Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:04,900
Just say it. I don't believe that you don't
2
00:00:04,901 --> 00:00:06,900
have any hidden agenda of what you're doing.
3
00:00:07,300 --> 00:00:09,500
If you didn't try to destroy me,
4
00:00:10,300 --> 00:00:13,300
then you want to impress that girl,
5
00:00:14,300 --> 00:00:18,800
by helping her out, get her to like you.
6
00:00:19,300 --> 00:00:21,300
What the hell are you talking about?
7
00:00:22,700 --> 00:00:26,700
I think you're the one with bad childhood.
8
00:00:26,900 --> 00:00:28,700
You've always acted like this since you were young.
9
00:00:28,701 --> 00:00:30,900
You can't stand seeing someone to be better than you.
10
00:00:30,901 --> 00:00:33,300
You'd like to drag them to your level.
11
00:00:33,700 --> 00:00:35,700
I know your plan.
12
00:00:35,701 --> 00:00:37,300
You've always liked this.
13
00:00:38,300 --> 00:00:41,700
You think that you're better than me. Let me tell you something.
14
00:00:42,100 --> 00:00:44,500
Nobody thinks that you're better than me.
15
00:00:45,100 --> 00:00:48,500
If you don't believe me, I'll show you.
16
00:00:55,700 --> 00:00:56,500
Pharate?
17
00:00:57,300 --> 00:00:59,900
You're done talking? / Yes.
18
00:01:00,500 --> 00:01:01,700
Let's go.
19
00:01:03,300 --> 00:01:05,100
Wait.
20
00:01:10,300 --> 00:01:13,900
I'd like to say that I'm on your side.
21
00:01:14,500 --> 00:01:17,900
If there's anything I can do to help you
22
00:01:18,100 --> 00:01:19,500
you can tell me.
23
00:01:20,500 --> 00:01:23,800
I promise you that I'll help you out.
24
00:01:25,300 --> 00:01:26,700
Just let me know.
25
00:01:42,500 --> 00:01:43,700
Thank you.
26
00:01:56,300 --> 00:01:57,500
I think we should go.
27
00:02:19,500 --> 00:02:20,500
Sir?
28
00:02:22,300 --> 00:02:23,300
What is it?
29
00:02:23,900 --> 00:02:25,300
Someone's here to see you.
30
00:02:25,500 --> 00:02:27,800
He said that he has something important to tell you.
31
00:02:29,300 --> 00:02:30,300
Who?
32
00:02:33,300 --> 00:02:36,300
Narong.
33
00:02:38,100 --> 00:02:39,300
Who the hell are you?
34
00:02:42,500 --> 00:02:45,900
I'm Narong and I need your help.
35
00:02:46,100 --> 00:02:48,700
If you don't help me, they would get me for sure.
36
00:02:49,100 --> 00:02:53,100
Please help me and I'll pay back to you as much as you satisfy.
37
00:03:10,300 --> 00:03:14,900
So what? You're a lawyer, don't you know that
38
00:03:15,300 --> 00:03:18,300
you could be in jail if you raped anyone.
39
00:03:18,900 --> 00:03:22,300
They seduced me first.
40
00:03:22,301 --> 00:03:24,900
You should know that men like us,
41
00:03:24,901 --> 00:03:27,800
when we did nothing, they seduced us.
42
00:03:27,801 --> 00:03:30,100
When we're about to play along,
43
00:03:30,101 --> 00:03:33,300
they resisted and they blamed us for raping them.
44
00:03:33,900 --> 00:03:36,900
Chitsamai is one of a kind.
45
00:03:38,300 --> 00:03:41,500
Why didn't you go to Phong and asked him to help you?
46
00:03:42,300 --> 00:03:46,300
He can't do anything.
47
00:03:46,500 --> 00:03:49,700
He's looking at himself in the mirror all day and admiring himself.
48
00:03:49,900 --> 00:03:51,900
Let me tell you something.
49
00:03:52,100 --> 00:03:56,100
If he has no one to guide him,
50
00:03:56,500 --> 00:03:59,100
he can't solve the problems on his own.
51
00:04:05,100 --> 00:04:07,700
Give me good reasons to help you out.
52
00:04:08,300 --> 00:04:12,300
You're not my relatives, you're not my friends.
53
00:04:12,301 --> 00:04:15,500
And you're definitely not my father.
54
00:04:18,300 --> 00:04:21,500
I will be working for you.
55
00:04:21,501 --> 00:04:25,500
I know that you have something in your mind,
56
00:04:25,700 --> 00:04:29,100
because you bought Boonya Group's shares.
57
00:04:29,300 --> 00:04:31,300
How much money would you like to laundry per month?
58
00:04:31,500 --> 00:04:35,900
Or you could use the company's benefits, you will need me.
59
00:04:36,300 --> 00:04:40,700
I know this company, everything about it.
60
00:04:41,300 --> 00:04:43,300
I'm worth it.
61
00:04:54,100 --> 00:04:55,700
How do I have to help you with?
62
00:04:59,700 --> 00:05:02,900
Use your power.
63
00:05:03,100 --> 00:05:06,100
You can order Kleokate or Phong.
64
00:05:06,300 --> 00:05:08,300
You can tell them that their employee needs to drop the case.
65
00:05:08,900 --> 00:05:12,500
To make it better, you should fire Boonpharate
66
00:05:12,900 --> 00:05:16,300
and get that position back to me.
