All language subtitles for the.tunnel.s01e03.720p.bluray.sujaidr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,710 --> 00:00:42,290
We think he's in some kind of industrial
cold store, and we know he has to be
2
00:00:42,290 --> 00:00:43,910
within two hours of Central Calais.
3
00:00:44,290 --> 00:00:49,430
So, ring round all the companies that
supply these cold stores, get the
4
00:00:49,430 --> 00:00:54,910
lifespan of them, and then get details
of all units installed within this time
5
00:00:54,910 --> 00:00:57,910
frame and within this radius.
6
00:00:58,530 --> 00:01:00,110
Yeah? We
7
00:01:00,110 --> 00:01:06,550
know he was about to be evicted.
8
00:01:07,050 --> 00:01:08,050
So was it about that?
9
00:01:08,890 --> 00:01:12,690
Or was it something more personal,
something in his past?
10
00:01:12,990 --> 00:01:15,570
We have a contact to talk to now at his
old regiment.
11
00:01:15,870 --> 00:01:18,090
We're waiting to hear back from Major
Roger.
12
00:01:18,310 --> 00:01:21,690
And how is he connected to a 14 dead
pensioner? How did the four business
13
00:01:21,690 --> 00:01:23,710
people? We find the answers, we find
clues.
14
00:01:30,410 --> 00:01:33,430
You must remember, of course, that he
murdered a prostitute just to highlight
15
00:01:33,430 --> 00:01:34,530
the inequality of the law.
16
00:01:35,390 --> 00:01:36,390
Well, he said he did.
17
00:01:36,880 --> 00:01:38,120
But he's the truth terrorist.
18
00:01:40,720 --> 00:01:41,720
Funny.
19
00:02:21,350 --> 00:02:23,090
On? Age, body type, sex.
20
00:02:23,310 --> 00:02:25,630
My girlfriend still has the heating on
in July.
21
00:02:26,830 --> 00:02:28,950
Actually, women beg for him called
better than men.
22
00:02:29,640 --> 00:02:31,120
It's the fat, they have more of it.
23
00:02:33,740 --> 00:02:37,400
So we rewound, he started shivering 20
minutes ago. Which would mean his core
24
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
temperature has dropped between 1 and 2
degrees.
25
00:02:39,420 --> 00:02:44,320
Between 2 and 4 he'll start shivering
more violently, then the shivering
26
00:02:44,500 --> 00:02:46,700
it's wasted energy and the hypothermia
sets in.
27
00:02:47,160 --> 00:02:52,680
Below 25 .5 he dies. So if we mark when
the violent shivering starts, we could
28
00:02:52,680 --> 00:02:56,020
get a rough idea of the rate that his
temperature is decreasing.
29
00:02:56,420 --> 00:02:58,000
And figure out how long we have.
30
00:03:35,720 --> 00:03:37,380
Is that really what we want to be
saying?
31
00:03:37,580 --> 00:03:38,559
Well, what's wrong with it?
32
00:03:38,560 --> 00:03:40,600
Well, don't you think it's a little more
complicated than that?
33
00:03:40,860 --> 00:03:41,860
Uh, no.
34
00:03:42,620 --> 00:03:44,460
Look, here. You should see the
competition.
35
00:03:45,180 --> 00:03:47,940
I mean, mine is positively Matthew
Parrish in comparison.
36
00:03:48,320 --> 00:03:51,320
I guess I'm just beginning to find it
all a little bit dull.
37
00:03:51,520 --> 00:03:54,720
Always implying that we hate anyone
who's earned a bit. Yeah, that might be
38
00:03:54,720 --> 00:03:55,860
because you've earned a bit.
39
00:03:56,240 --> 00:04:00,060
It's always worth remembering, boss,
that our readers have been almost
40
00:04:00,060 --> 00:04:03,420
on a diet of saturated fat and envy and
the occasional wagon wheel.
41
00:04:03,710 --> 00:04:07,030
Fine, so let's challenge him, make him
think a little bit. If they wanted to be
42
00:04:07,030 --> 00:04:09,150
challenged, they really wouldn't be
reading up now, would they?
43
00:04:09,370 --> 00:04:13,690
What they wanted to read, their opinions
were typed, not just in crayon. Fine.
44
00:04:16,970 --> 00:04:19,010
But don't get boring, Danny.
45
00:04:19,290 --> 00:04:24,250
You can be as gratuitously offensive as
you like, but I really don't pay you to
46
00:04:24,250 --> 00:04:25,250
be a dullard.
47
00:04:37,740 --> 00:04:39,040
That's worse than before, isn't it?
48
00:04:39,800 --> 00:04:43,880
Two hours, 20 minutes since he started
shivering to go down two degrees.
49
00:04:44,260 --> 00:04:45,260
Jesus.
50
00:04:45,420 --> 00:04:46,880
Eight, maybe nine hours.
51
00:04:47,280 --> 00:04:48,300
Yeah, Jesus.
