All language subtitles for the.abandons.s01e02.720p.web.h264-sylix[EZTVx.to]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,133 --> 00:00:09,426 We've got rustlers! 2 00:00:09,509 --> 00:00:10,844 -Where? -Lower pasture! 3 00:00:10,927 --> 00:00:13,179 Fucking move! 4 00:00:13,263 --> 00:00:14,889 There they are! 5 00:00:14,973 --> 00:00:18,226 This was Van Ness. Her tyranny's getting worse. 6 00:00:18,309 --> 00:00:21,396 We all know that without the expansion of Van Ness Mines, 7 00:00:21,479 --> 00:00:24,816 Angel's Ridge will slide back into the mud. 8 00:00:27,986 --> 00:00:30,155 If all four families work together, 9 00:00:30,238 --> 00:00:32,407 we might have a better chance to protect what's ours. 10 00:00:32,490 --> 00:00:34,326 Heard you had a rustler problem at the ranch. 11 00:00:34,409 --> 00:00:37,162 We all know you had nothing to do with that horror last night. 12 00:00:37,245 --> 00:00:39,748 The attack required a fair amount of brains. 13 00:00:41,583 --> 00:00:45,086 My visit here, only to collect what's owed. 14 00:00:45,837 --> 00:00:48,256 Get off her! I'll let the law deal with your ungodly actions. 15 00:00:48,339 --> 00:00:50,550 You think Hayworth is gonna lock up a Van Ness? 16 00:00:58,183 --> 00:01:01,895 Stone, go to the sheriff. Stick, silence. 17 00:01:02,479 --> 00:01:05,315 -Each family gets two votes. -Don't need two votes. 18 00:01:10,278 --> 00:01:12,405 God gave us this home. 19 00:01:12,906 --> 00:01:15,658 And only God can take it away. 20 00:03:36,049 --> 00:03:37,217 Oh God. 21 00:03:37,300 --> 00:03:38,676 Who is that? 22 00:03:41,137 --> 00:03:42,555 A grizzly. 23 00:03:42,639 --> 00:03:45,892 Our mayor unfortunate enough to be its morning meal. 24 00:03:47,435 --> 00:03:48,728 Dreadful. 25 00:03:48,811 --> 00:03:53,483 Bear headed west, most likely to the summit, feed off the rivers. 26 00:03:53,983 --> 00:03:55,819 We're gathering up folks to watch the trails. 27 00:03:55,902 --> 00:03:57,528 Make sure it's moved on. 28 00:03:58,112 --> 00:04:00,615 I have three mines pulling power off those rivers. 29 00:04:00,698 --> 00:04:02,700 Our miners will hear of this. 30 00:04:02,784 --> 00:04:05,536 A distraction that could slow production for days. 31 00:04:05,620 --> 00:04:09,332 My chief investor, Mr. Vanderbilt, is due here tomorrow. 32 00:04:09,415 --> 00:04:11,084 This won't land well with him. 33 00:04:12,710 --> 00:04:13,962 We form a hunting party. 34 00:04:14,045 --> 00:04:15,463 Track the beast, 35 00:04:15,546 --> 00:04:18,007 kill it before fear of it affects the work. 36 00:04:19,259 --> 00:04:21,803 Yes. And we do it with haste. 37 00:04:25,056 --> 00:04:26,724 No suspicion has shown itself. 38 00:04:26,808 --> 00:04:29,227 Suspicion rarely shows its face. 39 00:04:29,310 --> 00:04:31,554 We're still not free of the lie that we buried. 40 00:04:32,772 --> 00:04:35,817 Or if I look for something other than dread, 41 00:04:36,734 --> 00:04:39,487 I see a growing bond between friends and good neighbors. 42 00:04:39,570 --> 00:04:41,864 I might need stronger specs 43 00:04:41,948 --> 00:04:43,116 to see what you see, 44 00:04:43,199 --> 00:04:44,325 neighbor. 45 00:04:46,703 --> 00:04:48,288 Mam, deputies. 46 00:04:49,163 --> 00:04:50,707 I'll handle this. 47 00:04:53,626 --> 00:04:54,961 Deputies. 48 00:04:55,962 --> 00:04:59,590 Ma'am, a man was killed in town this morning by a bear. 49 00:05:00,174 --> 00:05:03,345 -We're gonna track and kill the grizzly. -We're looking for hunters. 50 00:05:03,428 --> 00:05:05,221 Request of Van Ness Ventures. 51 00:05:05,305 --> 00:05:07,140 All to be compensated. 52 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 We could use your tracking skills, Quentin. 