All language subtitles for landman s2ep 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,870 --> 00:00:07,816 Președintele fiecărei bancă, sunt în acea cameră. 2 00:00:07,840 --> 00:00:10,410 Așa că du-te acolo și convinge-i că ești puternic. 3 00:00:12,010 --> 00:00:15,656 Sunt cel mai mare producător independent producător de petrol din regiune. 4 00:00:15,680 --> 00:00:18,196 Singura diferență dintre mine și Monty 5 00:00:18,220 --> 00:00:19,426 este că sunt mai rău. 6 00:00:19,450 --> 00:00:21,496 Subestimându-mă este modul în care te cumpăr. 7 00:00:21,520 --> 00:00:23,866 Presupun că știi că rechinii se învârt în cerc. 8 00:00:23,890 --> 00:00:25,706 Da, și lasă o urmă destul de mare. 9 00:00:25,730 --> 00:00:29,106 500 de barili pe zi, 10 milioane de dolari pe an. 10 00:00:29,130 --> 00:00:30,436 Și este a noastră. 11 00:00:30,460 --> 00:00:31,506 Acesta este visul? 12 00:00:31,530 --> 00:00:33,106 Am făcut-o pentru tine. 13 00:00:33,130 --> 00:00:37,200 Se pare că ți-a fost dat prioritate walk-on statut 14 00:00:37,310 --> 00:00:39,216 cu corpul de majorete. 15 00:00:39,240 --> 00:00:40,746 Am intrat? 16 00:00:40,770 --> 00:00:43,016 Sunteți președintele unei companii petroliere. 17 00:00:43,040 --> 00:00:44,856 Este timpul să începi să trăiești ca atare. 18 00:00:44,880 --> 00:00:48,250 Suntem pe un afurisit de gulfstream. Eu o trăiesc. 19 00:00:49,080 --> 00:00:51,250 Dorothy a trecut, t.L. 20 00:00:51,390 --> 00:00:52,866 Ea este într-un loc mai bun. 21 00:00:52,890 --> 00:00:54,596 Sunt sigur că o vei revedea. 22 00:00:54,620 --> 00:00:57,206 Dacă o fac, înseamnă că și eu sunt în iad. 23 00:00:58,860 --> 00:00:59,936 Cine a murit? 24 00:00:59,960 --> 00:01:01,630 Mama mea. 25 00:01:36,460 --> 00:01:38,430 - Ar trebui să fie aproape. - Yup. 26 00:01:38,570 --> 00:01:40,906 Ne apropiem de formația țintă! 27 00:01:40,930 --> 00:01:42,770 Presiunea este foarte mare acum. 28 00:01:43,770 --> 00:01:45,440 Prietene, fântâna ta bate. 29 00:01:45,570 --> 00:01:48,540 - O crezi sau o știi? - Manometrele nu mint, amice. 30 00:01:54,250 --> 00:01:55,926 Trebuie să închizi puțul și să activezi bop-ul. 31 00:01:55,950 --> 00:01:57,720 Am reușit! 32 00:01:59,820 --> 00:02:01,496 Ea va exploda! 33 00:02:47,440 --> 00:02:49,380 Nu sunt geolog, 34 00:02:49,500 --> 00:02:51,700 dar aș spune că este un un loc destul de bun pentru a fora. 35 00:02:51,840 --> 00:02:54,880 Da, ea are acel privire despre ea, nu-i așa? 36 00:03:26,570 --> 00:03:28,200 Acesta este Cooper Norris. 37 00:03:28,310 --> 00:03:30,230 Vă rog să-mi lăsați un mesaj. Vă voi răspunde. 38 00:03:38,020 --> 00:03:40,720 Te-am sunat ore întregi. 39 00:03:44,090 --> 00:03:45,590 Ce s-a întâmplat? 40 00:03:48,660 --> 00:03:49,576 Bine suflat. 41 00:03:49,600 --> 00:03:51,500 Ești rănit? 42 00:03:59,410 --> 00:04:01,146 Eu nu pot. 43 00:04:01,170 --> 00:04:03,240 Am nevoie să răspunzi când te sun. 44 00:04:04,240 --> 00:04:05,386 Ultima dată când cineva nu a răspuns 45 00:04:05,410 --> 00:04:07,626 este pentru că erau deja plecați. 46 00:04:07,650 --> 00:04:09,950 Trebuie să-mi dai asta. 47 00:04:12,920 --> 00:04:15,560 Îmi pare rău. Mi-a murit telefonul. 48 00:04:19,760 --> 00:04:21,760 De ce plângi? 49 00:04:22,560 --> 00:04:25,246 Fiecare puț lovit. 50 00:04:25,270 --> 00:04:26,840 Fiecare. 51 00:04:28,240 --> 00:04:31,480 Asta nu se întâmplă. Fiecare bine nu lovește. 52 00:04:34,070 --> 00:04:36,140 Visul care continuă să devină realitate. 53 00:04:38,580 --> 00:04:40,210 Asta te întristează? 54 00:04:41,380 --> 00:04:44,320 Speriat, mai degrabă. 55 00:04:45,450 --> 00:04:47,150 Cât de speriat? 56 00:04:50,790 --> 00:04:52,930 Ce naiba fac acum? 57 00:04:58,900 --> 00:05:00,606 Ei bine, chiar acum, vei o să scoți tot rahatul ăla 58 00:05:00,630 --> 00:05:01,830 și aruncați-l. 59 00:05:01,970 --> 00:05:03,316 Apoi vei merge în curtea din spate 60 00:05:03,340 --> 00:05:04,680 și se spală cu furtunul de grădină 61 00:05:04,810 --> 00:05:06,730 pentru că nu vei intra în dușul meu așa. 62 00:05:13,310 --> 00:05:15,156 Mă duc să-ți aduc niște săpun. 63 00:05:15,180 --> 00:05:19,596 Ia săpun de vase. Spălătorul de corp nu va fi de ajuns. 64 00:05:19,620 --> 00:05:21,296 Credeți că nu am mai făcut asta înainte? 65 00:05:27,760 --> 00:05:29,730 Ne întâlnim în spate. 66 00:06:23,380 --> 00:06:24,750 Acestea sunt singurele mele cizme de lucru. 67 00:06:24,890 --> 00:06:28,230 Acum ești un tip bogat. Îți poți permite cizme noi. 68 00:07:11,670 --> 00:07:14,340 Nu cred că ar trebui să mai facem asta. 69 00:07:23,410 --> 00:07:25,450 Am crezut că te-am pierdut și pe tine. 70 00:07:29,080 --> 00:07:31,356 Timp de patru ore, 71 00:07:31,380 --> 00:07:34,280 cu o panică care arde prin mine ca un acid. 72 00:07:38,060 --> 00:07:40,400 Cred că asta înseamnă că te iubesc. 73 00:07:42,830 --> 00:07:45,300 Dar se pare că te-am pierdut până la urmă. 74 00:07:47,300 --> 00:07:49,640 Nu vreau să fac cumpărături pentru o casă nouă. 75 00:07:50,740 --> 00:07:52,410 Îmi place asta. 76 00:07:53,910 --> 00:07:55,516 Soțul meu a murit pentru asta. 77 00:07:55,540 --> 00:07:59,486 Vreau ca fiul meu să cunoască abuelita lui, verii lui. I... 78 00:07:59,510 --> 00:08:02,810 Am prieteni aici. Nu vreau vreau să îi schimb cu alții noi. 79 00:08:06,290 --> 00:08:09,666 Mă bucur că visul tău a devenit realitate. 80 00:08:09,690 --> 00:08:11,560 Chiar sunt. 81 00:08:12,830 --> 00:08:16,370 Dar să fiu bogat nu este visul meu. 82 00:08:16,500 --> 00:08:18,240 Este a ta. 83 00:10:14,280 --> 00:10:16,026 Hei, nu pune cârnați în ea. 84 00:10:21,020 --> 00:10:22,250 Bior, ce am spus? 85 00:10:22,360 --> 00:10:24,196 Ți se pare că acesta este un restaurant? 86 00:10:24,220 --> 00:10:25,620 Eu nu mănânc porci nenorociți. 87 00:10:25,730 --> 00:10:26,730 Atunci nu-l mâncați. 88 00:10:26,790 --> 00:10:27,790 Cine a plătit pentru amestec? 89 00:10:27,900 --> 00:10:29,106 Cine a plătit pentru tigaie? 90 00:10:29,130 --> 00:10:32,670 - Nu este porc. E vânat. - Ce e? 91 00:10:32,800 --> 00:10:34,006 Carne de căprioară. 92 00:10:34,030 --> 00:10:35,876 Da, la naiba, nu. Nu mănânc rahatul ăla. 93 00:10:35,900 --> 00:10:37,046 Mănânci friptură? 94 00:10:37,070 --> 00:10:39,116 - Da. - Pui? 95 00:10:39,140 --> 00:10:40,470 Eu mănânc toate astea. 96 00:10:40,610 --> 00:10:42,486 Doar că nu mănânc animale care se rostogolesc în propriul lor rahat. 97 00:10:42,510 --> 00:10:44,656 Și sunt al naibii de sigur că nu mănânc niciun animal pe care l-ai împușcat 98 00:10:44,680 --> 00:10:46,586 și ai aruncat-o în patul pickup-ul tău nenorocit. 99 00:10:46,610 --> 00:10:49,426 Ce faci? 100 00:10:49,450 --> 00:10:51,226 Mic dejun burritos. 101 00:10:51,250 --> 00:10:52,696 Cu carne de căprioară. 102 00:10:52,720 --> 00:10:54,596 Proștii ăștia cred că noi trăim în prerie. 103 00:10:54,620 --> 00:10:56,860 Există un McDonald's la cinci mile de aici. 104 00:10:56,990 --> 00:10:58,006 Rahatul ăsta e otravă. 105 00:10:58,030 --> 00:11:00,906 Dar vânatul este aproape cât se poate de organică. 106 00:11:00,930 --> 00:11:03,700 Fără chimicale, fără pesticide. 107 00:11:03,830 --> 00:11:06,330 Acesta este un combustibil curat. 108 00:11:08,670 --> 00:11:09,846 În regulă, fă rahatul ăsta la pachet. 109 00:11:09,870 --> 00:11:12,286 - Avem un drum lung. - Sigur că da. 110 00:11:12,310 --> 00:11:13,786 Și tu, grăbește-te și îmbracă-te. 111 00:11:13,810 --> 00:11:15,816 Trebuie să ajungem la un drive-through pe drum. 112 00:11:15,840 --> 00:11:17,670 Știi ce? Dă-mi Jorrell's. 113 00:11:17,810 --> 00:11:19,610 Nenorocitul ăla plângăcios nu-l va mânca pe al lui. 114 00:11:20,410 --> 00:11:23,156 Ne întâlnim în camion, și nu te prosti. 