All language subtitles for Watch Sweet Ecstasy (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,059 --> 00:01:40,640 Sous -titrage ST' 501 2 00:02:15,200 --> 00:02:18,000 Sous -titrage 3 00:02:18,000 --> 00:02:24,980 Société Radio -Canada 4 00:02:38,750 --> 00:02:45,510 Rassemble mon amour, guide -moi vers 5 00:02:45,510 --> 00:02:51,350 les tendres réveils qui bientôt nous verront 6 00:02:51,350 --> 00:02:53,130 ensemble. 7 00:03:18,120 --> 00:03:22,580 La douce et violente de notre 8 00:03:22,580 --> 00:03:26,200 amour. 9 00:03:50,380 --> 00:03:51,380 Nous ne nous reverrons plus. 10 00:03:59,500 --> 00:04:03,080 Plus jamais ! Bravo, mes enfants. 11 00:04:03,540 --> 00:04:05,580 Soyez aussi bien demain et ce sera un triomphe. 12 00:04:07,640 --> 00:04:08,960 Tu t 'es épatante là -dessus. 13 00:04:10,100 --> 00:04:11,160 Terminé pour aujourd 'hui. 14 00:04:11,680 --> 00:04:13,360 Merci, c 'était très bien. 15 00:04:13,580 --> 00:04:18,170 A propos, Garcia... Robert, toi encore ? Mais décidément, tu me suis partout. 16 00:04:18,329 --> 00:04:19,329 Partout. S 'il vous plaît. 17 00:04:20,250 --> 00:04:23,170 Ton canard doit avoir de l 'argent à perdre. Mais mon canard est riche et 18 00:04:23,170 --> 00:04:24,170 puissant. 19 00:04:24,450 --> 00:04:27,150 Sérieusement, parle -moi de cette pièce. Non, sérieusement, je suis morte. 20 00:04:27,650 --> 00:04:29,290 Je te demande cinq minutes. 21 00:04:29,650 --> 00:04:31,450 Mademoiselle. Dans un minute. 22 00:05:00,040 --> 00:05:01,040 J 'ai dit cinq minutes. 23 00:05:02,240 --> 00:05:05,280 Oh, c 'est toi ? Toujours très entourée. 24 00:05:05,980 --> 00:05:06,980 J 'étais là. 25 00:05:07,340 --> 00:05:08,360 J 'ai aperçu Robert. 26 00:05:09,380 --> 00:05:13,980 Il est là à titre professionnel. Oh, que tu es bête. Robert. 27 00:05:14,520 --> 00:05:18,300 Robert, nous connaissons depuis... Enfin, passons. 28 00:05:21,740 --> 00:05:28,340 Fatigué ? Fatigué de quoi ? Je vois, je vois. Mon petit frère a encore besoin d 29 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 'argent. 30 00:05:29,400 --> 00:05:30,400 Même pas. 31 00:05:30,800 --> 00:05:31,860 C 'est grave alors. 32 00:05:32,600 --> 00:05:33,600 Amoureux. 33 00:05:34,040 --> 00:05:35,040 Non. 34 00:05:35,500 --> 00:05:36,500 Non, le moral. 35 00:05:37,160 --> 00:05:38,160 Nous y voilà. 36 00:05:39,680 --> 00:05:40,900 Et la crise continue. 37 00:05:41,860 --> 00:05:44,980 Moi qui pensais que ce voyage sur la côte te changerait les cités. Mais 38 00:05:45,080 --> 00:05:47,020 tu ne comprends donc pas ce que je veux dire. Je ne comprends qu 'une seule 39 00:05:47,020 --> 00:05:50,340 chose. Je suis trop faible avec toi. Je te passe tous tes caprices. Et en guise 40 00:05:50,340 --> 00:05:52,480 de remerciement, monsieur, je voulais... Les cinq minutes sont largement 41 00:05:52,480 --> 00:05:53,480 écoulées. 