53 00:05:09,475 --> 00:05:11,311 And a fatted hog, Mr. Paxton. 54 00:05:11,394 --> 00:05:12,270 Bear bait. 55 00:05:12,353 --> 00:05:15,857 We're on our way to ride to Sáus River. Meet with the Cayuse. 56 00:05:16,441 --> 00:05:18,651 -Trade some horses. -They need you here. 57 00:05:20,945 --> 00:05:24,157 Maybe Lilla will join me. Meet my people. 58 00:05:25,992 --> 00:05:28,369 All right, we'll take the trail at the ten bell. 59 00:05:29,996 --> 00:05:32,874 The force of these tears must be… 60 00:05:38,171 --> 00:05:40,381 …which suggests an age of… 61 00:05:40,465 --> 00:05:45,428 -Hunters! -…I believe five, six years. 62 00:05:48,389 --> 00:05:49,599 Hunters. 63 00:06:01,944 --> 00:06:05,073 These vouchers can be used for any town goods and services. 64 00:06:05,156 --> 00:06:07,200 Compliments of my mother. 65 00:06:10,745 --> 00:06:13,206 Who made the silver dandy fucking hunter king? 66 00:06:27,053 --> 00:06:29,555 I heard you will be going after the bear. 67 00:06:29,639 --> 00:06:30,848 Be careful. 68 00:06:32,141 --> 00:06:33,559 Right, I… I will. 69 00:06:35,186 --> 00:06:37,522 Safely led by your brother's sturdy hand. 70 00:06:37,605 --> 00:06:39,941 It's pomp and bluster. 71 00:06:40,942 --> 00:06:43,486 Just Garret's way of keeping sadness at arm's length. 72 00:06:44,987 --> 00:06:46,656 Do not take it to heart. 73 00:06:48,408 --> 00:06:49,659 As a favor? 74 00:06:50,660 --> 00:06:51,702 To me? 75 00:06:59,502 --> 00:07:01,170 Whenever you're ready, brother. 76 00:07:01,838 --> 00:07:04,924 And I shall pray for a safe and bountiful hunt. 77 00:07:16,519 --> 00:07:18,938 -She'll be praying for us. -I heard. 78 00:07:20,273 --> 00:07:23,734 Friends, neighbors, fellow citizens, 79 00:07:23,818 --> 00:07:27,238 adversity has its way of bringing us together. 80 00:07:27,822 --> 00:07:30,616 Today, Angel's Ridge has that bond. 81 00:07:32,410 --> 00:07:35,538 Let us pray for a fruitful hunt. 82 00:07:36,247 --> 00:07:38,166 And return to our day. 83 00:07:38,875 --> 00:07:40,376 Godspeed to all. 84 00:07:40,460 --> 00:07:42,504 -Godspeed! -God bless, ma'am. 85 00:07:48,968 --> 00:07:50,303 Lead them well, son. 86 00:07:50,386 --> 00:07:52,513 But do not put yourself in harm's way. 87 00:07:53,181 --> 00:07:55,183 I know how to hunt, Mother. 88 00:07:57,351 --> 00:07:58,561 Promise me. 89 00:08:00,480 --> 00:08:02,315 Safe return you shall have. 90 00:08:03,399 --> 00:08:04,484 Hunters! 91 00:08:11,491 --> 00:08:13,660 Put the poor fellow in the graveyard shed. 92 00:08:13,743 --> 00:08:16,954 Secure the latch or else the raccoons will make a feast of him. 93 00:08:18,247 --> 00:08:20,875 Pastor, Mayor Nibley was a Catholic. 94 00:08:20,958 --> 00:08:23,127 Father Duffy should give final rites. 95 00:08:23,211 --> 00:08:25,171 Ah, I'll let him know. 96 00:08:25,254 --> 00:08:28,341 Your priest, he's now Monsignor Duffy. 97 00:08:28,925 --> 00:08:30,134 Monsignor! 98 00:08:31,844 --> 00:08:32,887 Ladies. 99 00:08:35,223 --> 00:08:37,475 Splendid news on your clergyman. 100 00:08:38,559 --> 00:08:40,603 I'm sure it was most deserved. 101 00:08:42,772 --> 00:08:45,066 Well, what a day. 102 00:08:46,192 --> 00:08:49,278 Our children coming together in a time of need. 103 00:08:51,364 --> 00:08:52,949 Turned a page, have we? 104 00:08:55,660 --> 00:08:58,746 Tell that to the cattle at the bottom of my fucking cliff. 105 00:09:02,500 --> 00:09:04,210 If you cooperate… 106 00:09:05,670 --> 00:09:07,672 It would guarantee your safety. 107 00:09:10,925 --> 00:09:13,553 Safety? For my silver? 108 00:09:15,513 --> 00:09:18,724 You make extortion sound like progress, Constance. 109 00:09:21,394 --> 00:09:23,271 The answer is no. 110 00:09:25,690 --> 00:09:27,149 Don't ask me again. 