Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,870 --> 00:00:07,816
Președintele fiecărei
bancă, sunt în acea cameră.
2
00:00:07,840 --> 00:00:10,410
Așa că du-te acolo și convinge-i
că ești puternic.
3
00:00:12,010 --> 00:00:15,656
Sunt cel mai mare producător independent
producător de petrol din regiune.
4
00:00:15,680 --> 00:00:18,196
Singura diferență
dintre mine și Monty
5
00:00:18,220 --> 00:00:19,426
este că sunt mai rău.
6
00:00:19,450 --> 00:00:21,496
Subestimându-mă
este modul în care te cumpăr.
7
00:00:21,520 --> 00:00:23,866
Presupun că știi
că rechinii se învârt în cerc.
8
00:00:23,890 --> 00:00:25,706
Da, și lasă o urmă destul de mare.
9
00:00:25,730 --> 00:00:29,106
500 de barili pe zi, 10
milioane de dolari pe an.
10
00:00:29,130 --> 00:00:30,436
Și este a noastră.
11
00:00:30,460 --> 00:00:31,506
Acesta este visul?
12
00:00:31,530 --> 00:00:33,106
Am făcut-o pentru tine.
13
00:00:33,130 --> 00:00:37,200
Se pare că ți-a fost
dat prioritate walk-on statut
14
00:00:37,310 --> 00:00:39,216
cu corpul de majorete.
15
00:00:39,240 --> 00:00:40,746
Am intrat?
16
00:00:40,770 --> 00:00:43,016
Sunteți președintele unei companii petroliere.
17
00:00:43,040 --> 00:00:44,856
Este timpul să începi să trăiești ca atare.
18
00:00:44,880 --> 00:00:48,250
Suntem pe un afurisit de
gulfstream. Eu o trăiesc.
19
00:00:49,080 --> 00:00:51,250
Dorothy a trecut, t.L.
20
00:00:51,390 --> 00:00:52,866
Ea este într-un loc mai bun.
21
00:00:52,890 --> 00:00:54,596
Sunt sigur că o vei revedea.
22
00:00:54,620 --> 00:00:57,206
Dacă o fac, înseamnă că și eu sunt în iad.
23
00:00:58,860 --> 00:00:59,936
Cine a murit?
24
00:00:59,960 --> 00:01:01,630
Mama mea.
25
00:01:36,460 --> 00:01:38,430
- Ar trebui să fie aproape.
- Yup.
26
00:01:38,570 --> 00:01:40,906
Ne apropiem de formația țintă!
27
00:01:40,930 --> 00:01:42,770
Presiunea este foarte mare acum.
28
00:01:43,770 --> 00:01:45,440
Prietene, fântâna ta bate.
29
00:01:45,570 --> 00:01:48,540
- O crezi sau o știi?
- Manometrele nu mint, amice.
30
00:01:54,250 --> 00:01:55,926
Trebuie să închizi puțul și să activezi bop-ul.
31
00:01:55,950 --> 00:01:57,720
Am reușit!
32
00:01:59,820 --> 00:02:01,496
Ea va exploda!
33
00:02:47,440 --> 00:02:49,380
Nu sunt geolog,
34
00:02:49,500 --> 00:02:51,700
dar aș spune că este un
un loc destul de bun pentru a fora.
35
00:02:51,840 --> 00:02:54,880
Da, ea are acel
privire despre ea, nu-i așa?
36
00:03:26,570 --> 00:03:28,200
Acesta este Cooper Norris.
37
00:03:28,310 --> 00:03:30,230
Vă rog să-mi lăsați un
mesaj. Vă voi răspunde.
38
00:03:38,020 --> 00:03:40,720
Te-am sunat ore întregi.
39
00:03:44,090 --> 00:03:45,590
Ce s-a întâmplat?
40
00:03:48,660 --> 00:03:49,576
Bine suflat.
41
00:03:49,600 --> 00:03:51,500
Ești rănit?
42
00:03:59,410 --> 00:04:01,146
Eu nu pot.
43
00:04:01,170 --> 00:04:03,240
Am nevoie să răspunzi când te sun.
44
00:04:04,240 --> 00:04:05,386
Ultima dată când cineva nu a răspuns
45
00:04:05,410 --> 00:04:07,626
este pentru că erau deja plecați.
46
00:04:07,650 --> 00:04:09,950
Trebuie să-mi dai asta.
47
00:04:12,920 --> 00:04:15,560
Îmi pare rău. Mi-a murit telefonul.
48
00:04:19,760 --> 00:04:21,760
De ce plângi?
49
00:04:22,560 --> 00:04:25,246
Fiecare puț lovit.
50
00:04:25,270 --> 00:04:26,840
Fiecare.
51
00:04:28,240 --> 00:04:31,480
Asta nu se întâmplă. Fiecare bine nu lovește.
52
00:04:34,070 --> 00:04:36,140
Visul care continuă să devină realitate.
53
00:04:38,580 --> 00:04:40,210
Asta te întristează?
54
00:04:41,380 --> 00:04:44,320
Speriat, mai degrabă.
55
00:04:45,450 --> 00:04:47,150
Cât de speriat?
56
00:04:50,790 --> 00:04:52,930
Ce naiba fac acum?
57
00:04:58,900 --> 00:05:00,606
Ei bine, chiar acum, vei
o să scoți tot rahatul ăla
58
00:05:00,630 --> 00:05:01,830
și aruncați-l.
59
00:05:01,970 --> 00:05:03,316
Apoi vei merge în curtea din spate
60
00:05:03,340 --> 00:05:04,680
și se spală cu furtunul de grădină
61
00:05:04,810 --> 00:05:06,730
pentru că nu vei intra
în dușul meu așa.
62
00:05:13,310 --> 00:05:15,156
Mă duc să-ți aduc niște săpun.
63
00:05:15,180 --> 00:05:19,596
Ia săpun de vase. Spălătorul de corp nu va fi de ajuns.
64
00:05:19,620 --> 00:05:21,296
Credeți că nu am mai făcut asta înainte?
65
00:05:27,760 --> 00:05:29,730
Ne întâlnim în spate.
66
00:06:23,380 --> 00:06:24,750
Acestea sunt singurele mele cizme de lucru.
67
00:06:24,890 --> 00:06:28,230
Acum ești un tip bogat.
Îți poți permite cizme noi.
68
00:07:11,670 --> 00:07:14,340
Nu cred că ar trebui să mai facem asta.
69
00:07:23,410 --> 00:07:25,450
Am crezut că te-am pierdut și pe tine.
70
00:07:29,080 --> 00:07:31,356
Timp de patru ore,
71
00:07:31,380 --> 00:07:34,280
cu o panică care arde
prin mine ca un acid.
72
00:07:38,060 --> 00:07:40,400
Cred că asta înseamnă că te iubesc.
73
00:07:42,830 --> 00:07:45,300
Dar se pare că te-am pierdut până la urmă.
74
00:07:47,300 --> 00:07:49,640
Nu vreau să fac cumpărături pentru o casă nouă.
75
00:07:50,740 --> 00:07:52,410
Îmi place asta.
76
00:07:53,910 --> 00:07:55,516
Soțul meu a murit pentru asta.
77
00:07:55,540 --> 00:07:59,486
Vreau ca fiul meu să cunoască
abuelita lui, verii lui. I...
78
00:07:59,510 --> 00:08:02,810
Am prieteni aici. Nu vreau
vreau să îi schimb cu alții noi.
79
00:08:06,290 --> 00:08:09,666
Mă bucur că visul tău a devenit realitate.
80
00:08:09,690 --> 00:08:11,560
Chiar sunt.
81
00:08:12,830 --> 00:08:16,370
Dar să fiu bogat nu este visul meu.
82
00:08:16,500 --> 00:08:18,240
Este a ta.
83
00:10:14,280 --> 00:10:16,026
Hei, nu pune cârnați în ea.
84
00:10:21,020 --> 00:10:22,250
Bior, ce am spus?
85
00:10:22,360 --> 00:10:24,196
Ți se pare că acesta este un restaurant?
86
00:10:24,220 --> 00:10:25,620
Eu nu mănânc porci nenorociți.
87
00:10:25,730 --> 00:10:26,730
Atunci nu-l mâncați.
88
00:10:26,790 --> 00:10:27,790
Cine a plătit pentru amestec?
89
00:10:27,900 --> 00:10:29,106
Cine a plătit pentru tigaie?
90
00:10:29,130 --> 00:10:32,670
- Nu este porc. E vânat.
- Ce e?
91
00:10:32,800 --> 00:10:34,006
Carne de căprioară.
92
00:10:34,030 --> 00:10:35,876
Da, la naiba, nu. Nu mănânc rahatul ăla.
93
00:10:35,900 --> 00:10:37,046
Mănânci friptură?
94
00:10:37,070 --> 00:10:39,116
- Da.
- Pui?
95
00:10:39,140 --> 00:10:40,470
Eu mănânc toate astea.
96
00:10:40,610 --> 00:10:42,486
Doar că nu mănânc animale
care se rostogolesc în propriul lor rahat.
97
00:10:42,510 --> 00:10:44,656
Și sunt al naibii de sigur că nu
mănânc niciun animal pe care l-ai împușcat
98
00:10:44,680 --> 00:10:46,586
și ai aruncat-o în patul
pickup-ul tău nenorocit.
99
00:10:46,610 --> 00:10:49,426
Ce faci?
100
00:10:49,450 --> 00:10:51,226
Mic dejun burritos.
101
00:10:51,250 --> 00:10:52,696
Cu carne de căprioară.
102
00:10:52,720 --> 00:10:54,596
Proștii ăștia cred că noi
trăim în prerie.
103
00:10:54,620 --> 00:10:56,860
Există un McDonald's
la cinci mile de aici.
104
00:10:56,990 --> 00:10:58,006
Rahatul ăsta e otravă.
105
00:10:58,030 --> 00:11:00,906
Dar vânatul este aproape
cât se poate de organică.
106
00:11:00,930 --> 00:11:03,700
Fără chimicale, fără pesticide.
107
00:11:03,830 --> 00:11:06,330
Acesta este un combustibil curat.
108
00:11:08,670 --> 00:11:09,846
În regulă, fă rahatul ăsta la pachet.
109
00:11:09,870 --> 00:11:12,286
- Avem un drum lung.
- Sigur că da.
110
00:11:12,310 --> 00:11:13,786
Și tu, grăbește-te
și îmbracă-te.
111
00:11:13,810 --> 00:11:15,816
Trebuie să ajungem la un
drive-through pe drum.
112
00:11:15,840 --> 00:11:17,670
Știi ce? Dă-mi Jorrell's.
