could save my energy not to slap you again.
21
00:03:34,400 --> 00:03:37,400
Considered this a warning.
22
00:03:38,400 --> 00:03:42,400
This is a consequence for being a smart mouth to me yesterday.
23
00:04:56,400 --> 00:04:59,400
You slut!
24
00:05:10,400 --> 00:05:11,400
Who did this?
25
00:05:15,400 --> 00:05:16,400
I asked who did this?
26
00:05:18,400 --> 00:05:19,400
We don't know.
27
00:05:21,400 --> 00:05:23,400
When we walked in to the office, your screen showed this already.
28
00:05:24,400 --> 00:05:26,400
It looked like this so we shut it down.
29
00:05:28,400 --> 00:05:30,400
Did you have a beef with someone here?
30
00:05:31,400 --> 00:05:33,400
I think you should tell HR department to watch footage from CCTV.
31
00:05:34,400 --> 00:05:35,400
That's right.
32
00:05:37,400 --> 00:05:38,400
Hello, everyone.
33
00:05:39,400 --> 00:05:41,400
Don't forget that we'll have a meeting this afternoon.
34
00:05:43,400 --> 00:05:46,400
I hope you all checked Metro Landmark's contract already.
35
00:05:55,400 --> 00:05:57,400
Is everything okay?
36
00:05:59,400 --> 00:06:00,400
Can I talk to you inside?
37
00:06:02,400 --> 00:06:04,400
Sure. Let's go.
38
00:06:25,400 --> 00:06:28,400
What's going on?
39
00:06:34,400 --> 00:06:39,400
I just want to ask about the progress of my case.
40
00:06:41,400 --> 00:06:44,400
You're working for me here,
41
00:06:45,400 --> 00:06:48,400
but when it comes to your case, I'm working for you?
42
00:06:57,400 --> 00:06:58,400
I was just kidding.
43
00:07:00,400 --> 00:07:01,400
I know.
44
00:07:04,400 --> 00:07:06,400
Are you okay?
45
00:07:08,400 --> 00:07:09,400
It's nothing.
46
00:07:14,400 --> 00:07:18,400
I tried to call the victims last night.
47
00:07:18,800 --> 00:07:20,400
Most of them didn't pick up their phones.
48
00:07:20,800 --> 00:07:23,400
They didn't pick up and some changed their phone numbers.
49
00:07:25,400 --> 00:07:26,400
But don't worry.
50
00:07:26,600 --> 00:07:30,400
I'll ask the human rights' lawyer who works with me to contact them again.
51
00:07:30,600 --> 00:07:32,400
I'm sure it'll be progress.
52
00:07:48,400 --> 00:07:49,400
How're you doing?
53
00:07:57,400 --> 00:07:58,400
You told me that you would sue me.
54
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
Where's the warrant? I've been waiting for such a long time.
55
00:08:06,400 --> 00:08:07,400
What the hell are you doing here?
56
00:08:09,400 --> 00:08:15,400
I told you that someone like me can't fell down for too long.
57
00:08:16,400 --> 00:08:17,400
Get my stuffs back inside.
58
00:08:23,400 --> 00:08:27,400
I'm getting my job back and I need to arrange my feng shui.
59
00:08:30,400 --> 00:08:31,400
What are you doing?
60
00:08:31,800 --> 00:08:33,400
Excuse me, this is my office.
61
00:08:34,400 --> 00:08:35,400
What now?
62
00:08:36,400 --> 00:08:38,400
I forgot to tell you.
63
00:08:39,400 --> 00:08:46,400
Kate appointed me to be a legal consultant for Metro Landmark project.
64
00:08:47,400 --> 00:08:51,400
She lets me come back here to work.
65
00:08:52,400 --> 00:08:54,400
It used to be my office
66
00:08:55,400 --> 00:08:57,400
and you need to move.
67
00:08:57,400 --> 00:09:01,400
But I don't know if there's any room available.
68
00:09:05,400 --> 00:09:06,400
What did you say?
69
00:09:11,400 --> 00:09:14,400
I told you once and you didn't hear it?
70
00:09:16,400 --> 00:09:19,400
You're stupid and you want to take me down?
71
00:09:20,400 --> 00:09:27,400
That's why you lost in all of your cases.
72
00:09:29,400 --> 00:09:30,400
You need more practice.
73
00:09:36,400 --> 00:09:37,400
Don't.
74
00:09:37,600 --> 00:09:40,400
You should be sleeping in a graveyard instead.
75
00:09:40,600 --> 00:09:41,400
Don't! Calm down.