52
00:04:51,800 --> 00:04:52,800
What?
53
00:04:55,860 --> 00:04:56,860
Captain Zalzaman?
54
00:04:58,120 --> 00:04:59,120
Bonjour.
55
00:05:00,120 --> 00:05:01,120
Bonjour, Roger.
56
00:05:01,380 --> 00:05:02,860
DCI Karl Roback from the UK.
57
00:05:03,160 --> 00:05:04,160
How do you do?
58
00:05:04,720 --> 00:05:06,060
Can I get you some coffee?
59
00:05:07,020 --> 00:05:13,920
Del Torre joined the Paris in 1956, aged
18, and stayed with the regiment all of
60
00:05:13,920 --> 00:05:14,920
his military career.
61
00:05:15,720 --> 00:05:20,520
Soldat de l 'Intresse rose steadily
through the ranks and retired as
62
00:05:20,520 --> 00:05:27,020
-serpent in 1997 with an exemplary
63
00:05:27,020 --> 00:05:28,380
service record.
64
00:05:29,740 --> 00:05:34,940
Mentioned in the special three times, it
was in Chad, Suez, Algeria, Iraq.
65
00:05:35,920 --> 00:05:40,280
I was awarded third medals over the
years, including Abedin Militaire and
66
00:05:40,280 --> 00:05:41,280
Lacroix du Combattant.
67
00:05:41,720 --> 00:05:43,180
When were the medals awarded?
68
00:05:44,580 --> 00:05:49,960
Lacroix for action in Chad, the other in
Algeria.
69
00:05:51,680 --> 00:05:53,580
Does it say what for, specifically?
70
00:05:54,000 --> 00:05:57,940
Well, we will repeat very basic part
here. The rest will be on storage.
71
00:05:58,340 --> 00:05:59,340
Could you find out?
72
00:06:35,080 --> 00:06:36,080
Why are you here?
73
00:06:38,780 --> 00:06:40,920
What? What are you doing here?
74
00:06:44,580 --> 00:06:46,100
You said I could sleep over.
75
00:06:50,460 --> 00:06:54,980
Don't you remember?
76
00:06:58,440 --> 00:06:59,440
It was raining.
77
00:07:00,240 --> 00:07:01,680
You offered me a cup of tea.
78
00:07:18,640 --> 00:07:19,740
I'll make some breakfast.
79
00:07:25,260 --> 00:07:26,620
What are you doing?
80
00:07:27,020 --> 00:07:28,200
I want your teddy!
81
00:07:28,560 --> 00:07:32,540
And I want your son to give it to me!
Adam! Give me your teddy!
82
00:07:32,960 --> 00:07:33,960
Just leave me alone!
83
00:07:34,160 --> 00:07:36,260
Adam! I'll get me your teddy!
84
00:07:36,700 --> 00:07:37,700
No, fine!
85
00:07:37,880 --> 00:07:39,480
Haha, I'm not fine!
86
00:07:40,020 --> 00:07:44,100
What? Can you just watch them for 20
minutes, please? I'm not feeling too
87
00:07:44,560 --> 00:07:45,720
You need an iPad?
88
00:07:46,520 --> 00:07:49,540
No, I just need half an hour to put my
head down. I'd appreciate it.
89
00:07:49,780 --> 00:07:50,780
Mum!
90
00:07:51,780 --> 00:07:52,780
Stop it!
91
00:07:52,940 --> 00:07:57,440
Just stop it! Hannah, why are you taking
it? Why are you doing it?
92
00:07:57,980 --> 00:07:59,620
Give me your chocolate! Right,
fucktards.
93
00:08:02,720 --> 00:08:03,720
Right,
94
00:08:03,960 --> 00:08:04,960
we want our chocolate.
95
00:08:18,140 --> 00:08:19,140
Mathieu? Yeah?
96
00:08:26,800 --> 00:08:27,900
Do you see how he moves his head?
97
00:08:28,940 --> 00:08:29,940
Yeah, I see.
98
00:08:30,140 --> 00:08:31,400
It's like he's trying to say something.
99
00:08:31,840 --> 00:08:32,840
He's already done it before.
100
00:08:34,020 --> 00:08:35,020
Follow me.
101
00:08:38,299 --> 00:08:39,299
There.
102
00:08:40,159 --> 00:08:41,159
Look there.
103
00:08:41,620 --> 00:08:43,940
Is it me or is the thing behind shaking
a little?
104
00:08:44,680 --> 00:08:46,220
Like under the effect of a vibration,
you see?
105
00:09:03,260 --> 00:09:04,380
Leave them.
106
00:09:08,740 --> 00:09:10,080
You don't know who's watching.
107
00:09:12,720 --> 00:09:13,800
Have some breakfast.
108
00:09:20,880 --> 00:09:22,260
Do you have anything to eat?
109
00:09:23,460 --> 00:09:25,320
Any cereal or toast or something?
110
00:09:25,740 --> 00:09:29,140
The samurai always far the day before he
goes into battle.