67
00:05:20,300 --> 00:05:21,900
Do you have any coins?
68
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
I do.
69
00:05:35,900 --> 00:05:37,100
Head or tail.
70
00:05:39,900 --> 00:05:41,100
Head.
71
00:05:45,800 --> 00:05:47,500
It's tail / What?
72
00:05:52,300 --> 00:05:57,800
You have to trust me. I can make it worth your while.
73
00:05:58,800 --> 00:06:02,300
Please, trust me.
74
00:06:02,500 --> 00:06:05,100
I can be useful to you.
75
00:06:14,700 --> 00:06:16,800
This is the list that you want.
76
00:06:18,100 --> 00:06:21,100
You should have given it to me earlier.
77
00:06:21,300 --> 00:06:24,700
You think that Phong and Kate could help you with that.
78
00:06:25,500 --> 00:06:28,300
Don't forget your promise
79
00:06:28,301 --> 00:06:30,300
that I won't be involved in this.
80
00:06:31,100 --> 00:06:33,900
I'm sorry. I'm not the law.
81
00:06:33,901 --> 00:06:35,300
It is stated that
82
00:06:35,301 --> 00:06:39,700
a person who lured other for doing something obscenity or by threatening them,
83
00:06:39,701 --> 00:06:42,300
will be staying in jail for one to ten years.
84
00:06:45,300 --> 00:06:48,900
But this penalty can be compromised
85
00:06:48,901 --> 00:06:53,600
if you're cooperating with the officers and you feel bad about it truly.
86
00:06:55,300 --> 00:07:00,600
It's now depending on your behaviors from now on.
87
00:07:01,500 --> 00:07:04,300
Don't think that someone could help you.
88
00:07:04,301 --> 00:07:07,300
The only person who could make this situation go worse
89
00:07:07,500 --> 00:07:10,600
is me. Understood?
90
00:07:11,300 --> 00:07:13,700
I got it.
91
00:07:16,100 --> 00:07:16,900
You can go now.
92
00:07:25,700 --> 00:07:26,500
What is it?
93
00:07:45,300 --> 00:07:48,300
What're we gonna do next?
94
00:07:49,900 --> 00:07:52,100
I'll check the info that Wanchai gave to me
95
00:07:52,101 --> 00:07:53,700
then I'll contact each victim.
96
00:07:53,701 --> 00:07:56,300
Let's see if anyone is willing to join us.
97
00:07:57,900 --> 00:08:00,100
Should we start?
98
00:08:00,300 --> 00:08:02,500
I told you that I need to check the info first.
99
00:08:14,500 --> 00:08:19,900
Did I do something to upset you?
100
00:08:21,100 --> 00:08:25,500
After talking to them, you seem quite upsetting.
101
00:08:29,100 --> 00:08:30,900
It's not you.
102
00:08:31,100 --> 00:08:34,900
I just don't know what're you trying to do?
103
00:08:36,100 --> 00:08:37,300
Do what?
104
00:08:40,300 --> 00:08:43,700
If you won't tell me, how could I know?
105
00:08:46,300 --> 00:08:48,100
Why did you do that to Phong?
106
00:08:49,300 --> 00:08:52,500
It's nothing.
107
00:08:52,700 --> 00:08:56,600
I just wanted to mess with Kate. So pathetic.
108
00:08:57,100 --> 00:08:58,600
Why would you do that for?
109
00:08:59,300 --> 00:09:04,100
I don't like her. She didn't help us women.
110
00:09:04,101 --> 00:09:06,100
When it's not her own benefits, she left me.
111
00:09:06,101 --> 00:09:08,800
And she acted like she didn't care about me.
112
00:09:10,100 --> 00:09:12,500
I respected her.
113
00:09:14,300 --> 00:09:17,900
Why? You think I wanted something?
114
00:09:20,100 --> 00:09:24,600
I don't know. I don't get women and you know that.
115
00:09:25,700 --> 00:09:27,900
I didn't think of Phong like that.
116
00:09:27,901 --> 00:09:31,900
I wouldn't dare. I know who he is.
117
00:09:32,100 --> 00:09:34,700
He's someone that I shouldn't mess with.
118
00:09:36,300 --> 00:09:39,600
It's good that you think of him that way.
119
00:09:43,900 --> 00:09:46,900
If Phong's willing to help us,
120
00:09:47,100 --> 00:09:49,500
it'd be much easier for us.
121
00:09:52,900 --> 00:09:55,900
Phong has destroyed women's lives, many of them.
122
00:09:56,900 --> 00:09:59,900
I don't think that he's willing to help you.
123
00:10:02,100 --> 00:10:05,100
You can say that I'm negative thinker.
124
00:10:06,900 --> 00:10:08,700
But I'm worried about you.
125
00:10:28,644 --> 00:10:29,644
I'm pregnant with Phong's baby.
126
00:10:30,644 --> 00:10:33,644
Do you know how valuable I am to him?
127
00:10:33,844 --> 00:10:37,644
If there's one of us who has no value to him,
128
00:10:38,644 --> 00:10:39,644
I think that person should be you.
129
00:10:45,644 --> 00:10:47,644
How could this happen?
130
00:10:48,644 --> 00:10:50,644
I can understand what happened previously,
131
00:10:51,144 --> 00:10:52,644
but this is the third time that she's miscarriage.
132
00:10:53,644 --> 00:10:54,644
What's the problem?
133
00:10:56,644 --> 00:10:58,644
It's caused from Thin's health.