111 00:09:44,000 --> 00:09:45,501 Welcome back, Father. 112 00:09:45,585 --> 00:09:46,711 Thank you. 113 00:09:50,631 --> 00:09:54,468 Apparently getting closer to God requires a new horse and coat. 114 00:09:54,552 --> 00:09:56,178 All well deserved. 115 00:09:56,262 --> 00:09:57,471 Pastor Collier. 116 00:09:57,555 --> 00:10:01,311 I pray your travels were blessed with more calm than our morning was. 117 00:10:02,810 --> 00:10:04,228 Dearest Fiona. 118 00:10:04,812 --> 00:10:06,105 Sweet Dahlia. 119 00:10:06,188 --> 00:10:07,440 Father… 120 00:10:07,523 --> 00:10:09,275 Monsignor Duffy. 121 00:10:09,900 --> 00:10:12,403 I'm so thrilled. So proud of you. 122 00:10:13,404 --> 00:10:14,822 It's but a change in color. 123 00:10:15,448 --> 00:10:18,326 -Pastor tell you of our mayor's fate? -Indeed. 124 00:10:18,409 --> 00:10:20,036 Such a tragic end. 125 00:10:20,119 --> 00:10:22,079 I gather the boys taking to the hunt? 126 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 They are. 127 00:10:23,205 --> 00:10:27,335 I am glad to see you, good priest. 128 00:10:27,418 --> 00:10:29,504 And you as well, Madame Giselle. 129 00:10:29,587 --> 00:10:32,506 We could use your Latin skills at services tomorrow. 130 00:10:32,590 --> 00:10:36,177 Oh, alas… God demands an even greater service 131 00:10:36,802 --> 00:10:38,638 of me and my disciples. 132 00:10:47,313 --> 00:10:50,441 Any indication as to the fate of the Van Ness boy? 133 00:10:50,524 --> 00:10:51,651 The one gone missing? 134 00:10:53,569 --> 00:10:55,029 Nothing told to us. 135 00:10:59,742 --> 00:11:01,744 Will you be joining us for supper? 136 00:11:02,828 --> 00:11:05,831 Your stew and a wicked game of fidchell, 137 00:11:05,915 --> 00:11:08,501 that's the true reason I make these monthly rounds. 138 00:11:08,584 --> 00:11:10,586 Ah, so it is. 139 00:11:11,128 --> 00:11:12,463 It's the monsignor. 140 00:11:12,963 --> 00:11:14,382 Pride of County Louth. 141 00:11:14,465 --> 00:11:17,294 If you had any pride, you'd pour a more respectable bottle. 142 00:11:17,718 --> 00:11:20,137 Ah, the abuse we shoulder here. 143 00:11:24,767 --> 00:11:26,644 With Mass and your final sacrament, 144 00:11:27,228 --> 00:11:29,480 will there be time for absolution this trip? 145 00:11:29,563 --> 00:11:31,023 Oh, time enough. 146 00:11:31,107 --> 00:11:34,402 The pastor allowing us his church as our needs demand. 147 00:11:36,028 --> 00:11:39,115 Come on, let's get you settled. I'll take that. 148 00:11:53,212 --> 00:11:57,008 Found two sets of tracks coming and going from the far bends of the river. 149 00:11:57,091 --> 00:11:58,343 The grizzly likes it here. 150 00:11:58,426 --> 00:12:00,133 Trap will take a good couple hours. 151 00:12:00,594 --> 00:12:01,929 Gives us time to lay bait. 152 00:12:02,513 --> 00:12:04,014 Thought the hog was the bait. 153 00:12:04,098 --> 00:12:06,517 We lay crumbs along the tracks. 154 00:12:06,600 --> 00:12:08,394 Lead the beast to the fatted prize. 155 00:12:08,477 --> 00:12:11,313 Ah, Quint, you, Walter, and Miles take a set. 156 00:12:11,397 --> 00:12:14,519 -Me and Albie will lay the other. -Are we taking your orders now? 157 00:12:15,317 --> 00:12:17,278 Which party should I lend a hand? 158 00:12:19,113 --> 00:12:22,241 You know, I think our commander here could use some bear learning. 159 00:12:22,324 --> 00:12:25,202 Why don't you, uh, stay here and read him a nice story? 160 00:12:27,455 --> 00:12:28,789 Best you come with us, son. 161 00:12:32,793 --> 00:12:36,714 No, someone needs to keep our orphans from going astray. 162 00:12:37,423 --> 00:12:39,008 Grab the gizzards. 163 00:13:10,998 --> 00:13:12,875 What's put him in such a state? 164 00:13:14,293 --> 00:13:16,670 He wants to join the Cayuse rebels. 