111
00:09:46,310 --> 00:09:49,390
And finally, the CEO of Schusterita.
112
00:10:03,910 --> 00:10:07,330
They all made billion -dollar profits
last year despite various accusations of
113
00:10:07,330 --> 00:10:09,030
malpractice. Yeah.
114
00:10:09,370 --> 00:10:13,210
So they all have some connection, or had
in Joubert's case, some connection with
115
00:10:13,210 --> 00:10:14,210
care for the elderly.
116
00:10:15,330 --> 00:10:16,790
What sort of negative connection?
117
00:10:17,290 --> 00:10:18,550
They've started to arrive.
118
00:10:18,970 --> 00:10:19,970
Right.
119
00:10:20,450 --> 00:10:21,450
Anything on the kids?
120
00:10:21,850 --> 00:10:26,430
We're talking to their friends, their
schools, anyone who knew them, and so
121
00:10:26,430 --> 00:10:28,550
no one even knew they were planning to
run away.
122
00:10:38,290 --> 00:10:41,290
So... We know what he's asked them to
do. The question is, what does he want
123
00:10:41,290 --> 00:10:42,290
them to do?
124
00:10:45,110 --> 00:10:46,830
Well, we work that out, we get ahead of
him.
125
00:10:47,930 --> 00:10:52,670
Traditionally, as you know, in this
situation, we'd be asking you, you know,
126
00:10:52,730 --> 00:10:54,870
does anyone have a grudge against you?
127
00:10:55,470 --> 00:10:59,270
But that might include half the Western
world. We'll cut to the chase.
128
00:11:00,880 --> 00:11:04,400
What we want you to do is exactly as the
truth terrorist has requested.
129
00:11:08,540 --> 00:11:11,840
The police officer was suggesting we
effectively pay our ransom.
130
00:11:12,260 --> 00:11:14,540
Your surprise is exactly why we're
suggesting it.
131
00:11:14,820 --> 00:11:16,780
It is the last thing he will expect you
to do.
132
00:11:17,160 --> 00:11:18,840
The last thing he will expect us to
advise.
133
00:11:19,620 --> 00:11:22,280
It will force him to adapt. He will have
to return to Monsieur Delblanc.
134
00:11:23,180 --> 00:11:24,600
Or maybe it's too legendary.
135
00:11:25,020 --> 00:11:27,060
This is a game. There are rules. We have
to obey them too.
136
00:11:28,140 --> 00:11:31,140
You will have to return to Mr. Debron to
turn off the refrigeration system.
137
00:11:31,340 --> 00:11:34,920
And if we know where that is by then,
we'll have it.
138
00:11:35,540 --> 00:11:36,580
Where's Joubert's widow?
139
00:11:37,560 --> 00:11:41,360
Doesn't she need to be involved in this
as the beneficiary of his interests? I
140
00:11:41,360 --> 00:11:45,300
said on T .T.'s website any decision had
to come from us all.
141
00:11:45,660 --> 00:11:47,760
We're trying to contact Madame Joubert.
142
00:11:48,040 --> 00:11:51,340
Well, then, I think maybe we need to
talk.
143
00:11:52,860 --> 00:11:53,860
On our own.
144
00:11:54,840 --> 00:11:56,000
I think we'll go for it.
145
00:11:57,000 --> 00:11:58,220
I wouldn't if I were them.
146
00:12:01,000 --> 00:12:02,000
What's going on?
147
00:12:06,540 --> 00:12:07,540
Who are they?
148
00:12:07,700 --> 00:12:08,700
What does that say?
149
00:12:09,160 --> 00:12:10,980
Save Jean -Claude, kill the fat cats.
150
00:12:13,940 --> 00:12:15,360
How do they know they're here?
151
00:12:22,260 --> 00:12:23,940
Of course we shouldn't pay.
152
00:12:24,340 --> 00:12:25,540
Not a fucking cent.
153
00:12:26,120 --> 00:12:30,960
The man's obviously a lunatic. He
murdered 14 innocent pensioners. We pay
154
00:12:30,980 --> 00:12:34,140
we'd have every nutcase in Europe
kidnapping our business colleagues, our
155
00:12:34,140 --> 00:12:35,079
families, us.
156
00:12:35,080 --> 00:12:36,080
The idea's absurd.
157
00:12:36,260 --> 00:12:40,160
Except we could actually have Kat, a
brutal serial killer. Exactly.
158
00:12:40,640 --> 00:12:42,960
How do you think it would play with the
public if we say no?
159
00:12:43,180 --> 00:12:47,260
Did you miss the six months of tabloid
headlines on your care homes, Michael?
160
00:12:47,980 --> 00:12:52,000
If you shed in the Dalai Lama's mouth,
your public image couldn't be any worse.
161
00:12:52,220 --> 00:12:54,180
Do you know what Glasgow Kiss is,
Gruber?
162
00:12:56,270 --> 00:12:58,210
The public are always going to hate us.