115 00:11:23,180 --> 00:11:25,220 - McDonald's. - Da, în regulă. 116 00:11:25,350 --> 00:11:27,750 Te-am prins. Grăbește-ți fundul. 117 00:11:36,800 --> 00:11:39,570 Hei. Așteaptă, omule. 118 00:11:40,570 --> 00:11:42,610 Haide, mișcă-ți fundul. 119 00:11:44,740 --> 00:11:46,040 Hei. 120 00:11:46,170 --> 00:11:47,400 Tommy. 121 00:11:47,510 --> 00:11:49,056 Lucrezi pe câmpul de coioți astăzi? 122 00:11:49,080 --> 00:11:52,080 - Da, domnule. - Acel grup de frați Barlow a dat faliment. 123 00:11:52,210 --> 00:11:54,856 Contractul lor de închiriere, chiar lângă al nostru, 124 00:11:54,880 --> 00:11:56,596 ar putea fi cumpărat pentru 60 de cenți pe dolar, 125 00:11:56,620 --> 00:11:58,396 așa că vreau să obțin niște ochi acolo pe ea, 126 00:11:58,420 --> 00:12:00,466 să vedem cât de multă muncă ar pentru noi să o preluăm. 127 00:12:00,490 --> 00:12:02,536 Știi că acele pompe vor fi ținute împreună 128 00:12:02,560 --> 00:12:04,236 cu sârmă de ancorare. 129 00:12:04,260 --> 00:12:06,406 Da, de aceea e 60 cenți pe dolar, șefu'. 130 00:12:06,430 --> 00:12:07,730 Da. 131 00:12:07,860 --> 00:12:09,376 Oricum, îl voi avea pe, Dale acolo cu tine, 132 00:12:09,400 --> 00:12:10,900 așa că uitați-vă sub fiecare piatră, bine? 133 00:12:11,030 --> 00:12:12,770 În regulă. Te îndrepți într-acolo? 134 00:12:12,900 --> 00:12:15,446 Nu, conduc spre nord. O să planific o înmormântare. 135 00:12:15,470 --> 00:12:16,776 Îmi pare rău să aud asta. 136 00:12:16,800 --> 00:12:18,600 Ei bine, asta pentru că nu ai întâlnit-o niciodată. 137 00:12:18,740 --> 00:12:20,116 Ne vedem mai târziu. 138 00:12:20,140 --> 00:12:22,116 - În regulă. Fii în siguranță. - Ai grijă de tine. Da. 139 00:12:50,600 --> 00:12:52,946 Cred că ar trebui să iei toți banii ăia 140 00:12:52,970 --> 00:12:54,870 și să-ți cumperi propria casă. 141 00:12:59,110 --> 00:13:01,510 Nu cred că ar trebui să mai stai aici. 142 00:13:12,160 --> 00:13:15,176 Drill, baby, drill, baby, drill, baby, drill. 143 00:13:15,200 --> 00:13:17,636 Suntem la nouă luni într-o nouă administrație, 144 00:13:17,660 --> 00:13:19,106 și boom-ul este pornit. 145 00:13:19,130 --> 00:13:22,046 Sau este? Prețurile petrolului au scăzut cu peste 20% 146 00:13:22,070 --> 00:13:24,446 deoarece noua noastră administrație a promovat inițiative 147 00:13:24,470 --> 00:13:26,746 pentru a crește producția internă, precum și... 148 00:13:26,770 --> 00:13:28,216 Scăderea costului benzinei 149 00:13:28,240 --> 00:13:30,856 oferă oamenilor mai mulți bani pentru a cheltui pe alte bunuri. 150 00:13:30,880 --> 00:13:32,326 Și când motorina scade, 151 00:13:32,350 --> 00:13:33,956 costul bunurilor scade, de asemenea. 152 00:13:33,980 --> 00:13:35,810 Ei bine, cealaltă parte a acestui argument 153 00:13:35,920 --> 00:13:38,096 este atunci când costul combustibilului scade, costul bunurilor scade. 154 00:13:38,120 --> 00:13:40,866 Deci, are un efect de amplificare la puterea dolarului, 155 00:13:40,890 --> 00:13:42,860 precum și cât de mulți dolari trebuie să cheltuiți. 156 00:13:42,990 --> 00:13:44,566 Vă mulțumim. 157 00:13:44,590 --> 00:13:46,266 Tot trebuie să o scoți din pământ. 158 00:13:46,290 --> 00:13:47,990 Costul de a-l scoate din pământ 159 00:13:48,130 --> 00:13:49,306 - scade, de asemenea. - Există, totuși, un punct sensibil, 160 00:13:49,330 --> 00:13:50,576 iar noi dansăm pe această linie. 161 00:13:50,600 --> 00:13:52,006 Și linia se mișcă, tâmpitule. 162 00:13:52,030 --> 00:13:53,476 Cântă o melodie, pentru numele lui Dumnezeu. 163 00:13:53,500 --> 00:13:55,016 Ei bine, ei nu ne plătesc să vorbim, Bob. 164 00:13:55,040 --> 00:13:56,516 Ei ne plătesc să cântăm muzică country. 165 00:13:56,540 --> 00:13:58,186 - Așa este, Bob. - Încercam doar 166 00:13:58,210 --> 00:13:59,216 de a avea o conversație inteligentă conversație. În regulă. 167 00:13:59,240 --> 00:14:00,646 Ei bine, Bob, ai dat greș. 168 00:14:00,670 --> 00:14:01,916 Să începem ora cu niște băieți locali 169 00:14:01,940 --> 00:14:03,486 care a făcut bine, foarte bine. 170 00:14:03,510 --> 00:14:05,526 Al naibii de bine. A luat lor Texas sunet la nivel național. 171 00:14:05,550 --> 00:14:06,856 Îmi plac. 172 00:14:06,880 --> 00:14:08,456 Pentru numele lui Dumnezeu, cântă melodia aia nenorocită! 173 00:14:12,150 --> 00:14:13,826 Hei, dragă, am să trebui să te sun înapoi. 174 00:14:13,850 --> 00:14:15,550 Mă cert cu doi dintre cei mai proști 175 00:14:15,660 --> 00:14:17,836 - fii de cățea din vestul Texasului. - Mă pot vedea? 176 00:14:17,860 --> 00:14:20,600 Nu, ei nu te pot vedea. Sunt la radio. 177 00:14:21,660 --> 00:14:24,236 Vă certați cu cineva prin radio? 178 00:14:24,260 --> 00:14:25,706 La radio. 179 00:14:25,730 --> 00:14:28,246 DJ-ii ăștia nenorociți nu au cântat o melodie în 20 de minute. 180 00:14:28,270 --> 00:14:30,116 Țipă ca niște cățeluși nenorociți. 181 00:14:30,140 --> 00:14:31,646 Dacă vrei să cunoști cel mai prost 182 00:14:31,670 --> 00:14:33,116 fiu de cățea în vestul Texasului, 183 00:14:33,140 --> 00:14:35,156 de ce nu aruncați o aruncați o privire în oglinda retrovizoare, 184 00:14:35,180 --> 00:14:36,550 și îți voi face cunoștință cu el? 185 00:14:36,680 --> 00:14:38,726 Nu mai țipa la radio 186 00:14:38,750 --> 00:14:40,726 - și fiți atenți la mine. - Începem. 187 00:14:40,750 --> 00:14:42,950 - Bună, dragă. - Bună, dragă. 188 00:14:44,550 --> 00:14:45,726 Ești bine? 189 00:14:45,750 --> 00:14:47,190 Da, sunt bine. 190 00:14:47,990 --> 00:14:49,866 Vrei să vorbești despre asta? 191 00:14:49,890 --> 00:14:51,666 Nu e nimic de discutat. 192 00:14:51,690 --> 00:14:53,866 - Sunteți sigură? - Da, sunt sigur. 193 00:14:53,890 --> 00:14:55,890 Oamenii mor. Se întâmplă în fiecare zi. 194 00:14:56,000 --> 00:14:59,146 Da, dar ai plecat fără să-ți iei rămas bun. 195 00:14:59,170 --> 00:15:01,246 E un drum lung, scumpo. 196 00:15:01,270 --> 00:15:03,276 Vezi, dar aș fi putut să o sărut mai bine. 197 00:15:03,300 --> 00:15:06,546 Atunci ai fi relaxat și nu vă certați cu radioul. 198 00:15:06,570 --> 00:15:09,316 Ei bine, dragă, eu nu chiar cred că ar fi făcut asta 199 00:15:09,340 --> 00:15:10,340 o călătorie mai scurtă cu mașina. 200 00:15:10,410 --> 00:15:12,226 Hei, puține lucruri în viață sunt sigure, 201 00:15:12,250 --> 00:15:14,326 dar niciodată în istoria omenirii istoria omenirii un om s-a simțit mai rău 202 00:15:14,350 --> 00:15:17,356 după o felație, mai ales a mea. 203 00:15:17,380 --> 00:15:18,700 Ei bine, ai dreptate. 204 00:15:18,790 --> 00:15:21,266 Vrei o privire care să te înveselească? 205 00:15:21,290 --> 00:15:25,006 Dragă, pot, pot doar te rog să conduci nenorocitul de camion 206 00:15:25,030 --> 00:15:27,100 și să ajung unde mă duc, bine? 207 00:15:27,960 --> 00:15:28,349 Whoo! 208 00:15:28,373 --> 00:15:31,206 În regulă, acum ascultați, dacă vom face asta, 209 00:15:31,230 --> 00:15:33,546 poți să prelungești puțin procesul, 210 00:15:33,570 --> 00:15:34,976 ca să pot vedea ceva? 211 00:15:35,000 --> 00:15:37,216 Ne vedem diseară. Te iubesc. 212 00:15:37,240 --> 00:15:38,680 Ești o femeie rea, știi asta? 213 00:15:55,090 --> 00:15:56,736 Rahat. 214 00:15:56,760 --> 00:16:00,066 H-H-Hey, amice. Imi pare rau. Am vrut să sun. 215 00:16:00,090 --> 00:16:03,006 Hei, trebuie să te văd să te văd. Am nevoie de un sfat. 216 00:16:03,030 --> 00:16:05,470 Sfat de fată sau sfat de afaceri? 217 00:16:05,600 --> 00:16:07,146 Ambele. 218 00:16:07,170 --> 00:16:09,140 Se pare că tu și cu mine avem aceeași săptămână. 219 00:16:09,270 --> 00:16:10,646 Unde vă aflați? 220 00:16:10,670 --> 00:16:11,776 Cafeneaua Patch. 