165 00:13:17,213 --> 00:13:19,757 Struggles with his father's trust in the treaty. 166 00:13:20,341 --> 00:13:22,718 Treaties have not been kind to any nation. 167 00:13:23,552 --> 00:13:25,721 No longer your worry, sister. 168 00:13:25,805 --> 00:13:27,056 You left us… 169 00:13:28,057 --> 00:13:29,850 For a life with outsiders. 170 00:13:48,035 --> 00:13:49,245 Wait here. 171 00:14:39,837 --> 00:14:41,213 Ah! 172 00:14:43,090 --> 00:14:44,592 Apologies for the start, miss. 173 00:14:46,677 --> 00:14:48,929 I was not aware I had an audience. 174 00:14:50,264 --> 00:14:52,016 Are you here to pay mother a visit? 175 00:14:53,100 --> 00:14:55,811 If your mother is Mrs. Van Ness. 176 00:14:55,895 --> 00:14:57,771 Please, keep playing. 177 00:14:58,522 --> 00:15:00,816 Impromptu 90 is one of my favorites. 178 00:15:02,151 --> 00:15:03,527 You know Schubert. 179 00:15:03,611 --> 00:15:05,613 Just because a man looks a bit worn… 180 00:15:05,696 --> 00:15:07,239 No, I… 181 00:15:07,323 --> 00:15:08,616 I meant no judgment. 182 00:15:09,199 --> 00:15:11,660 Sure you did. Rightfully so. 183 00:15:13,829 --> 00:15:14,830 Please. 184 00:15:15,706 --> 00:15:16,707 Sit. 185 00:15:19,084 --> 00:15:22,379 Most men around here barely know "Ring Around the Rosie." 186 00:15:56,205 --> 00:16:01,085 Vanderbilt visits tomorrow, yet all my thoughts are with Willem. 187 00:16:01,168 --> 00:16:02,252 I know. 188 00:16:02,336 --> 00:16:05,839 I worry you don't put much faith in Mr. Roache and his men. 189 00:16:06,966 --> 00:16:09,468 I know nothing about him or his crew. 190 00:16:10,135 --> 00:16:13,305 Other than the long list of crimes they're wanted for. 191 00:16:14,640 --> 00:16:17,810 I know Mr. Roache presents certain challenges, 192 00:16:18,936 --> 00:16:20,896 but we've got tasks in front of us 193 00:16:20,980 --> 00:16:24,316 that may need someone who can cross lines we cannot. 194 00:16:24,900 --> 00:16:27,152 Too many boots tread those lines, 195 00:16:27,236 --> 00:16:29,279 becomes hard for everyone to see. 196 00:16:30,698 --> 00:16:32,741 I appreciate your loyalty, Jack. 197 00:16:34,076 --> 00:16:37,246 That's the polite, white lady way of saying, 198 00:16:37,830 --> 00:16:40,082 "keep my tongue still." 199 00:17:01,395 --> 00:17:02,813 Mr. Roache? 200 00:17:02,896 --> 00:17:04,064 Oh, Mother. 201 00:17:05,232 --> 00:17:07,234 Told him to wait downstairs. 202 00:17:07,317 --> 00:17:08,444 Thank you, Jack. 203 00:17:11,905 --> 00:17:15,325 Dearest, would you collect Mr. Nibley's trinkets for his family? 204 00:17:15,409 --> 00:17:16,660 Yes, of course. 205 00:17:28,088 --> 00:17:31,592 I hope you come bearing more than just knowledge of Schubert. 206 00:17:32,301 --> 00:17:33,802 I do, ma'am. 207 00:17:33,886 --> 00:17:37,181 But my findings… they will not provide much comfort. 208 00:17:38,932 --> 00:17:40,893 We searched every mining camp, 209 00:17:40,976 --> 00:17:43,854 yours, Clugage and Pool's, the smaller ventures. 210 00:17:44,897 --> 00:17:46,732 Jails. Hospitals. 211 00:17:49,109 --> 00:17:50,110 Nothing. 212 00:17:52,738 --> 00:17:53,989 No trace of Willem. 213 00:18:04,333 --> 00:18:05,417 Ma'am. 214 00:18:07,669 --> 00:18:09,546 Where are you from, Mr. Roache? 215 00:18:11,924 --> 00:18:13,467 Many places, ma'am. 216 00:18:14,051 --> 00:18:16,637 I prefer my mysteries inside the bindings of a book. 217 00:18:21,517 --> 00:18:23,143 Northeast mostly. 218 00:18:24,770 --> 00:18:26,438 Family didn't settle much. 219 00:18:27,940 --> 00:18:30,734 And was it the allure of danger that brought you west? 220 00:18:31,735 --> 00:18:34,655 Mostly came for the solitude. 221 00:18:36,073 --> 00:18:38,325 A place where no one asks questions. 