76
00:09:41,600 --> 00:09:42,400
Don't do it.
77
00:09:43,400 --> 00:09:48,400
If I'm furious about it, I could sue you for attempted murder.
78
00:09:49,400 --> 00:09:50,400
I have evidence.
79
00:09:50,600 --> 00:09:53,400
Attempted murder and murder got the same type of sentence.
80
00:09:54,400 --> 00:09:56,400
I should have killed you so this would end.
81
00:09:56,600 --> 00:09:58,400
Don't. This is not worth it. Trust me.
82
00:10:01,400 --> 00:10:02,400
Come on.
83
00:10:12,400 --> 00:10:14,400
Phong gives me full authority to manage this project.
84
00:10:15,400 --> 00:10:18,400
I can hire anyone to help me.
85
00:10:19,400 --> 00:10:20,400
I didn't mess with your position.
86
00:10:21,400 --> 00:10:26,400
I just appoint Pheeraphol to be consultant.
87
00:10:27,400 --> 00:10:31,400
And you have power over your office,
88
00:10:32,400 --> 00:10:34,400
you can arrange a seat for anyone to sit anywhere.
89
00:10:34,800 --> 00:10:37,400
But you know that Pheeraphol is about to be under investigation.
90
00:10:38,400 --> 00:10:39,400
Why do you want him to be involved with the company?
91
00:10:40,400 --> 00:10:45,400
It won't happen. You can't file any lawsuit against him.
92
00:10:49,400 --> 00:10:50,400
You can try.
93
00:10:51,400 --> 00:10:55,400
Female victims that you tried to call. I know all of them.
94
00:10:57,400 --> 00:10:58,400
No one will be cooperative.
95
00:11:00,400 --> 00:11:01,400
You threatened them?
96
00:11:04,400 --> 00:11:05,400
I don't have to do that.
97
00:11:07,400 --> 00:11:09,400
But if I have to, maybe.
98
00:11:11,400 --> 00:11:13,400
Why did you do that? You don't feel bad for them?
99
00:11:14,400 --> 00:11:16,400
I feel bad for them and that's why I did it.
100
00:11:17,400 --> 00:11:20,400
I don't want them to get raped again in courtroom.
101
00:11:21,400 --> 00:11:22,400
Have you ever thought about it?
102
00:11:22,600 --> 00:11:26,400
How hurtful could they be if you digged it all up again?
103
00:11:27,400 --> 00:11:29,400
Liar. You never care about them.
104
00:11:31,400 --> 00:11:34,400
Just tell me, what did Pheeraphol bring to you?
105
00:11:34,600 --> 00:11:35,400
Why did you protect him so much?
106
00:11:38,400 --> 00:11:43,400
I have my own reason and I need to protect this company.
107
00:11:45,400 --> 00:11:47,400
You can ask Phong about it.
108
00:11:50,400 --> 00:11:52,400
Of course, I will.
109
00:11:53,400 --> 00:11:55,400
But after he takes care of his own problem.
110
00:11:59,400 --> 00:12:03,400
I guess you didn't know, Phong knocked up a girl in his house.
111
00:12:07,400 --> 00:12:10,400
If you're talking about Buarin, she isn't pregnant.
112
00:12:11,400 --> 00:12:12,400
She's lying about it.
113
00:12:14,400 --> 00:12:19,400
Said who? Thin told me that Phong took her to the hospital to check.
114
00:12:20,400 --> 00:12:21,400
She's pregnant.
115
00:12:25,400 --> 00:12:28,400
But it has nothing to do with me.
116
00:12:30,400 --> 00:12:32,400
It could be a big deal to you.
117
00:12:33,400 --> 00:12:35,400
I think you should take care of this.
118
00:12:36,400 --> 00:12:38,400
And don't mess with me.
119
00:12:39,400 --> 00:12:41,400
You need to warn your people.
120
00:12:43,400 --> 00:12:44,400
What're you talking about?
121
00:12:45,400 --> 00:12:46,400
Chitsamai.
122
00:12:49,400 --> 00:12:51,400
If Phong has a baby with Buarin,
123
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
your people can't mess with him anymore.
124
00:14:31,400 --> 00:14:34,400
Chitsamai? Where're you going?
125
00:14:34,600 --> 00:14:35,400
I'm going to see that bitch Kate. Where is she?
126
00:14:37,400 --> 00:14:38,400
What for?
127
00:14:41,400 --> 00:14:42,400
What's going on?
128
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
Why didn't you tell me?
129
00:15:05,400 --> 00:15:06,400
How could I tell you?
130
00:15:06,800 --> 00:15:09,400
Tell you that Kate slapped me?