221 00:16:11,800 --> 00:16:13,100 Ei bine, poate aștepta până diseară? 222 00:16:13,210 --> 00:16:14,586 Sunt la jumătatea drumului spre Lamesa. 223 00:16:14,610 --> 00:16:16,486 Amândoi vor mai avea probleme în seara asta. 224 00:16:16,510 --> 00:16:17,780 Vor fi doar mai mari. 225 00:16:19,680 --> 00:16:21,856 În regulă, bine, de ce nu îți iei micul dejun? 226 00:16:21,880 --> 00:16:24,226 Voi fi acolo într-o oră, bine? 227 00:16:24,250 --> 00:16:26,020 În regulă. 228 00:17:03,820 --> 00:17:05,266 Tu ești Cami Miller? 229 00:17:05,290 --> 00:17:06,590 Și tu cine ești? 230 00:17:08,360 --> 00:17:09,976 Hei, întoarce-te! 231 00:17:10,000 --> 00:17:11,606 - Whoa, whoa, whoa, hey, hey. - Treci naibii la pământ! 232 00:17:11,630 --> 00:17:12,676 - Sunt un agent al instanței. - La pământ! 233 00:17:12,700 --> 00:17:14,446 - Mașină. - Liber. 234 00:17:16,370 --> 00:17:19,910 Hei. Cami Miller, ai fost servită. 235 00:17:34,350 --> 00:17:35,736 Hei, ai răbdare cu noi, Cami. 236 00:17:35,760 --> 00:17:37,100 Citim asta peste tot. 237 00:17:37,220 --> 00:17:41,030 În cel mai bun caz, este un simplu caz de încălcare, nu credeți? 238 00:17:43,860 --> 00:17:46,476 Purpuriu, alb, broaște cornute, luptă. 239 00:17:46,500 --> 00:17:47,876 Există vreo modalitate de a dezactiva acest lucru? 240 00:17:47,900 --> 00:17:50,416 Până în prezent, nimeni nu a găsit cu succes comutatorul. 241 00:17:52,000 --> 00:17:54,246 Doamnă Miller, se pare că a existat un puț de gaz 242 00:17:54,270 --> 00:17:57,016 în largul coastei Louisiana care a explodat. 243 00:17:57,040 --> 00:18:00,156 M-Tex a primit o despăgubire de 420 milioane de dolari 244 00:18:00,180 --> 00:18:01,486 de la compania de asigurări, 245 00:18:01,510 --> 00:18:03,580 dar politica stipulează banii să fie cheltuiți 246 00:18:03,720 --> 00:18:05,766 - privind forarea unei alte sonde. - Cami, 247 00:18:05,790 --> 00:18:07,626 există termene care trebuie respectate. 248 00:18:07,650 --> 00:18:09,766 Studiu geologic până la un anumit punct, 249 00:18:09,790 --> 00:18:11,796 revizuire de mediu cu un alt punct. 250 00:18:11,820 --> 00:18:14,420 De obicei, compania de asigurări plătește 251 00:18:14,530 --> 00:18:16,930 ca noi cheltuieli sunt suportate, dar în acest caz, 252 00:18:17,060 --> 00:18:19,260 au plătit întreaga înțelegere în avans. 253 00:18:19,370 --> 00:18:21,346 Ei bine, unde sunt acei bani acum? 254 00:18:21,370 --> 00:18:25,116 Ei bine, asta e ceea ce trebuie să aflăm. 255 00:18:25,140 --> 00:18:26,446 Să facem niște săpături. 256 00:18:26,470 --> 00:18:28,516 Voi lua legătura cu avocatul reclamantului 257 00:18:28,540 --> 00:18:30,586 și să explicăm schimbarea noastră de control și intenția de a ne conforma. 258 00:18:30,610 --> 00:18:32,626 Intenția de a se conforma? 259 00:18:32,650 --> 00:18:34,256 Ce vreți să spuneți? Să mă conformez la ce? 260 00:18:34,280 --> 00:18:35,696 Înseamnă că trebuie să forăm un puț de gaz 261 00:18:35,720 --> 00:18:37,256 în ocean, cami, 262 00:18:37,280 --> 00:18:39,026 și trebuie să o facem destul de repede. 263 00:18:39,050 --> 00:18:42,296 Deci, hai să ne învârtim aici, iar eu voi veni la Fort Worth 264 00:18:42,320 --> 00:18:44,166 mâine și să vă conduc prin toate acestea. 265 00:18:44,190 --> 00:18:47,170 Nate, tu și Rebecca rămâneți pe linie, bine? 266 00:18:47,290 --> 00:18:48,436 Sună-mă înapoi, Tommy. 267 00:18:48,460 --> 00:18:50,030 Da, doamnă, o voi face. 268 00:18:52,670 --> 00:18:54,306 Te gândești la ce mă gândesc eu? 269 00:18:54,330 --> 00:18:57,046 Acum știm de unde au venit banii au venit pentru lucrările de pe câmpuri. 270 00:18:57,070 --> 00:18:58,846 Rebecca, te duci la Fort Worth, 271 00:18:58,870 --> 00:19:00,470 ședință cu avocatul reclamantului 272 00:19:00,610 --> 00:19:03,786 pentru că dacă chestia asta iese la iveală, băncile vor începe să sune. 273 00:19:03,810 --> 00:19:05,310 Eu ar trebui să fiu la acea întâlnire, Tommy. 274 00:19:05,450 --> 00:19:07,886 Rebecca nu are nicio experiență în forajul offshore 275 00:19:07,910 --> 00:19:09,296 sau termenele necesare 276 00:19:09,320 --> 00:19:10,956 pentru a pune pe picioare un astfel de proiect. 277 00:19:10,980 --> 00:19:13,226 Nate, nu avem 400 de milioane de dolari pentru foraj. 278 00:19:13,250 --> 00:19:14,996 Ea nu are nevoie de experiență cu forajele offshore. 279 00:19:15,020 --> 00:19:16,766 Are nevoie de experiență în a spune prostii. 280 00:19:16,790 --> 00:19:20,406 Așa că, Rebecca, dă-ne cât mai cât mai mult timp posibil. 281 00:19:20,430 --> 00:19:22,160 Și, Nate, tu găsești banii, bine? 282 00:19:22,300 --> 00:19:25,240 Voi vorbi cu voi mai târziu. 283 00:19:36,010 --> 00:19:39,056 Chuck Parker este un inginer de foraj offshore. 284 00:19:39,080 --> 00:19:41,326 Dați-i un telefon. 285 00:19:41,350 --> 00:19:42,726 Luați cele patru ore până la Fort Worth 286 00:19:42,750 --> 00:19:44,270 pentru a deveni un expert cât mai mare. 287 00:19:44,350 --> 00:19:45,526 Și așa înțelegeți? 288 00:19:45,550 --> 00:19:48,360 Forarea unui puț offshore în decurs de un an este o viteză de război. 289 00:19:48,490 --> 00:19:49,996 Am înțeles. 290 00:19:50,020 --> 00:19:51,536 Nu, nu ai înțeles. Ei vor vor vrea o cronologie, 291 00:19:51,560 --> 00:19:53,760 iar tu nu ai nicio idee despre ce este vorba. 292 00:19:55,190 --> 00:19:58,390 Ați auzit vreodată de cuvântul "fezabilitate"? 293 00:19:58,500 --> 00:20:01,246 Ce ziceți de "diligență"? Sau "seriozitate"? 294 00:20:01,270 --> 00:20:03,240 Sau expresia "cele mai bune eforturi"? 295 00:20:03,370 --> 00:20:05,886 Pot negocia un acord de foraj 296 00:20:05,910 --> 00:20:08,556 pe nenorocita de lună și face întregul contract 297 00:20:08,580 --> 00:20:11,916 cu condiția ca noi să ajungem naibii acolo. 298 00:20:11,940 --> 00:20:14,540 Sunteți pe partea greșită a lanțului de comandă al acestei companii 299 00:20:14,680 --> 00:20:16,620 să ridici vocea la mine. 300 00:20:20,890 --> 00:20:22,466 Să nu mai faci asta niciodată. 301 00:20:22,490 --> 00:20:23,560 Bună. 302 00:20:24,490 --> 00:20:28,376 Man. Câteva săptămâni fără un sport, băiete, nu te simți. 303 00:20:28,400 --> 00:20:30,276 Cheerleading este un sport acum? 304 00:20:30,300 --> 00:20:31,906 Întotdeauna a fost un sport. 305 00:20:31,930 --> 00:20:35,106 Nu este scopul de a să încurajăm alte sporturi? 306 00:20:35,130 --> 00:20:37,046 Noi încurajăm toate sporturile... 307 00:20:37,070 --> 00:20:39,546 fotbal, baschet, fotbal chiar. 308 00:20:39,570 --> 00:20:41,070 Noi nu încurajăm gimnastica, 309 00:20:41,210 --> 00:20:42,816 dar cei mai mulți dintre noi au fost gimnaști. 310 00:20:42,840 --> 00:20:45,440 Noi doar am crescut, așa că poate de aceea. 311 00:20:45,580 --> 00:20:46,986 Noi nu încurajăm atletismul, 312 00:20:47,010 --> 00:20:48,756 și nu ne bucurăm pentru baseball pentru un motiv oarecare. 313 00:20:48,780 --> 00:20:50,226 Cred că nu este nu avem unde să stăm, 314 00:20:50,250 --> 00:20:51,750 deci cred că, de fapt, noi doar 315 00:20:51,880 --> 00:20:55,380 majorete pentru fotbal, baschet, și uneori fotbal. 316 00:20:55,490 --> 00:20:56,766 Și pe noi înșine. 317 00:20:56,790 --> 00:20:58,306 Când suntem la concursuri de majorete, 318 00:20:58,330 --> 00:21:00,630 aplaudăm pentru majoretele care aplaudă. 319 00:21:00,760 --> 00:21:02,060 Cel mai bine este să... 320 00:21:03,030 --> 00:21:08,006 Foarte frumos. Foarte... Este un sport foarte altruist. 321 00:21:08,030 --> 00:21:09,376 Eu așa cred. 322 00:21:09,400 --> 00:21:12,216 Este un fel de grup de suport emoțional, 323 00:21:12,240 --> 00:21:13,480 dar cu acrobații. 