222 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Safe travels, Mr. Roache. 223 00:18:45,916 --> 00:18:47,918 Have yourself a lovely day, ma'am. 224 00:19:01,515 --> 00:19:02,432 Pull! 225 00:19:13,652 --> 00:19:14,611 Here. 226 00:19:17,573 --> 00:19:18,448 Here. 227 00:19:18,949 --> 00:19:20,159 And here. 228 00:19:23,370 --> 00:19:24,788 The bloodier ones. 229 00:19:28,834 --> 00:19:30,297 Is that bloody enough for you? 230 00:19:47,060 --> 00:19:48,395 Ah! 231 00:19:48,896 --> 00:19:50,856 A delightful aroma! 232 00:19:50,939 --> 00:19:52,399 Rabbit and greens. 233 00:19:52,482 --> 00:19:54,109 Have a seat, dear one. 234 00:20:01,408 --> 00:20:02,868 Should be hot enough. 235 00:20:04,244 --> 00:20:05,829 Here, get the bowls. 236 00:20:07,206 --> 00:20:10,209 Your sisters will be over the moon with your appointment. 237 00:20:10,292 --> 00:20:11,752 They ask of you quite often. 238 00:20:11,835 --> 00:20:15,339 Maeve never forgetting your banishment from St. Catherine's. 239 00:20:15,923 --> 00:20:18,551 Nearly strangled the Mother Superior with a mooring rope. 240 00:20:18,634 --> 00:20:21,011 That witch pushed me in a lake. 241 00:20:21,094 --> 00:20:22,763 Tried to drown me. 242 00:20:22,846 --> 00:20:25,266 Her idea of a swim lesson. That rope saved me arse. 243 00:20:25,349 --> 00:20:28,276 I thought you were expelled for stealing the chaplain's mule. 244 00:20:30,229 --> 00:20:31,730 I borrowed the mule. 245 00:20:32,564 --> 00:20:34,733 And it was from Our Lady of Good Faith. 246 00:20:35,275 --> 00:20:37,694 Dismissed from three schools, was it? 247 00:20:38,278 --> 00:20:40,113 That's enough from you. 248 00:20:40,739 --> 00:20:43,367 I'll have my revenge on a fidchell board. 249 00:20:43,450 --> 00:20:44,618 Oh! 250 00:20:44,701 --> 00:20:46,370 I'd expect nothing less. 251 00:20:48,455 --> 00:20:50,916 I forgot about the abbey at Boyne River. 252 00:20:51,500 --> 00:20:52,668 It was four schools. 253 00:20:53,168 --> 00:20:54,336 -Was it? -Yeah. 254 00:20:54,419 --> 00:20:56,922 -You sure? Fuck off. -Yeah. 255 00:20:59,925 --> 00:21:02,511 Gut the pig, lay the bait, and we settle in. 256 00:21:02,594 --> 00:21:03,762 Wait for the kill. 257 00:21:03,845 --> 00:21:05,681 Preparations are all in order. 258 00:21:09,017 --> 00:21:10,978 Cut it at the river, get a good artery, 259 00:21:11,061 --> 00:21:12,854 let it run upstream a bit, 260 00:21:12,938 --> 00:21:15,857 then lay a trail of ripe blood right to the trap. 261 00:21:16,525 --> 00:21:18,151 I'll lend you a hand, Walter. 262 00:21:37,671 --> 00:21:39,256 It'll be quick. 263 00:21:41,383 --> 00:21:42,467 Don't move. 264 00:22:04,948 --> 00:22:06,908 Father's purchase of our land. 265 00:22:07,909 --> 00:22:09,661 Secured it before he passed. 266 00:22:09,745 --> 00:22:11,788 Yes. Angus Teller. 267 00:22:12,789 --> 00:22:16,209 Entrusting your care to his fierce Irish nanny. 268 00:22:16,877 --> 00:22:19,838 After the Great Fire, she nursed him back to health. 269 00:22:20,630 --> 00:22:21,882 Never left his side. 270 00:22:23,300 --> 00:22:25,969 Enough sentimental delay, Killian Duffy. 271 00:22:28,013 --> 00:22:30,140 Time for your comeuppance. 272 00:22:31,600 --> 00:22:33,560 Bring your best, fiery lady. 273 00:22:33,643 --> 00:22:35,145 I will. 274 00:22:45,072 --> 00:22:46,656 In search of more Schubert? 275 00:22:50,577 --> 00:22:54,873 It seems my neglect has become a mad sorting of dead composers. 276 00:23:02,714 --> 00:23:04,716 The man you were playing with today, 277 00:23:06,218 --> 00:23:07,386 Mr. Roache, 278 00:23:09,054 --> 00:23:10,597 he is a scout, 279 00:23:11,598 --> 00:23:13,266 with experienced men, 280 00:23:14,059 --> 00:23:16,019 hired to search for Willem. 