134
00:10:59,644 --> 00:11:02,644
Like I said that her uterus is too thin.
135
00:11:09,644 --> 00:11:13,644
What can we do? Are there any solutions?
136
00:11:14,644 --> 00:11:17,644
She would be miscarriage again if she tried to get pregnant.
137
00:11:18,644 --> 00:11:19,644
It will be dangerous for her too.
138
00:11:21,644 --> 00:11:22,644
Excuse me.
139
00:11:31,644 --> 00:11:35,644
I'm sorry
140
00:11:36,644 --> 00:11:38,644
that I can't give you any children.
141
00:11:42,644 --> 00:11:43,644
It's okay.
142
00:11:45,644 --> 00:11:46,644
It's totally fine. Really.
143
00:11:49,644 --> 00:11:50,644
Don't worry about it.
144
00:11:53,644 --> 00:11:54,644
I'm just wondering
145
00:11:56,644 --> 00:11:57,644
why we don't have any babies.
146
00:12:15,644 --> 00:12:16,144
What?
147
00:12:17,644 --> 00:12:20,644
Bua told you that she's pregnant? Is it true?
148
00:12:22,644 --> 00:12:27,644
She told me but she didn't tell me if it was true.
149
00:12:29,644 --> 00:12:31,644
Stop talking back to me.
150
00:12:34,644 --> 00:12:35,644
Did Phong know about this?
151
00:12:38,644 --> 00:12:42,644
I don't know. But if he knows about this, Kleokate will know about it too.
152
00:12:43,644 --> 00:12:44,644
But there's nothing happen.
153
00:12:46,644 --> 00:12:47,644
What're you gonna do about it?
154
00:12:49,644 --> 00:12:53,644
I don't know. That's why I came here to tell you about it.
155
00:12:55,644 --> 00:12:59,644
You're so annoying. You don't even know what to do about it.
156
00:13:00,644 --> 00:13:02,644
You won't even divorce my son.
157
00:13:03,644 --> 00:13:07,644
You want to stay but you don't have the ability to do anything about it.
158
00:13:08,644 --> 00:13:11,644
Why do you want me to do?
159
00:13:11,844 --> 00:13:15,644
When I was about to divorce your son, you pressured me not to.
160
00:13:16,644 --> 00:13:19,644
Do you remember? You said it.
161
00:13:19,844 --> 00:13:23,644
You told me that if I got a divorce, I would lose my job, my money.
162
00:13:24,044 --> 00:13:26,644
I'd have nothing left. I would have no dignity left in society.
163
00:13:26,844 --> 00:13:34,644
Is it true? If you got a divorce, what would you do with your life?
164
00:13:34,844 --> 00:13:37,644
You're not rich. You're not that talented.
165
00:13:38,644 --> 00:13:40,644
If you got a divorce, your life would go downhill from here.
166
00:13:41,644 --> 00:13:42,644
You could take that?
167
00:13:43,644 --> 00:13:45,644
Well, you lost your job now.
168
00:13:47,644 --> 00:13:50,644
Kleokate sabotaged my career. She threatened to withdraw the sponsorship.
169
00:13:51,644 --> 00:13:52,644
So I was asked to resign.
170
00:13:54,644 --> 00:14:00,644
You have no way out of this? You don't know what to do with your life?
171
00:14:01,644 --> 00:14:04,644
If you really got a divorce, you think you would survive?
172
00:14:08,644 --> 00:14:13,644
You used to be a mistress,
173
00:14:15,644 --> 00:14:19,644
if you got a divorce, there were many people waiting to look down on you.
174
00:14:21,644 --> 00:14:26,644
Now I know why you pressure me not to divorce your son.
175
00:14:27,644 --> 00:14:32,644
You don't want Kleokate to be your daughter-in-law, do you?
176
00:14:33,644 --> 00:14:34,644
You want her to win?
177
00:14:36,644 --> 00:14:43,644
I made a mistake, I don't know why I stopped you.
178
00:14:44,644 --> 00:14:46,644
You're so useless.
179
00:14:47,044 --> 00:14:49,644
You keep telling me off that I can't do anything.
180
00:14:50,644 --> 00:14:53,644
When the fact is that you should be the one telling your son.
181
00:14:54,644 --> 00:14:55,644
He should be responsible for this.
182
00:14:56,644 --> 00:15:02,644
It's not that hard to come back to me, take care of me and be loyal to me.
183
00:15:04,644 --> 00:15:06,644
Now I know what the problem is.
184
00:15:08,644 --> 00:15:12,644
The problem is that you're always a mistress.
185
00:15:18,644 --> 00:15:19,644
What do you mean?
186
00:15:20,644 --> 00:15:24,644
It meant that you were a mistress,
187
00:15:25,044 --> 00:15:27,644
even though you are carrying marriage certificate,
188
00:15:28,644 --> 00:15:32,644
your subconscious tells you that you are still one,
189
00:15:34,644 --> 00:15:38,644
so you think like a mistress and act like one.
190
00:15:39,144 --> 00:15:40,644
That's why you keep losing all the time.
191
00:16:06,144 --> 00:16:11,144
Metro One has been under renovation lately
192
00:16:11,344 --> 00:16:15,144
and we still need to renovate the rest of the project,
193
00:16:15,344 --> 00:16:17,144
then we can continue the construction as soon as possible.
194
00:16:18,144 --> 00:16:22,144
But we're worried about park's renovation
195
00:16:22,344 --> 00:16:24,144
and the bridge to connect.