131
00:15:11,400 --> 00:15:14,400
Tell you that I got called out in the office when I did nothing?
132
00:15:16,400 --> 00:15:18,400
It's not about what you did.
133
00:15:18,600 --> 00:15:20,400
The point is that she tried to threaten you.
134
00:15:21,400 --> 00:15:23,400
She wanted you to be afraid, to be shameful.
135
00:15:23,600 --> 00:15:25,400
So you will stay away from her man.
136
00:15:27,400 --> 00:15:29,400
Why did she threaten me?
137
00:15:30,400 --> 00:15:32,400
Why didn't she threaten her own man?
138
00:15:33,400 --> 00:15:35,400
You can find any logic with a woman who's hungry for power like her.
139
00:15:36,400 --> 00:15:38,400
She can't do anything to Phong so she took it out on you.
140
00:15:39,400 --> 00:15:43,400
She chose the way to threaten you, so you wouldn't mess with her man.
141
00:15:45,400 --> 00:15:48,400
This is not the first time. She's done it for so many times.
142
00:15:48,600 --> 00:15:51,400
Otherwise Phong has had more women than this.
143
00:15:56,400 --> 00:16:00,400
She won't do this to you ever again.
144
00:16:02,400 --> 00:16:10,400
But you have to promise me that you can't think of him that way.
145
00:16:13,400 --> 00:16:15,400
Is this a joke?
146
00:16:16,400 --> 00:16:18,400
I'm serious about this.
147
00:16:19,400 --> 00:16:21,400
I need your promise.
148
00:16:25,400 --> 00:16:28,400
You're not my dad. Why do you need me to do this?
149
00:16:32,400 --> 00:16:36,400
I'm a grown up woman. I know what to do, what not to do.
150
00:16:36,600 --> 00:16:37,400
I can take care of myself.
151
00:16:40,400 --> 00:16:44,400
When Pheeraphol lured you to the hotel and you were about to be raped,
152
00:16:44,600 --> 00:16:48,400
what's on your mind? You thought you could take care of yourself?
153
00:16:50,400 --> 00:16:54,400
In your opinion, I'm just a stupid girl.
154
00:16:55,400 --> 00:16:58,400
I can't take care of anything, I can't take care of myself and I like to act smart.
155
00:17:01,400 --> 00:17:04,400
So a nice guy like you need to protect me?
156
00:17:05,400 --> 00:17:09,400
I don't think we can talk when you keep being sarcastic about gender like this.
157
00:17:14,400 --> 00:17:17,400
Don't come to the office.
158
00:17:18,400 --> 00:17:22,400
I'll approve your annual leave so you can study for lawyer license's exam.
159
00:17:23,400 --> 00:17:24,400
What did you say?
160
00:17:26,400 --> 00:17:28,400
This is the best solution.
161
00:17:30,400 --> 00:17:32,400
When everything is cooling down, you can come back.
162
00:17:33,400 --> 00:17:35,400
You could finish the test by then.
163
00:17:37,400 --> 00:17:40,400
Why do I have to run, I did nothing wrong.
164
00:17:43,400 --> 00:17:46,400
Listen to me, don't be too stubborn.
165
00:17:47,400 --> 00:17:49,400
I want to help you.
166
00:17:52,400 --> 00:17:55,400
Don't waste your time approving my annual leave.
167
00:17:55,900 --> 00:17:56,400
I quit.
168
00:17:58,400 --> 00:18:00,400
Come on, don't be silly.
169
00:18:01,400 --> 00:18:05,400
If being here would make people uncomfortable, then I quit.
170
00:18:06,400 --> 00:18:07,400
About that Pheeraphol case,
171
00:18:08,400 --> 00:18:10,400
if it's trouble you that much, I can manage it, you can stay out of it.
172
00:18:11,400 --> 00:18:13,400
Wait. That's not what I mean.
173
00:18:13,800 --> 00:18:14,400
Let me go.
174
00:18:14,600 --> 00:18:15,400
Talk to me.
175
00:18:15,600 --> 00:18:16,400
I'm not talking to you.
176
00:18:16,600 --> 00:18:17,400
Let me go. / Chitsamai.
177
00:18:17,600 --> 00:18:18,400
Pharate?
178
00:18:22,400 --> 00:18:25,400
Mom? What're you doing here?
179
00:18:36,400 --> 00:18:37,400
I have something important to talk to you.
180
00:18:48,400 --> 00:18:53,400
A low class girl like you got pregnant with my son?
181
00:18:55,400 --> 00:18:57,400
I'm sorry. I didn't mean to.