281 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Have they found anything? 282 00:23:20,232 --> 00:23:23,568 I am sorry to say they have not. 283 00:23:33,703 --> 00:23:35,080 Is he gone, Mother? 284 00:23:48,802 --> 00:23:51,972 Your father's love of Schubert has taken hold of you. 285 00:23:53,306 --> 00:23:54,724 It reminds me of him. 286 00:23:56,268 --> 00:23:57,269 Yes. 287 00:23:59,729 --> 00:24:01,231 I miss him too. 288 00:24:04,401 --> 00:24:05,402 Very much. 289 00:24:25,797 --> 00:24:26,798 Smash! 290 00:24:26,882 --> 00:24:28,884 My game. Seven over five. 291 00:24:29,468 --> 00:24:30,969 Shite. 292 00:24:32,053 --> 00:24:33,763 I cannot beat her, Dahlia. 293 00:24:34,431 --> 00:24:35,891 Your victories are mounting. 294 00:24:35,974 --> 00:24:37,642 Half quid a point. 295 00:24:37,726 --> 00:24:39,478 Oh, that's a good thing. 296 00:24:39,561 --> 00:24:41,855 I need bounty to pay Peter. 297 00:24:41,938 --> 00:24:43,148 Buy my wings. 298 00:25:02,375 --> 00:25:04,169 This from the Vatican? 299 00:25:05,045 --> 00:25:06,713 A much humbler address. 300 00:25:07,380 --> 00:25:10,509 My diocese in Oregon City. Archbishop Blanchet. 301 00:25:13,887 --> 00:25:15,138 This ascent… 302 00:25:16,389 --> 00:25:19,226 Means your monthly journeys here, they will end? 303 00:25:20,435 --> 00:25:21,978 Not for a while, but yes. 304 00:25:22,938 --> 00:25:24,940 I'm to take a parish in Seattle. 305 00:25:25,982 --> 00:25:28,735 A rugged harbor in need of God's firm hand. 306 00:25:30,529 --> 00:25:31,780 It's about time. 307 00:25:33,198 --> 00:25:36,409 All your years of service recognized. 308 00:25:41,873 --> 00:25:43,375 A debt paid. 309 00:25:43,875 --> 00:25:44,960 Your winnings. 310 00:25:46,628 --> 00:25:50,799 This new appointment affords me the wages to amend my years of losses. 311 00:25:55,262 --> 00:25:56,429 It was play. 312 00:26:00,559 --> 00:26:02,352 I cannot take this. 313 00:26:03,812 --> 00:26:05,146 Your service, Fiona. 314 00:26:05,814 --> 00:26:07,649 It was a game of love. 315 00:26:08,233 --> 00:26:09,526 Not gifts. 316 00:26:14,573 --> 00:26:17,742 -I'm sorry. A foolish... -No, I see your generosity. 317 00:26:17,826 --> 00:26:20,245 You see my ignorance. It's... it's… 318 00:26:24,541 --> 00:26:26,418 And I've got a homily still to write. 319 00:26:29,170 --> 00:26:30,589 I thank you both. 320 00:26:31,172 --> 00:26:33,466 A wonderful meal, fine company. 321 00:26:34,134 --> 00:26:36,344 I shall see you at confession tomorrow. 322 00:26:36,886 --> 00:26:37,971 Good night, ladies. 323 00:26:44,978 --> 00:26:46,271 Fuck's sake. 324 00:26:46,980 --> 00:26:48,356 Killian, wait. 325 00:26:54,237 --> 00:26:57,282 Your appointment gave me so much pride, truly. 326 00:26:58,199 --> 00:27:00,869 The money is just a heavy reminder that now 327 00:27:01,620 --> 00:27:05,332 your grace and status will be out of reach for someone as simple as me. 328 00:27:05,415 --> 00:27:06,666 Dear woman, 329 00:27:08,001 --> 00:27:09,669 I am the simple one. 330 00:27:11,046 --> 00:27:13,548 You're my beacon, good priest. 331 00:27:15,884 --> 00:27:18,219 My faith held strong because of you. 332 00:27:20,555 --> 00:27:22,223 You're the strength, Fiona. 333 00:27:23,475 --> 00:27:24,726 Your faith is unshakable. 334 00:27:32,192 --> 00:27:34,110 Beyond my guidance. 335 00:27:34,194 --> 00:27:35,862 Beyond my weakness. 336 00:28:00,428 --> 00:28:01,971 How will you tell of it? 337 00:28:03,973 --> 00:28:05,350 All that happened? 338 00:28:06,726 --> 00:28:08,478 Things we did? 339 00:28:10,397 --> 00:28:12,399 Confessional holds mercy. 