163
00:12:58,550 --> 00:12:59,550
We are successful.
164
00:12:59,970 --> 00:13:01,510
We have a nicer life than them.
165
00:13:01,930 --> 00:13:03,610
Nothing we ever do will change that.
166
00:13:36,620 --> 00:13:39,300
Hello, Madame Joubert, again Cécile,
Brigade Criminale de Calais.
167
00:13:39,560 --> 00:13:41,240
Could you call us urgently, please?
168
00:13:41,540 --> 00:13:42,540
Thank you.
169
00:14:50,800 --> 00:14:51,800
What are you doing here?
170
00:14:53,780 --> 00:14:54,780
What do you want?
171
00:15:03,780 --> 00:15:04,820
Get out or I'll call the police.
172
00:15:18,860 --> 00:15:20,140
Did you have sex with my husband?
173
00:15:21,660 --> 00:15:23,380
Is that what he told you?
174
00:16:19,440 --> 00:16:21,680
OK. We were at 3 kHz.
175
00:16:50,700 --> 00:16:51,700
I'm sorry?
176
00:17:19,919 --> 00:17:21,980
It's gone 11.
177
00:17:38,010 --> 00:17:39,010
Oh, God.
178
00:17:39,610 --> 00:17:40,710
Sorry, Adam.
179
00:17:41,690 --> 00:17:44,130
You're just there. Give me two minutes.
180
00:18:39,920 --> 00:18:42,240
I'd still pick them up so the doctors
don't go across.
181
00:18:44,340 --> 00:18:47,140
But I don't need them anymore, he said.
182
00:18:48,820 --> 00:18:49,820
The doctor?
183
00:18:50,220 --> 00:18:51,220
No one.
184
00:18:51,900 --> 00:18:53,340
The doctors don't come anymore.
185
00:18:54,760 --> 00:18:56,020
No one said I'm better.
186
00:18:56,820 --> 00:18:57,820
That's his name.
187
00:18:58,880 --> 00:18:59,880
Right.
188
00:19:06,680 --> 00:19:07,920
So what were they for?
189
00:19:11,660 --> 00:19:13,500
I just used to get a bit confused.
190
00:19:15,020 --> 00:19:16,020
A bit distracted.
191
00:19:17,760 --> 00:19:18,760
Not anymore?
192
00:19:18,940 --> 00:19:19,940
Not anymore.
193
00:19:20,500 --> 00:19:23,600
In fact, things feel better than they
have in a long time.
194
00:19:27,620 --> 00:19:30,700
Well, would you mind if I went to the
shops?
195
00:19:31,460 --> 00:19:32,780
Got something proper to eat.
196
00:19:35,340 --> 00:19:36,340
Why would I mind?
197
00:19:39,360 --> 00:19:40,360
Here.
198
00:19:49,100 --> 00:19:54,240
So we know he's next to the train line.
199
00:20:10,800 --> 00:20:14,920
If we go back to the beginning of the
feed, we mark all these movements, the
200
00:20:14,920 --> 00:20:18,080
times, we can start compiling some kind
of... Timetable, and then there'll be
201
00:20:18,080 --> 00:20:21,260
someone who can identify the exact sort
of train just from the sounds. And if we
202
00:20:21,260 --> 00:20:25,200
can identify the type of train and
frequency, compare it to the call store
203
00:20:25,200 --> 00:20:28,320
locations and timetable, then we may
have something.
204
00:20:30,600 --> 00:20:35,460
Clark was awarded the Medal in 1959 for
saving the life of a fellow soldier who
205
00:20:35,460 --> 00:20:37,700
was being attacked by Friesen and
Algerians.
206
00:20:37,920 --> 00:20:41,500
The prisoner's son tried to bring a case
against us after the war.
207
00:20:44,400 --> 00:20:45,400
Ahmed Abbas?
208
00:20:45,980 --> 00:20:47,420
Is that the prisoner or the son?
209
00:20:47,640 --> 00:20:48,640
The boy.
210
00:20:48,980 --> 00:20:50,740
He's in his early 60s now.
211
00:20:51,000 --> 00:20:52,180
And what was the case?
212
00:20:53,120 --> 00:20:55,220
Look, none of this was ever proved.
213
00:20:55,520 --> 00:20:57,740
The case was thrown out in 1967.
214
00:20:58,220 --> 00:20:59,380
What was the case?
215
00:21:02,400 --> 00:21:06,640
Abbas claimed that Del Blanc murdered
his father.
216
00:21:07,210 --> 00:21:08,510
and tried to murder him.
217
00:21:09,130 --> 00:21:13,730
Then in February 1958, he and his father
were abducted by members of the
218
00:21:13,730 --> 00:21:18,830
parachute regiment, put into a
helicopter, and flown five miles out to
219
00:21:18,990 --> 00:21:23,090
where Delplanque and his commanding
officer threatened to throw the boy out.