182
00:18:58,400 --> 00:19:00,400
Liar! You're such a big liar!
183
00:19:01,400 --> 00:19:04,400
You've been sleeping with hundreds of men.
184
00:19:04,600 --> 00:19:07,400
A truck could make a U-turn down there. And you failed to use a protection this time?
185
00:19:09,400 --> 00:19:16,400
You wanted to get pregnant. You hope that the child will bring you a comfortable life.
186
00:19:17,400 --> 00:19:18,400
You don't know your place.
187
00:19:19,400 --> 00:19:23,400
That's enough. There's no use to whine about it.
188
00:19:28,400 --> 00:19:30,400
That's right. Why are you so surprised?
189
00:19:32,400 --> 00:19:34,400
This is nothing new to her.
190
00:19:35,400 --> 00:19:39,400
You should be worried about your son.
191
00:19:40,400 --> 00:19:44,400
He's stupid and he can't control his lust like this.
192
00:19:44,800 --> 00:19:48,400
If you're here and doing nothing
193
00:19:49,400 --> 00:19:54,400
but saying something nonsense like this, you should leave.
194
00:19:55,400 --> 00:19:59,400
I haven't taken care of you being a smart mouth to me last night.
195
00:20:00,400 --> 00:20:03,400
Don't be. It's the truth.
196
00:20:04,400 --> 00:20:07,400
The problem is you.
197
00:20:08,400 --> 00:20:11,400
What happened, whether it started with me or anyone,
198
00:20:13,400 --> 00:20:17,400
it has nothing to do with you. We're about to get a divorce.
199
00:20:18,400 --> 00:20:20,400
You don't have to be here.
200
00:20:22,400 --> 00:20:26,400
We haven't divorced yet. I'm still your lawful wife.
201
00:20:27,400 --> 00:20:28,400
I have a say in this.
202
00:20:31,400 --> 00:20:37,400
Wow! Did you take dog food lately? You seem so brave.
203
00:20:40,400 --> 00:20:44,400
I didn't. I'm just seeing things clearer.
204
00:20:46,400 --> 00:20:49,400
But I think you should take some,
205
00:20:50,400 --> 00:20:52,400
it could nourish your brain.
206
00:20:56,400 --> 00:20:57,400
More importantly,
207
00:20:58,400 --> 00:21:02,400
I want to see someone dying with rage.
208
00:21:19,400 --> 00:21:21,400
Speaking of which.
209
00:21:23,400 --> 00:21:27,400
What is your lie today? You told me yesterday that you didn't get pregnant.
210
00:21:28,400 --> 00:21:29,400
What're you doing here?
211
00:21:31,400 --> 00:21:36,400
Why's that? This is huge and you didn't tell me?
212
00:21:40,400 --> 00:21:42,400
So what? Are you pregnant or not?
213
00:21:45,400 --> 00:21:48,400
The doctor said that she's pregnant.
214
00:21:49,400 --> 00:21:54,400
You're the one with big problem. You can't accept the truth.
215
00:21:56,400 --> 00:21:59,400
You didn't expect it, did you?
216
00:22:00,400 --> 00:22:01,400
You can't even control yourself.
217
00:22:04,400 --> 00:22:06,400
I don't think you're pregnant.
218
00:22:09,400 --> 00:22:10,400
What do you mean?
219
00:22:11,400 --> 00:22:13,400
Phong won't have a baby with you, ever.
220
00:22:14,400 --> 00:22:18,400
Admit it, you have a baby with someone else, haven't you?
221
00:22:20,400 --> 00:22:22,400
A father of your baby is someone else, right?
222
00:22:25,400 --> 00:22:26,400
That's not true.
223
00:22:26,900 --> 00:22:28,400
A man that you saw is my stepdad.
224
00:22:31,400 --> 00:22:34,400
I can't imagine a top executive like you could think of something like this.
225
00:22:36,400 --> 00:22:40,400
If you're so curious about this, we can get DNA test.
226
00:22:40,600 --> 00:22:42,400
Or we can wait until the baby's born.
227
00:22:43,400 --> 00:22:44,400
Because the baby is Phong's.
228
00:22:45,400 --> 00:22:48,400
I've never betrayed Phong. I only have him.
229
00:22:50,400 --> 00:22:54,400
Unlike you, you cheated on him and you slept with your ex husband.
230
00:23:05,400 --> 00:23:06,400
Buarin!
231
00:23:06,800 --> 00:23:07,400
That's enough.
232
00:23:07,600 --> 00:23:08,400
Stop it! / How dare you!