42 00:05:53,940 --> 00:05:55,020 Parle -nous un peu de ta pièce. 43 00:05:55,320 --> 00:05:56,660 C 'est un chef -d 'oeuvre. 44 00:05:57,050 --> 00:05:59,070 Je ne joue que des chefs -d 'oeuvre. S 'il vous plaît. 45 00:05:59,890 --> 00:06:00,890 Merci. 46 00:06:02,150 --> 00:06:07,250 Non, sérieusement, c 'est une création très intéressante. Le personnage d 'une 47 00:06:07,250 --> 00:06:10,050 femme déchirée, complexe. 48 00:06:16,330 --> 00:06:23,210 J 'aimais quand même le soleil par -dessus les forêts, glissait parmi les 49 00:06:23,210 --> 00:06:25,590 branches et parmi les cyprès. 50 00:06:26,280 --> 00:06:33,260 Ces mille bras vermeils, éclatants et dorés, qui fouillaient en 51 00:06:33,260 --> 00:06:36,420 silence, l 'immobile silence. 52 00:06:43,300 --> 00:06:46,800 Eh bien, le silence de la forêt est bien compromis. 53 00:06:47,280 --> 00:06:48,280 Excusez -moi. 54 00:06:48,920 --> 00:06:51,180 Olivier. Barbara. 55 00:06:52,510 --> 00:06:54,810 Vous ne m 'en voulez pas trop, Barbara ? Non, bien sûr. 56 00:06:55,050 --> 00:06:57,190 Alors, je recommencerai demain soir à la générale. 57 00:07:01,050 --> 00:07:04,350 Vous répétiez ? Oh non, je travaille mon accent. 58 00:07:04,670 --> 00:07:05,730 Mais il est charmant, votre accent. 59 00:07:06,250 --> 00:07:09,630 Italienne ? Actrice voulant faire carrière en France. 60 00:07:10,070 --> 00:07:12,390 De toute façon, je n 'ai qu 'un petit rôle dans la pièce. 61 00:07:12,610 --> 00:07:13,610 Oh, je sais. 62 00:07:13,630 --> 00:07:14,890 Il n 'y en a que pour Claire. 63 00:07:15,250 --> 00:07:16,650 C 'est comme ça à chaque fois qu 'elle joue. 64 00:07:16,990 --> 00:07:19,150 Vous ne l 'aimez pas ? Il le faut bien. 65 00:07:19,550 --> 00:07:20,550 C 'est ma sœur. 66 00:07:22,600 --> 00:07:23,860 Vous êtes un garçon bizarre. 67 00:07:24,260 --> 00:07:25,960 J 'espère que vous ne le prenez pas mal. 68 00:07:26,340 --> 00:07:27,340 Non. 69 00:07:27,800 --> 00:07:30,440 Et comment faut -il le prendre exactement ? 70 00:07:30,440 --> 00:07:34,920 Je 71 00:07:34,920 --> 00:07:46,340 ne 72 00:07:46,340 --> 00:07:47,760 vous ai jamais vu aux répétitions. 73 00:07:48,500 --> 00:07:50,600 Vous n 'aimez pas le théâtre ? 74 00:07:52,650 --> 00:07:55,010 Qu 'est -ce que vous aimez ? Je ne sais pas. 75 00:07:55,790 --> 00:07:56,790 Enfin, je ne sais plus. 76 00:07:58,330 --> 00:08:01,390 J 'aurais aimé être marin ou ingénieur. 77 00:08:02,770 --> 00:08:03,770 Écrivain peut -être. 78 00:08:03,950 --> 00:08:05,030 Mais c 'est trop long tout ça. 79 00:08:07,170 --> 00:08:09,670 Et vous, qu 'aimez -vous ? Oh, beaucoup de choses. 80 00:08:10,170 --> 00:08:11,170 Dites -moi. 81 00:08:11,770 --> 00:08:12,770 C 'est difficile. 