220
00:21:23,370 --> 00:21:26,930
As they held him over the edge, his
father managed to break free and attack
221
00:21:26,930 --> 00:21:30,950
soldier holding him, and Delplanque
pulled the father away before throwing
222
00:21:30,950 --> 00:21:31,950
out of the helicopter.
223
00:21:33,390 --> 00:21:36,090
He was then himself thrown out also by
Delplanque.
224
00:21:50,960 --> 00:21:53,160
How much is enough anyway to show we
care?
225
00:21:53,380 --> 00:21:56,180
I gave a beggar a euro for our coffee
this morning. Was that enough?
226
00:21:56,860 --> 00:21:58,720
You gave a beggar a euro?
227
00:21:59,340 --> 00:22:01,120
Not literally, I'm making a point.
228
00:22:01,620 --> 00:22:03,820
Or it was a hundred euros or a million.
229
00:22:04,160 --> 00:22:08,640
Look, at the end of the day, there is a
man dying and we could save his life.
230
00:22:09,060 --> 00:22:11,660
Beautiful clichés, McBurnall. All right,
children.
231
00:22:27,470 --> 00:22:28,590
I thought you weren't coming back.
232
00:22:28,830 --> 00:22:29,850
I did some shopping.
233
00:22:31,030 --> 00:22:32,270
Going to get some more green tea.
234
00:22:43,350 --> 00:22:44,470
You had a visitor?
235
00:22:46,630 --> 00:22:47,630
No one.
236
00:22:48,830 --> 00:22:52,290
So does he sort of come in to help you
then?
237
00:22:52,710 --> 00:22:53,710
Oh, yes.
238
00:22:54,050 --> 00:22:55,770
He helps me see things more clearly.
239
00:22:57,200 --> 00:22:58,200
And he bought you that?
240
00:23:00,160 --> 00:23:01,160
Yes.
241
00:23:01,380 --> 00:23:02,380
A present?
242
00:23:04,200 --> 00:23:06,700
When I get there... When are you going
to open it? I'm not allowed to.
243
00:23:08,340 --> 00:23:09,340
Not yet.
244
00:23:10,420 --> 00:23:11,420
Very.
245
00:23:12,540 --> 00:23:13,760
Special day coming up.
246
00:23:16,860 --> 00:23:17,860
Very.
247
00:23:22,020 --> 00:23:23,400
But I told him all about you.
248
00:23:25,300 --> 00:23:26,500
He was very interested.
249
00:23:46,640 --> 00:23:50,280
A bastard lives in Algeria. His family's
about to go on the news. He said that
250
00:23:50,280 --> 00:23:51,380
Plunkett should be allowed to die.
251
00:23:54,160 --> 00:23:57,080
Not the smartest idea, is it, if he had
anything to do with the abduction? It
252
00:23:57,080 --> 00:23:58,080
seems pretty unlikely.
253
00:23:59,740 --> 00:24:02,440
This is obviously just intended to fuck
with everyone's head.
254
00:24:04,160 --> 00:24:06,820
Some kind of exquisite moral conundrum
he's set up.
255
00:24:08,060 --> 00:24:09,440
Any news from the conference room?
256
00:24:26,990 --> 00:24:27,990
Why did you hit me?
257
00:24:32,150 --> 00:24:36,130
If he plays by the rules, if the police
can find out where this man is being
258
00:24:36,130 --> 00:24:39,050
held, if the truth terrorist deems any
donation enough.
259
00:24:40,590 --> 00:24:42,050
Too many fundamentals missing.
260
00:24:42,690 --> 00:24:43,770
Sorry, but I'm out.
261
00:24:44,310 --> 00:24:49,730
Well, in the end, and very reluctantly,
I actually think it would be
262
00:24:49,730 --> 00:24:54,030
irresponsible for us to do anything
else. So, purely for the sake of my
263
00:24:54,030 --> 00:24:56,830
family... I say no, too.
264
00:25:01,110 --> 00:25:08,010
I think I want
265
00:25:08,010 --> 00:25:09,330
to speak to the E .T .I. Roebuck.
266
00:25:13,450 --> 00:25:17,750
So, a report came through. A woman found
a distressed mother and child, probably
267
00:25:17,750 --> 00:25:20,030
illegal, in a cottage about ten miles
from here.
268
00:25:20,310 --> 00:25:21,830
No sign of them anywhere, of course.
269
00:25:22,070 --> 00:25:23,470
And guess who the owner is?
270
00:25:24,240 --> 00:25:25,580
Before you tell me who the owner is.
271
00:25:26,080 --> 00:25:27,080
Thoreau Free.
272
00:25:27,200 --> 00:25:28,480
Mr Stephen Beaumont.
273
00:25:28,800 --> 00:25:33,380
Turns out he's caked, and it's one of
the few places he inherited when his mum
274
00:25:33,380 --> 00:25:34,380
died a few years back.
275
00:25:34,660 --> 00:25:39,060
There's also a place on the City Isles,
and Normandy, geographically, is... I
276
00:25:39,060 --> 00:25:41,440
know where Normandy is. Near Calais, I
was going to say.