233
00:23:08,700 --> 00:23:09,400
Stop!
234
00:23:15,400 --> 00:23:16,400
You should rest. Let's go!
235
00:23:20,400 --> 00:23:21,400
Which room should I stay?
236
00:23:22,400 --> 00:23:25,400
Which room? The maid's room that you used to.
237
00:23:25,600 --> 00:23:29,400
Why? You think Phong would let you sleep in his bedroom?
238
00:23:34,400 --> 00:23:39,400
Get out of my face before I lose my control.
239
00:23:58,400 --> 00:24:00,400
And you should go. Go back to work.
240
00:24:01,400 --> 00:24:05,400
Nope. I'll be here until you tell me what you will do to her.
241
00:24:05,600 --> 00:24:10,400
I asked you to take care of the company and that's what you should be.
242
00:24:11,400 --> 00:24:14,400
To run the company, not being stupid like this.
243
00:24:14,600 --> 00:24:16,400
You called me stupid?
244
00:24:17,400 --> 00:24:22,400
Look at yourself in the mirror and tell me if I'm exaggerating.
245
00:24:26,400 --> 00:24:30,400
Don't forget about your promise
246
00:24:31,400 --> 00:24:32,400
that you'll marry me.
247
00:24:46,400 --> 00:24:47,400
Marry her?
248
00:24:49,400 --> 00:24:53,400
If you want to marry her, over my dead body.
249
00:24:54,400 --> 00:24:58,400
Or you want him to marry Buarin?
250
00:24:59,400 --> 00:25:00,400
Shut up.
251
00:25:02,400 --> 00:25:03,400
I'm still here.
252
00:25:03,900 --> 00:25:07,400
If you make a decision to choose whether Kleokate or Buarin,
253
00:25:08,400 --> 00:25:11,400
and I'm not satisfied with that….
254
00:25:11,800 --> 00:25:14,400
You don't have to share your opinion about everything.
255
00:25:15,400 --> 00:25:17,400
The only role you have to do now
256
00:25:18,400 --> 00:25:19,400
is to divorce me as soon as possible.
257
00:25:20,400 --> 00:25:23,400
I'll divorce you when I want to.
258
00:25:25,400 --> 00:25:26,400
The more I see you like this,
259
00:25:31,400 --> 00:25:32,400
the more I want you to torture. I won't divorce you easily.
260
00:25:33,400 --> 00:25:35,400
You can sue me. Go ahead.
261
00:25:36,400 --> 00:25:41,400
I could sue you back and call you out.
262
00:25:50,400 --> 00:25:51,400
Suit yourself.
263
00:25:59,400 --> 00:26:05,400
Wait! You're so stupid.
264
00:26:06,400 --> 00:26:08,400
Why did you tell them about Kate having an affair?
265
00:26:10,400 --> 00:26:14,400
There's no evidence. They'd say that you lied.
266
00:26:15,400 --> 00:26:19,400
You can't find any evidence. I can find one myself.
267
00:26:21,400 --> 00:26:22,400
Don't be smart.
268
00:26:23,400 --> 00:26:25,400
You showed your cards already.
269
00:26:26,400 --> 00:26:29,400
You think there'd be any evidence left?
270
00:26:30,400 --> 00:26:33,400
She would try to delete all of them.
271
00:26:36,400 --> 00:26:40,400
You should use your brain for once.
272
00:26:42,400 --> 00:26:43,400
Use my brain?
273
00:26:45,400 --> 00:26:47,400
What's the point of that?
274
00:26:49,400 --> 00:26:50,400
You can't even survive.
275
00:27:08,400 --> 00:27:10,400
I heard you handed in your resignation letter to HR department.
276
00:27:12,400 --> 00:27:13,400
News travels fast.
277
00:27:15,400 --> 00:27:18,400
This is my company. I'm glad that you go.
278
00:27:19,400 --> 00:27:20,400
If I could turn back time,
279
00:27:21,400 --> 00:27:23,400
and knew that you would cause me so much trouble like this,
280
00:27:25,400 --> 00:27:26,400
I wouldn't have asked you to come back here.
281
00:27:30,400 --> 00:27:33,400
You should know that I'm not stopping.
282
00:27:34,400 --> 00:27:35,400
What do you mean?
283
00:27:39,400 --> 00:27:40,400
Whatever you want.
284
00:27:42,400 --> 00:27:44,400
It could be about dragging Pheeraphol to jail,
285
00:27:47,400 --> 00:27:49,400
or something more.
286
00:28:17,924 --> 00:28:21,924
Where're you going? Talk to me.