113
00:11:17,810 --> 00:11:19,610
Nenorocitul ăla plângăcios
nu-l va mânca pe al lui.
114
00:11:20,410 --> 00:11:23,156
Ne întâlnim în
camion, și nu te prosti.
115
00:11:23,180 --> 00:11:25,220
- McDonald's.
- Da, în regulă.
116
00:11:25,350 --> 00:11:27,750
Te-am prins. Grăbește-ți fundul.
117
00:11:36,800 --> 00:11:39,570
Hei. Așteaptă, omule.
118
00:11:40,570 --> 00:11:42,610
Haide, mișcă-ți fundul.
119
00:11:44,740 --> 00:11:46,040
Hei.
120
00:11:46,170 --> 00:11:47,400
Tommy.
121
00:11:47,510 --> 00:11:49,056
Lucrezi pe câmpul de coioți astăzi?
122
00:11:49,080 --> 00:11:52,080
- Da, domnule.
- Acel grup de frați Barlow a dat faliment.
123
00:11:52,210 --> 00:11:54,856
Contractul lor de închiriere, chiar lângă al nostru,
124
00:11:54,880 --> 00:11:56,596
ar putea fi cumpărat pentru
60 de cenți pe dolar,
125
00:11:56,620 --> 00:11:58,396
așa că vreau să obțin niște
ochi acolo pe ea,
126
00:11:58,420 --> 00:12:00,466
să vedem cât de multă muncă ar
pentru noi să o preluăm.
127
00:12:00,490 --> 00:12:02,536
Știi că acele pompe
vor fi ținute împreună
128
00:12:02,560 --> 00:12:04,236
cu sârmă de ancorare.
129
00:12:04,260 --> 00:12:06,406
Da, de aceea e 60
cenți pe dolar, șefu'.
130
00:12:06,430 --> 00:12:07,730
Da.
131
00:12:07,860 --> 00:12:09,376
Oricum, îl voi avea pe,
Dale acolo cu tine,
132
00:12:09,400 --> 00:12:10,900
așa că uitați-vă sub fiecare piatră, bine?
133
00:12:11,030 --> 00:12:12,770
În regulă. Te îndrepți într-acolo?
134
00:12:12,900 --> 00:12:15,446
Nu, conduc spre nord.
O să planific o înmormântare.
135
00:12:15,470 --> 00:12:16,776
Îmi pare rău să aud asta.
136
00:12:16,800 --> 00:12:18,600
Ei bine, asta pentru că nu ai întâlnit-o niciodată.
137
00:12:18,740 --> 00:12:20,116
Ne vedem mai târziu.
138
00:12:20,140 --> 00:12:22,116
- În regulă. Fii în siguranță.
- Ai grijă de tine. Da.
139
00:12:50,600 --> 00:12:52,946
Cred că ar trebui să iei toți banii ăia
140
00:12:52,970 --> 00:12:54,870
și să-ți cumperi propria casă.
141
00:12:59,110 --> 00:13:01,510
Nu cred că ar trebui
să mai stai aici.
142
00:13:12,160 --> 00:13:15,176
Drill, baby, drill, baby, drill, baby, drill.
143
00:13:15,200 --> 00:13:17,636
Suntem la nouă luni
într-o nouă administrație,
144
00:13:17,660 --> 00:13:19,106
și boom-ul este pornit.
145
00:13:19,130 --> 00:13:22,046
Sau este? Prețurile petrolului au
scăzut cu peste 20%
146
00:13:22,070 --> 00:13:24,446
deoarece noua noastră administrație
a promovat inițiative
147
00:13:24,470 --> 00:13:26,746
pentru a crește producția
internă, precum și...
148
00:13:26,770 --> 00:13:28,216
Scăderea costului benzinei
149
00:13:28,240 --> 00:13:30,856
oferă oamenilor mai mulți bani
pentru a cheltui pe alte bunuri.
150
00:13:30,880 --> 00:13:32,326
Și când motorina scade,
151
00:13:32,350 --> 00:13:33,956
costul bunurilor scade, de asemenea.
152
00:13:33,980 --> 00:13:35,810
Ei bine, cealaltă parte a acestui argument
153
00:13:35,920 --> 00:13:38,096
este atunci când costul combustibilului scade,
costul bunurilor scade.
154
00:13:38,120 --> 00:13:40,866
Deci, are un efect de amplificare
la puterea dolarului,
155
00:13:40,890 --> 00:13:42,860
precum și cât de mulți
dolari trebuie să cheltuiți.
156
00:13:42,990 --> 00:13:44,566
Vă mulțumim.
157
00:13:44,590 --> 00:13:46,266
Tot trebuie să o scoți din pământ.
158
00:13:46,290 --> 00:13:47,990
Costul de a-l scoate din pământ
159
00:13:48,130 --> 00:13:49,306
- scade, de asemenea.
- Există, totuși, un punct sensibil,
160
00:13:49,330 --> 00:13:50,576
iar noi dansăm pe această linie.
161
00:13:50,600 --> 00:13:52,006
Și linia se mișcă, tâmpitule.
162
00:13:52,030 --> 00:13:53,476
Cântă o melodie, pentru numele lui Dumnezeu.
163
00:13:53,500 --> 00:13:55,016
Ei bine, ei nu ne plătesc să vorbim, Bob.
164
00:13:55,040 --> 00:13:56,516
Ei ne plătesc să cântăm muzică country.
165
00:13:56,540 --> 00:13:58,186
- Așa este, Bob.
- Încercam doar
166
00:13:58,210 --> 00:13:59,216
de a avea o conversație inteligentă
conversație. În regulă.
167
00:13:59,240 --> 00:14:00,646
Ei bine, Bob, ai dat greș.
168
00:14:00,670 --> 00:14:01,916
Să începem ora
cu niște băieți locali
169
00:14:01,940 --> 00:14:03,486
care a făcut bine, foarte bine.
170
00:14:03,510 --> 00:14:05,526
Al naibii de bine. A luat lor
Texas sunet la nivel național.
171
00:14:05,550 --> 00:14:06,856
Îmi plac.
172
00:14:06,880 --> 00:14:08,456
Pentru numele lui Dumnezeu, cântă melodia aia nenorocită!
173
00:14:12,150 --> 00:14:13,826
Hei, dragă, am să
trebui să te sun înapoi.
174
00:14:13,850 --> 00:14:15,550
Mă cert cu doi dintre cei mai proști
175
00:14:15,660 --> 00:14:17,836
- fii de cățea din vestul Texasului.
- Mă pot vedea?
176
00:14:17,860 --> 00:14:20,600
Nu, ei nu te pot vedea.
Sunt la radio.
177
00:14:21,660 --> 00:14:24,236
Vă certați cu
cineva prin radio?
178
00:14:24,260 --> 00:14:25,706
La radio.
179
00:14:25,730 --> 00:14:28,246
DJ-ii ăștia nenorociți nu au
cântat o melodie în 20 de minute.
180
00:14:28,270 --> 00:14:30,116
Țipă ca niște cățeluși nenorociți.
181
00:14:30,140 --> 00:14:31,646
Dacă vrei să cunoști cel mai prost
182
00:14:31,670 --> 00:14:33,116
fiu de cățea în vestul Texasului,
183
00:14:33,140 --> 00:14:35,156
de ce nu aruncați o
aruncați o privire în oglinda retrovizoare,
184
00:14:35,180 --> 00:14:36,550
și îți voi face cunoștință cu el?
185
00:14:36,680 --> 00:14:38,726
Nu mai țipa la radio
186
00:14:38,750 --> 00:14:40,726
- și fiți atenți la mine.
- Începem.
187
00:14:40,750 --> 00:14:42,950
- Bună, dragă.
- Bună, dragă.
188
00:14:44,550 --> 00:14:45,726
Ești bine?
189
00:14:45,750 --> 00:14:47,190
Da, sunt bine.
190
00:14:47,990 --> 00:14:49,866
Vrei să vorbești despre asta?
191
00:14:49,890 --> 00:14:51,666
Nu e nimic de discutat.
192
00:14:51,690 --> 00:14:53,866
- Sunteți sigură?
- Da, sunt sigur.
193
00:14:53,890 --> 00:14:55,890
Oamenii mor. Se întâmplă în fiecare zi.
194
00:14:56,000 --> 00:14:59,146
Da, dar ai plecat
fără să-ți iei rămas bun.
195
00:14:59,170 --> 00:15:01,246
E un drum lung, scumpo.
196
00:15:01,270 --> 00:15:03,276
Vezi, dar aș fi putut să o sărut mai bine.
197
00:15:03,300 --> 00:15:06,546
Atunci ai fi relaxat
și nu vă certați cu radioul.
198
00:15:06,570 --> 00:15:09,316
Ei bine, dragă, eu nu chiar
cred că ar fi făcut asta
199
00:15:09,340 --> 00:15:10,340
o călătorie mai scurtă cu mașina.
200
00:15:10,410 --> 00:15:12,226
Hei, puține lucruri în viață sunt sigure,
201
00:15:12,250 --> 00:15:14,326
dar niciodată în istoria omenirii
istoria omenirii un om s-a simțit mai rău
202
00:15:14,350 --> 00:15:17,356
după o felație, mai ales a mea.
203
00:15:17,380 --> 00:15:18,700
Ei bine, ai dreptate.
204
00:15:18,790 --> 00:15:21,266
Vrei o privire care să te înveselească?
205
00:15:21,290 --> 00:15:25,006
Dragă, pot, pot doar
te rog să conduci nenorocitul de camion
206
00:15:25,030 --> 00:15:27,100
și să ajung unde mă duc, bine?
207
00:15:27,960 --> 00:15:28,349
Whoo!
208
00:15:28,373 --> 00:15:31,206
În regulă, acum ascultați,
dacă vom face asta,
209
00:15:31,230 --> 00:15:33,546
poți să prelungești
puțin procesul,
210
00:15:33,570 --> 00:15:34,976
ca să pot vedea ceva?
211
00:15:35,000 --> 00:15:37,216
Ne vedem diseară. Te iubesc.
212
00:15:37,240 --> 00:15:38,680
Ești o femeie rea, știi asta?
213
00:15:55,090 --> 00:15:56,736
Rahat.
214
00:15:56,760 --> 00:16:00,066
H-H-Hey, amice. Imi pare rau. Am vrut să sun.
215
00:16:00,090 --> 00:16:03,006
Hei, trebuie să te văd
să te văd. Am nevoie de un sfat.
216
00:16:03,030 --> 00:16:05,470
Sfat de fată sau sfat de afaceri?
217
00:16:05,600 --> 00:16:07,146
Ambele.
218
00:16:07,170 --> 00:16:09,140
Se pare că tu și cu mine
avem aceeași săptămână.