277
00:25:41,700 --> 00:25:42,700
Not that now.
278
00:25:42,800 --> 00:25:43,800
It's near enough.
279
00:25:44,480 --> 00:25:45,700
Depends which part of Normandy.
280
00:25:46,560 --> 00:25:50,280
Backtracking. Anyway, I took it upon
myself to get forensics in, considering
281
00:25:50,280 --> 00:25:52,040
there's possible misfits, including the
kid.
282
00:25:52,640 --> 00:25:55,260
So blood traces, hair fibres and spunk.
283
00:25:55,500 --> 00:25:58,020
All under the microscope now. Ring me if
you get anything.
284
00:25:58,280 --> 00:26:01,420
Most of Normandy is further away from
Calais than it is from London, by the
285
00:26:12,100 --> 00:26:13,600
I'm so sorry you had to be here today.
286
00:26:40,909 --> 00:26:44,650
UK pensioners comprise over 10 million
people, Daniel.
287
00:26:45,930 --> 00:26:47,710
20 % of those live in poverty.
288
00:26:48,390 --> 00:26:51,850
In France, pensioners make up a third of
all suicides.
289
00:26:52,290 --> 00:26:54,730
And one quarter experience regular
abuse.
290
00:26:55,370 --> 00:26:56,890
Yeah, yeah, I should be so lucky.
291
00:26:58,930 --> 00:27:03,670
Surely, these very wealthy individuals
could do something to help them.
292
00:27:04,150 --> 00:27:08,430
And Jean -Claude, with all that money
they make up the back of their misery.
293
00:27:09,050 --> 00:27:12,910
Del Plank tried to kill a kid, but they
can chip him off the feet with an ice
294
00:27:12,910 --> 00:27:14,350
pick, as far as my readers are
concerned.
295
00:27:15,240 --> 00:27:18,500
Well, maybe we should ask why he might
have done such a terrible thing.
296
00:27:19,380 --> 00:27:23,480
What pain he must have suffered himself
to become so unfeeling.
297
00:27:23,780 --> 00:27:26,700
I'm sorry, I'm a bit confused. We are
still talking about Del Plank, right?
298
00:27:26,940 --> 00:27:29,380
That we're talking at all is surely
what's important.
299
00:27:30,000 --> 00:27:31,420
That would provoke a debate.
300
00:27:31,980 --> 00:27:33,660
That ideas are exchanged.
301
00:27:34,020 --> 00:27:35,020
Yeah, yeah, definitely.
302
00:27:35,140 --> 00:27:36,840
Listen, though, help me out here, all
right?
303
00:27:37,040 --> 00:27:40,360
Help me understand your position a
little bit better so that I can explain
304
00:27:40,360 --> 00:27:41,360
the ignorant masses.
305
00:27:41,850 --> 00:27:46,030
How exactly did killing 14 innocent
pensioners help their cause?
306
00:27:46,270 --> 00:27:48,050
We're all in this together, Danny.
307
00:27:48,630 --> 00:27:52,530
We all have to make sacrifices if we're
to create a better world.
308
00:27:52,850 --> 00:27:57,830
But it is complicated, isn't it? Looking
forward to reading you.
309
00:28:00,790 --> 00:28:03,030
Yeah. Me too, Daniel.
310
00:28:03,570 --> 00:28:04,570
Me too.
311
00:28:29,300 --> 00:28:30,360
You want to listen again?
312
00:28:34,400 --> 00:28:35,400
It's the BPK.
313
00:28:35,880 --> 00:28:41,880
Speed of 300 kmh, powered by 25 ,000
volts, with two 8 ,800 kW engines.
314
00:28:42,280 --> 00:28:43,280
It's the BPK.
315
00:28:43,680 --> 00:28:47,280
By the way, when it's under a voltage of
15 ,000, the performance drops to 3
316
00:28:47,280 --> 00:28:49,500
,180 kW, which results in...
317
00:28:49,870 --> 00:28:53,090
A very weak power band. We can also hear
the sound with the lead on the band.
318
00:28:54,910 --> 00:28:55,910
Let's listen to the next one.
319
00:29:01,130 --> 00:29:02,130
TGV, pause.
320
00:29:04,130 --> 00:29:07,510
Only 86 of our cold rooms are located
near a railway line.
321
00:29:08,130 --> 00:29:11,650
But there are only 5 lines equipped for
the TGV, pause and the BBK talismans in
322
00:29:11,650 --> 00:29:12,650
the perimeter.
323
00:29:12,730 --> 00:29:15,370
So the one that passes next to the cold
room is necessarily one of them. And
324
00:29:15,370 --> 00:29:16,430
there we are at 36 possibilities.
325
00:29:27,000 --> 00:29:28,960
Maybe it was her child with someone
else.
326
00:29:30,140 --> 00:29:31,140
No.
327
00:29:31,820 --> 00:29:33,360
It was only her as newborn.