287
00:28:23,924 --> 00:28:24,424
Phong!
288
00:28:34,924 --> 00:28:37,924
What're you gonna do about Bua?
289
00:28:38,924 --> 00:28:39,924
You're gonna let her give birth ?
290
00:28:41,924 --> 00:28:44,924
That's my child.
291
00:28:47,924 --> 00:28:51,924
You want a mother of your child to be a whore?
292
00:28:54,924 --> 00:28:55,924
You don't care about my feeling?
293
00:28:57,924 --> 00:28:59,924
I still have to live in society.
294
00:29:00,924 --> 00:29:03,924
Let me tell you something. You dad won't accept that.
295
00:29:04,924 --> 00:29:08,924
The more you do it, the more troubles you'd get.
296
00:29:11,924 --> 00:29:12,924
What does dad have anything to do with this?
297
00:29:13,924 --> 00:29:15,924
How long do we have to care about his feeling?
298
00:29:16,924 --> 00:29:17,924
At least until he's dead.
299
00:29:19,924 --> 00:29:20,924
Unless,
300
00:29:22,924 --> 00:29:26,924
you'd want Pharate to get everything from him.
301
00:29:27,924 --> 00:29:29,924
You can decide.
302
00:29:31,924 --> 00:29:36,924
I don't care if he gave that mistress' son inheritance.
303
00:29:41,924 --> 00:29:45,924
Your dad asked me for a divorce.
304
00:29:50,924 --> 00:29:51,924
What did you say?
305
00:29:52,924 --> 00:29:54,924
He wanted to divorce you?
306
00:29:57,424 --> 00:29:57,924
That's right.
307
00:30:00,924 --> 00:30:01,924
I used to think that
308
00:30:02,924 --> 00:30:04,924
no matter what happened,
309
00:30:06,924 --> 00:30:07,924
whether it was good or bad,
310
00:30:10,924 --> 00:30:11,924
he still cared for me.
311
00:30:14,924 --> 00:30:15,924
He still cared for us.
312
00:30:17,924 --> 00:30:18,924
But it's different now.
313
00:30:20,924 --> 00:30:23,924
He chose Klinchan over me.
314
00:30:27,924 --> 00:30:30,924
If you continue to behave this way,
315
00:30:33,924 --> 00:30:36,924
what can I fight with Klinchan?
316
00:30:37,924 --> 00:30:39,924
What can I fight with Pharate?
317
00:30:59,924 --> 00:31:00,924
Don't blame me.
318
00:31:03,924 --> 00:31:04,924
This is all your fault.
319
00:31:08,924 --> 00:31:11,924
If you had taken care of them since the beginning,
320
00:31:12,924 --> 00:31:13,924
this day wouldn't have come.
321
00:31:14,924 --> 00:31:16,924
So don't blame me.
322
00:31:18,924 --> 00:31:19,924
You should blame yourself.
323
00:31:21,924 --> 00:31:22,924
Phong!
324
00:31:23,924 --> 00:31:24,924
Phong!
325
00:31:43,924 --> 00:31:44,924
Is it true?
326
00:31:45,924 --> 00:31:46,924
It's your dad's idea.
327
00:31:47,924 --> 00:31:51,924
He thinks that it's time to do the right thing.
328
00:31:53,924 --> 00:31:54,924
To give me justice.
329
00:31:55,924 --> 00:31:56,924
To give you justice.
330
00:31:57,924 --> 00:32:00,924
Someone like him thinks of justice?
331
00:32:01,924 --> 00:32:06,924
He is angry at Phong and his mother for kicking him out of the company.
332
00:32:08,924 --> 00:32:09,924
So he wants to punish them.
333
00:32:13,924 --> 00:32:14,924
But you don't care about it, do you?
334
00:32:15,924 --> 00:32:18,924
It's what you want.
335
00:32:19,924 --> 00:32:26,924
I know that you won't agree with what I've been doing.
336
00:32:27,924 --> 00:32:32,924
I'd like to insist that I did everything for you.
337
00:32:33,924 --> 00:32:39,924
I don't care what others said about my action.
338
00:32:40,924 --> 00:32:43,924
The only person that I care about is you.
339
00:32:47,924 --> 00:32:52,924
If you don't agree with me, then I'll say no to your dad.
340
00:33:01,924 --> 00:33:03,924
Just do what make you happy.
341
00:33:04,924 --> 00:33:06,924
You've earned it.
342
00:33:08,924 --> 00:33:11,924
I'm on your side, always.
343
00:33:31,924 --> 00:33:32,924
Yes?
344
00:33:33,924 --> 00:33:35,924
Can you come out and talk to me?