219
00:16:09,270 --> 00:16:10,646
Unde vă aflați?
220
00:16:10,670 --> 00:16:11,776
Cafeneaua Patch.
221
00:16:11,800 --> 00:16:13,100
Ei bine, poate aștepta până diseară?
222
00:16:13,210 --> 00:16:14,586
Sunt la jumătatea drumului spre Lamesa.
223
00:16:14,610 --> 00:16:16,486
Amândoi vor mai avea probleme în seara asta.
224
00:16:16,510 --> 00:16:17,780
Vor fi doar mai mari.
225
00:16:19,680 --> 00:16:21,856
În regulă, bine, de ce nu
îți iei micul dejun?
226
00:16:21,880 --> 00:16:24,226
Voi fi acolo într-o oră, bine?
227
00:16:24,250 --> 00:16:26,020
În regulă.
228
00:17:03,820 --> 00:17:05,266
Tu ești Cami Miller?
229
00:17:05,290 --> 00:17:06,590
Și tu cine ești?
230
00:17:08,360 --> 00:17:09,976
Hei, întoarce-te!
231
00:17:10,000 --> 00:17:11,606
- Whoa, whoa, whoa, hey, hey.
- Treci naibii la pământ!
232
00:17:11,630 --> 00:17:12,676
- Sunt un agent al instanței.
- La pământ!
233
00:17:12,700 --> 00:17:14,446
- Mașină.
- Liber.
234
00:17:16,370 --> 00:17:19,910
Hei. Cami Miller, ai fost servită.
235
00:17:34,350 --> 00:17:35,736
Hei, ai răbdare cu noi, Cami.
236
00:17:35,760 --> 00:17:37,100
Citim asta peste tot.
237
00:17:37,220 --> 00:17:41,030
În cel mai bun caz, este un simplu
caz de încălcare, nu credeți?
238
00:17:43,860 --> 00:17:46,476
Purpuriu, alb, broaște cornute, luptă.
239
00:17:46,500 --> 00:17:47,876
Există vreo modalitate de a dezactiva acest lucru?
240
00:17:47,900 --> 00:17:50,416
Până în prezent, nimeni nu a
găsit cu succes comutatorul.
241
00:17:52,000 --> 00:17:54,246
Doamnă Miller, se pare că
a existat un puț de gaz
242
00:17:54,270 --> 00:17:57,016
în largul coastei Louisiana care a explodat.
243
00:17:57,040 --> 00:18:00,156
M-Tex a primit o despăgubire de 420
milioane de dolari
244
00:18:00,180 --> 00:18:01,486
de la compania de asigurări,
245
00:18:01,510 --> 00:18:03,580
dar politica stipulează
banii să fie cheltuiți
246
00:18:03,720 --> 00:18:05,766
- privind forarea unei alte sonde.
- Cami,
247
00:18:05,790 --> 00:18:07,626
există termene care trebuie respectate.
248
00:18:07,650 --> 00:18:09,766
Studiu geologic până la un anumit punct,
249
00:18:09,790 --> 00:18:11,796
revizuire de mediu cu un alt punct.
250
00:18:11,820 --> 00:18:14,420
De obicei, compania de asigurări plătește
251
00:18:14,530 --> 00:18:16,930
ca noi cheltuieli sunt
suportate, dar în acest caz,
252
00:18:17,060 --> 00:18:19,260
au plătit întreaga
înțelegere în avans.
253
00:18:19,370 --> 00:18:21,346
Ei bine, unde sunt acei bani acum?
254
00:18:21,370 --> 00:18:25,116
Ei bine, asta e ceea ce trebuie să aflăm.
255
00:18:25,140 --> 00:18:26,446
Să facem niște săpături.
256
00:18:26,470 --> 00:18:28,516
Voi lua legătura cu avocatul reclamantului
257
00:18:28,540 --> 00:18:30,586
și să explicăm schimbarea noastră de
control și intenția de a ne conforma.
258
00:18:30,610 --> 00:18:32,626
Intenția de a se conforma?
259
00:18:32,650 --> 00:18:34,256
Ce vreți să spuneți? Să mă conformez la ce?
260
00:18:34,280 --> 00:18:35,696
Înseamnă că trebuie să forăm un puț de gaz
261
00:18:35,720 --> 00:18:37,256
în ocean, cami,
262
00:18:37,280 --> 00:18:39,026
și trebuie să o facem destul de repede.
263
00:18:39,050 --> 00:18:42,296
Deci, hai să ne învârtim
aici, iar eu voi veni la Fort Worth
264
00:18:42,320 --> 00:18:44,166
mâine și să vă conduc prin toate acestea.
265
00:18:44,190 --> 00:18:47,170
Nate, tu și Rebecca
rămâneți pe linie, bine?
266
00:18:47,290 --> 00:18:48,436
Sună-mă înapoi, Tommy.
267
00:18:48,460 --> 00:18:50,030
Da, doamnă, o voi face.
268
00:18:52,670 --> 00:18:54,306
Te gândești la ce mă gândesc eu?
269
00:18:54,330 --> 00:18:57,046
Acum știm de unde au venit banii
au venit pentru lucrările de pe câmpuri.
270
00:18:57,070 --> 00:18:58,846
Rebecca, te duci la Fort Worth,
271
00:18:58,870 --> 00:19:00,470
ședință cu avocatul reclamantului
272
00:19:00,610 --> 00:19:03,786
pentru că dacă chestia asta iese la iveală,
băncile vor începe să sune.
273
00:19:03,810 --> 00:19:05,310
Eu ar trebui să fiu la acea întâlnire, Tommy.
274
00:19:05,450 --> 00:19:07,886
Rebecca nu are nicio
experiență în forajul offshore
275
00:19:07,910 --> 00:19:09,296
sau termenele necesare
276
00:19:09,320 --> 00:19:10,956
pentru a pune pe picioare un astfel de proiect.
277
00:19:10,980 --> 00:19:13,226
Nate, nu avem
400 de milioane de dolari pentru foraj.
278
00:19:13,250 --> 00:19:14,996
Ea nu are nevoie de experiență
cu forajele offshore.
279
00:19:15,020 --> 00:19:16,766
Are nevoie de experiență în a spune prostii.
280
00:19:16,790 --> 00:19:20,406
Așa că, Rebecca, dă-ne cât mai
cât mai mult timp posibil.
281
00:19:20,430 --> 00:19:22,160
Și, Nate, tu găsești banii, bine?
282
00:19:22,300 --> 00:19:25,240
Voi vorbi cu voi mai târziu.
283
00:19:36,010 --> 00:19:39,056
Chuck Parker este un
inginer de foraj offshore.
284
00:19:39,080 --> 00:19:41,326
Dați-i un telefon.
285
00:19:41,350 --> 00:19:42,726
Luați cele patru ore până la Fort Worth
286
00:19:42,750 --> 00:19:44,270
pentru a deveni un expert cât mai mare.
287
00:19:44,350 --> 00:19:45,526
Și așa înțelegeți?
288
00:19:45,550 --> 00:19:48,360
Forarea unui puț offshore
în decurs de un an este o viteză de război.
289
00:19:48,490 --> 00:19:49,996
Am înțeles.
290
00:19:50,020 --> 00:19:51,536
Nu, nu ai înțeles. Ei vor
vor vrea o cronologie,
291
00:19:51,560 --> 00:19:53,760
iar tu nu ai nicio idee despre ce este vorba.
292
00:19:55,190 --> 00:19:58,390
Ați auzit vreodată de cuvântul "fezabilitate"?
293
00:19:58,500 --> 00:20:01,246
Ce ziceți de "diligență"? Sau "seriozitate"?
294
00:20:01,270 --> 00:20:03,240
Sau expresia "cele mai bune eforturi"?
295
00:20:03,370 --> 00:20:05,886
Pot negocia un acord de foraj
296
00:20:05,910 --> 00:20:08,556
pe nenorocita de lună și
face întregul contract
297
00:20:08,580 --> 00:20:11,916
cu condiția ca noi să ajungem naibii acolo.
298
00:20:11,940 --> 00:20:14,540
Sunteți pe partea greșită a
lanțului de comandă al acestei companii
299
00:20:14,680 --> 00:20:16,620
să ridici vocea la mine.
300
00:20:20,890 --> 00:20:22,466
Să nu mai faci asta niciodată.
301
00:20:22,490 --> 00:20:23,560
Bună.
302
00:20:24,490 --> 00:20:28,376
Man. Câteva săptămâni fără
un sport, băiete, nu te simți.
303
00:20:28,400 --> 00:20:30,276
Cheerleading este un sport acum?
304
00:20:30,300 --> 00:20:31,906
Întotdeauna a fost un sport.
305
00:20:31,930 --> 00:20:35,106
Nu este scopul de a
să încurajăm alte sporturi?
306
00:20:35,130 --> 00:20:37,046
Noi încurajăm toate sporturile...
307
00:20:37,070 --> 00:20:39,546
fotbal, baschet, fotbal chiar.
308
00:20:39,570 --> 00:20:41,070
Noi nu încurajăm gimnastica,
309
00:20:41,210 --> 00:20:42,816
dar cei mai mulți dintre noi au fost gimnaști.
310
00:20:42,840 --> 00:20:45,440
Noi doar am crescut, așa că poate de aceea.
311
00:20:45,580 --> 00:20:46,986
Noi nu încurajăm atletismul,
312
00:20:47,010 --> 00:20:48,756
și nu ne bucurăm pentru
baseball pentru un motiv oarecare.
313
00:20:48,780 --> 00:20:50,226
Cred că nu este
nu avem unde să stăm,
314
00:20:50,250 --> 00:20:51,750
deci cred că, de fapt, noi doar
315
00:20:51,880 --> 00:20:55,380
majorete pentru fotbal, baschet,
și uneori fotbal.
316
00:20:55,490 --> 00:20:56,766
Și pe noi înșine.
317
00:20:56,790 --> 00:20:58,306
Când suntem la
concursuri de majorete,
318
00:20:58,330 --> 00:21:00,630
aplaudăm pentru
majoretele care aplaudă.
319
00:21:00,760 --> 00:21:02,060
Cel mai bine este să...
320
00:21:03,030 --> 00:21:08,006
Foarte frumos. Foarte...
Este un sport foarte altruist.
321
00:21:08,030 --> 00:21:09,376
Eu așa cred.
322
00:21:09,400 --> 00:21:12,216
Este un fel de
grup de suport emoțional,
323
00:21:12,240 --> 00:21:13,480
dar cu acrobații.
324
00:21:14,870 --> 00:21:17,086
- Neața, Neil.
- Nate.