324 00:21:14,870 --> 00:21:17,086 - Neața, Neil. - Nate. 325 00:21:17,110 --> 00:21:18,586 Știi ce o să fac? 326 00:21:18,610 --> 00:21:21,156 O să-ți fac rost de un ecuson. 327 00:21:21,180 --> 00:21:22,856 Sau ați putea să o memorați. 328 00:21:22,880 --> 00:21:24,626 Vezi tu, eu cred într-o viață anterioară, 329 00:21:24,650 --> 00:21:26,496 Am cunoscut un Neil care arăta exact ca tine. 330 00:21:26,520 --> 00:21:27,726 Asta trebuie să fie. 331 00:21:27,750 --> 00:21:29,066 Mamă, trebuie să mă schimb foarte repede. 332 00:21:29,090 --> 00:21:30,066 Avem aerobic cu bătrânii, dragă. 333 00:21:30,090 --> 00:21:31,436 Le va plăcea asta. 334 00:21:31,460 --> 00:21:33,006 - Așa crezi? - Dacă aș avea picioare 335 00:21:33,030 --> 00:21:34,806 ca a ta, aș purta acel fiu de cățea la biserică. 336 00:21:34,830 --> 00:21:38,170 Ai picioare ca ale mele, doar că mai lungi. 337 00:21:39,100 --> 00:21:41,876 Pa, Rebecca. 338 00:21:41,900 --> 00:21:43,716 Când îi crești cum trebuie, Neil, 339 00:21:43,740 --> 00:21:45,386 bucuria pe care ți-o oferă este nesfârșită. 340 00:21:45,410 --> 00:21:46,480 Nate. 341 00:21:46,610 --> 00:21:49,616 O să-ți fac rost de un ecuson. 342 00:21:49,640 --> 00:21:51,116 Avem nevoie de un birou. 343 00:21:51,140 --> 00:21:54,386 Cu privire la acest lucru, tu și cu mine suntem în deplin acord. 344 00:22:11,600 --> 00:22:12,876 Aveți vreun interes, doamnă? 345 00:22:12,900 --> 00:22:16,370 Eu citesc știrile pe computer. 346 00:22:17,400 --> 00:22:20,340 Îl poți pune pe Kevin să aducă mașina? 347 00:22:21,270 --> 00:22:22,750 Unde ar trebui să-i spun că te duci? 348 00:22:23,840 --> 00:22:25,880 Biroul soțului meu. 349 00:22:47,130 --> 00:22:48,376 Pari obosit. 350 00:22:48,400 --> 00:22:50,146 Ai de gând prin Lubbock sau Snyder? 351 00:22:50,170 --> 00:22:51,716 Nu face mare diferență. 352 00:22:51,740 --> 00:22:54,110 Urcă prin Snyder. I trebuie să-ți arăt ceva. 353 00:23:56,840 --> 00:23:58,486 Ce știi tu, amice? 354 00:23:58,510 --> 00:24:01,180 Știu că fiul tău este cel mai norocos fiu de cățea 355 00:24:01,310 --> 00:24:03,356 - pe care l-am întâlnit vreodată. - Este adevărat? 356 00:24:03,380 --> 00:24:04,380 Și am întâlnit câțiva. 357 00:24:04,480 --> 00:24:06,326 Norocos cum? 358 00:24:06,350 --> 00:24:08,320 Acesta este al meu. 359 00:24:10,180 --> 00:24:11,656 A ta? 360 00:24:11,680 --> 00:24:15,350 Cobbled împreună unele leasinguri, a pus împreună un echipaj. 361 00:24:15,490 --> 00:24:17,166 Am forat șase până acum. 362 00:24:17,190 --> 00:24:19,160 Șase? 363 00:24:21,590 --> 00:24:22,676 Și această lovitură? 364 00:24:22,700 --> 00:24:24,540 Toate au lovit. 365 00:24:26,800 --> 00:24:28,406 Marty, te-ai ocupat de astea? 366 00:24:28,430 --> 00:24:30,176 Am forat altele noi. Acestea erau toate superficiale. 367 00:24:30,200 --> 00:24:32,746 Tommy, am început lovind puțin sub 6.000 de picioare. 368 00:24:32,770 --> 00:24:37,586 Aceasta are 6.700, și ea va împinge 3.500 de barili pe zi. 369 00:24:37,610 --> 00:24:38,850 În total, cât costă? 370 00:24:38,980 --> 00:24:41,420 Aproximativ 7.000 de barili pe zi. 371 00:24:43,150 --> 00:24:44,656 Vedeți problema mea? 372 00:24:44,680 --> 00:24:46,520 Îmi acorzi un minut, Marty? 373 00:24:46,650 --> 00:24:48,810 - Ești bine? Da. Mă bucur să te văd, amice. - Mă bucur să te văd, Marty. 374 00:24:49,720 --> 00:24:51,690 Deci, ce fac acum? 375 00:24:52,460 --> 00:24:54,506 E nevoie de opt milioane de dolari pe puț pentru a fora aici. 376 00:24:54,530 --> 00:24:56,206 Cine a plătit pentru asta? 377 00:24:56,230 --> 00:24:58,206 Există o companie în Odessa care a finanțat 378 00:24:58,230 --> 00:25:01,070 spec Wells 50-50 pentru a recupera și 18% după aceea. 379 00:25:01,200 --> 00:25:03,040 Pe ce planetă nenorocită o companie 380 00:25:03,170 --> 00:25:06,016 finanțează forajul la 50-50 și reduce la 18? 381 00:25:06,040 --> 00:25:07,186 Ce ai pus? 382 00:25:07,210 --> 00:25:08,616 Nu am nimic de afișat. 383 00:25:08,640 --> 00:25:10,880 Ei au finanțat totul? 384 00:25:11,740 --> 00:25:13,080 Da. 385 00:25:16,120 --> 00:25:18,360 Ce este această companie? 386 00:25:25,260 --> 00:25:27,530 - Sonrisa. - N-am auzit niciodată de ea. 387 00:25:28,260 --> 00:25:32,006 Și sunt sigur că nu am auzit de Esteban Galvez. 388 00:25:32,030 --> 00:25:33,646 Ai un contract? 389 00:25:33,670 --> 00:25:34,740 În camion. 390 00:25:34,870 --> 00:25:36,316 Ați apelat la un avocat pentru a o analiza? 391 00:25:36,340 --> 00:25:39,616 Ei bine... Fiule, de ce nu ai venit la mine? 392 00:25:39,640 --> 00:25:41,286 Vin la tine acum. 393 00:25:41,310 --> 00:25:43,356 - Ei bine, e prea târziu. - Ei bine, ce aveai de gând să faci? 394 00:25:43,380 --> 00:25:45,756 Dacă veneam la tine, în cel mai bun caz, tu m-ai fi legat 395 00:25:45,780 --> 00:25:47,750 în studiile geologice pentru anul următor. 396 00:25:47,880 --> 00:25:49,356 Ai perfectă dreptate. 397 00:25:49,380 --> 00:25:50,996 Doamne atotputernic. 398 00:25:51,020 --> 00:25:53,996 Cheltuiți 40 de milioane de dolari să faci găuri în pământ, 399 00:25:54,020 --> 00:25:57,190 neavând nici un afurisit idee ce e dedesubt. 400 00:25:58,630 --> 00:26:00,736 Un restaurant nou are o rată de succes mai bună 401 00:26:00,760 --> 00:26:02,630 decât găurirea oarbă. 402 00:26:05,230 --> 00:26:06,846 Ei bine, vreau să am o privire la acest contract 403 00:26:06,870 --> 00:26:08,576 să văd cum te-au futut. 404 00:26:08,600 --> 00:26:09,976 Te voi duce la biroul lor. 405 00:26:10,000 --> 00:26:11,600 Mă duc la biroul lor. 406 00:26:11,740 --> 00:26:14,616 Poți paria pe fundul tău pe asta, dar nu astăzi. 407 00:26:14,640 --> 00:26:18,086 Trebuie să aleg un sicriu. I ar trebui să aleg unul pentru tine. 408 00:26:18,110 --> 00:26:21,310 Aici, tu conduci, eu citesc. 409 00:26:22,780 --> 00:26:24,596 Hei, Cooper. 410 00:26:24,620 --> 00:26:26,120 De ce aici? 411 00:26:27,420 --> 00:26:30,966 Toate aceste puțuri vechi au fost puțin adânci, de la 1.500 la 4.000 de picioare. 412 00:26:30,990 --> 00:26:34,036 Toți produceau încă. Nu mult, dar ceva. 413 00:26:34,060 --> 00:26:36,420 Dacă câmpul se usca, ei nu ar mai fi produs tot. 414 00:26:36,460 --> 00:26:38,276 Înseamnă că presiunea îl împinge în sus. 415 00:26:38,300 --> 00:26:39,946 Avea sens să mergem mai departe. 416 00:26:39,970 --> 00:26:41,576 A avut sens pentru tine. 417 00:26:41,600 --> 00:26:43,776 Asta este ceea ce am spus. 418 00:27:45,230 --> 00:27:46,776 - Hei. - Hei. 419 00:27:46,800 --> 00:27:48,776 Încă aștept să aflu înapoi de la contabili, 420 00:27:48,800 --> 00:27:51,446 dar toate contractele aici și firele aferente 421 00:27:51,470 --> 00:27:53,346 sunt conturile de afaceri de la Chase. 422 00:27:53,370 --> 00:27:56,116 Nu pot găsi nicio plată de la Blanton în acel cont. 423 00:27:56,140 --> 00:27:58,216 Și nu am niciun transfer din conturile de depozit 424 00:27:58,240 --> 00:27:59,856 pentru aceste fonduri. 425 00:27:59,880 --> 00:28:02,926 Hei, ascultă, ai auzit vreodată de o companie de servicii financiare 426 00:28:02,950 --> 00:28:05,126 din Odessa numit sonrisa? 427 00:28:05,150 --> 00:28:06,420 Sonrisa? 428 00:28:06,550 --> 00:28:08,550 Da, este un creditor petrolier. 429 00:28:08,690 --> 00:28:11,202 - O să vă trimit o poză. - A cărții de vizită. 430 00:28:11,226 --> 00:28:11,596 În regulă. 431 00:28:11,620 --> 00:28:13,506 Vreau să afli tot ce poți despre ei. 432 00:28:13,530 --> 00:28:15,906 Adică, când a fost fondat, cine l-a fondat, 433 00:28:15,930 --> 00:28:17,876 cine o subscrie, întreaga afacere. 434 00:28:17,900 --> 00:28:19,346 Acest lucru are de a face cu implicit pe Blanton? 435 00:28:19,370 --> 00:28:21,840 Nu. Nu, asta e altceva. 