196
00:16:30,144 --> 00:16:34,144
Please talk to the officials as soon as possible.
197
00:16:34,344 --> 00:16:35,144
We can't delay this.
198
00:16:37,144 --> 00:16:38,144
Is there anything else you'd like to add, Phong?
199
00:16:42,144 --> 00:16:42,644
Phong?
200
00:16:42,744 --> 00:16:43,144
Yeah?
201
00:16:44,144 --> 00:16:45,144
Anything else to add?
202
00:16:47,144 --> 00:16:49,144
Nope. I agreed with what you said.
203
00:16:51,144 --> 00:16:55,144
If there's anything we need to talk to officials, they can let you know about it.
204
00:16:58,144 --> 00:16:59,144
Sure. Thank you.
205
00:17:00,144 --> 00:17:01,144
I don't want to disturb you. Thanks.
206
00:17:08,144 --> 00:17:11,144
What was on your mind? You didn't pay attention to the meeting.
207
00:17:15,144 --> 00:17:18,144
I let you make a decision about the project. You can take care of that.
208
00:17:19,144 --> 00:17:20,144
What do you want from me?
209
00:17:24,144 --> 00:17:25,144
There's nothing else?
210
00:17:26,144 --> 00:17:29,144
Wait. We need to talk.
211
00:17:32,144 --> 00:17:35,144
What do you mean that you'd help that kid?
212
00:17:37,144 --> 00:17:40,144
What kid? Her name is Chitsamai.
213
00:17:41,144 --> 00:17:44,144
I know. I've known her even before you.
214
00:17:50,144 --> 00:17:52,144
You find her attractive?
215
00:17:52,344 --> 00:17:55,144
You took her out to dinner, claiming that you'd talk about Aim.
216
00:17:57,144 --> 00:17:58,144
Now you told me that you'd help her out.
217
00:18:02,144 --> 00:18:08,144
I haven't divorced Thin yet, but you'll become another version of her?
218
00:18:09,144 --> 00:18:11,144
Don't compare me to Thinsamorn.
219
00:18:13,144 --> 00:18:15,144
I don't care about you being a player.
220
00:18:16,144 --> 00:18:19,144
But please don't make it affect the company.
221
00:18:20,144 --> 00:18:23,144
If other people knew about it, we'd be in big trouble.
222
00:18:24,144 --> 00:18:26,144
This has gone too far, of course someone will know about it.
223
00:18:28,144 --> 00:18:30,144
If we get in the way, what would others think of us?
224
00:18:33,144 --> 00:18:36,144
It's easy for you to say.
225
00:18:37,144 --> 00:18:39,144
When something happened, I'd be the one taking the blame for you.
226
00:18:42,144 --> 00:18:44,144
I told her not to go to the police.
227
00:18:46,144 --> 00:18:48,144
What if this was backfired on me, what should I do?
228
00:18:49,144 --> 00:18:54,144
This is why we need to show her that we're on her side.
229
00:18:56,144 --> 00:18:58,144
Do you know what she said to me?
230
00:19:04,144 --> 00:19:06,144
She challenged me. She insulted me.
231
00:19:07,144 --> 00:19:08,144
She called me a mistress.
232
00:19:11,144 --> 00:19:13,144
Did you get her mad?
233
00:19:18,144 --> 00:19:20,144
Why did you? Did you just blame me?
234
00:19:20,344 --> 00:19:22,144
It's always been me. You've always blamed me. / What the hell? It hurts.
235
00:19:23,144 --> 00:19:24,144
What the hell got into you?
236
00:19:36,144 --> 00:19:37,144
You looked her up?
237
00:19:39,144 --> 00:19:41,144
When I talked to you, you looked her up?
238
00:19:41,344 --> 00:19:42,144
So what?
239
00:19:44,144 --> 00:19:46,144
Give it back to me.
240
00:19:47,144 --> 00:19:48,144
This is too much!
241
00:19:49,144 --> 00:19:52,144
Why did you act this way?
242
00:19:53,144 --> 00:19:54,144
Let me go.
243
00:19:54,344 --> 00:19:54,644
Kate.
244
00:19:55,144 --> 00:19:56,144
Excuse me.
245
00:19:58,144 --> 00:19:59,144
Am I interrupting something?
246
00:20:02,144 --> 00:20:06,144
You wouldn't do something shameful in the company, would you?
247
00:20:08,144 --> 00:20:09,144
What're you doing here?
248
00:20:11,144 --> 00:20:12,144
I have something to talk to you.
249
00:20:13,144 --> 00:20:14,144
What do you have to talk about?
250
00:20:16,144 --> 00:20:19,144
It's between me and my husband. It's none of your business.
251
00:20:23,144 --> 00:20:25,144
I really have to talk to you.
252
00:20:26,144 --> 00:20:29,144
You've talked for so many times and it goes nowhere.
253
00:20:29,344 --> 00:20:30,144
You should leave.
254
00:20:36,144 --> 00:20:37,144
Come on.
255
00:21:11,144 --> 00:21:13,144
What's up?
256
00:21:14,144 --> 00:21:17,144
But I'm telling you that your negotiation time is up.
257
00:21:18,144 --> 00:21:22,144
If you want your job back, you need to sign the divorce paper.
258
00:21:23,144 --> 00:21:24,144
I don't want to divorce you.