325
00:21:17,110 --> 00:21:18,586
Știi ce o să fac?
326
00:21:18,610 --> 00:21:21,156
O să-ți fac rost de un ecuson.
327
00:21:21,180 --> 00:21:22,856
Sau ați putea să o memorați.
328
00:21:22,880 --> 00:21:24,626
Vezi tu, eu cred într-o viață anterioară,
329
00:21:24,650 --> 00:21:26,496
Am cunoscut un Neil care arăta exact ca tine.
330
00:21:26,520 --> 00:21:27,726
Asta trebuie să fie.
331
00:21:27,750 --> 00:21:29,066
Mamă, trebuie să mă schimb foarte repede.
332
00:21:29,090 --> 00:21:30,066
Avem aerobic
cu bătrânii, dragă.
333
00:21:30,090 --> 00:21:31,436
Le va plăcea asta.
334
00:21:31,460 --> 00:21:33,006
- Așa crezi?
- Dacă aș avea picioare
335
00:21:33,030 --> 00:21:34,806
ca a ta, aș purta acel
fiu de cățea la biserică.
336
00:21:34,830 --> 00:21:38,170
Ai picioare ca ale mele, doar că mai lungi.
337
00:21:39,100 --> 00:21:41,876
Pa, Rebecca.
338
00:21:41,900 --> 00:21:43,716
Când îi crești cum trebuie, Neil,
339
00:21:43,740 --> 00:21:45,386
bucuria pe care ți-o oferă este nesfârșită.
340
00:21:45,410 --> 00:21:46,480
Nate.
341
00:21:46,610 --> 00:21:49,616
O să-ți fac rost de un ecuson.
342
00:21:49,640 --> 00:21:51,116
Avem nevoie de un birou.
343
00:21:51,140 --> 00:21:54,386
Cu privire la acest lucru, tu și cu mine suntem
în deplin acord.
344
00:22:11,600 --> 00:22:12,876
Aveți vreun interes, doamnă?
345
00:22:12,900 --> 00:22:16,370
Eu citesc știrile pe computer.
346
00:22:17,400 --> 00:22:20,340
Îl poți pune pe Kevin
să aducă mașina?
347
00:22:21,270 --> 00:22:22,750
Unde ar trebui să-i spun că te duci?
348
00:22:23,840 --> 00:22:25,880
Biroul soțului meu.
349
00:22:47,130 --> 00:22:48,376
Pari obosit.
350
00:22:48,400 --> 00:22:50,146
Ai de gând prin Lubbock sau Snyder?
351
00:22:50,170 --> 00:22:51,716
Nu face mare diferență.
352
00:22:51,740 --> 00:22:54,110
Urcă prin Snyder. I
trebuie să-ți arăt ceva.
353
00:23:56,840 --> 00:23:58,486
Ce știi tu, amice?
354
00:23:58,510 --> 00:24:01,180
Știu că fiul tău este
cel mai norocos fiu de cățea
355
00:24:01,310 --> 00:24:03,356
- pe care l-am întâlnit vreodată.
- Este adevărat?
356
00:24:03,380 --> 00:24:04,380
Și am întâlnit câțiva.
357
00:24:04,480 --> 00:24:06,326
Norocos cum?
358
00:24:06,350 --> 00:24:08,320
Acesta este al meu.
359
00:24:10,180 --> 00:24:11,656
A ta?
360
00:24:11,680 --> 00:24:15,350
Cobbled împreună unele
leasinguri, a pus împreună un echipaj.
361
00:24:15,490 --> 00:24:17,166
Am forat șase până acum.
362
00:24:17,190 --> 00:24:19,160
Șase?
363
00:24:21,590 --> 00:24:22,676
Și această lovitură?
364
00:24:22,700 --> 00:24:24,540
Toate au lovit.
365
00:24:26,800 --> 00:24:28,406
Marty, te-ai ocupat de astea?
366
00:24:28,430 --> 00:24:30,176
Am forat altele noi.
Acestea erau toate superficiale.
367
00:24:30,200 --> 00:24:32,746
Tommy, am început
lovind puțin sub 6.000 de picioare.
368
00:24:32,770 --> 00:24:37,586
Aceasta are 6.700, și ea va
împinge 3.500 de barili pe zi.
369
00:24:37,610 --> 00:24:38,850
În total, cât costă?
370
00:24:38,980 --> 00:24:41,420
Aproximativ 7.000 de barili pe zi.
371
00:24:43,150 --> 00:24:44,656
Vedeți problema mea?
372
00:24:44,680 --> 00:24:46,520
Îmi acorzi un minut, Marty?
373
00:24:46,650 --> 00:24:48,810
- Ești bine? Da. Mă bucur să te văd, amice.
- Mă bucur să te văd, Marty.
374
00:24:49,720 --> 00:24:51,690
Deci, ce fac acum?
375
00:24:52,460 --> 00:24:54,506
E nevoie de opt milioane de dolari pe puț pentru a fora aici.
376
00:24:54,530 --> 00:24:56,206
Cine a plătit pentru asta?
377
00:24:56,230 --> 00:24:58,206
Există o companie în
Odessa care a finanțat
378
00:24:58,230 --> 00:25:01,070
spec Wells 50-50 pentru a
recupera și 18% după aceea.
379
00:25:01,200 --> 00:25:03,040
Pe ce planetă nenorocită o companie
380
00:25:03,170 --> 00:25:06,016
finanțează forajul la 50-50
și reduce la 18?
381
00:25:06,040 --> 00:25:07,186
Ce ai pus?
382
00:25:07,210 --> 00:25:08,616
Nu am nimic de afișat.
383
00:25:08,640 --> 00:25:10,880
Ei au finanțat totul?
384
00:25:11,740 --> 00:25:13,080
Da.
385
00:25:16,120 --> 00:25:18,360
Ce este această companie?
386
00:25:25,260 --> 00:25:27,530
- Sonrisa.
- N-am auzit niciodată de ea.
387
00:25:28,260 --> 00:25:32,006
Și sunt sigur că nu am
auzit de Esteban Galvez.
388
00:25:32,030 --> 00:25:33,646
Ai un contract?
389
00:25:33,670 --> 00:25:34,740
În camion.
390
00:25:34,870 --> 00:25:36,316
Ați apelat la un avocat pentru a o analiza?
391
00:25:36,340 --> 00:25:39,616
Ei bine... Fiule, de ce nu ai venit la mine?
392
00:25:39,640 --> 00:25:41,286
Vin la tine acum.
393
00:25:41,310 --> 00:25:43,356
- Ei bine, e prea târziu.
- Ei bine, ce aveai de gând să faci?
394
00:25:43,380 --> 00:25:45,756
Dacă veneam la tine, în cel mai bun caz, tu
m-ai fi legat
395
00:25:45,780 --> 00:25:47,750
în studiile geologice pentru anul următor.
396
00:25:47,880 --> 00:25:49,356
Ai perfectă dreptate.
397
00:25:49,380 --> 00:25:50,996
Doamne atotputernic.
398
00:25:51,020 --> 00:25:53,996
Cheltuiți 40 de milioane de dolari
să faci găuri în pământ,
399
00:25:54,020 --> 00:25:57,190
neavând nici un afurisit
idee ce e dedesubt.
400
00:25:58,630 --> 00:26:00,736
Un restaurant nou are
o rată de succes mai bună
401
00:26:00,760 --> 00:26:02,630
decât găurirea oarbă.
402
00:26:05,230 --> 00:26:06,846
Ei bine, vreau să am
o privire la acest contract
403
00:26:06,870 --> 00:26:08,576
să văd cum te-au futut.
404
00:26:08,600 --> 00:26:09,976
Te voi duce la biroul lor.
405
00:26:10,000 --> 00:26:11,600
Mă duc la biroul lor.
406
00:26:11,740 --> 00:26:14,616
Poți paria pe fundul tău
pe asta, dar nu astăzi.
407
00:26:14,640 --> 00:26:18,086
Trebuie să aleg un sicriu. I
ar trebui să aleg unul pentru tine.
408
00:26:18,110 --> 00:26:21,310
Aici, tu conduci, eu citesc.
409
00:26:22,780 --> 00:26:24,596
Hei, Cooper.
410
00:26:24,620 --> 00:26:26,120
De ce aici?
411
00:26:27,420 --> 00:26:30,966
Toate aceste puțuri vechi au fost
puțin adânci, de la 1.500 la 4.000 de picioare.
412
00:26:30,990 --> 00:26:34,036
Toți produceau încă.
Nu mult, dar ceva.
413
00:26:34,060 --> 00:26:36,420
Dacă câmpul se usca,
ei nu ar mai fi produs tot.
414
00:26:36,460 --> 00:26:38,276
Înseamnă că presiunea îl împinge în sus.
415
00:26:38,300 --> 00:26:39,946
Avea sens să mergem mai departe.
416
00:26:39,970 --> 00:26:41,576
A avut sens pentru tine.
417
00:26:41,600 --> 00:26:43,776
Asta este ceea ce am spus.
418
00:27:45,230 --> 00:27:46,776
- Hei.
- Hei.
419
00:27:46,800 --> 00:27:48,776
Încă aștept să aflu
înapoi de la contabili,
420
00:27:48,800 --> 00:27:51,446
dar toate contractele
aici și firele aferente
421
00:27:51,470 --> 00:27:53,346
sunt conturile de afaceri de la Chase.
422
00:27:53,370 --> 00:27:56,116
Nu pot găsi nicio plată de la
Blanton în acel cont.
423
00:27:56,140 --> 00:27:58,216
Și nu am niciun transfer
din conturile de depozit
424
00:27:58,240 --> 00:27:59,856
pentru aceste fonduri.
425
00:27:59,880 --> 00:28:02,926
Hei, ascultă, ai auzit vreodată
de o companie de servicii financiare
426
00:28:02,950 --> 00:28:05,126
din Odessa numit sonrisa?
427
00:28:05,150 --> 00:28:06,420
Sonrisa?
428
00:28:06,550 --> 00:28:08,550
Da, este un creditor petrolier.
429
00:28:08,690 --> 00:28:11,202
- O să vă trimit o poză.
- A cărții de vizită.
430
00:28:11,226 --> 00:28:11,596
În regulă.
431
00:28:11,620 --> 00:28:13,506
Vreau să afli
tot ce poți despre ei.
432
00:28:13,530 --> 00:28:15,906
Adică, când a fost
fondat, cine l-a fondat,
433
00:28:15,930 --> 00:28:17,876
cine o subscrie, întreaga afacere.
434
00:28:17,900 --> 00:28:19,346
Acest lucru are de a face cu
implicit pe Blanton?