82 00:08:14,690 --> 00:08:16,430 Apprenez -moi à aimer ce que vous aimez. 83 00:08:17,330 --> 00:08:18,330 Trop long. 84 00:08:18,910 --> 00:08:20,210 Et vous avez l 'air pressé. 85 00:08:20,830 --> 00:08:21,830 Moi ? 86 00:08:22,190 --> 00:08:23,550 Je n 'ai rien à faire de ma vie. 87 00:08:32,750 --> 00:08:35,630 À quoi pensez -vous ? C 'est là -haut que j 'habite. 88 00:08:38,270 --> 00:08:39,669 Attention, c 'est au prochain croisement. 89 00:08:40,590 --> 00:08:43,909 Une maison au -dessus de la mer ? Ça doit être agréable. 90 00:08:46,230 --> 00:08:48,570 Où allez -vous ? Ce n 'est pas par là ? Je sais. 91 00:08:49,290 --> 00:08:50,990 Mais vous avez soif, et moi aussi. 92 00:08:51,600 --> 00:08:53,740 Alors ? Alors, allons voir un peu. 93 00:09:55,359 --> 00:09:55,960 Elle est 94 00:09:55,960 --> 00:10:02,940 avec un 95 00:10:02,940 --> 00:10:03,719 beau garçon. 96 00:10:03,720 --> 00:10:05,540 Deux pigeons s 'aimaient d 'amour tendre. 97 00:10:12,550 --> 00:10:13,710 Bonjour. Bonjour. 98 00:10:14,350 --> 00:10:17,470 Des amis à vous? Je les connais. 99 00:10:18,970 --> 00:10:21,710 Dis donc, Barbara, tous les présents, on flirte? 100 00:10:21,990 --> 00:10:23,310 Le couple idéal. 101 00:10:23,690 --> 00:10:27,290 Allons -y. Sinon, ils vont nous ennuyer jusqu 'à ce qu 'on leur cède. 102 00:10:30,770 --> 00:10:31,770 Bonjour. 103 00:10:37,210 --> 00:10:38,930 Bonjour. Bonjour. 104 00:10:39,370 --> 00:10:41,170 Bonjour. Asseyez -vous. 105 00:10:47,770 --> 00:10:48,490 Barbara ! 106 00:10:48,490 --> 00:11:02,470 Il 107 00:11:02,470 --> 00:11:03,470 a l 'air de plaire, celui -là. 108 00:11:03,850 --> 00:11:06,510 Qu 'est -ce que ça peut te faire ? Rien. 109 00:11:07,390 --> 00:11:08,570 Rien ne peut rien me faire. 110 00:11:09,390 --> 00:11:10,390 Tant mieux pour toi. 111 00:11:11,570 --> 00:11:12,570 C 'est très simple. 112 00:11:14,430 --> 00:11:15,950 Celui -là, c 'est Charlie. 113 00:11:18,480 --> 00:11:19,480 Il aime shoot. 114 00:11:21,860 --> 00:11:23,820 Elle, elle s 'en fiche. 115 00:11:26,060 --> 00:11:27,880 Lui là -bas, c 'est le flamand. 116 00:11:28,620 --> 00:11:30,040 Il ne dit jamais rien. 117 00:11:30,740 --> 00:11:31,780 C 'est commode. 118 00:11:32,740 --> 00:11:34,600 Ces deux -là, ils s 'aiment. 119 00:11:35,020 --> 00:11:36,280 C 'est merveilleux. 120 00:11:39,400 --> 00:11:42,760 Et que font -ils dans la vie ? Étudiants. 121 00:11:43,480 --> 00:11:45,880 Signe particulier, fils à papa. 122 00:11:46,720 --> 00:11:47,720 Vous aussi. 123 00:11:50,289 --> 00:11:53,710 Moi, étudiante allemande inscrite à la faculté des lettres de Paris. 124 00:11:55,350 --> 00:11:56,390 Je n 'aime personne. 125 00:11:57,110 --> 00:11:58,590 Il paraît que c 'est dans ma nature. 126 00:11:59,810 --> 00:12:01,030 C 'est Maître qui l 'a dit. 127 00:12:01,750 --> 00:12:03,950 Maître, c 'est celui qui est avec Barbara. 