259
00:21:27,144 --> 00:21:30,144
This is not the time to talk about this.
260
00:21:32,144 --> 00:21:38,144
Who said? This is the perfect time to talk about this.
261
00:21:40,144 --> 00:21:42,144
I need you to listen to me.
262
00:21:47,144 --> 00:21:50,144
If you still remember, when we decided to get married.
263
00:21:52,144 --> 00:21:56,144
You have my whole like in the palm of your hand. The society condemned me,
264
00:21:57,144 --> 00:22:00,144
I was being called out. People shamed me.
265
00:22:01,144 --> 00:22:06,144
I didn't care because I got the best thing in my life.
266
00:22:08,144 --> 00:22:09,144
And that is your love.
267
00:22:13,144 --> 00:22:17,144
I'm sorry that I can't be a perfect wife to you.
268
00:22:21,144 --> 00:22:23,144
But I still love you.
269
00:22:26,144 --> 00:22:32,144
Is there any way for us to be back to normal?
270
00:22:34,144 --> 00:22:35,144
There's no way.
271
00:22:48,144 --> 00:22:50,144
Can't you think it through?
272
00:22:51,144 --> 00:22:56,144
When you told me that you loved me, you saw something in me.
273
00:22:57,144 --> 00:23:00,144
It meant nothing to you?
274
00:23:02,144 --> 00:23:03,144
I meant nothing to me.
275
00:23:06,144 --> 00:23:10,144
What I said in the past can't be used to this situation.
276
00:23:11,144 --> 00:23:13,144
Like I said,
277
00:23:14,144 --> 00:23:18,144
what do you expect from love? This feeling is temporary.
278
00:23:23,144 --> 00:23:31,144
If Kleokate is out of the picture, will you have a change of heart?
279
00:23:36,144 --> 00:23:38,144
It doesn't matter if I'm having someone else.
280
00:23:40,144 --> 00:23:43,144
You're not that important to me anymore.
281
00:23:57,144 --> 00:24:00,144
You want me to be this mean to you?
282
00:24:01,144 --> 00:24:02,144
So you'd understand this?
283
00:24:15,144 --> 00:24:16,144
Fine.
284
00:24:18,144 --> 00:24:22,144
Thank you for the talk.
285
00:24:27,144 --> 00:24:30,144
Sorry for bothering you.
286
00:24:53,144 --> 00:24:59,144
Do I need to congratulate you for being a father?
287
00:25:08,144 --> 00:25:08,644
What're you talking about?
288
00:25:12,144 --> 00:25:14,144
Buarin hasn't told you yet?
289
00:26:04,844 --> 00:26:05,844
Dad, wake up. Now!
290
00:26:07,844 --> 00:26:08,844
What time is it?
291
00:26:09,044 --> 00:26:09,844
Almost 9 P.M.
292
00:26:10,844 --> 00:26:13,844
Yeah? I thought I would take a short nap.
293
00:26:14,844 --> 00:26:18,844
I haven't slept in a comfy bed like this for years. It's hard for me to get up.
294
00:26:21,844 --> 00:26:24,844
You need to get up and take a shower. I'll get you a ride.
295
00:26:25,844 --> 00:26:27,844
You're kicking me out again?
296
00:26:31,844 --> 00:26:34,844
I told you that it'd be a big trouble if Phong found you here.
297
00:26:35,844 --> 00:26:37,844
This is late and I don't know when he will be back.
298
00:26:45,844 --> 00:26:47,844
Why? You're worried that we'd meet?
299
00:27:00,844 --> 00:27:01,844
Dad?
300
00:27:02,044 --> 00:27:02,344
Yeah?
301
00:27:02,844 --> 00:27:03,844
Come on, wake up. Phong is coming.
302
00:27:05,844 --> 00:27:07,844
Stay in the bathroom and be quiet.
303
00:27:08,844 --> 00:27:09,844
Don't come out until I say so.
304
00:27:18,844 --> 00:27:19,244
Phong.
305
00:27:26,844 --> 00:27:28,844
Kate? How did you get here?
306
00:27:30,844 --> 00:27:35,844
You think I'd let you live here comfortable like you used to?
307
00:27:38,844 --> 00:27:40,844
How can someone like you be more powerful than me?
308
00:27:43,844 --> 00:27:45,844
What're you doing here? Phong's not here.
309
00:27:46,844 --> 00:27:47,844
I'm here to talk to you.
310
00:27:49,844 --> 00:27:51,844
What did you tell Thinsamorn? Another one of your lies?
311
00:27:52,844 --> 00:27:54,844
She told you that?
312
00:27:59,044 --> 00:27:59,844
What the hell are you talking about?
313
00:28:01,844 --> 00:28:02,844
Nope.
314
00:28:03,844 --> 00:28:04,844
So what?
315
00:28:05,844 --> 00:28:09,844
No matter how hard you try to deny it. The truth is still the truth.
316
00:28:11,844 --> 00:28:17,844
I want to know what Phong would do if he found out about it.
317
00:28:19,844 --> 00:28:20,844
So Phong hasn't known about it?
318
00:28:22,844 --> 00:28:23,844
Don't worry.
319
00:28:24,844 --> 00:28:26,844
When he's here, I'll tell him for sure.
320
00:28:35,844 --> 00:28:36,344
Come with me.
321
00:28:37,844 --> 00:28:38,844
Where're you taking me?
322
00:28:39,144 --> 00:28:39,844
To the hospital.