435
00:28:19,370 --> 00:28:21,840
Nu. Nu, asta e altceva.
436
00:28:22,840 --> 00:28:25,740
Oricum, vorbesc cu tine mai târziu,
dar apucă-te de asta, bine?
437
00:28:25,870 --> 00:28:27,716
- În regulă.
- În regulă. La revedere.
438
00:28:32,180 --> 00:28:34,426
Bine, deci, am înțeles
problema dvs. de afaceri.
439
00:28:34,450 --> 00:28:36,720
Hai să vorbim despre problema ta cu fetele.
440
00:28:38,680 --> 00:28:41,620
Ei bine, i-am spus că Wells
lovit, ne putem muta,
441
00:28:41,750 --> 00:28:43,766
începeți o nouă viață fără griji.
442
00:28:43,790 --> 00:28:45,836
Lasă-mă să ghicesc, ea nu vrea o viață nouă.
443
00:28:45,860 --> 00:28:48,130
M-a dat afară din casă.
444
00:28:50,330 --> 00:28:52,630
Permiteți-mi să vă spun ceva despre femei.
445
00:28:53,730 --> 00:28:55,676
Când fac ceva irațional,
446
00:28:55,700 --> 00:28:59,016
cum ar fi să te dea afară din
casă, trebuie să îi așezi jos
447
00:28:59,040 --> 00:29:01,786
și dă-le o
o ascultare al naibii de bună.
448
00:29:01,810 --> 00:29:04,650
Viața fetei a fost distrusă.
449
00:29:05,410 --> 00:29:07,086
Și oricum ar vrea ea
să o pună la loc,
450
00:29:07,110 --> 00:29:08,440
asta e treaba ei.
451
00:29:08,550 --> 00:29:10,056
Nu aveți un cuvânt de spus.
452
00:29:10,080 --> 00:29:12,320
Așa că tu doar o asculți și o lași
453
00:29:12,450 --> 00:29:15,720
să-l pună la loc
cum crede ea de cuviință, bine?
454
00:29:16,760 --> 00:29:18,266
Cred că banii o sperie.
455
00:29:18,290 --> 00:29:20,530
Rahat, nu ai încă bani.
456
00:29:24,160 --> 00:29:26,446
Și am un sentiment că
ai fost deja futut
457
00:29:26,470 --> 00:29:28,540
din ceea ce ar trebui să obțineți.
458
00:29:29,800 --> 00:29:31,416
Și nu se înșeală în legătură cu
fiind speriată de bani.
459
00:29:31,440 --> 00:29:34,380
Distruge mai multe familii
decât repară. Credeți-mă.
460
00:29:37,140 --> 00:29:38,786
Problema ta cu fetele este mult mai ușoară
461
00:29:38,810 --> 00:29:40,310
decât problema dvs. de afaceri.
462
00:29:40,450 --> 00:29:43,696
Tot ce trebuie să faceți este să întrebați și să ascultați,
463
00:29:43,720 --> 00:29:46,660
și amintiți-vă ce a spus ea...
464
00:29:47,450 --> 00:29:49,296
și apoi fă-o să devină realitate.
465
00:30:13,810 --> 00:30:17,510
Acum întinde-te sus în
pe cer, prinde o stea.
466
00:30:17,620 --> 00:30:20,426
Acum, celălalt braț, întinde-l sus.
467
00:30:20,450 --> 00:30:21,526
Bob.
468
00:30:21,550 --> 00:30:22,550
Îmi pare rău.
469
00:30:22,690 --> 00:30:23,936
Oof.
470
00:30:23,960 --> 00:30:25,536
Nu am nevoie de tine
să te caci pe canapea, Bob.
471
00:30:25,560 --> 00:30:27,736
- Tocmai am curățat-o.
- Port scutecul meu.
472
00:30:27,760 --> 00:30:29,230
În regulă.
473
00:30:29,360 --> 00:30:31,176
Acum întindeți brațele în lateral.
474
00:30:31,200 --> 00:30:33,276
Faceți cercuri mici.
475
00:30:33,300 --> 00:30:34,976
Acum în cealaltă direcție.
476
00:30:35,000 --> 00:30:37,046
- Asta e o prostie.
- Atunci o să
477
00:30:37,070 --> 00:30:38,570
- să ne batem aripile.
- Ooh!
478
00:30:38,700 --> 00:30:40,746
Acum bate din aripi.
479
00:30:40,770 --> 00:30:42,246
Simțiți-o. Da.
480
00:30:42,270 --> 00:30:44,086
- Fluturi.
- Nu planăm, Bob.
481
00:30:44,110 --> 00:30:46,126
Zburăm. Mișcă-ți aripile, iubito.
482
00:30:46,150 --> 00:30:48,026
Aproape am ajuns.
483
00:30:48,050 --> 00:30:50,026
Bine. Da!
484
00:30:50,050 --> 00:30:51,856
Și gata.
485
00:30:51,880 --> 00:30:54,926
Bună treabă.
486
00:30:54,950 --> 00:30:56,850
Bine, acum, toată lumea sus.
487
00:30:56,960 --> 00:30:58,636
Doamne.
488
00:30:58,660 --> 00:31:00,336
Barul este deschis!
489
00:31:01,490 --> 00:31:03,430
- Barul este deschis.
- Barul este deschis.
490
00:31:03,560 --> 00:31:08,440
Barul este deschis.
491
00:31:08,570 --> 00:31:10,316
- Ce este?
- Gin și suc de nucă de cocos.
492
00:31:10,340 --> 00:31:11,416
Wow!
493
00:31:11,440 --> 00:31:14,080
Asta se bea în Bahamas.
494
00:31:14,210 --> 00:31:16,256
Un gin pe zi ține malaria departe.
495
00:31:16,280 --> 00:31:18,456
Nu avem malarie
aici. Acesta este vestul Texasului.
496
00:31:18,480 --> 00:31:20,856
Nu poți fi niciodată prea sigur, Bob.
497
00:31:20,880 --> 00:31:23,926
În regulă, e timpul să scuturi fundul, Beverly.
498
00:31:23,950 --> 00:31:25,250
- Ok. În regulă.
- Să-l vedem.
499
00:31:25,380 --> 00:31:27,100
- Aici merge. Și merge...
- Să mergem, Bev.
500
00:31:29,360 --> 00:31:30,960
Da!
501
00:31:33,590 --> 00:31:35,006
Bani!
502
00:31:35,030 --> 00:31:37,876
Haideți, doamnelor! Lucrați, da.
503
00:31:37,900 --> 00:31:40,346
Nu pune mâna, Hank.
504
00:31:40,370 --> 00:31:42,706
- Încerc să nu o fac.
- Pune-le în buzunar, Hank.
505
00:31:42,730 --> 00:31:45,746
- Aww.
- În buzunar. Acolo te duci.
506
00:31:45,770 --> 00:31:49,116
Cred că clubul de striptease
a trezit demonul din Hank.
507
00:31:49,140 --> 00:31:50,686
Ei bine, nu e nimic
în neregulă cu un mic demon,
508
00:31:50,710 --> 00:31:51,786
este acolo, Hank?
509
00:31:51,810 --> 00:31:53,150
- Nu.
- Fără piscină de buzunar.
510
00:31:53,280 --> 00:31:54,756
Ești foarte aproape de un time-out.
511
00:31:54,780 --> 00:31:56,856
Ooh!
512
00:32:01,950 --> 00:32:04,450
Sunt inspector Hayes cu thhsc.
513
00:32:05,260 --> 00:32:08,036
Inspecția noastră este
programată pentru săptămâna viitoare.
514
00:32:08,060 --> 00:32:10,276
- Am ajuns devreme.
- Ce-i cu muzica asta?
515
00:32:10,300 --> 00:32:11,800
Aerobic.
516
00:32:13,470 --> 00:32:16,010
Nu cred că ar trebui să inter... Dumnezeu.
517
00:32:16,140 --> 00:32:18,180
Da!
518
00:32:19,010 --> 00:32:20,516
- Da!
- Ce în...
519
00:32:24,440 --> 00:32:26,056
Ce?
520
00:32:26,080 --> 00:32:30,780
Este... Un curs de dans interpretativ.
521
00:32:37,420 --> 00:32:39,460
Cine a furnizat alcoolul?
522
00:32:44,830 --> 00:32:46,646
Eu nu spun nimic.
523
00:32:46,670 --> 00:32:48,340
Știi, este...
524
00:32:48,470 --> 00:32:50,310
Nu e ca și cum ei nu sunt
suficient de bătrâni să bea.
525
00:32:50,340 --> 00:32:51,616
Doamnă, vom ajunge la dumneavoastră într-un minut.
526
00:32:51,640 --> 00:32:53,086
Stai jos acolo.
527
00:32:53,110 --> 00:32:54,986
Nu-i poți spune ce
să facă. Noi nu lucrăm aici.
528
00:32:55,010 --> 00:32:56,550
Noi suntem doar oaspeți.
529
00:32:56,680 --> 00:32:59,326
Doamnă, noi avem autoritate
asupra siguranței acestei instalații.
530
00:32:59,350 --> 00:33:01,956
Ești ce, poliția
nenorocita de poliție a bătrânilor?
531
00:33:01,980 --> 00:33:04,850
Hei. Tu, du-te și stai jos.
532
00:33:04,980 --> 00:33:06,496
- Fă-mă.
- Mamă.
533
00:33:06,520 --> 00:33:08,096
- Dragă.
- Doamnă?
534
00:33:08,120 --> 00:33:09,536
- Mama?
- Dragă?
535
00:33:09,560 --> 00:33:12,266
Când spun să stai jos, vreau să spun...
536
00:33:15,860 --> 00:33:17,600
Doamne.
537
00:33:19,670 --> 00:33:21,876
- Dumnezeul meu.
- Dumnezeul meu.
538
00:33:21,900 --> 00:33:24,276
- Rahat.
- Poliția bătrânilor
539
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
tocmai au primit un șut în fund.
540
00:33:39,890 --> 00:33:42,430
Luați loc, dră Falcone.
541
00:33:42,550 --> 00:33:43,890
Am spus-o corect?
542
00:33:44,020 --> 00:33:45,720
Tu ai făcut-o.
543
00:33:46,530 --> 00:33:48,600
Apreciem că
luați acest lucru atât de în serios,
544
00:33:48,730 --> 00:33:51,806
dar a sosit momentul să încheiați
o afacere a trecut pe lângă tine.
545
00:33:51,830 --> 00:33:53,430
Se va ajunge la proces.
546
00:33:53,570 --> 00:33:56,076
Ei bine, acest lucru va merge înainte
un comitet de arbitraj,
547
00:33:56,100 --> 00:33:57,900
în conformitate cu contractul.