340 00:28:13,900 --> 00:28:16,236 Priest brings our truth to God, 341 00:28:16,319 --> 00:28:18,196 God delivers forgiveness through him. 342 00:28:19,572 --> 00:28:21,199 But what if my truth… 343 00:28:23,868 --> 00:28:25,036 What if… 344 00:28:27,956 --> 00:28:29,207 The thing… 345 00:28:30,375 --> 00:28:33,169 Willem… did to me… 346 00:28:36,256 --> 00:28:37,799 I brought on myself? 347 00:28:40,635 --> 00:28:41,761 Our vengeance… 348 00:28:42,679 --> 00:28:43,680 Wrong? 349 00:28:48,643 --> 00:28:51,479 Willem Van Ness was a sad, broken thing. 350 00:28:53,898 --> 00:28:56,276 He could never have your light, so he sought to snuff it out. 351 00:28:56,359 --> 00:28:57,986 God did not let that happen. 352 00:28:59,320 --> 00:29:01,156 God didn't kill him. 353 00:29:03,032 --> 00:29:04,075 We did. 354 00:29:06,786 --> 00:29:08,621 We killed a man. 355 00:29:13,376 --> 00:29:15,670 You tell our priest a simple story of it. 356 00:29:17,881 --> 00:29:19,716 Your life threatened, 357 00:29:19,799 --> 00:29:21,926 striking back your only choice. 358 00:29:25,638 --> 00:29:27,265 And what will you tell him? 359 00:29:32,061 --> 00:29:33,396 It was an act of love. 360 00:29:36,441 --> 00:29:40,737 To keep safe the life of someone good, I took the breath of someone evil. 361 00:29:41,821 --> 00:29:44,199 Willem's death is not your sin. 362 00:29:46,785 --> 00:29:48,953 Any burden you feel, give it to God. 363 00:29:50,663 --> 00:29:52,540 The telling of it sets us free. 364 00:30:31,412 --> 00:30:33,915 Dampness settles in after midday. 365 00:30:35,124 --> 00:30:36,209 Thank you. 366 00:30:57,814 --> 00:31:01,568 You are a mother who understands the weight of a lost child. 367 00:31:04,737 --> 00:31:07,198 Willem's absence is 368 00:31:07,782 --> 00:31:09,868 tearing us to pieces. 369 00:31:11,744 --> 00:31:13,162 I struggle, 370 00:31:14,539 --> 00:31:15,748 deeply… 371 00:31:17,375 --> 00:31:20,295 Accepting that the fate of my son is… 372 00:31:23,006 --> 00:31:26,050 God's alone to decide. 373 00:31:32,724 --> 00:31:36,436 There are times we have no hand in fixing the thing that breaks us. 374 00:31:38,730 --> 00:31:41,107 Faith is a rigorous act. 375 00:31:42,317 --> 00:31:43,318 Yes. 376 00:31:47,238 --> 00:31:49,866 Surrender does not come easy. 377 00:31:58,708 --> 00:32:00,877 I admire your faith, Fiona. 378 00:32:02,170 --> 00:32:03,171 Envy it. 379 00:32:07,258 --> 00:32:09,302 I'll leave you to your priest. 380 00:32:10,011 --> 00:32:11,596 Willem is in my prayers. 381 00:32:20,521 --> 00:32:21,898 Monsignor. 382 00:32:26,486 --> 00:32:27,403 Fiona. 383 00:32:40,375 --> 00:32:44,420 ♪ Just like the first time that we wept ♪ 384 00:32:44,504 --> 00:32:48,299 ♪ Glistening smile lines for thee ♪ 385 00:32:48,383 --> 00:32:52,512 ♪ Settling stillness on this day ♪ 386 00:32:52,595 --> 00:32:55,556 ♪ Look to your faces ♪ 387 00:32:57,058 --> 00:33:04,023 ♪ Ashen gray ♪ 388 00:33:06,985 --> 00:33:11,072 ♪ He doesn't move, it feels like years ♪ 389 00:33:11,155 --> 00:33:15,118 ♪ Never a smile, not even tears ♪ 390 00:33:15,201 --> 00:33:19,205 ♪ Covered in doubts And covered in leaves ♪ 391 00:33:19,288 --> 00:33:22,583 ♪ Only in dreams will ♪ 392 00:33:22,667 --> 00:33:27,422 ♪ I be believed… ♪ 393 00:33:27,505 --> 00:33:28,715 Please. 394 00:33:32,135 --> 00:33:34,387 Forgive me, Father, for I have sinned. 395 00:33:37,432 --> 00:33:42,020 It has been nearly two months since my last confession. 396 00:33:54,282 --> 00:33:56,200 Right this way, Mr. Vanderbilt. 397 00:33:58,578 --> 00:33:59,787 Watch your step, sir. 398 00:34:26,981 --> 00:34:28,691 What did he say? 399 00:34:29,358 --> 00:34:32,445 Mr. Vanderbilt's shipping enterprise is in jeopardy. 400 00:34:34,489 --> 00:34:36,657 He cannot risk any losses. 401 00:34:39,285 --> 00:34:42,413 If our decline does not stabilize, 402 00:34:43,748 --> 00:34:46,876 he will be forced to withdraw his stake. 