436 00:28:22,840 --> 00:28:25,740 Oricum, vorbesc cu tine mai târziu, dar apucă-te de asta, bine? 437 00:28:25,870 --> 00:28:27,716 - În regulă. - În regulă. La revedere. 438 00:28:32,180 --> 00:28:34,426 Bine, deci, am înțeles problema dvs. de afaceri. 439 00:28:34,450 --> 00:28:36,720 Hai să vorbim despre problema ta cu fetele. 440 00:28:38,680 --> 00:28:41,620 Ei bine, i-am spus că Wells lovit, ne putem muta, 441 00:28:41,750 --> 00:28:43,766 începeți o nouă viață fără griji. 442 00:28:43,790 --> 00:28:45,836 Lasă-mă să ghicesc, ea nu vrea o viață nouă. 443 00:28:45,860 --> 00:28:48,130 M-a dat afară din casă. 444 00:28:50,330 --> 00:28:52,630 Permiteți-mi să vă spun ceva despre femei. 445 00:28:53,730 --> 00:28:55,676 Când fac ceva irațional, 446 00:28:55,700 --> 00:28:59,016 cum ar fi să te dea afară din casă, trebuie să îi așezi jos 447 00:28:59,040 --> 00:29:01,786 și dă-le o o ascultare al naibii de bună. 448 00:29:01,810 --> 00:29:04,650 Viața fetei a fost distrusă. 449 00:29:05,410 --> 00:29:07,086 Și oricum ar vrea ea să o pună la loc, 450 00:29:07,110 --> 00:29:08,440 asta e treaba ei. 451 00:29:08,550 --> 00:29:10,056 Nu aveți un cuvânt de spus. 452 00:29:10,080 --> 00:29:12,320 Așa că tu doar o asculți și o lași 453 00:29:12,450 --> 00:29:15,720 să-l pună la loc cum crede ea de cuviință, bine? 454 00:29:16,760 --> 00:29:18,266 Cred că banii o sperie. 455 00:29:18,290 --> 00:29:20,530 Rahat, nu ai încă bani. 456 00:29:24,160 --> 00:29:26,446 Și am un sentiment că ai fost deja futut 457 00:29:26,470 --> 00:29:28,540 din ceea ce ar trebui să obțineți. 458 00:29:29,800 --> 00:29:31,416 Și nu se înșeală în legătură cu fiind speriată de bani. 459 00:29:31,440 --> 00:29:34,380 Distruge mai multe familii decât repară. Credeți-mă. 460 00:29:37,140 --> 00:29:38,786 Problema ta cu fetele este mult mai ușoară 461 00:29:38,810 --> 00:29:40,310 decât problema dvs. de afaceri. 462 00:29:40,450 --> 00:29:43,696 Tot ce trebuie să faceți este să întrebați și să ascultați, 463 00:29:43,720 --> 00:29:46,660 și amintiți-vă ce a spus ea... 464 00:29:47,450 --> 00:29:49,296 și apoi fă-o să devină realitate. 465 00:30:13,810 --> 00:30:17,510 Acum întinde-te sus în pe cer, prinde o stea. 466 00:30:17,620 --> 00:30:20,426 Acum, celălalt braț, întinde-l sus. 467 00:30:20,450 --> 00:30:21,526 Bob. 468 00:30:21,550 --> 00:30:22,550 Îmi pare rău. 469 00:30:22,690 --> 00:30:23,936 Oof. 470 00:30:23,960 --> 00:30:25,536 Nu am nevoie de tine să te caci pe canapea, Bob. 471 00:30:25,560 --> 00:30:27,736 - Tocmai am curățat-o. - Port scutecul meu. 472 00:30:27,760 --> 00:30:29,230 În regulă. 473 00:30:29,360 --> 00:30:31,176 Acum întindeți brațele în lateral. 474 00:30:31,200 --> 00:30:33,276 Faceți cercuri mici. 475 00:30:33,300 --> 00:30:34,976 Acum în cealaltă direcție. 476 00:30:35,000 --> 00:30:37,046 - Asta e o prostie. - Atunci o să 477 00:30:37,070 --> 00:30:38,570 - să ne batem aripile. - Ooh! 478 00:30:38,700 --> 00:30:40,746 Acum bate din aripi. 479 00:30:40,770 --> 00:30:42,246 Simțiți-o. Da. 480 00:30:42,270 --> 00:30:44,086 - Fluturi. - Nu planăm, Bob. 481 00:30:44,110 --> 00:30:46,126 Zburăm. Mișcă-ți aripile, iubito. 482 00:30:46,150 --> 00:30:48,026 Aproape am ajuns. 483 00:30:48,050 --> 00:30:50,026 Bine. Da! 484 00:30:50,050 --> 00:30:51,856 Și gata. 485 00:30:51,880 --> 00:30:54,926 Bună treabă. 486 00:30:54,950 --> 00:30:56,850 Bine, acum, toată lumea sus. 487 00:30:56,960 --> 00:30:58,636 Doamne. 488 00:30:58,660 --> 00:31:00,336 Barul este deschis! 489 00:31:01,490 --> 00:31:03,430 - Barul este deschis. - Barul este deschis. 490 00:31:03,560 --> 00:31:08,440 Barul este deschis. 491 00:31:08,570 --> 00:31:10,316 - Ce este? - Gin și suc de nucă de cocos. 492 00:31:10,340 --> 00:31:11,416 Wow! 493 00:31:11,440 --> 00:31:14,080 Asta se bea în Bahamas. 494 00:31:14,210 --> 00:31:16,256 Un gin pe zi ține malaria departe. 495 00:31:16,280 --> 00:31:18,456 Nu avem malarie aici. Acesta este vestul Texasului. 496 00:31:18,480 --> 00:31:20,856 Nu poți fi niciodată prea sigur, Bob. 497 00:31:20,880 --> 00:31:23,926 În regulă, e timpul să scuturi fundul, Beverly. 498 00:31:23,950 --> 00:31:25,250 - Ok. În regulă. - Să-l vedem. 499 00:31:25,380 --> 00:31:27,100 - Aici merge. Și merge... - Să mergem, Bev. 500 00:31:29,360 --> 00:31:30,960 Da! 501 00:31:33,590 --> 00:31:35,006 Bani! 502 00:31:35,030 --> 00:31:37,876 Haideți, doamnelor! Lucrați, da. 503 00:31:37,900 --> 00:31:40,346 Nu pune mâna, Hank. 504 00:31:40,370 --> 00:31:42,706 - Încerc să nu o fac. - Pune-le în buzunar, Hank. 505 00:31:42,730 --> 00:31:45,746 - Aww. - În buzunar. Acolo te duci. 506 00:31:45,770 --> 00:31:49,116 Cred că clubul de striptease a trezit demonul din Hank. 507 00:31:49,140 --> 00:31:50,686 Ei bine, nu e nimic în neregulă cu un mic demon, 508 00:31:50,710 --> 00:31:51,786 este acolo, Hank? 509 00:31:51,810 --> 00:31:53,150 - Nu. - Fără piscină de buzunar. 510 00:31:53,280 --> 00:31:54,756 Ești foarte aproape de un time-out. 511 00:31:54,780 --> 00:31:56,856 Ooh! 512 00:32:01,950 --> 00:32:04,450 Sunt inspector Hayes cu thhsc. 513 00:32:05,260 --> 00:32:08,036 Inspecția noastră este programată pentru săptămâna viitoare. 514 00:32:08,060 --> 00:32:10,276 - Am ajuns devreme. - Ce-i cu muzica asta? 515 00:32:10,300 --> 00:32:11,800 Aerobic. 516 00:32:13,470 --> 00:32:16,010 Nu cred că ar trebui să inter... Dumnezeu. 517 00:32:16,140 --> 00:32:18,180 Da! 518 00:32:19,010 --> 00:32:20,516 - Da! - Ce în... 519 00:32:24,440 --> 00:32:26,056 Ce? 520 00:32:26,080 --> 00:32:30,780 Este... Un curs de dans interpretativ. 521 00:32:37,420 --> 00:32:39,460 Cine a furnizat alcoolul? 522 00:32:44,830 --> 00:32:46,646 Eu nu spun nimic. 523 00:32:46,670 --> 00:32:48,340 Știi, este... 524 00:32:48,470 --> 00:32:50,310 Nu e ca și cum ei nu sunt suficient de bătrâni să bea. 525 00:32:50,340 --> 00:32:51,616 Doamnă, vom ajunge la dumneavoastră într-un minut. 526 00:32:51,640 --> 00:32:53,086 Stai jos acolo. 527 00:32:53,110 --> 00:32:54,986 Nu-i poți spune ce să facă. Noi nu lucrăm aici. 528 00:32:55,010 --> 00:32:56,550 Noi suntem doar oaspeți. 529 00:32:56,680 --> 00:32:59,326 Doamnă, noi avem autoritate asupra siguranței acestei instalații. 530 00:32:59,350 --> 00:33:01,956 Ești ce, poliția nenorocita de poliție a bătrânilor? 531 00:33:01,980 --> 00:33:04,850 Hei. Tu, du-te și stai jos. 532 00:33:04,980 --> 00:33:06,496 - Fă-mă. - Mamă. 533 00:33:06,520 --> 00:33:08,096 - Dragă. - Doamnă? 534 00:33:08,120 --> 00:33:09,536 - Mama? - Dragă? 535 00:33:09,560 --> 00:33:12,266 Când spun să stai jos, vreau să spun... 536 00:33:15,860 --> 00:33:17,600 Doamne. 537 00:33:19,670 --> 00:33:21,876 - Dumnezeul meu. - Dumnezeul meu. 538 00:33:21,900 --> 00:33:24,276 - Rahat. - Poliția bătrânilor 539 00:33:24,300 --> 00:33:26,300 tocmai au primit un șut în fund. 540 00:33:39,890 --> 00:33:42,430 Luați loc, dră Falcone. 541 00:33:42,550 --> 00:33:43,890 Am spus-o corect? 542 00:33:44,020 --> 00:33:45,720 Tu ai făcut-o. 543 00:33:46,530 --> 00:33:48,600 Apreciem că luați acest lucru atât de în serios, 544 00:33:48,730 --> 00:33:51,806 dar a sosit momentul să încheiați o afacere a trecut pe lângă tine. 545 00:33:51,830 --> 00:33:53,430 Se va ajunge la proces. 546 00:33:53,570 --> 00:33:56,076 Ei bine, acest lucru va merge înainte un comitet de arbitraj, 547 00:33:56,100 --> 00:33:57,900 în conformitate cu contractul. 