548
00:33:58,040 --> 00:34:00,646
Dar, înainte de asta, vom încheia
549
00:34:00,670 --> 00:34:02,946
toate polițele noastre cu clientul dvs.
550
00:34:02,970 --> 00:34:06,570
și să încetăm să plătim 14 milioane de dolari
în prime anuale pe care le plătim,
551
00:34:06,680 --> 00:34:08,656
atunci vom depune
protecția falimentului,
552
00:34:08,680 --> 00:34:11,450
unde veți sta
la capătul rândului
553
00:34:11,580 --> 00:34:13,480
pentru că nu aveți daune reale.
554
00:34:13,590 --> 00:34:16,666
Am suferit o pierdere,
și ați plătit o despăgubire,
555
00:34:16,690 --> 00:34:18,466
așa cum erați obligat prin lege să faceți.
556
00:34:18,490 --> 00:34:22,290
Faptul că trebuie să
să forăm așa cum este stipulat este irelevant.
557
00:34:22,430 --> 00:34:24,606
Sau vindem compania
unui Diamondback,
558
00:34:24,630 --> 00:34:28,846
sau xto sau... Doamne ajută... BP sau chevron,
559
00:34:28,870 --> 00:34:31,046
și ei împing această afirmație de rahat
560
00:34:31,070 --> 00:34:34,270
atât de departe în fundul tău încât poți
să simți gustul cernelii de pe citație.
561
00:34:35,770 --> 00:34:38,640
Presupun că știți că
principalul este decedat.
562
00:34:39,650 --> 00:34:41,290
Noul director nu avea nicio cunoștință
563
00:34:41,410 --> 00:34:43,456
a acestei cerințe a politicii,
564
00:34:43,480 --> 00:34:45,926
nici nu știa de o
cerere de despăgubire pe platformă,
565
00:34:45,950 --> 00:34:48,796
nici nu știa de platformă.
566
00:34:48,820 --> 00:34:52,696
Dați în judecată văduva îndurerată
văduvei proprietarului companiei.
567
00:34:52,720 --> 00:34:56,036
Vă rugăm să căutați să mutați
acest lucru din arbitraj.
568
00:34:56,060 --> 00:34:57,876
Abia aștept să o pun în boxa acuzaților.
569
00:34:57,900 --> 00:35:00,776
Poate plânge la momentul potrivit. Este straniu.
570
00:35:00,800 --> 00:35:03,146
Tu cu Shepherd-Hastings.
571
00:35:03,170 --> 00:35:05,816
Am fost. Acum sunt angajat intern al companiei.
572
00:35:05,840 --> 00:35:07,816
- Veți externaliza litigiile?
- Nici pe viața ta.
573
00:35:07,840 --> 00:35:09,680
Uite, Rebecca, dacă pot să-ți spun așa...
574
00:35:09,810 --> 00:35:12,416
- tocmai ai făcut-o.
- Bine, tigrule.
575
00:35:12,440 --> 00:35:14,640
Uite, cu toții îl știam pe Monty,
576
00:35:14,750 --> 00:35:16,626
și nu suntem exact siguri
cum i-a făcut să plătească
577
00:35:16,650 --> 00:35:20,396
întreaga creanță
o dată și direct către el,
578
00:35:20,420 --> 00:35:21,666
dar a creat un precedent
579
00:35:21,690 --> 00:35:23,836
clientul meu este foarte serios cu privire la inversare.
580
00:35:23,860 --> 00:35:26,000
Trebuie să facem un
un pic de exemplu aici.
581
00:35:26,120 --> 00:35:30,306
Ei bine, dacă o cerere a fost
plătită necorespunzător de clientul dvs,
582
00:35:30,330 --> 00:35:33,476
aceasta este o încălcare a contractului,
583
00:35:33,500 --> 00:35:36,216
care anulează orice
clauza de despăgubire ulterioară.
584
00:35:36,240 --> 00:35:37,616
Nu contează că clientul meu
585
00:35:37,640 --> 00:35:39,446
nu a aplicat fondurile așa cum era stipulat.
586
00:35:39,470 --> 00:35:41,246
Contractul prevede că fondurile
587
00:35:41,270 --> 00:35:43,770
să fie trimise direct companiei de foraj
588
00:35:43,880 --> 00:35:45,616
pe măsură ce cheltuielile sunt suportate.
589
00:35:45,640 --> 00:35:48,040
Clientul dvs. a încălcat acest acord.
590
00:35:48,180 --> 00:35:51,156
Daunele dvs. nu sunt
reale, și chiar dacă ar fi,
591
00:35:51,180 --> 00:35:53,326
încălcarea intenționată a clientului dumneavoastră
592
00:35:53,350 --> 00:35:56,050
a contractului suspendă
clauza de despăgubire.
593
00:35:56,190 --> 00:35:57,666
Cum știm că clientul dvs.
nu a denaturat fondurile...
594
00:35:57,690 --> 00:36:00,560
Ei bine, el cu siguranță
a denaturat ceva,
595
00:36:00,690 --> 00:36:02,230
nu a făcut-o, iar clientul dvs. a mușcat,
596
00:36:02,360 --> 00:36:04,606
în valoare de 400 de milioane de dolari,
597
00:36:04,630 --> 00:36:06,700
așa că dacă vreți să luați
lovituri la un om mort
598
00:36:06,830 --> 00:36:10,400
în fața unui juriu și a văduvei sale?
599
00:36:10,540 --> 00:36:12,516
Am intrat.
600
00:36:12,540 --> 00:36:14,540
Eu sunt gata.
601
00:36:14,670 --> 00:36:16,910
Îmi place genul ăsta de petrecere.
602
00:36:17,740 --> 00:36:19,286
Nu aud nicio propunere.
603
00:36:19,310 --> 00:36:20,880
O vei face, imediat ce vei ceda,
604
00:36:21,010 --> 00:36:23,026
unu, nu aveți daune.
605
00:36:23,050 --> 00:36:26,156
Și doi, clientul dvs.
încălcare a contractului
606
00:36:26,180 --> 00:36:29,250
înlocuiește încălcarea noastră
și anulează orice daune
607
00:36:29,390 --> 00:36:30,766
ați fi avut dreptul la
608
00:36:30,790 --> 00:36:33,060
în cazul în care au existat daune pentru a începe cu.
609
00:36:33,190 --> 00:36:35,966
- Încă nu aud o propunere.
- Vom emite un comunicat de presă
610
00:36:35,990 --> 00:36:39,930
anunțarea exercițiului și
să îndure toate controalele pe care le implică
611
00:36:40,070 --> 00:36:44,046
pentru a vă satisface public
ego-ul rănit al clientului.
612
00:36:44,070 --> 00:36:46,316
Cronologie.
613
00:36:46,340 --> 00:36:48,410
Am nevoie de un studiu geologic
614
00:36:48,540 --> 00:36:51,816
și un raport de fezabilitate
înainte de a putea începe să...
615
00:36:51,840 --> 00:36:53,886
nu ne mai spune prostiile astea.
616
00:36:53,910 --> 00:36:55,780
Acum vă jucați în cutia noastră cu nisip.
617
00:36:55,910 --> 00:36:57,226
Știți exact unde forați
618
00:36:57,250 --> 00:36:58,656
pentru că aveați deja o platformă acolo,
619
00:36:58,680 --> 00:37:00,066
și dacă nu ar fi fost un uragan,
620
00:37:00,090 --> 00:37:01,666
ai avea încă o platformă acolo.
621
00:37:01,690 --> 00:37:04,466
Trebuie să închiriați o platformă,
două remorchere și să angajați un echipaj.
622
00:37:04,490 --> 00:37:06,736
Vrem rapoarte săptămânale de progres,
623
00:37:06,760 --> 00:37:09,636
iar în aceste rapoarte, vreau progrese.
624
00:37:09,660 --> 00:37:11,630
În aceste condiții...
625
00:37:12,460 --> 00:37:15,760
vom depune o cerere de respingere.
626
00:37:17,540 --> 00:37:19,310
De acord.
627
00:37:23,010 --> 00:37:25,250
Rebecca.
628
00:37:26,610 --> 00:37:28,726
Sunteți de partea greșită a acestui joc.
629
00:37:28,750 --> 00:37:32,420
Consiliul pentru un producător independent
producător este doar whac-a-mole.
630
00:37:33,220 --> 00:37:34,596
Sunt sălbatici, jucători.
631
00:37:34,620 --> 00:37:37,196
Își mințeau mamele
mamele pentru a obține un contract de închiriere.
632
00:37:37,220 --> 00:37:39,520
Cei înțelepți vând,
633
00:37:39,630 --> 00:37:42,736
du-te să dormi pe o saltea de bani.
634
00:37:42,760 --> 00:37:45,436
Monty nu a fost înțelept.
635
00:37:45,460 --> 00:37:47,530
O mulțime de schelete în dulapul ăla.
636
00:37:49,200 --> 00:37:51,300
Uite, când podeaua cade
de sub tine...
637
00:37:51,440 --> 00:37:54,046
și o va face... dați-ne un telefon.
638
00:37:54,070 --> 00:37:55,746
Am crezut că cazul nostru
a fost destul de clar și simplu
639
00:37:55,770 --> 00:37:57,640
până când l-ați cioplit în bucăți.
640
00:37:59,080 --> 00:38:00,456
Sunt fericit acolo unde sunt.
641
00:38:00,480 --> 00:38:02,426
Mă îndoiesc foarte tare de asta.
642
00:38:02,450 --> 00:38:05,250
Asigurați-vă că-mi luați cartea de vizită când plecați.
643
00:38:24,440 --> 00:38:26,416
2.400 de dolari pentru o cutie.
644
00:38:26,440 --> 00:38:28,880
Ei bine, ce credeți?
645
00:38:29,010 --> 00:38:31,386
Nu cunosc sicriele.
646
00:38:31,410 --> 00:38:33,880
Păi, la naiba, nici eu nu sunt expert.
647
00:38:34,010 --> 00:38:36,326
Când îl voi cumpăra pe acesta, va fi primul meu.
648
00:38:36,350 --> 00:38:39,496
Puteți să mă incinerați, să mă împrăștiați
peste canionul palo duro.
649
00:38:39,520 --> 00:38:41,766
Sună destul de bine.
S-ar putea să o fur pe asta.
650
00:38:44,720 --> 00:38:46,466
La naiba.
651
00:38:46,490 --> 00:38:48,836
Walt, ce faci
mă cronometrezi pe față?
652
00:38:48,860 --> 00:38:51,506
Vreau să vă arăt ceva.
653
00:38:51,530 --> 00:38:53,546
Bună, iubito.