403 00:34:56,344 --> 00:34:59,639 If I was Quentin, I would've shit myself seeing that bear. 404 00:34:59,722 --> 00:35:02,308 It smells like you did! 405 00:35:05,686 --> 00:35:07,230 Pardon, folks. 406 00:35:07,313 --> 00:35:10,233 These spilled out of the padre's gear when he rode off. 407 00:35:10,900 --> 00:35:13,986 I called after him, but he was already at a full gallop. 408 00:35:14,070 --> 00:35:16,572 I figured you'd know how best to return it. 409 00:35:16,656 --> 00:35:19,075 -Thank you, Issac. Join us? -Kind of you. 410 00:35:23,037 --> 00:35:24,789 Those are not your business, Mam. 411 00:35:24,872 --> 00:35:27,542 They're in my hands now. Clearly God's intention. 412 00:35:31,671 --> 00:35:33,172 It's from the archbishop. 413 00:35:33,673 --> 00:35:36,217 Father Duffy was elevated to monsignor. 414 00:35:36,300 --> 00:35:37,802 Well, it's about time. 415 00:35:47,687 --> 00:35:50,982 Issac, the priest, which road did he take out of town? 416 00:35:52,108 --> 00:35:54,152 West end. Toward the mines. 417 00:35:54,694 --> 00:35:56,028 With me. 418 00:35:57,113 --> 00:35:58,156 Now! 419 00:36:19,969 --> 00:36:21,804 Come on! 420 00:36:27,643 --> 00:36:29,353 Killian! 421 00:36:48,289 --> 00:36:49,749 Has something happened? 422 00:36:50,750 --> 00:36:53,502 Issac found these outside his forge. 423 00:36:56,964 --> 00:36:57,965 Ah. 424 00:36:58,591 --> 00:37:00,718 My inferior knot work. 425 00:37:04,722 --> 00:37:07,475 The task of returning them taken with such urgency. 426 00:37:09,352 --> 00:37:11,687 This trail leads to only one place. 427 00:37:12,355 --> 00:37:15,858 I wasn't aware the Van Ness family needed Catholic sacrament. 428 00:37:16,817 --> 00:37:18,027 They do not. 429 00:37:18,736 --> 00:37:21,697 It is a call of courtesy from my bishop. 430 00:37:22,365 --> 00:37:24,742 Archbishop Francois Blanchet? 431 00:37:25,326 --> 00:37:26,994 The one who wrote, 432 00:37:27,703 --> 00:37:29,830 "At the current state of our debt, 433 00:37:30,456 --> 00:37:32,416 we are unable to provide monetary gains 434 00:37:32,500 --> 00:37:35,002 "until a parish has been assigned to your guidance." 435 00:37:36,963 --> 00:37:39,757 The horse, the clothes, the money… 436 00:37:40,424 --> 00:37:41,592 It wasn't the church. 437 00:37:43,219 --> 00:37:45,638 Who ended your vow of poverty, Killian? 438 00:37:47,390 --> 00:37:48,641 Oh my God. 439 00:37:50,226 --> 00:37:51,394 Constance. 440 00:37:54,146 --> 00:37:56,148 Oh shit. 441 00:37:56,232 --> 00:37:58,776 Torn from the fucking pages of Matthew! 442 00:37:58,859 --> 00:38:00,820 Silver pieces buy the betrayal. 443 00:38:00,903 --> 00:38:02,863 Our confessed sins, now hers. 444 00:38:03,781 --> 00:38:05,324 To turn against us! 445 00:38:08,035 --> 00:38:10,579 I had no idea the measure of those sins. 446 00:38:17,795 --> 00:38:19,422 Ahh! 447 00:38:25,511 --> 00:38:26,846 Your anger is just. 448 00:38:37,356 --> 00:38:38,607 My sins, 449 00:38:39,358 --> 00:38:41,027 man's oldest. 450 00:38:42,570 --> 00:38:43,654 Pride. 451 00:38:44,822 --> 00:38:46,032 Envy. 452 00:38:47,366 --> 00:38:48,534 Greed. 453 00:38:58,044 --> 00:39:00,838 A priest falling to them is unforgivable. 454 00:39:02,757 --> 00:39:05,217 A righteous and brutal penance is due. 455 00:39:14,727 --> 00:39:16,312 Do it without guilt, son. 456 00:39:20,566 --> 00:39:22,234 God already forgives you. 457 00:39:37,166 --> 00:39:39,085 Putting this burden on the innocent. 458 00:39:40,753 --> 00:39:42,129 You're not a priest. 459 00:39:43,255 --> 00:39:45,591 Just a fucking coward in a collar! 460 00:40:21,127 --> 00:40:22,420 We're finished. 30172

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.