328
00:29:34,640 --> 00:29:36,760
I could see him in her eyes. It was his.
329
00:29:39,740 --> 00:29:45,620
And, you know, I could forgive him his
sanity.
330
00:29:47,790 --> 00:29:50,190
I could forgive his need always for
more.
331
00:29:50,890 --> 00:29:53,330
More power, more money, more respect.
332
00:29:53,850 --> 00:29:58,130
And even him working that dot for giving
her a child.
333
00:29:59,110 --> 00:30:03,950
When I had begged him for 20 years for
that chance.
334
00:30:05,630 --> 00:30:08,050
I will never ever forgive him that.
335
00:30:08,810 --> 00:30:11,790
And I want to wipe every trace of him
from my life.
336
00:30:13,050 --> 00:30:14,070
Every trace.
337
00:30:27,020 --> 00:30:29,580
This is a very significant amount of
money, Madame Joubert.
338
00:30:29,820 --> 00:30:30,920
Are you absolutely sure?
339
00:30:32,140 --> 00:30:33,140
I'm sure.
340
00:30:36,560 --> 00:30:38,060
Madame Joubert decided to make a
donation.
341
00:30:54,670 --> 00:30:59,130
She understands that not all of you feel
the same way, but she's willing to say
342
00:30:59,130 --> 00:31:03,890
that it comes from all of you. For TT to
believe this and release Delplong,
343
00:31:04,070 --> 00:31:07,690
obviously, we need you to agree this
publicly.
344
00:31:09,730 --> 00:31:10,730
How much?
345
00:31:12,290 --> 00:31:14,910
27 million, give or take.
346
00:31:17,330 --> 00:31:20,890
Why would you do that? Look, the
important thing is, notwithstanding your
347
00:31:20,890 --> 00:31:24,970
principled reservations about acceding
to his demands, that you just go along
348
00:31:24,970 --> 00:31:25,969
with it.
349
00:31:25,970 --> 00:31:28,450
Delplanque has less than an hour. We're
closing in on his location.
350
00:31:28,730 --> 00:31:30,130
We find him, we get TT.
351
00:31:30,350 --> 00:31:32,670
Then the game is over. Then you can say
whatever you want.
352
00:31:34,590 --> 00:31:35,990
I'm in. No problem.
353
00:31:38,190 --> 00:31:38,969
Me too.
354
00:31:38,970 --> 00:31:43,900
Well, let's... Think about this. We all
agreed it would be irresponsible to...
355
00:31:43,900 --> 00:31:47,380
You know, Mr. Anderson, the bottom line
is if you're not able to go along with
356
00:31:47,380 --> 00:31:51,500
this, we can let it be known outside
this building that you were unwilling to
357
00:31:51,500 --> 00:31:52,500
cooperate. Hey!
358
00:31:54,140 --> 00:31:55,140
I'm in.
359
00:31:55,180 --> 00:31:56,180
Thank you.
360
00:32:03,020 --> 00:32:05,640
I'd always like comparing the money to
the charity now.
361
00:32:05,880 --> 00:32:08,400
Good. We couldn't wait. We told the
press already, sir.
362
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
He's going to know any second now that
his demands have been met.
363
00:32:16,720 --> 00:32:17,720
You all right?
364
00:32:20,160 --> 00:32:23,060
Yeah, actually, I feel much better than
I have for quite a while.
365
00:32:26,480 --> 00:32:29,420
Well, it's been nice seeing you again,
despite the circumstances.
366
00:32:38,670 --> 00:32:42,270
They've narrowed it down to one of two
places. One just outside Tonga and one
367
00:32:42,270 --> 00:32:43,390
an industrial park in Réti.
368
00:32:45,330 --> 00:32:47,890
There's no time. We've got to cover
both. You take that one. We'll take that
369
00:32:47,890 --> 00:32:48,569
one. You need backup.
370
00:32:48,570 --> 00:32:51,590
Yes. Do not go in until the backup
arrives. Okay. Elise.
371
00:32:51,850 --> 00:32:53,350
I won't. Down. Yeah.
372
00:32:57,330 --> 00:32:58,330
Take one.
373
00:33:00,310 --> 00:33:01,590
Backup will be there in ten minutes.
374
00:33:02,610 --> 00:33:03,610
I'll be right there.
375
00:33:23,120 --> 00:33:25,440
Yes, just it's gonna fly the black
376
00:33:25,440 --> 00:33:31,400
Ten
377
00:33:31,400 --> 00:33:41,040
minutes
378
00:33:41,040 --> 00:33:42,040
a long time
379
00:34:27,359 --> 00:34:29,080
What are you doing? You can take a look.
380
00:35:00,010 --> 00:35:05,110
My opinion, the primary duty of a police
officer is to cover his colleague.
381
00:35:06,230 --> 00:35:07,230
Right?
382
00:35:07,910 --> 00:35:10,270
Just to be clear, I'm your colleague.
Yeah.