345
00:33:36,924 --> 00:33:39,924
Good. I have something to talk to you too.
346
00:34:08,924 --> 00:34:09,924
Get in.
347
00:34:10,924 --> 00:34:12,924
I don't have time. Let's talk.
348
00:34:13,924 --> 00:34:17,924
Are you gonna get in here? Or you want me to fight you there?
349
00:34:28,924 --> 00:34:30,924
Let's make a deal of what the winner would get.
350
00:34:41,924 --> 00:34:42,424
Phong!
351
00:35:03,924 --> 00:35:05,924
You're still doing this? Since you were a kid?
352
00:35:30,424 --> 00:35:34,424
You need to tell dad and your mom.
353
00:35:35,424 --> 00:35:39,424
If they want to live a peaceful life, they need to stop this idea.
354
00:35:41,424 --> 00:35:44,424
They've been together until they're old. Why do they want that now?
355
00:35:45,424 --> 00:35:47,424
If this is what dad really wants,
356
00:35:48,424 --> 00:35:51,424
you think he would listen to me? What do you think?
357
00:35:54,424 --> 00:35:58,424
You told me that you won't mess with anything that belongs to me.
358
00:35:59,424 --> 00:36:00,424
Can you show me?
359
00:36:01,424 --> 00:36:09,424
If that is what you really care about, even thought dad didn't divorce your mom,
360
00:36:09,924 --> 00:36:12,424
he could still make a will to give inheritance to me and my mom still, you know?
361
00:36:18,424 --> 00:36:19,424
You know what's funny?
362
00:36:20,424 --> 00:36:24,424
You're so worried about me stealing something from you.
363
00:36:26,424 --> 00:36:31,424
Have you ever thought that everything would be collapsed because of you?
364
00:36:32,424 --> 00:36:33,424
What do you mean?
365
00:36:34,424 --> 00:36:36,424
What happened in the company? You have any idea ?
366
00:36:37,424 --> 00:36:42,424
You know what you woman did to my people?
367
00:36:42,924 --> 00:36:43,924
Do you?
368
00:36:45,424 --> 00:36:48,424
You mean Chitsamai?
369
00:36:52,424 --> 00:36:58,424
I don't mess with your people and you shouldn't mess with mine.
370
00:37:09,424 --> 00:37:13,424
Are you sure that Chitsamai is your people?
371
00:37:21,424 --> 00:37:23,424
What if she really is yours,
372
00:37:26,424 --> 00:37:28,424
what can I do about that?
373
00:37:48,424 --> 00:37:54,424
Hello, you're here with us in Gossip Show.
374
00:37:54,524 --> 00:37:58,424
We don't have any guests today but we'll gossip about a star.
375
00:37:59,424 --> 00:38:02,424
Nope. She's a reporter
376
00:38:03,424 --> 00:38:06,424
and she's known as Cinderella of Thailand.
377
00:38:07,424 --> 00:38:11,424
She's disappearing from TV.
378
00:38:12,424 --> 00:38:16,424
Everyone knows that her husband is a sponsor of her show.
379
00:38:17,424 --> 00:38:18,424
But she used to
380
00:38:19,424 --> 00:38:25,424
steal a husband from someone who's just like her sister
381
00:38:26,424 --> 00:38:30,424
and karma got her now.
382
00:38:37,424 --> 00:38:41,424
This is a tragedy that people have been talking about.
383
00:38:42,424 --> 00:38:45,424
A mistress shot a lawful wife and a husband in the middle of the mall.
384
00:38:46,424 --> 00:38:47,424
People these days,
385
00:38:48,424 --> 00:38:50,424
I don't get it. I don't know what the mistresses are thinking.
386
00:38:51,424 --> 00:38:55,424
That's right. I'd like to know too.
387
00:38:56,424 --> 00:38:57,424
Sandy
388
00:38:58,424 --> 00:39:00,424
can you make up an excuse for a mistress in the news?
389
00:39:01,424 --> 00:39:05,424
Since you used to be one yourself.
390
00:39:06,424 --> 00:39:07,424
Wait. Cut!
391
00:39:07,425 --> 00:39:08,424
Go to commercial break now. / Why's that?
392
00:39:09,424 --> 00:39:12,424
This is live. Or is this fake?
393
00:39:13,424 --> 00:39:18,424
The revenue comes from sponsorship of my family.
394
00:39:19,424 --> 00:39:23,424
Why can't I come in?
395
00:39:25,424 --> 00:39:28,424
We need to talk. This is my working hour.
396
00:39:29,424 --> 00:39:30,424
Work? So what?