548 00:33:58,040 --> 00:34:00,646 Dar, înainte de asta, vom încheia 549 00:34:00,670 --> 00:34:02,946 toate polițele noastre cu clientul dvs. 550 00:34:02,970 --> 00:34:06,570 și să încetăm să plătim 14 milioane de dolari în prime anuale pe care le plătim, 551 00:34:06,680 --> 00:34:08,656 atunci vom depune protecția falimentului, 552 00:34:08,680 --> 00:34:11,450 unde veți sta la capătul rândului 553 00:34:11,580 --> 00:34:13,480 pentru că nu aveți daune reale. 554 00:34:13,590 --> 00:34:16,666 Am suferit o pierdere, și ați plătit o despăgubire, 555 00:34:16,690 --> 00:34:18,466 așa cum erați obligat prin lege să faceți. 556 00:34:18,490 --> 00:34:22,290 Faptul că trebuie să să forăm așa cum este stipulat este irelevant. 557 00:34:22,430 --> 00:34:24,606 Sau vindem compania unui Diamondback, 558 00:34:24,630 --> 00:34:28,846 sau xto sau... Doamne ajută... BP sau chevron, 559 00:34:28,870 --> 00:34:31,046 și ei împing această afirmație de rahat 560 00:34:31,070 --> 00:34:34,270 atât de departe în fundul tău încât poți să simți gustul cernelii de pe citație. 561 00:34:35,770 --> 00:34:38,640 Presupun că știți că principalul este decedat. 562 00:34:39,650 --> 00:34:41,290 Noul director nu avea nicio cunoștință 563 00:34:41,410 --> 00:34:43,456 a acestei cerințe a politicii, 564 00:34:43,480 --> 00:34:45,926 nici nu știa de o cerere de despăgubire pe platformă, 565 00:34:45,950 --> 00:34:48,796 nici nu știa de platformă. 566 00:34:48,820 --> 00:34:52,696 Dați în judecată văduva îndurerată văduvei proprietarului companiei. 567 00:34:52,720 --> 00:34:56,036 Vă rugăm să căutați să mutați acest lucru din arbitraj. 568 00:34:56,060 --> 00:34:57,876 Abia aștept să o pun în boxa acuzaților. 569 00:34:57,900 --> 00:35:00,776 Poate plânge la momentul potrivit. Este straniu. 570 00:35:00,800 --> 00:35:03,146 Tu cu Shepherd-Hastings. 571 00:35:03,170 --> 00:35:05,816 Am fost. Acum sunt angajat intern al companiei. 572 00:35:05,840 --> 00:35:07,816 - Veți externaliza litigiile? - Nici pe viața ta. 573 00:35:07,840 --> 00:35:09,680 Uite, Rebecca, dacă pot să-ți spun așa... 574 00:35:09,810 --> 00:35:12,416 - tocmai ai făcut-o. - Bine, tigrule. 575 00:35:12,440 --> 00:35:14,640 Uite, cu toții îl știam pe Monty, 576 00:35:14,750 --> 00:35:16,626 și nu suntem exact siguri cum i-a făcut să plătească 577 00:35:16,650 --> 00:35:20,396 întreaga creanță o dată și direct către el, 578 00:35:20,420 --> 00:35:21,666 dar a creat un precedent 579 00:35:21,690 --> 00:35:23,836 clientul meu este foarte serios cu privire la inversare. 580 00:35:23,860 --> 00:35:26,000 Trebuie să facem un un pic de exemplu aici. 581 00:35:26,120 --> 00:35:30,306 Ei bine, dacă o cerere a fost plătită necorespunzător de clientul dvs, 582 00:35:30,330 --> 00:35:33,476 aceasta este o încălcare a contractului, 583 00:35:33,500 --> 00:35:36,216 care anulează orice clauza de despăgubire ulterioară. 584 00:35:36,240 --> 00:35:37,616 Nu contează că clientul meu 585 00:35:37,640 --> 00:35:39,446 nu a aplicat fondurile așa cum era stipulat. 586 00:35:39,470 --> 00:35:41,246 Contractul prevede că fondurile 587 00:35:41,270 --> 00:35:43,770 să fie trimise direct companiei de foraj 588 00:35:43,880 --> 00:35:45,616 pe măsură ce cheltuielile sunt suportate. 589 00:35:45,640 --> 00:35:48,040 Clientul dvs. a încălcat acest acord. 590 00:35:48,180 --> 00:35:51,156 Daunele dvs. nu sunt reale, și chiar dacă ar fi, 591 00:35:51,180 --> 00:35:53,326 încălcarea intenționată a clientului dumneavoastră 592 00:35:53,350 --> 00:35:56,050 a contractului suspendă clauza de despăgubire. 593 00:35:56,190 --> 00:35:57,666 Cum știm că clientul dvs. nu a denaturat fondurile... 594 00:35:57,690 --> 00:36:00,560 Ei bine, el cu siguranță a denaturat ceva, 595 00:36:00,690 --> 00:36:02,230 nu a făcut-o, iar clientul dvs. a mușcat, 596 00:36:02,360 --> 00:36:04,606 în valoare de 400 de milioane de dolari, 597 00:36:04,630 --> 00:36:06,700 așa că dacă vreți să luați lovituri la un om mort 598 00:36:06,830 --> 00:36:10,400 în fața unui juriu și a văduvei sale? 599 00:36:10,540 --> 00:36:12,516 Am intrat. 600 00:36:12,540 --> 00:36:14,540 Eu sunt gata. 601 00:36:14,670 --> 00:36:16,910 Îmi place genul ăsta de petrecere. 602 00:36:17,740 --> 00:36:19,286 Nu aud nicio propunere. 603 00:36:19,310 --> 00:36:20,880 O vei face, imediat ce vei ceda, 604 00:36:21,010 --> 00:36:23,026 unu, nu aveți daune. 605 00:36:23,050 --> 00:36:26,156 Și doi, clientul dvs. încălcare a contractului 606 00:36:26,180 --> 00:36:29,250 înlocuiește încălcarea noastră și anulează orice daune 607 00:36:29,390 --> 00:36:30,766 ați fi avut dreptul la 608 00:36:30,790 --> 00:36:33,060 în cazul în care au existat daune pentru a începe cu. 609 00:36:33,190 --> 00:36:35,966 - Încă nu aud o propunere. - Vom emite un comunicat de presă 610 00:36:35,990 --> 00:36:39,930 anunțarea exercițiului și să îndure toate controalele pe care le implică 611 00:36:40,070 --> 00:36:44,046 pentru a vă satisface public ego-ul rănit al clientului. 612 00:36:44,070 --> 00:36:46,316 Cronologie. 613 00:36:46,340 --> 00:36:48,410 Am nevoie de un studiu geologic 614 00:36:48,540 --> 00:36:51,816 și un raport de fezabilitate înainte de a putea începe să... 615 00:36:51,840 --> 00:36:53,886 nu ne mai spune prostiile astea. 616 00:36:53,910 --> 00:36:55,780 Acum vă jucați în cutia noastră cu nisip. 617 00:36:55,910 --> 00:36:57,226 Știți exact unde forați 618 00:36:57,250 --> 00:36:58,656 pentru că aveați deja o platformă acolo, 619 00:36:58,680 --> 00:37:00,066 și dacă nu ar fi fost un uragan, 620 00:37:00,090 --> 00:37:01,666 ai avea încă o platformă acolo. 621 00:37:01,690 --> 00:37:04,466 Trebuie să închiriați o platformă, două remorchere și să angajați un echipaj. 622 00:37:04,490 --> 00:37:06,736 Vrem rapoarte săptămânale de progres, 623 00:37:06,760 --> 00:37:09,636 iar în aceste rapoarte, vreau progrese. 624 00:37:09,660 --> 00:37:11,630 În aceste condiții... 625 00:37:12,460 --> 00:37:15,760 vom depune o cerere de respingere. 626 00:37:17,540 --> 00:37:19,310 De acord. 627 00:37:23,010 --> 00:37:25,250 Rebecca. 628 00:37:26,610 --> 00:37:28,726 Sunteți de partea greșită a acestui joc. 629 00:37:28,750 --> 00:37:32,420 Consiliul pentru un producător independent producător este doar whac-a-mole. 630 00:37:33,220 --> 00:37:34,596 Sunt sălbatici, jucători. 631 00:37:34,620 --> 00:37:37,196 Își mințeau mamele mamele pentru a obține un contract de închiriere. 632 00:37:37,220 --> 00:37:39,520 Cei înțelepți vând, 633 00:37:39,630 --> 00:37:42,736 du-te să dormi pe o saltea de bani. 634 00:37:42,760 --> 00:37:45,436 Monty nu a fost înțelept. 635 00:37:45,460 --> 00:37:47,530 O mulțime de schelete în dulapul ăla. 636 00:37:49,200 --> 00:37:51,300 Uite, când podeaua cade de sub tine... 637 00:37:51,440 --> 00:37:54,046 și o va face... dați-ne un telefon. 638 00:37:54,070 --> 00:37:55,746 Am crezut că cazul nostru a fost destul de clar și simplu 639 00:37:55,770 --> 00:37:57,640 până când l-ați cioplit în bucăți. 640 00:37:59,080 --> 00:38:00,456 Sunt fericit acolo unde sunt. 641 00:38:00,480 --> 00:38:02,426 Mă îndoiesc foarte tare de asta. 642 00:38:02,450 --> 00:38:05,250 Asigurați-vă că-mi luați cartea de vizită când plecați. 643 00:38:24,440 --> 00:38:26,416 2.400 de dolari pentru o cutie. 644 00:38:26,440 --> 00:38:28,880 Ei bine, ce credeți? 645 00:38:29,010 --> 00:38:31,386 Nu cunosc sicriele. 646 00:38:31,410 --> 00:38:33,880 Păi, la naiba, nici eu nu sunt expert. 647 00:38:34,010 --> 00:38:36,326 Când îl voi cumpăra pe acesta, va fi primul meu. 648 00:38:36,350 --> 00:38:39,496 Puteți să mă incinerați, să mă împrăștiați peste canionul palo duro. 649 00:38:39,520 --> 00:38:41,766 Sună destul de bine. S-ar putea să o fur pe asta. 650 00:38:44,720 --> 00:38:46,466 La naiba. 