323
00:28:40,844 --> 00:28:43,844
We need to check if you're really pregnant.
324
00:28:44,044 --> 00:28:44,444
Let's go.
325
00:28:44,844 --> 00:28:47,844
Wait, did Thin tell you about this by herself?
326
00:28:48,844 --> 00:28:50,844
That's right. Why do you think I'm here for?
327
00:28:51,044 --> 00:28:52,844
Let's go.
328
00:28:53,044 --> 00:28:54,844
I'm not going. Let me go.
329
00:28:55,044 --> 00:28:55,844
Kate!
330
00:28:57,844 --> 00:28:58,844
Calm down.
331
00:29:00,844 --> 00:29:01,844
We can talk.
332
00:29:03,844 --> 00:29:04,844
Who're you?
333
00:29:05,844 --> 00:29:07,844
I'm her father.
334
00:29:09,844 --> 00:29:10,844
Dad?
335
00:29:14,844 --> 00:29:15,844
You're her father.
336
00:29:18,844 --> 00:29:21,844
And you must be…Phongdanai's wife.
337
00:29:22,844 --> 00:29:23,844
The first one or the second one?
338
00:29:25,844 --> 00:29:26,844
None of your business.
339
00:29:28,844 --> 00:29:29,844
You need to come with me.
340
00:29:30,244 --> 00:29:31,844
Nope. I'm not going.
341
00:29:32,044 --> 00:29:32,844
Here.
342
00:29:34,844 --> 00:29:38,844
She doesn't get pregnant. Maybe she's just teasing with you.
343
00:29:40,844 --> 00:29:41,844
How did you know?
344
00:29:42,844 --> 00:29:45,844
I'm her dad. Of course I know if she's pregnant.
345
00:29:46,844 --> 00:29:48,844
I need the doctor to check on her.
346
00:29:49,844 --> 00:29:55,844
I told you that she's not pregnant.
347
00:29:56,844 --> 00:29:57,844
You don't get it?
348
00:30:01,844 --> 00:30:04,844
You should go. Or I'll tell Phong that you're bothering me.
349
00:30:44,844 --> 00:30:45,344
Hello?
350
00:30:45,844 --> 00:30:47,844
Come here and talk. There's something urgent.
351
00:30:48,844 --> 00:30:49,844
I'm busy.
352
00:30:50,044 --> 00:30:50,844
I'm not asking.
353
00:30:51,844 --> 00:30:52,844
Hurry up. I'm waiting.
354
00:31:02,844 --> 00:31:07,844
You're lying to me? Come here.
355
00:31:08,044 --> 00:31:08,844
It hurts.
356
00:31:09,844 --> 00:31:10,344
Come here.
357
00:31:10,844 --> 00:31:11,244
It hurts.
358
00:31:11,344 --> 00:31:11,844
Come here.
359
00:31:12,844 --> 00:31:13,244
Come here.
360
00:31:18,844 --> 00:31:19,844
Why did you lie to me?
361
00:31:21,844 --> 00:31:24,844
I didn't lie to you. I'm not pregnant.
362
00:31:25,844 --> 00:31:28,844
Why did that classy bitch talk to you like that?
363
00:31:32,844 --> 00:31:35,844
I was just messing with her head so I lied to her.
364
00:31:36,044 --> 00:31:40,844
Yeah? I told you not to lie.
365
00:31:47,844 --> 00:31:48,344
Come here.
366
00:31:48,844 --> 00:31:50,844
I'm sorry.
367
00:31:51,044 --> 00:31:51,844
Why didn't you remember?
368
00:31:52,844 --> 00:31:57,844
Why didn't you remember? Why did you lie to me?
369
00:31:58,844 --> 00:32:00,844
Why?
370
00:32:01,044 --> 00:32:01,844
Don't hurt me.
371
00:32:37,844 --> 00:32:40,844
How did you get here? Can I help you?
372
00:32:47,844 --> 00:32:48,844
I need to talk to you.
373
00:32:49,844 --> 00:32:52,844
You can talk to me in the office.
374
00:32:53,844 --> 00:32:58,844
Pharate always gets in the way of our conversation.
375
00:32:59,844 --> 00:33:04,844
Every time I tries to talk to you, he's always there.
376
00:33:07,844 --> 00:33:12,844
So you're stalking me like this?
377
00:33:15,844 --> 00:33:19,844
Can you not look at me as a villain?
378
00:33:22,844 --> 00:33:26,844
From my experience with men, it's hard not to.
379
00:33:26,845 --> 00:33:28,844
I need to think of them in a bad way first.
380
00:33:29,844 --> 00:33:32,844
I thought from our last conversation,
381
00:33:33,844 --> 00:33:36,844
we could be friends by now.
382
00:33:47,844 --> 00:33:53,844
That's just my good manner.
383
00:33:58,844 --> 00:34:01,844
So I was the only one who think of it that way.
384
00:34:02,844 --> 00:34:03,844
Think of what.
385
00:34:11,844 --> 00:34:17,844
Never mind. I'd like to confirm to you that
386
00:34:19,844 --> 00:34:20,844
I'm not your enemy.
387
00:34:21,844 --> 00:34:26,844
If you need my help with something, you can tell me.
388
00:34:27,044 --> 00:34:27,844
Don't hesitate.
389
00:34:30,844 --> 00:34:32,844
Can I really trust you?
390
00:34:38,844 --> 00:34:41,844
I look like a person you can't trust?