128 00:12:05,390 --> 00:12:06,710 Dernière année de Sciences Po. 129 00:12:06,990 --> 00:12:07,990 Il sait tout. 130 00:12:09,330 --> 00:12:12,050 De nouveau, on se rencontre par hasard en voiture. 131 00:12:13,210 --> 00:12:16,610 Cela leur a provoqué un tel choc qu 'ils ne veulent plus nous quitter. 132 00:12:19,829 --> 00:12:21,570 Mais j 'aimerais bien. 133 00:12:22,030 --> 00:12:28,150 Quoi ? Aimer. 134 00:12:29,990 --> 00:12:31,770 Toujours aussi expéditive, notre Elke. 135 00:12:32,590 --> 00:12:35,370 Jaloux ? La jalousie est un sentiment. 136 00:12:36,410 --> 00:12:37,410 Interdit chez nous. 137 00:12:39,450 --> 00:12:46,430 Où veux -tu en arriver ? Nulle part, et toi ? Dommage que tu sois si réservée. 138 00:12:47,130 --> 00:12:48,190 Tu aurais pu me plaire. 139 00:12:52,840 --> 00:12:55,680 Il a rougi. C 'est merveilleux. C 'est formidable. 140 00:12:57,340 --> 00:12:59,480 J 'adore les hommes timides. 141 00:13:04,660 --> 00:13:05,680 Mick est en retard. 142 00:13:05,940 --> 00:13:07,180 Je n 'aime pas attendre. 143 00:13:08,320 --> 00:13:10,280 Elle doit nous emmener sur son yacht faire un tour. 144 00:13:11,020 --> 00:13:13,340 Champagne, whisky, gaieté, musique. 145 00:13:13,680 --> 00:13:15,360 Ça t 'intéresse ? Non. 146 00:13:15,720 --> 00:13:17,380 Je n 'ai pas l 'instinct grégaire. 147 00:13:18,360 --> 00:13:19,500 Ma pauvre Barbara. 148 00:13:21,120 --> 00:13:23,320 On n 'est jamais aussi seul comme il y a de la foule. 149 00:13:26,440 --> 00:13:31,160 Tu me promets, shoot ? Dis, tu me promets ? Oui, dame. 150 00:13:56,400 --> 00:13:57,400 Alors, vous venez. 151 00:14:00,720 --> 00:14:03,460 Tu viens aussi ? Non, allez sans moi. 152 00:14:04,520 --> 00:14:07,280 Il faut que je vous raccompagne ? Je connais le chemin. 153 00:14:07,680 --> 00:14:09,420 Allez -y, nous nous reverrons. 154 00:14:09,820 --> 00:14:11,880 Mais, elle qu 'est ? 155 00:14:11,880 --> 00:14:21,180 Là 156 00:14:21,180 --> 00:14:22,180 -bas, tu montes avec le nouveau. 157 00:14:22,420 --> 00:14:23,580 Oui. Vas -y. 158 00:14:29,819 --> 00:14:31,360 Bon, on les laisse tomber, on les rejoindra ce soir. 159 00:15:33,070 --> 00:15:36,050 ... ... ... ... 160 00:16:44,240 --> 00:16:50,480 J 'entends ! Go, go, go ! Go 161 00:16:50,480 --> 00:16:51,760 ! 162 00:17:10,970 --> 00:17:14,329 Par où elle commence, d 'où elle vient. 163 00:17:16,109 --> 00:17:19,690 Il fonce sur l 'amour, l 'amour, l 'amour, l 'amour, après le corps. 164 00:17:21,410 --> 00:17:26,190 Il donne tout son être, il donne tout son être, et même plus encore. 165 00:17:26,810 --> 00:17:30,250 Il veut sa vie, car elle passe. 