651 00:38:46,490 --> 00:38:48,836 Walt, ce faci mă cronometrezi pe față? 652 00:38:48,860 --> 00:38:51,506 Vreau să vă arăt ceva. 653 00:38:51,530 --> 00:38:53,546 Bună, iubito. 654 00:38:53,570 --> 00:38:54,876 Bună, tăticule. 655 00:38:54,900 --> 00:38:56,370 - Ce naiba? - Nu fi supărat. 656 00:38:56,500 --> 00:38:58,776 - Corect? - Angela... Adică, dintr-o dată, e o crimă 657 00:38:58,800 --> 00:38:59,800 să vă apărați. 658 00:38:59,870 --> 00:39:01,946 Să vă apărați împotriva a ce? 659 00:39:01,970 --> 00:39:03,710 Țineți-vă bine. 660 00:39:04,540 --> 00:39:06,710 În regulă. 661 00:39:12,380 --> 00:39:15,280 Mă întorc imediat, Cooper. 662 00:39:15,390 --> 00:39:17,566 Hei, Walt? Explică-mi. 663 00:39:17,590 --> 00:39:21,430 Aparent, acești inspectori și servicii umane 664 00:39:21,560 --> 00:39:23,036 a intrat pe o grămadă de bătrâni de 80 de ani 665 00:39:23,060 --> 00:39:25,730 care beau și dansau murdar. 666 00:39:25,860 --> 00:39:27,546 - Au încercat să-ți ia soția... - Hei, hei, 667 00:39:27,570 --> 00:39:30,510 lasă-mă să vorbesc cu Angie. 668 00:39:31,340 --> 00:39:32,676 Hei, ce s-a întâmplat? 669 00:39:32,700 --> 00:39:33,916 Ticălosul ăla a încercat să mă prindă 670 00:39:33,940 --> 00:39:35,410 și mă împinge pe canapea. 671 00:39:35,540 --> 00:39:39,486 Deci tu... L-am îngenuncheat în ouăle și l-am lovit cu cotul 672 00:39:39,510 --> 00:39:41,250 în capul lui gras și nenorocit. 673 00:39:41,380 --> 00:39:42,826 Cum rămâne cu celălalt? 674 00:39:42,850 --> 00:39:44,256 Ei bine, ea doar s-a împiedicat. 675 00:39:44,280 --> 00:39:46,026 Adică, nu mi-a văzut piciorul, cred. 676 00:39:46,050 --> 00:39:48,096 Iubito, o spui exact așa în instanță. 677 00:39:48,120 --> 00:39:49,966 Fată bună. Hei, Walt? 678 00:39:49,990 --> 00:39:52,166 Aceste case de bătrâni inspectorii au insigne? 679 00:39:52,190 --> 00:39:54,166 Nu știu despre insigne. 680 00:39:54,190 --> 00:39:56,706 Ei au puterea să aresteze și să rețină? 681 00:39:56,730 --> 00:39:58,276 Ei nu fac acest lucru. 682 00:39:58,300 --> 00:40:01,106 În regulă, deci a fost doar un nenorocit gras care mi-a apucat soția, atunci. 683 00:40:01,130 --> 00:40:02,606 Iată ce vreau să faceți. 684 00:40:02,630 --> 00:40:04,076 Vreau să le scoți cătușele chiar acum 685 00:40:04,100 --> 00:40:06,586 și lăsați-i să plece, dacă nu doriți noul meu sfat 686 00:40:06,610 --> 00:40:08,310 să fie cel mai nou hemoroid al tău. 687 00:40:08,440 --> 00:40:09,856 La fel și... Ce stai acolo? 688 00:40:09,880 --> 00:40:11,516 Scoate-le naibii cătușele, amice. 689 00:40:11,540 --> 00:40:13,440 Nu țipa la mine. Abia am ajuns aici. 690 00:40:13,580 --> 00:40:16,156 Crezi că asta e țipat? Asta nu e țipăt. 691 00:40:16,180 --> 00:40:20,166 Scoate-i cătușele nenorocitei de nevastă-mea și fiica mea nenorocită 692 00:40:20,190 --> 00:40:22,426 și să le dai drumul chiar acum, mă înțelegeți? 693 00:40:22,450 --> 00:40:24,050 Ți-am spus eu, Walt. 694 00:40:24,160 --> 00:40:26,136 În regulă. Cory? 695 00:40:28,190 --> 00:40:30,290 Cina va fi puțin mai târziu în seara asta, dragă. 696 00:40:30,400 --> 00:40:31,606 Imi pare rau. 697 00:40:31,630 --> 00:40:32,736 E în regulă, iubito. 698 00:40:32,760 --> 00:40:35,506 Bine, bine. Ne vedem mai târziu. 699 00:40:35,530 --> 00:40:36,776 Te iubesc, tati. 700 00:40:36,800 --> 00:40:38,330 Da, și eu te iubesc. Bye. 701 00:40:38,440 --> 00:40:40,046 N-o să vă vină să credeți. 702 00:40:40,070 --> 00:40:42,216 Mi s-a părut că aud țipete. 703 00:40:42,240 --> 00:40:44,856 Asta a fost doar purjarea durerii mele. 704 00:40:44,880 --> 00:40:46,526 O luăm pe asta chiar acolo. 705 00:40:46,550 --> 00:40:48,086 Este o alegere bună. 706 00:40:48,110 --> 00:40:49,510 Da. Da. 707 00:40:49,620 --> 00:40:52,026 Doriți să alegeți câteva aranjamente florale? 708 00:40:52,050 --> 00:40:53,666 Ca să fiu sinceră, mi se pare amuzant. 709 00:40:53,690 --> 00:40:56,190 De ce nu culegi pur și simplu florile? E în regulă? 710 00:40:56,320 --> 00:40:58,220 Trebuie să mergem să-l vedem bunicul tău, fiule. 711 00:40:59,420 --> 00:41:01,020 Câte doriți? 712 00:41:01,160 --> 00:41:04,636 Nu știu, suficient pentru a spune că am încercat, 713 00:41:04,660 --> 00:41:07,160 nu suficient pentru a spune că mi-e dor de ea. 714 00:41:10,000 --> 00:41:11,840 Bine... 715 00:41:42,170 --> 00:41:44,916 Știi ce face apusurile de soare din vestul Texasului 716 00:41:44,940 --> 00:41:47,580 atât de al naibii de spectaculos? 717 00:41:48,340 --> 00:41:50,056 Nu sunt așa peste tot? 718 00:41:52,010 --> 00:41:53,526 Este o combinație de praf 719 00:41:53,550 --> 00:41:56,026 și lipsa de umiditate din aer. 720 00:41:56,050 --> 00:42:00,026 Lungimile de undă mai scurte de lumină sunt filtrate, 721 00:42:00,050 --> 00:42:02,296 lăsând roșu și portocaliu. 722 00:42:02,320 --> 00:42:05,320 Lipsa apei și a prafului. 723 00:42:06,320 --> 00:42:09,960 Două lucruri care fac viața aici atât de insuportabil. 724 00:42:10,730 --> 00:42:14,806 Locul ne urăște toată ziua și apoi ne dă asta. 725 00:42:14,830 --> 00:42:17,230 Nu are niciun sens. 726 00:42:17,340 --> 00:42:19,316 Nu sunt sigur că ar trebui să o facem. 727 00:42:19,340 --> 00:42:20,916 Nu ar trebui să o faci. 728 00:42:20,940 --> 00:42:23,146 Am 82 de ani și stau în acest scaun 729 00:42:23,170 --> 00:42:26,270 doare ca un nenorocit de accident de mașină. 730 00:42:26,380 --> 00:42:28,620 Tot ce mi-a mai rămas este să mă întreb. 731 00:42:32,950 --> 00:42:34,790 Dar tu? 732 00:42:36,990 --> 00:42:39,836 Faci o zi de muncă cinstită, sau înșeli lumea 733 00:42:39,860 --> 00:42:41,860 ca tatăl tău? 734 00:42:42,990 --> 00:42:44,590 Cred că și eu sunt o infidelă ca el. 735 00:42:44,700 --> 00:42:47,406 Da. Așa se pare. 736 00:42:47,430 --> 00:42:50,570 Uite cât de departe cade mărul. 737 00:42:56,510 --> 00:42:59,086 A ales un sicriu. Vreți Vrei să te uiți la o poză cu el? 738 00:42:59,110 --> 00:43:01,926 Pun pariu că abia aștepți să în pământ, nu-i așa? 739 00:43:01,950 --> 00:43:04,196 Am evitat să ne spunem adevărul pentru o lungă perioadă de timp. 740 00:43:04,220 --> 00:43:06,360 Să nu începem acum. 741 00:43:09,920 --> 00:43:11,960 O vei strica. 742 00:43:21,000 --> 00:43:23,646 Nu pot să înțeleg de ce toată lumea vrea să o strice. 743 00:43:27,440 --> 00:43:30,010 Este o boală, știi? 744 00:43:30,880 --> 00:43:33,486 Pentru unii oameni. 745 00:43:33,510 --> 00:43:35,456 Pentru ea. 746 00:43:35,480 --> 00:43:38,320 Și a ucis o parte din ea pe care o iubeam 747 00:43:38,450 --> 00:43:41,490 și ne-a lăsat cu femeia pe care ai cunoscut-o. 748 00:43:43,320 --> 00:43:45,766 Dar îmi amintesc când ea a fost cea mai strălucitoare lumină 749 00:43:45,790 --> 00:43:47,660 peste tot pe unde mergea. 750 00:43:51,700 --> 00:43:54,600 Nu am văzut niciodată un apus de soare mai frumos. 751 00:44:00,640 --> 00:44:05,610 Ei bine, soarele apusese deja apus când m-am născut eu. 752 00:44:16,620 --> 00:44:18,590 Înmormântarea e vineri. 753 00:44:29,700 --> 00:44:33,370 Nu am apucat să o cunosc, dar mi-aș fi dorit. 754 00:44:35,310 --> 00:44:37,380 E mai bine că nu ai făcut-o. 755 00:44:41,610 --> 00:44:44,626 Ne vedem vineri, cred. 756 00:44:44,650 --> 00:44:46,590 Ne vedem atunci. 757 00:46:11,270 --> 00:46:12,500 Știi, probabil că a fost cel mai bine 758 00:46:12,640 --> 00:46:15,240 că te-am avut doar în weekend. 759 00:46:16,440 --> 00:46:19,510 Nu am fost crescut pentru a avea un fiu. 760 00:46:23,150 --> 00:46:25,490 Și tot ce bunicul tău a făcut a fost să muncească singur 761 00:46:25,620 --> 00:46:29,596 în a fi un schilod pe platforme. 