654
00:38:53,570 --> 00:38:54,876
Bună, tăticule.
655
00:38:54,900 --> 00:38:56,370
- Ce naiba?
- Nu fi supărat.
656
00:38:56,500 --> 00:38:58,776
- Corect?
- Angela... Adică, dintr-o dată, e o crimă
657
00:38:58,800 --> 00:38:59,800
să vă apărați.
658
00:38:59,870 --> 00:39:01,946
Să vă apărați împotriva a ce?
659
00:39:01,970 --> 00:39:03,710
Țineți-vă bine.
660
00:39:04,540 --> 00:39:06,710
În regulă.
661
00:39:12,380 --> 00:39:15,280
Mă întorc imediat, Cooper.
662
00:39:15,390 --> 00:39:17,566
Hei, Walt? Explică-mi.
663
00:39:17,590 --> 00:39:21,430
Aparent, acești inspectori
și servicii umane
664
00:39:21,560 --> 00:39:23,036
a intrat pe o grămadă de bătrâni de 80 de ani
665
00:39:23,060 --> 00:39:25,730
care beau și dansau murdar.
666
00:39:25,860 --> 00:39:27,546
- Au încercat să-ți ia soția...
- Hei, hei,
667
00:39:27,570 --> 00:39:30,510
lasă-mă să vorbesc cu Angie.
668
00:39:31,340 --> 00:39:32,676
Hei, ce s-a întâmplat?
669
00:39:32,700 --> 00:39:33,916
Ticălosul ăla a încercat să mă prindă
670
00:39:33,940 --> 00:39:35,410
și mă împinge pe canapea.
671
00:39:35,540 --> 00:39:39,486
Deci tu... L-am îngenuncheat în
ouăle și l-am lovit cu cotul
672
00:39:39,510 --> 00:39:41,250
în capul lui gras și nenorocit.
673
00:39:41,380 --> 00:39:42,826
Cum rămâne cu celălalt?
674
00:39:42,850 --> 00:39:44,256
Ei bine, ea doar s-a împiedicat.
675
00:39:44,280 --> 00:39:46,026
Adică, nu mi-a văzut piciorul, cred.
676
00:39:46,050 --> 00:39:48,096
Iubito, o spui exact așa în instanță.
677
00:39:48,120 --> 00:39:49,966
Fată bună. Hei, Walt?
678
00:39:49,990 --> 00:39:52,166
Aceste case de bătrâni
inspectorii au insigne?
679
00:39:52,190 --> 00:39:54,166
Nu știu despre insigne.
680
00:39:54,190 --> 00:39:56,706
Ei au puterea
să aresteze și să rețină?
681
00:39:56,730 --> 00:39:58,276
Ei nu fac acest lucru.
682
00:39:58,300 --> 00:40:01,106
În regulă, deci a fost doar un
nenorocit gras care mi-a apucat soția, atunci.
683
00:40:01,130 --> 00:40:02,606
Iată ce vreau să faceți.
684
00:40:02,630 --> 00:40:04,076
Vreau să le scoți cătușele chiar acum
685
00:40:04,100 --> 00:40:06,586
și lăsați-i să plece, dacă nu
doriți noul meu sfat
686
00:40:06,610 --> 00:40:08,310
să fie cel mai nou hemoroid al tău.
687
00:40:08,440 --> 00:40:09,856
La fel și... Ce
stai acolo?
688
00:40:09,880 --> 00:40:11,516
Scoate-le naibii cătușele, amice.
689
00:40:11,540 --> 00:40:13,440
Nu țipa la mine. Abia am ajuns aici.
690
00:40:13,580 --> 00:40:16,156
Crezi că asta e țipat?
Asta nu e țipăt.
691
00:40:16,180 --> 00:40:20,166
Scoate-i cătușele nenorocitei de nevastă-mea
și fiica mea nenorocită
692
00:40:20,190 --> 00:40:22,426
și să le dai drumul chiar acum,
mă înțelegeți?
693
00:40:22,450 --> 00:40:24,050
Ți-am spus eu, Walt.
694
00:40:24,160 --> 00:40:26,136
În regulă. Cory?
695
00:40:28,190 --> 00:40:30,290
Cina va fi
puțin mai târziu în seara asta, dragă.
696
00:40:30,400 --> 00:40:31,606
Imi pare rau.
697
00:40:31,630 --> 00:40:32,736
E în regulă, iubito.
698
00:40:32,760 --> 00:40:35,506
Bine, bine. Ne vedem mai târziu.
699
00:40:35,530 --> 00:40:36,776
Te iubesc, tati.
700
00:40:36,800 --> 00:40:38,330
Da, și eu te iubesc. Bye.
701
00:40:38,440 --> 00:40:40,046
N-o să vă vină să credeți.
702
00:40:40,070 --> 00:40:42,216
Mi s-a părut că aud țipete.
703
00:40:42,240 --> 00:40:44,856
Asta a fost doar purjarea durerii mele.
704
00:40:44,880 --> 00:40:46,526
O luăm pe asta chiar acolo.
705
00:40:46,550 --> 00:40:48,086
Este o alegere bună.
706
00:40:48,110 --> 00:40:49,510
Da. Da.
707
00:40:49,620 --> 00:40:52,026
Doriți să alegeți
câteva aranjamente florale?
708
00:40:52,050 --> 00:40:53,666
Ca să fiu sinceră, mi se pare amuzant.
709
00:40:53,690 --> 00:40:56,190
De ce nu culegi pur și simplu
florile? E în regulă?
710
00:40:56,320 --> 00:40:58,220
Trebuie să mergem să-l vedem
bunicul tău, fiule.
711
00:40:59,420 --> 00:41:01,020
Câte doriți?
712
00:41:01,160 --> 00:41:04,636
Nu știu, suficient pentru a spune că am încercat,
713
00:41:04,660 --> 00:41:07,160
nu suficient pentru a spune că mi-e dor de ea.
714
00:41:10,000 --> 00:41:11,840
Bine...
715
00:41:42,170 --> 00:41:44,916
Știi ce face
apusurile de soare din vestul Texasului
716
00:41:44,940 --> 00:41:47,580
atât de al naibii de spectaculos?
717
00:41:48,340 --> 00:41:50,056
Nu sunt așa peste tot?
718
00:41:52,010 --> 00:41:53,526
Este o combinație de praf
719
00:41:53,550 --> 00:41:56,026
și lipsa de umiditate din aer.
720
00:41:56,050 --> 00:42:00,026
Lungimile de undă mai scurte
de lumină sunt filtrate,
721
00:42:00,050 --> 00:42:02,296
lăsând roșu și portocaliu.
722
00:42:02,320 --> 00:42:05,320
Lipsa apei și a prafului.
723
00:42:06,320 --> 00:42:09,960
Două lucruri care fac viața
aici atât de insuportabil.
724
00:42:10,730 --> 00:42:14,806
Locul ne urăște toată ziua
și apoi ne dă asta.
725
00:42:14,830 --> 00:42:17,230
Nu are niciun sens.
726
00:42:17,340 --> 00:42:19,316
Nu sunt sigur că ar trebui să o facem.
727
00:42:19,340 --> 00:42:20,916
Nu ar trebui să o faci.
728
00:42:20,940 --> 00:42:23,146
Am 82 de ani și stau în acest scaun
729
00:42:23,170 --> 00:42:26,270
doare ca un nenorocit de accident de mașină.
730
00:42:26,380 --> 00:42:28,620
Tot ce mi-a mai rămas este să mă întreb.
731
00:42:32,950 --> 00:42:34,790
Dar tu?
732
00:42:36,990 --> 00:42:39,836
Faci o zi de muncă cinstită,
sau înșeli lumea
733
00:42:39,860 --> 00:42:41,860
ca tatăl tău?
734
00:42:42,990 --> 00:42:44,590
Cred că și eu sunt o infidelă ca el.
735
00:42:44,700 --> 00:42:47,406
Da. Așa se pare.
736
00:42:47,430 --> 00:42:50,570
Uite cât de departe cade mărul.
737
00:42:56,510 --> 00:42:59,086
A ales un sicriu. Vreți
Vrei să te uiți la o poză cu el?
738
00:42:59,110 --> 00:43:01,926
Pun pariu că abia aștepți să
în pământ, nu-i așa?
739
00:43:01,950 --> 00:43:04,196
Am evitat să ne spunem
adevărul pentru o lungă perioadă de timp.
740
00:43:04,220 --> 00:43:06,360
Să nu începem acum.
741
00:43:09,920 --> 00:43:11,960
O vei strica.
742
00:43:21,000 --> 00:43:23,646
Nu pot să înțeleg de ce
toată lumea vrea să o strice.
743
00:43:27,440 --> 00:43:30,010
Este o boală, știi?
744
00:43:30,880 --> 00:43:33,486
Pentru unii oameni.
745
00:43:33,510 --> 00:43:35,456
Pentru ea.
746
00:43:35,480 --> 00:43:38,320
Și a ucis o parte din ea pe care o iubeam
747
00:43:38,450 --> 00:43:41,490
și ne-a lăsat cu femeia pe care ai cunoscut-o.
748
00:43:43,320 --> 00:43:45,766
Dar îmi amintesc când
ea a fost cea mai strălucitoare lumină
749
00:43:45,790 --> 00:43:47,660
peste tot pe unde mergea.
750
00:43:51,700 --> 00:43:54,600
Nu am văzut niciodată un apus de soare mai frumos.
751
00:44:00,640 --> 00:44:05,610
Ei bine, soarele apusese deja
apus când m-am născut eu.
752
00:44:16,620 --> 00:44:18,590
Înmormântarea e vineri.
753
00:44:29,700 --> 00:44:33,370
Nu am apucat să o cunosc,
dar mi-aș fi dorit.
754
00:44:35,310 --> 00:44:37,380
E mai bine că nu ai făcut-o.
755
00:44:41,610 --> 00:44:44,626
Ne vedem vineri, cred.
756
00:44:44,650 --> 00:44:46,590
Ne vedem atunci.
757
00:46:11,270 --> 00:46:12,500
Știi, probabil că a fost cel mai bine
758
00:46:12,640 --> 00:46:15,240
că te-am avut doar în weekend.
759
00:46:16,440 --> 00:46:19,510
Nu am fost crescut pentru a avea un fiu.
760
00:46:23,150 --> 00:46:25,490
Și tot ce bunicul tău
a făcut a fost să muncească singur
761
00:46:25,620 --> 00:46:29,596
în a fi un schilod pe platforme.
762
00:46:29,620 --> 00:46:31,666
Vino acasă și îmbată-te suficient
763
00:46:31,690 --> 00:46:35,260
să mă descurc cu nenorocita mea
tornadă coked-out de o mamă.