166 00:18:10,830 --> 00:18:15,570 de toi montre ta caractère et tu ne comprends pas que ceux qui ont 20 ans 167 00:18:15,570 --> 00:18:19,670 la même erreur que toi tu pines un caire et tu as l 'impression d 'avoir perdu 168 00:18:19,670 --> 00:18:26,330 ton temps je dois avoir ma chance coûte que coûte je dois 169 00:18:26,330 --> 00:18:33,270 avoir ma chance pour que demain je ne la délivrante 170 00:18:33,270 --> 00:18:39,630 et que mes doutes dégraissent d 'espérance en chemin 171 00:18:42,350 --> 00:18:45,550 Je veux lancer au ciel comme un défilé le cri de Belbaton. 172 00:18:47,110 --> 00:18:52,050 Le cri de la jeunesse, le cri de la jeunesse qui veut défier le temps. 173 00:18:52,330 --> 00:18:59,170 Je veux mourir après ma chance, marchant la route, oui, de peu de l 174 00:18:59,170 --> 00:19:05,050 'expérience. Pour m 'envoler, pour m 'envoler, pour m 175 00:19:05,050 --> 00:19:06,910 'envoler. 176 00:23:07,790 --> 00:23:08,790 Je te déteste. 177 00:23:11,750 --> 00:23:12,750 Je t 'aime. 178 00:24:04,080 --> 00:24:10,020 Tu es heureux ? Heureux ? Ça veut dire quoi, heureux ? 179 00:24:10,020 --> 00:24:13,280 Je suis bien, ça suffit. 180 00:24:20,040 --> 00:24:22,200 Ah, mais dis donc, tu rêves en haut, toi. 181 00:24:23,900 --> 00:24:24,900 Ça te va mal. 182 00:24:26,500 --> 00:24:27,500 Ça nous va mal. 183 00:24:29,360 --> 00:24:31,920 Oh, et puis le bonheur, c 'est un truc de midinette. 184 00:24:35,409 --> 00:24:37,030 Moi, je suis libre. 185 00:24:38,950 --> 00:24:41,050 Je ne dis pas je suis heureux ou je suis malheureux. 186 00:24:43,230 --> 00:24:44,510 Je prends ou je laisse. 187 00:24:46,250 --> 00:24:47,990 Mais je ne me laisse jamais prendre. 188 00:24:49,070 --> 00:24:55,830 Ah oui ? Ni même surprendre 189 00:24:55,830 --> 00:24:57,990 ? Je voudrais bien savoir par qui. 190 00:24:58,430 --> 00:25:02,370 Mais moi aussi, tu sais, je suis libre. 191 00:25:07,980 --> 00:25:09,660 Libre d 'éblouir le dernier venu de la bande. 192 00:25:12,040 --> 00:25:18,000 Un peu facile, non ? Olivier, ça te nuit ? 193 00:25:18,000 --> 00:25:23,180 Non. 194 00:25:24,800 --> 00:25:25,960 C 'est distrayant. 195 00:25:35,820 --> 00:25:37,840 Il a l 'air de venir d 'un autre monde, celui -là. 196 00:25:39,620 --> 00:25:40,760 Un bon petit jeune homme. 197 00:25:43,120 --> 00:25:45,980 Il y a longtemps qu 'un spécimen pareil ne nous était pas tombé sous la main. 198 00:25:51,000 --> 00:25:52,820 Je me demande s 'il est seulement récupérable. 199 00:25:57,020 --> 00:25:58,680 En tout cas, son éducation est à faire. 200 00:26:02,620 --> 00:26:03,820 Ça tente, je parie. 201 00:26:05,500 --> 00:26:08,680 Pourquoi pas ? Un capri son du mental. 202 00:26:09,160 --> 00:26:11,820 C 'est douissant, non ? Et rafraîchissant. 203 00:26:12,820 --> 00:26:14,240 Eh bien, je te l 'offre. 204 00:26:15,280 --> 00:26:16,600 Si tu sais l 'apprivoiser. 