762 00:46:29,620 --> 00:46:31,666 Vino acasă și îmbată-te suficient 763 00:46:31,690 --> 00:46:35,260 să mă descurc cu nenorocita mea tornadă coked-out de o mamă. 764 00:46:37,700 --> 00:46:40,646 Și apoi a venit în camera mea și... 765 00:46:40,670 --> 00:46:44,010 Încearcă să-i învingi toate eșecurile din mine. 766 00:46:52,810 --> 00:46:54,426 Dacă vei crește băiatul acelei fete, 767 00:46:54,450 --> 00:46:57,226 sau una a ta, să știi asta: 768 00:46:57,250 --> 00:47:01,590 Oricum ți-ai crește fiul este modul în care el își va crește fiul. 769 00:47:05,360 --> 00:47:07,030 Iar acel ciclu este... 770 00:47:08,190 --> 00:47:10,590 aproape imposibil de spart. 771 00:47:11,400 --> 00:47:13,070 Tu l-ai rupt. 772 00:47:13,900 --> 00:47:15,670 L-am evitat. 773 00:47:26,180 --> 00:47:27,780 Te iubesc, tată. 774 00:47:33,150 --> 00:47:35,666 Ai făcut tot ce ai putut și... 775 00:47:35,690 --> 00:47:38,230 Ce ai tu mai bun este suficient de bun pentru mine. 776 00:47:47,870 --> 00:47:49,206 Ai un foc? 777 00:47:49,230 --> 00:47:51,700 Da, este acolo. Da, e chiar acolo. 778 00:47:59,840 --> 00:48:01,280 Mulțumesc. 779 00:48:02,080 --> 00:48:04,420 A fost o zi fierbinte, nu-i așa? 780 00:48:06,120 --> 00:48:08,790 - A fost cald. - A fost cald. 781 00:48:42,820 --> 00:48:45,560 În regulă. Ce zi. 782 00:48:49,630 --> 00:48:50,936 Îmi pare rău, băieți. 783 00:48:50,960 --> 00:48:53,500 Am fost arestat, și lăsați-mă să vă spun, 784 00:48:53,630 --> 00:48:55,546 care va ruina o după-amiază. 785 00:48:55,570 --> 00:48:57,476 Ainsley? Dragă, am nevoie de ajutorul tău. 786 00:48:57,500 --> 00:48:59,576 - Stai, ai spus... - poveste lungă, Dale. 787 00:48:59,600 --> 00:49:00,800 A fost autoapărare. 788 00:49:00,910 --> 00:49:02,486 - Ce a fost autoapărarea? - Bine, 789 00:49:02,510 --> 00:49:05,686 un bărbat a apucat-o pe mama, și care funcționează într-un singur fel. 790 00:49:05,710 --> 00:49:08,326 Nu am nicio îndoială. Am trebuie să sun pe cineva? 791 00:49:08,350 --> 00:49:09,656 Nu, tati se ocupă de asta. 792 00:49:09,680 --> 00:49:11,956 Tot ce se termină cu bine este bine. 793 00:49:14,650 --> 00:49:16,496 Cred că am înțeles invers. 794 00:49:16,520 --> 00:49:19,236 Așa este. Dar am înțeles spiritul declarației. 795 00:49:19,260 --> 00:49:20,836 Iubito, am nevoie de tine. 796 00:49:20,860 --> 00:49:24,260 Nu uitați, cu cât sunteți mai înfometați cu atât va avea un gust mai bun. 797 00:49:26,130 --> 00:49:28,470 Rahat. 798 00:49:29,270 --> 00:49:32,276 Cina va fi un lanț Gang tema, cred, în seara asta. 799 00:49:32,300 --> 00:49:35,200 Singura explicație logică explicație pentru această situație 800 00:49:35,310 --> 00:49:36,850 este un test de la Dumnezeu. 801 00:49:36,970 --> 00:49:38,656 - Asta e tot ce am putut găsi. - Ce credeți voi toți 802 00:49:38,680 --> 00:49:40,786 despre sloppy Joes? 803 00:49:40,810 --> 00:49:42,326 - Grozav. - Grozav. 804 00:49:42,350 --> 00:49:43,586 Mare. 805 00:50:45,980 --> 00:50:48,156 Contractele futures pe petrol au scăzut astăzi cu trei procente 806 00:50:48,180 --> 00:50:49,886 la 725 ca opec 807 00:50:49,910 --> 00:50:52,256 crește producția în încercarea de a conduce 808 00:50:52,280 --> 00:50:55,296 scăderea prețurilor și încetinirea expansiunii producției de petrol 809 00:50:55,320 --> 00:50:56,666 în bazinul permian. 810 00:50:56,690 --> 00:50:58,460 Dar Institutul american al petrolului 811 00:50:58,590 --> 00:51:01,406 prezintă tehnici de foraj mai eficiente și automatizate de foraj 812 00:51:01,430 --> 00:51:04,236 să permită profituri la prețuri mai mici pe baril, 813 00:51:04,260 --> 00:51:06,276 deși admite că un război comercial cu OPEP 814 00:51:06,300 --> 00:51:09,470 dăunează producătorilor atât aici, cât și în străinătate. 815 00:51:11,900 --> 00:51:14,946 Ram, bah, zoo. Lickety, lickety, zoo, zoo. 816 00:51:14,970 --> 00:51:18,810 Who, wah, wah, who. Dă-le naibii, TCU! 817 00:51:19,640 --> 00:51:21,810 Să mergem, broaștelor! 818 00:51:22,550 --> 00:51:24,620 Să mergem, tcu! 819 00:51:26,080 --> 00:51:29,580 Să le dăm naibii! Să mergem, broaștelor! 820 00:51:31,560 --> 00:51:33,366 Să mergem, violet! 821 00:51:35,490 --> 00:51:38,306 - Acesta este iadul meu. - Riff, ram, bah, zoo. 822 00:51:38,330 --> 00:51:41,446 Lickety, lickety, zoo, zoo. Who, wah, wah, who. 823 00:51:41,470 --> 00:51:43,470 Dă-le naibii, TCU. 824 00:51:43,600 --> 00:51:46,470 Să mergem, TCU! Riff, ram, bah, zoo. 825 00:51:46,600 --> 00:51:48,446 Lickety, lickety, zoo, zoo. 826 00:51:48,470 --> 00:51:50,616 Who, wah, wah, who. 827 00:51:50,640 --> 00:51:52,956 Dă-le naibii, tcu! 828 00:51:52,980 --> 00:51:55,880 Să mergem, violet! 829 00:52:05,490 --> 00:52:06,896 Ce naiba cauți aici? 830 00:52:06,920 --> 00:52:09,266 Știi, ai 18 ani acum. Poți să spui "fuck". 831 00:52:09,290 --> 00:52:11,836 Pot, dar aleg să nu o fac. 832 00:52:11,860 --> 00:52:13,830 Să-mi păstrez gura curată. 833 00:52:14,700 --> 00:52:16,146 Mă îndoiesc de asta. 834 00:52:16,170 --> 00:52:17,816 Știi, mă liniștește că vei muri de cancer pulmonar. 835 00:52:17,840 --> 00:52:20,116 Îmi doresc doar să se întâmple curând. 836 00:52:20,140 --> 00:52:21,380 - Ca astăzi. - Ei bine, cine știe? 837 00:52:21,510 --> 00:52:22,886 Poate că voi păși în fața unui autobuz. 838 00:52:22,910 --> 00:52:25,616 Vrei, te rog? Lasă-mă să ghicesc. 839 00:52:25,640 --> 00:52:27,756 Văduva și-a revenit în cele din urmă. 840 00:52:27,780 --> 00:52:30,580 - Nu-i menționați numele. - Nu-i știu numele. 841 00:52:31,380 --> 00:52:32,656 De ce te-a dat afară? 842 00:52:32,680 --> 00:52:34,120 Te-a văzut în sfârșit la lumina zilei? 843 00:52:34,190 --> 00:52:35,826 Nu, de fapt, ea a aflat că suntem rude. 844 00:52:35,850 --> 00:52:38,520 Continuă să fumezi, Cooper. 845 00:52:44,800 --> 00:52:47,246 L-ai lăsat pe Cooper să doarmă pe canapea? 846 00:52:47,270 --> 00:52:48,776 Acum trebuie să o curățăm. 847 00:52:48,800 --> 00:52:51,616 Ei bine, dragă, el a avut o câteva zile grele. Fii drăguță. 848 00:52:51,640 --> 00:52:53,176 Cum rămâne cu cele câteva zile ale mele? 849 00:52:53,200 --> 00:52:55,116 Scumpo, ai fost acceptată 850 00:52:55,140 --> 00:52:57,240 la facultate și a mers băut cu mama ta. 851 00:52:57,380 --> 00:52:59,216 - Ce este în neregulă cu acele zile? - Și apoi 852 00:52:59,240 --> 00:53:01,586 atacat și încarcerat. 853 00:53:01,610 --> 00:53:04,196 Ai fost reținut. Tu nu ați fost încarcerat, bine? 854 00:53:04,220 --> 00:53:05,726 Sigur, tati. Sigur. 855 00:53:05,750 --> 00:53:07,696 Luați partea lumii! 856 00:53:07,720 --> 00:53:09,990 Scuzați-mă. 857 00:53:14,230 --> 00:53:16,066 Am avut un vis noaptea trecută... 858 00:53:17,860 --> 00:53:19,136 că te-ai mutat la Fort Worth. 859 00:53:19,160 --> 00:53:20,576 De fapt, voi toți. 860 00:53:20,600 --> 00:53:22,576 Soția ta, fiica ta. 861 00:53:22,600 --> 00:53:25,376 Este un vis pe care ar trebui considerați că devine realitate. 862 00:53:25,400 --> 00:53:27,516 Aveți această putere. 863 00:53:27,540 --> 00:53:29,310 Aceasta este ceea ce am găsit pe sonrisa. 864 00:53:30,070 --> 00:53:33,070 Banii provin de la un fond în Dallas, este cea mai bună presupunere a mea. 865 00:53:33,180 --> 00:53:36,150 Acesta este administratorul fondului. El a înființat SRL-ul. 866 00:53:38,120 --> 00:53:39,396 Anunțați-mă dacă mai aveți nevoie de ceva. 867 00:53:39,420 --> 00:53:41,790 Bine, o voi face. Mulțumesc, amice. 868 00:54:05,910 --> 00:54:07,350 Neața. 869 00:54:09,980 --> 00:54:11,820 Știți cine este acesta? 870 00:54:13,150 --> 00:54:14,196 Nu. 871 00:54:16,150 --> 00:54:18,250 Acesta este noul tău partener. 872 00:54:19,020 --> 00:54:21,390 Și este o problemă reală, fiule. 63373

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.