391
00:34:45,844 --> 00:34:49,844
Boonpharate told me not to trust you.
392
00:34:54,844 --> 00:34:58,844
That's why you're acting so cold to me.
393
00:35:05,844 --> 00:35:06,844
I… / Fine.
394
00:35:07,844 --> 00:35:11,844
I don't know what Pharate talked about me to you.
395
00:35:13,844 --> 00:35:18,844
But you seem like a bright woman who won't be manipulated so easily.
396
00:35:27,844 --> 00:35:30,844
I should get going if you have nothing else to say.
397
00:35:32,844 --> 00:35:39,844
Please, don't stalk me like this next time. I beg you.
398
00:35:40,044 --> 00:35:40,844
I don't feel safe at all.
399
00:35:42,844 --> 00:35:43,844
Bye.
400
00:36:23,044 --> 00:36:24,044
Hello, Kleokate?
401
00:36:25,044 --> 00:36:30,044
Long time no see, but you look sopowerful still.
402
00:36:31,044 --> 00:36:32,044
What the hell are you doing here?
403
00:36:34,044 --> 00:36:36,044
I'm working for Narong.
404
00:36:37,044 --> 00:36:38,044
Hey!
405
00:36:43,044 --> 00:36:45,044
You're can be bad by yourself.
406
00:36:46,044 --> 00:36:48,044
You need to create more devils to the world?
407
00:36:49,044 --> 00:36:51,044
That's why you hire a scum bag like hin to work for you.
408
00:36:54,044 --> 00:36:55,044
Yes
409
00:36:57,044 --> 00:37:00,044
Only people my kind could work and hang out with me.
410
00:37:02,044 --> 00:37:03,044
Isn't that right?
411
00:37:13,044 --> 00:37:14,044
Let's get to business.
412
00:37:16,044 --> 00:37:20,044
I heard that people in your office is working with Phong's brother
413
00:37:21,044 --> 00:37:22,044
to sue my people?
414
00:37:24,044 --> 00:37:28,044
You won't let that happen, will you?
415
00:37:31,044 --> 00:37:33,044
I don't know. I can't promise you that.
416
00:37:35,044 --> 00:37:36,044
We can let the law decide what's right and wrong
417
00:37:39,044 --> 00:37:43,044
You're protecting that bitch Chitsamai?
418
00:37:43,444 --> 00:37:47,044
She's about to steal Phong away from you.
419
00:37:50,044 --> 00:37:51,044
What?
420
00:37:52,044 --> 00:37:58,044
Since Wanchai told me about Chitsamai and Boonpharate's plan,
421
00:37:59,044 --> 00:38:01,044
I've hired my private investigator to watch them closely
422
00:38:02,044 --> 00:38:04,044
In case there's something to help me with.
423
00:38:05,044 --> 00:38:06,044
Do you know what I found?
424
00:38:12,044 --> 00:38:15,044
This! Recently.
425
00:38:18,044 --> 00:38:19,044
Here.
426
00:38:20,044 --> 00:38:21,044
Look at them.
427
00:38:41,044 --> 00:38:44,044
So what? It's nothing.
428
00:38:46,044 --> 00:38:49,044
You acted like you didn't know him.
429
00:38:50,044 --> 00:38:57,044
You think someone like Phone'd be walking on street just to talk to his employee,
430
00:38:58,044 --> 00:39:00,044
if he didn't have a target on her?
431
00:39:01,044 --> 00:39:07,044
Chitsamai seems like a quiet girl but she's quite a slut.
432
00:39:07,444 --> 00:39:12,044
Don't forget that she seduced me. You don't think she would seduce Phong?
433
00:39:22,044 --> 00:39:24,044
You know that when lawsuit happened,
434
00:39:26,044 --> 00:39:27,044
it wouldn't end with Pheeraphol.
435
00:39:29,044 --> 00:39:31,044
The society'd take it out on the executive team.
436
00:39:32,044 --> 00:39:34,044
Do you think who'd be responsible for that?
437
00:39:37,044 --> 00:39:42,044
You think that someone like Phong'd take the blame all by himself?
438
00:39:43,044 --> 00:39:48,044
Or he could act like nothing happened.
439
00:39:51,044 --> 00:39:55,044
Think about it. He could act like it was nothing
440
00:39:56,044 --> 00:39:58,044
and blamed it all on you.
441
00:40:00,044 --> 00:40:04,044
When that happened, you'd be forced to leave the company
442
00:40:07,044 --> 00:40:08,044
to keep Phong there.
443
00:40:09,044 --> 00:40:13,044
No way. You know how important I am to Phong.
444
00:40:18,044 --> 00:40:22,044
He couldn't take over the company back then.
445
00:40:23,044 --> 00:40:26,044
so he needed you to boost up his performance.
446
00:40:27,044 --> 00:40:29,044
But now he gets everything that he wants.
447
00:40:30,044 --> 00:40:31,044
He owns the company and everything, come on!
448
00:40:34,044 --> 00:40:37,044
Are you sure that you're still significant to him?
449
00:40:40,044 --> 00:40:44,044
I need to talk loudly, in case this information could absorb into your thick skull.
450
00:40:45,044 --> 00:40:47,044
Think about it. Don't be a beauty with no brain.
451
00:41:07,044 --> 00:41:12,044
If you make a sound, I'll kill you,
452
00:41:13,044 --> 00:41:13,544
you hear me?
453
00:41:19,044 --> 00:41:19,544
Keep on walking.