205 00:26:20,240 --> 00:26:22,840 Mais j 'ai peur que tu lui fasses peur. 206 00:26:24,460 --> 00:26:30,060 Et moi ? Je te fais peur ? 207 00:26:59,920 --> 00:27:01,720 Yannicka, c 'est Yannicka. 208 00:27:01,940 --> 00:27:03,020 C 'est 209 00:27:03,020 --> 00:27:19,060 Yannicka, 210 00:27:19,060 --> 00:27:20,840 c 211 00:27:20,840 --> 00:27:29,820 'est 212 00:27:29,820 --> 00:27:30,820 Yannicka. 213 00:27:31,530 --> 00:27:32,530 Mais jamais au whisky. 214 00:28:14,510 --> 00:28:15,950 Bois. Non, je n 'ai rien à oublier. 215 00:28:17,590 --> 00:28:20,310 Ici, on ne boit pas pour oublier, mais pour boire. 216 00:28:21,730 --> 00:28:22,730 Allez, bois. 217 00:28:28,410 --> 00:28:29,410 Tu m 'as tendri. 218 00:28:30,850 --> 00:28:32,010 Moi aussi, je suis passé par là. 219 00:28:33,490 --> 00:28:36,890 Par quoi ? Vivre. 220 00:28:38,150 --> 00:28:42,290 Comment, pourquoi, où ? Toutes ces questions, je me les suis posées moi 221 00:28:42,780 --> 00:28:43,780 Et maintenant? 222 00:28:44,540 --> 00:28:45,540 Maintenant, j 'ai compris. 223 00:29:03,760 --> 00:29:04,760 Il n 'y a pas de but. 224 00:29:05,420 --> 00:29:07,640 Il faut ne plus penser. 225 00:29:08,220 --> 00:29:09,840 Ne même plus penser qu 'on ne pense pas. 226 00:29:10,440 --> 00:29:14,420 Mais que reste -t -il alors ? Tes instincts, qui sont la seule vérité. 227 00:29:15,440 --> 00:29:19,120 Ta morale a voulu les classer en bons et en mauvais. 228 00:29:20,420 --> 00:29:23,540 Ce qu 'il faut, c 'est les satisfaire. 229 00:29:23,960 --> 00:29:24,960 Tous. 230 00:29:25,180 --> 00:29:26,720 Il faut tout pour faire un homme libre. 231 00:29:27,340 --> 00:29:29,620 Aujourd 'hui, il n 'y a plus guetté. 232 00:29:30,040 --> 00:29:31,040 Il n 'y a plus femme. 233 00:29:31,300 --> 00:29:33,160 Plus femme, tu exagères, papa. 234 00:29:33,420 --> 00:29:34,420 Il n 'y a plus femme. 235 00:29:34,680 --> 00:29:37,780 Ça aussi ? Tu préfères l 'autre côté de la vie ? 236 00:29:38,060 --> 00:29:42,320 L 'ordre, la routine des sentiments ? Non. Alors ? Mais quand on sort de tout 237 00:29:42,320 --> 00:29:45,540 et qu 'on découvre l 'autre côté, on doit quand même se sentir écoeuré. Non. 238 00:29:45,540 --> 00:29:46,540 qu 'il faut, c 'est ne pas en sortir. 239 00:29:46,660 --> 00:29:47,900 Alors c 'est encore la routine. Non. 240 00:29:48,960 --> 00:29:50,020 Si on va toujours plus loin. 241 00:29:50,980 --> 00:29:56,060 Si on veut aller jusqu 'au bout. Jusqu 'au bout de quoi ? De ce qu 'on aime. 242 00:29:57,420 --> 00:29:58,420 Qu 'on en crève. 243 00:29:59,740 --> 00:30:00,980 Reste à savoir ce qu 'on aime. 244 00:30:56,010 --> 00:30:57,290 Mais tu es belle femme, toi. 245 00:30:57,630 --> 00:30:59,850 Moi, faire avec toi, comme Cossac Dudon. 