383
00:37:27,680 --> 00:37:30,480
Oh fuck!
384
00:37:40,040 --> 00:37:41,040
Speak to me.
385
00:37:41,900 --> 00:37:43,120
Where'd it go, James? Where'd it go?
386
00:37:46,020 --> 00:37:47,020
Oh, thank God.
387
00:37:47,480 --> 00:37:48,640
Okay. All right.
388
00:37:49,620 --> 00:37:50,620
I've got to go, okay?
389
00:38:12,840 --> 00:38:13,840
Give me fire!
390
00:38:55,060 --> 00:38:56,900
Down there!
391
00:38:57,220 --> 00:38:58,220
Coming down!
392
00:40:39,620 --> 00:40:40,960
Did you get a look at him?
393
00:40:41,920 --> 00:40:43,300
I'm great, thanks for asking.
394
00:40:45,600 --> 00:40:46,600
I'm sorry.
395
00:40:48,270 --> 00:40:49,330
How are your testicles?
396
00:40:50,550 --> 00:40:51,550
How are you feeling?
397
00:40:52,710 --> 00:40:54,670
Well, I'm wearing one of these things.
How would you feel?
398
00:40:57,550 --> 00:40:58,550
The kids all right?
399
00:40:59,290 --> 00:41:00,290
They're fine.
400
00:41:02,230 --> 00:41:03,230
And your boys?
401
00:41:04,870 --> 00:41:06,050
One died at the scene.
402
00:41:06,450 --> 00:41:07,450
Too critical.
403
00:41:12,370 --> 00:41:13,730
I know what to say. I'm sorry.
404
00:41:20,650 --> 00:41:22,010
Well, I don't know what I'm waiting for.
405
00:41:22,890 --> 00:41:24,470
They've checked everything as far as I
know.
406
00:41:25,350 --> 00:41:26,350
Head, ribs, balls.
407
00:41:27,730 --> 00:41:29,030
I think I can get things moving.
408
00:41:29,630 --> 00:41:30,630
Good man.
409
00:41:41,670 --> 00:41:44,090
Did it feel deliberate that he hit you
where he did?
410
00:41:45,030 --> 00:41:47,110
Like he knew you were vulnerable in that
area?
411
00:41:49,290 --> 00:41:50,290
We're all vulnerable there.
412
00:41:51,650 --> 00:41:52,650
Hmm.
413
00:42:00,890 --> 00:42:01,990
Get well soon.
414
00:42:20,390 --> 00:42:21,390
Hey. Hey.
415
00:42:22,710 --> 00:42:24,430
I just spoke to my mum, finally.
416
00:42:26,150 --> 00:42:30,190
I thought she'd cry and beg for me to
come home again, you know, but she
417
00:42:30,190 --> 00:42:32,670
She just freaked.
418
00:42:33,110 --> 00:42:34,270
Went totally ballistic.
419
00:42:37,530 --> 00:42:41,570
So... I'll stay another night or so, if
that's OK?
420
00:42:41,950 --> 00:42:42,950
Stay as long as you like.
421
00:42:44,210 --> 00:42:45,850
After tomorrow, the flat is yours.
422
00:42:47,410 --> 00:42:49,390
What do you mean, mine?
423
00:42:49,790 --> 00:42:51,710
Tomorrow the sword of justice will
swing.
424
00:43:12,790 --> 00:43:15,290
Mrs Roebuck?
425
00:43:15,570 --> 00:43:16,570
Yes.
426
00:43:17,940 --> 00:43:19,440
Elise Wasserman, Brigade Criminale.
427
00:43:19,800 --> 00:43:20,800
Ah.
428
00:43:21,380 --> 00:43:23,200
Nice to meet you. Carl told me a lot
about you.
429
00:43:23,700 --> 00:43:24,700
He has.
430
00:43:25,080 --> 00:43:26,080
What's he said?
431
00:43:26,520 --> 00:43:27,620
Just that you're working together.
432
00:43:28,360 --> 00:43:29,360
Right.
433
00:43:30,200 --> 00:43:31,460
I had to help Del Blanc.
434
00:43:32,020 --> 00:43:33,020
You understand that?
435
00:43:34,140 --> 00:43:35,940
I had a duty of care to him, too.
436
00:43:37,260 --> 00:43:38,260
Yes, I understand.
437
00:43:39,920 --> 00:43:40,920
I should go in.
438
00:43:41,420 --> 00:43:42,420
It's nice to meet you.
439
00:43:55,240 --> 00:43:56,240
I'm sorry.
440
00:43:56,840 --> 00:44:00,800
What did he do to you?
441
00:44:04,880 --> 00:44:06,700
Everything's still in full working
order.
442
00:44:11,700 --> 00:44:12,700
What?
443
00:44:16,760 --> 00:44:20,240
It scares me when things like this
happen.
444
00:44:22,240 --> 00:44:23,680
I could have lost you.
445
00:44:25,260 --> 00:44:26,260
Thank you.
32496
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.