454
00:41:30,044 --> 00:41:30,444
Come on.
455
00:41:32,044 --> 00:41:33,044
I don't want to go.
456
00:41:33,244 --> 00:41:34,044
The car's here.
457
00:41:34,244 --> 00:41:35,044
Dad?
458
00:41:35,244 --> 00:41:35,544
Let's go.
459
00:41:37,044 --> 00:41:38,044
I'll take you to the hospital. Come on.
460
00:41:38,444 --> 00:41:39,044
I don't want to.
461
00:41:39,244 --> 00:41:41,044
Come on, to the hospital. Get in the car.
462
00:41:41,244 --> 00:41:43,044
I don't want to go. Really.
463
00:41:43,244 --> 00:41:45,044
Don't be so stubborn.
464
00:41:45,244 --> 00:41:48,044
The doctor needs to take care of it, or it'd be too dangerous.
465
00:41:49,044 --> 00:41:49,444
Let's go. Get in.
466
00:41:49,544 --> 00:41:50,044
Dad?
467
00:41:50,244 --> 00:41:51,044
Let's go.
468
00:41:52,044 --> 00:41:53,044
Please, I beg of you.
469
00:41:54,044 --> 00:41:56,044
Listen to me, if the baby is here,
470
00:41:57,044 --> 00:41:59,044
I'll live a comfortable life and so will you.
471
00:41:59,444 --> 00:42:01,044
We both will live a comfortable lives for the rest of our lives.
472
00:42:02,044 --> 00:42:07,044
You think that Phong'd take this baby to be his?
473
00:42:07,244 --> 00:42:09,044
And he'd accept you to be a mother of his child?
474
00:42:10,044 --> 00:42:12,044
Come on, get in.
475
00:42:12,244 --> 00:42:14,044
Help!
476
00:42:14,244 --> 00:42:15,044
Shut up! Be quiet!
477
00:42:15,244 --> 00:42:16,044
I'll kill you.
478
00:42:21,044 --> 00:42:21,544
Bua?
479
00:42:22,044 --> 00:42:23,044
Phong!
480
00:42:23,244 --> 00:42:23,444
Phong!
481
00:42:23,544 --> 00:42:24,044
Bua / Bua!
482
00:42:25,044 --> 00:42:26,044
Please help me.
483
00:42:26,244 --> 00:42:27,044
Bua!
484
00:42:29,044 --> 00:42:29,444
Let's go.
485
00:42:33,044 --> 00:42:35,044
Who is he? Why is he hurting you?
486
00:42:35,644 --> 00:42:36,044
Please help me.
487
00:42:47,044 --> 00:42:50,044
She got internal bruising due to physical abuse.
488
00:42:51,044 --> 00:42:53,044
But X-ray's result didn't show any bad sign.
489
00:42:54,044 --> 00:42:56,044
The baby's safe.
490
00:42:59,044 --> 00:43:02,044
What? The baby?
491
00:43:03,044 --> 00:43:04,044
That's right.
492
00:44:29,044 --> 00:44:31,044
Please don't leave me.
493
00:44:34,044 --> 00:44:38,044
It's all right. You should rest.
494
00:44:41,044 --> 00:44:44,044
Please, don't leave me.
495
00:44:44,444 --> 00:44:48,044
If you leave me, it'll be like living in hell.
496
00:44:50,044 --> 00:44:51,044
Please, don't leave me.
497
00:45:04,044 --> 00:45:06,044
So she's pregnant?
498
00:45:07,044 --> 00:45:11,044
That's right. Bua just called me.
499
00:45:12,044 --> 00:45:13,044
What're you gonna do about it?
500
00:45:14,044 --> 00:45:16,044
You'll take the baby as your grandchild or you'll force her to do the abortion.
501
00:45:17,044 --> 00:45:21,044
Don't say it like that. I'm not a monster.
502
00:45:22,044 --> 00:45:26,044
What about you? Can you solve this problem for me?
503
00:45:27,044 --> 00:45:30,044
Show me what you've got.
504
00:45:32,044 --> 00:45:33,044
To be honest,
505
00:45:34,044 --> 00:45:38,044
you're the one who's useless in this kind of situation.
506
00:45:40,044 --> 00:45:41,044
What did you just say?
507
00:45:42,044 --> 00:45:43,044
Well, it's the truth.
508
00:45:44,044 --> 00:45:47,044
You let your husband having another wife for 30 years.
509
00:45:48,044 --> 00:45:50,044
And you can't do anything about it.
510
00:45:50,544 --> 00:45:52,044
You can't even control your husband.
511
00:45:52,244 --> 00:45:55,044
You can't raise your own son properly.
512
00:45:57,044 --> 00:46:00,044
We both have mutual path.
513
00:46:00,444 --> 00:46:03,044
And you've shown no sympathy.
514
00:46:05,044 --> 00:46:07,044
You're so shameful.
515
00:46:08,044 --> 00:46:12,044
Therefore, you have no rights to judge anyone.
516
00:46:12,244 --> 00:46:14,044
Because your life is a failure as well.
517
00:46:15,044 --> 00:46:18,044
You're so brave to tell me this. Just you wait, I'll…
518
00:46:18,244 --> 00:46:20,044
Whatever.
519
00:46:21,044 --> 00:46:25,044
I don't think you can do anything to me anyways.
520
00:46:25,244 --> 00:46:28,044
And I don't give a damn about anything anymore.36124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.