397
00:39:32,424 --> 00:39:35,424
When you're having an affair with my husband, you picked a time?
398
00:39:37,424 --> 00:39:40,424
You called and texted during working hours.
399
00:39:41,424 --> 00:39:44,424
And you visited him in his office.
400
00:39:45,424 --> 00:39:51,424
Can you swear that you picked the time to do some bad things too?
401
00:39:52,424 --> 00:39:54,424
What? Answer me.
402
00:39:58,424 --> 00:39:59,424
Where're you going?
403
00:40:00,424 --> 00:40:01,424
You've done something horrible and you run away?
404
00:40:02,424 --> 00:40:03,424
Let me go.
405
00:40:04,424 --> 00:40:05,424
Answer me first.
406
00:40:06,424 --> 00:40:09,424
You know that he has a wife,
407
00:40:10,424 --> 00:40:11,424
and you're messing with him?
408
00:40:16,424 --> 00:40:19,424
Use your brain, if you ever have one.
409
00:40:21,424 --> 00:40:22,424
Don't focus on using something else.
410
00:40:25,424 --> 00:40:31,424
When'd you realize then we have been in love even before you?
411
00:40:32,424 --> 00:40:34,424
You've come last.
412
00:40:35,424 --> 00:40:38,424
And you haven't got a marriage certificate.
413
00:40:40,424 --> 00:40:46,424
You're not even his lawful wife.
414
00:40:47,424 --> 00:40:51,424
Phong doesn't love you but you wanted him to marry you.
415
00:40:53,424 --> 00:40:57,424
It's not true. How did you know about any of this?
416
00:40:58,424 --> 00:41:01,424
It's the truth and you know it.
417
00:41:03,424 --> 00:41:08,424
You gotta admit it and let him break up with you.
418
00:41:10,424 --> 00:41:11,424
He never loves you.
419
00:41:12,424 --> 00:41:17,424
Someone like you is so pathetic.
420
00:41:19,424 --> 00:41:20,424
You bitch! / Ouch!
421
00:41:25,424 --> 00:41:28,424
Stop! Get them out of here. Get the security.
422
00:41:30,424 --> 00:41:31,424
Somebody! Get security.
423
00:41:54,424 --> 00:41:55,424
Honey?
424
00:41:56,424 --> 00:41:57,424
Why don't you go in for standby?
425
00:41:58,424 --> 00:41:59,424
I wouldn't dare.
426
00:42:00,424 --> 00:42:02,424
What's going on?
427
00:42:08,424 --> 00:42:09,424
Here. / Thank you.
428
00:42:16,424 --> 00:42:17,424
Please give it to him.
429
00:42:20,424 --> 00:42:23,424
What is it? How dare you ?
430
00:42:24,424 --> 00:42:28,424
I was in the neighborhood so I got gifts for the team.
431
00:42:29,424 --> 00:42:33,424
You hit the low point in life.
432
00:42:34,424 --> 00:42:36,424
You lost your job and you tried to be nice to others?
433
00:42:38,424 --> 00:42:44,424
You're right. I behaved badly in the past.
434
00:42:45,424 --> 00:42:47,424
I should have been more kind.
435
00:42:49,424 --> 00:42:52,424
I need to thank Pidok for firing me
436
00:42:53,424 --> 00:42:54,424
so I could think .
437
00:42:55,424 --> 00:42:57,424
And I'll improve myself.
438
00:43:08,424 --> 00:43:09,424
Here.
439
00:43:11,424 --> 00:43:12,424
What's this?
440
00:43:12,924 --> 00:43:14,424
It's a gift from me.
441
00:43:15,424 --> 00:43:18,424
It's a gift voucher to stay at La Fleur Bangkok.
442
00:43:19,424 --> 00:43:21,424
Maybe you'd like to spend a night with your wife there.
443
00:43:23,424 --> 00:43:27,424
You think you could get your job back?
444
00:43:30,424 --> 00:43:31,424
I don't know.
445
00:43:32,424 --> 00:43:33,424
It's up to you.
446
00:43:35,424 --> 00:43:37,424
Let's get back to work.
447
00:43:38,424 --> 00:43:42,424
Focus on your work and work hard. It's nothing stable in this life.
448
00:43:42,924 --> 00:43:43,424
Let's go.
449
00:43:47,424 --> 00:43:49,424
Come on.
450
00:43:50,424 --> 00:43:50,924
Here.
451
00:44:01,424 --> 00:44:04,424
Get ready.
452
00:44:09,424 --> 00:44:10,424
I think we should start there.31853
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.