764
00:46:37,700 --> 00:46:40,646
Și apoi a venit în camera mea și...
765
00:46:40,670 --> 00:46:44,010
Încearcă să-i învingi toate eșecurile din mine.
766
00:46:52,810 --> 00:46:54,426
Dacă vei crește băiatul acelei fete,
767
00:46:54,450 --> 00:46:57,226
sau una a ta, să știi asta:
768
00:46:57,250 --> 00:47:01,590
Oricum ți-ai crește fiul
este modul în care el își va crește fiul.
769
00:47:05,360 --> 00:47:07,030
Iar acel ciclu este...
770
00:47:08,190 --> 00:47:10,590
aproape imposibil de spart.
771
00:47:11,400 --> 00:47:13,070
Tu l-ai rupt.
772
00:47:13,900 --> 00:47:15,670
L-am evitat.
773
00:47:26,180 --> 00:47:27,780
Te iubesc, tată.
774
00:47:33,150 --> 00:47:35,666
Ai făcut tot ce ai putut și...
775
00:47:35,690 --> 00:47:38,230
Ce ai tu mai bun este suficient de bun pentru mine.
776
00:47:47,870 --> 00:47:49,206
Ai un foc?
777
00:47:49,230 --> 00:47:51,700
Da, este acolo. Da, e chiar acolo.
778
00:47:59,840 --> 00:48:01,280
Mulțumesc.
779
00:48:02,080 --> 00:48:04,420
A fost o zi fierbinte, nu-i așa?
780
00:48:06,120 --> 00:48:08,790
- A fost cald.
- A fost cald.
781
00:48:42,820 --> 00:48:45,560
În regulă. Ce zi.
782
00:48:49,630 --> 00:48:50,936
Îmi pare rău, băieți.
783
00:48:50,960 --> 00:48:53,500
Am fost arestat, și lăsați-mă să vă spun,
784
00:48:53,630 --> 00:48:55,546
care va ruina o după-amiază.
785
00:48:55,570 --> 00:48:57,476
Ainsley? Dragă, am nevoie de ajutorul tău.
786
00:48:57,500 --> 00:48:59,576
- Stai, ai spus...
- poveste lungă, Dale.
787
00:48:59,600 --> 00:49:00,800
A fost autoapărare.
788
00:49:00,910 --> 00:49:02,486
- Ce a fost autoapărarea?
- Bine,
789
00:49:02,510 --> 00:49:05,686
un bărbat a apucat-o pe mama, și
care funcționează într-un singur fel.
790
00:49:05,710 --> 00:49:08,326
Nu am nicio îndoială. Am
trebuie să sun pe cineva?
791
00:49:08,350 --> 00:49:09,656
Nu, tati se ocupă de asta.
792
00:49:09,680 --> 00:49:11,956
Tot ce se termină cu bine este bine.
793
00:49:14,650 --> 00:49:16,496
Cred că am înțeles invers.
794
00:49:16,520 --> 00:49:19,236
Așa este. Dar am înțeles
spiritul declarației.
795
00:49:19,260 --> 00:49:20,836
Iubito, am nevoie de tine.
796
00:49:20,860 --> 00:49:24,260
Nu uitați, cu cât sunteți mai înfometați
cu atât va avea un gust mai bun.
797
00:49:26,130 --> 00:49:28,470
Rahat.
798
00:49:29,270 --> 00:49:32,276
Cina va fi un lanț
Gang tema, cred, în seara asta.
799
00:49:32,300 --> 00:49:35,200
Singura explicație logică
explicație pentru această situație
800
00:49:35,310 --> 00:49:36,850
este un test de la Dumnezeu.
801
00:49:36,970 --> 00:49:38,656
- Asta e tot ce am putut găsi.
- Ce credeți voi toți
802
00:49:38,680 --> 00:49:40,786
despre sloppy Joes?
803
00:49:40,810 --> 00:49:42,326
- Grozav.
- Grozav.
804
00:49:42,350 --> 00:49:43,586
Mare.
805
00:50:45,980 --> 00:50:48,156
Contractele futures pe petrol au scăzut astăzi cu trei procente
806
00:50:48,180 --> 00:50:49,886
la 725 ca opec
807
00:50:49,910 --> 00:50:52,256
crește producția
în încercarea de a conduce
808
00:50:52,280 --> 00:50:55,296
scăderea prețurilor și încetinirea
expansiunii producției de petrol
809
00:50:55,320 --> 00:50:56,666
în bazinul permian.
810
00:50:56,690 --> 00:50:58,460
Dar Institutul american al petrolului
811
00:50:58,590 --> 00:51:01,406
prezintă tehnici de foraj mai eficiente și
automatizate de foraj
812
00:51:01,430 --> 00:51:04,236
să permită profituri la prețuri mai mici pe baril,
813
00:51:04,260 --> 00:51:06,276
deși admite că un război comercial cu OPEP
814
00:51:06,300 --> 00:51:09,470
dăunează producătorilor atât aici, cât și în străinătate.
815
00:51:11,900 --> 00:51:14,946
Ram, bah, zoo. Lickety, lickety, zoo, zoo.
816
00:51:14,970 --> 00:51:18,810
Who, wah, wah, who. Dă-le naibii, TCU!
817
00:51:19,640 --> 00:51:21,810
Să mergem, broaștelor!
818
00:51:22,550 --> 00:51:24,620
Să mergem, tcu!
819
00:51:26,080 --> 00:51:29,580
Să le dăm naibii! Să mergem, broaștelor!
820
00:51:31,560 --> 00:51:33,366
Să mergem, violet!
821
00:51:35,490 --> 00:51:38,306
- Acesta este iadul meu.
- Riff, ram, bah, zoo.
822
00:51:38,330 --> 00:51:41,446
Lickety, lickety, zoo,
zoo. Who, wah, wah, who.
823
00:51:41,470 --> 00:51:43,470
Dă-le naibii, TCU.
824
00:51:43,600 --> 00:51:46,470
Să mergem, TCU! Riff, ram, bah, zoo.
825
00:51:46,600 --> 00:51:48,446
Lickety, lickety, zoo, zoo.
826
00:51:48,470 --> 00:51:50,616
Who, wah, wah, who.
827
00:51:50,640 --> 00:51:52,956
Dă-le naibii, tcu!
828
00:51:52,980 --> 00:51:55,880
Să mergem, violet!
829
00:52:05,490 --> 00:52:06,896
Ce naiba cauți aici?
830
00:52:06,920 --> 00:52:09,266
Știi, ai 18 ani
acum. Poți să spui "fuck".
831
00:52:09,290 --> 00:52:11,836
Pot, dar aleg să nu o fac.
832
00:52:11,860 --> 00:52:13,830
Să-mi păstrez gura curată.
833
00:52:14,700 --> 00:52:16,146
Mă îndoiesc de asta.
834
00:52:16,170 --> 00:52:17,816
Știi, mă liniștește
că vei muri de cancer pulmonar.
835
00:52:17,840 --> 00:52:20,116
Îmi doresc doar să se întâmple curând.
836
00:52:20,140 --> 00:52:21,380
- Ca astăzi.
- Ei bine, cine știe?
837
00:52:21,510 --> 00:52:22,886
Poate că voi păși în fața unui autobuz.
838
00:52:22,910 --> 00:52:25,616
Vrei, te rog? Lasă-mă să ghicesc.
839
00:52:25,640 --> 00:52:27,756
Văduva și-a revenit în cele din urmă.
840
00:52:27,780 --> 00:52:30,580
- Nu-i menționați numele.
- Nu-i știu numele.
841
00:52:31,380 --> 00:52:32,656
De ce te-a dat afară?
842
00:52:32,680 --> 00:52:34,120
Te-a văzut în sfârșit la lumina zilei?
843
00:52:34,190 --> 00:52:35,826
Nu, de fapt, ea a aflat
că suntem rude.
844
00:52:35,850 --> 00:52:38,520
Continuă să fumezi, Cooper.
845
00:52:44,800 --> 00:52:47,246
L-ai lăsat pe Cooper să doarmă pe canapea?
846
00:52:47,270 --> 00:52:48,776
Acum trebuie să o curățăm.
847
00:52:48,800 --> 00:52:51,616
Ei bine, dragă, el a avut o
câteva zile grele. Fii drăguță.
848
00:52:51,640 --> 00:52:53,176
Cum rămâne cu cele câteva zile ale mele?
849
00:52:53,200 --> 00:52:55,116
Scumpo, ai fost acceptată
850
00:52:55,140 --> 00:52:57,240
la facultate și a mers
băut cu mama ta.
851
00:52:57,380 --> 00:52:59,216
- Ce este în neregulă cu acele zile?
- Și apoi
852
00:52:59,240 --> 00:53:01,586
atacat și încarcerat.
853
00:53:01,610 --> 00:53:04,196
Ai fost reținut. Tu
nu ați fost încarcerat, bine?
854
00:53:04,220 --> 00:53:05,726
Sigur, tati. Sigur.
855
00:53:05,750 --> 00:53:07,696
Luați partea lumii!
856
00:53:07,720 --> 00:53:09,990
Scuzați-mă.
857
00:53:14,230 --> 00:53:16,066
Am avut un vis noaptea trecută...
858
00:53:17,860 --> 00:53:19,136
că te-ai mutat la Fort Worth.
859
00:53:19,160 --> 00:53:20,576
De fapt, voi toți.
860
00:53:20,600 --> 00:53:22,576
Soția ta, fiica ta.
861
00:53:22,600 --> 00:53:25,376
Este un vis pe care ar trebui
considerați că devine realitate.
862
00:53:25,400 --> 00:53:27,516
Aveți această putere.
863
00:53:27,540 --> 00:53:29,310
Aceasta este ceea ce am găsit pe sonrisa.
864
00:53:30,070 --> 00:53:33,070
Banii provin de la un fond
în Dallas, este cea mai bună presupunere a mea.
865
00:53:33,180 --> 00:53:36,150
Acesta este administratorul fondului.
El a înființat SRL-ul.
866
00:53:38,120 --> 00:53:39,396
Anunțați-mă dacă mai aveți nevoie de ceva.
867
00:53:39,420 --> 00:53:41,790
Bine, o voi face. Mulțumesc, amice.
868
00:54:05,910 --> 00:54:07,350
Neața.
869
00:54:09,980 --> 00:54:11,820
Știți cine este acesta?
870
00:54:13,150 --> 00:54:14,196
Nu.
871
00:54:16,150 --> 00:54:18,250
Acesta este noul tău partener.
872
00:54:19,020 --> 00:54:21,390
Și este o problemă reală, fiule.
63373
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.