246 00:31:00,270 --> 00:31:04,850 Une, deux, trois, à la russe. Papa, laisse -moi t 'en. 247 00:33:15,980 --> 00:33:17,380 Oui. 248 00:33:47,790 --> 00:33:49,990 A la Sainte Russie ! 249 00:34:28,750 --> 00:34:32,969 Mais qu 'est -ce que c 'est pour toi ? Tu aimes mettre et tu cherches à le 250 00:34:32,969 --> 00:34:36,090 rendre jaloux ? J 'aime ta peau. 251 00:34:37,010 --> 00:34:38,010 Tes yeux. 252 00:34:38,370 --> 00:34:41,889 Qui est ? Les mots ça ne sert à rien. 253 00:34:42,750 --> 00:34:43,750 Alors fais -toi. 254 00:34:44,469 --> 00:34:46,050 Et embrasse -moi mieux que ça encore. 255 00:35:39,799 --> 00:35:43,780 Bien. Et après ? Après ? Rien. 256 00:35:44,400 --> 00:35:49,800 Ça te suffit ? Pas à toi ? Ce qu 'il faut, c 'est aller jusqu 'au bout. 257 00:35:49,800 --> 00:35:53,220 ne te l 'a pas appris ? Quand il n 'y a rien après, ce n 'est pas aller jusqu 258 00:35:53,220 --> 00:35:54,220 'au bout. 259 00:35:57,640 --> 00:35:58,640 Bien quand même. 260 00:35:58,780 --> 00:36:04,740 Non ! Je veux quelque chose qui dure. 261 00:36:05,000 --> 00:36:06,000 Toujours. 262 00:36:07,850 --> 00:36:13,010 Je ne te plais pas ? Mais je ne peux pas. 263 00:36:14,470 --> 00:36:16,850 Je me raccroche à un rêve, peut -être. 264 00:36:18,670 --> 00:36:20,910 Elke, Elke, si tu pouvais comprendre. 265 00:36:24,290 --> 00:36:25,810 Je ne comprends qu 'une chose. 266 00:36:26,190 --> 00:36:27,570 Je perds mon temps avec toi. 267 00:36:28,750 --> 00:36:30,330 Ce n 'est qu 'un pauvre type. 268 00:36:45,740 --> 00:36:46,740 Tu veux parler? 269 00:36:47,380 --> 00:36:48,660 Eh bien, parle! 270 00:36:49,620 --> 00:36:52,180 Parle jusqu 'à ce que la mer et les poissons t 'y répondent. 271 00:37:35,980 --> 00:37:36,919 Je prends l 'air. 272 00:37:36,920 --> 00:37:41,240 C 'est défendu ? Tu es sur notre territoire. Ta place est avec les 273 00:37:41,240 --> 00:37:42,240 bas. 274 00:37:45,360 --> 00:37:49,980 S 'il te 275 00:37:49,980 --> 00:37:54,640 plaît. 276 00:37:56,220 --> 00:37:57,220 Embrasse -moi si tu veux. 277 00:37:59,720 --> 00:38:00,720 Là. 278 00:38:02,620 --> 00:38:04,200 Il faudrait savoir à qui tu es ce soir. 279 00:38:04,650 --> 00:38:06,650 Tu m 'avais pourtant promis. Oh, rien du tout. 280 00:38:07,070 --> 00:38:08,370 Tu me fatigues avec ton amour. 281 00:38:08,750 --> 00:38:10,330 L 'amour, c 'est bon pour les vieilles lunes. 282 00:38:11,090 --> 00:38:12,610 Bravo, Souk. Elle a raison. 283 00:38:12,830 --> 00:38:13,830 Ça ne lui plaît pas. 284 00:38:14,550 --> 00:38:16,970 Les filles, mon vieux, il ne faut pas y attacher n 'importe un. 285 00:38:25,290 --> 00:38:32,230 Mais qu 'est -ce qui te prend ? 286 00:38:32,230 --> 00:38:33,230 Tu es complètement idiote. 287 00:38:34,509 --> 00:38:35,509 Charlie, il t 'aime. 288 00:38:35,630 --> 00:38:38,950 Mais Charlie est trop jeune. Il m 'agace. Et puis c 'est un sentiment 289 00:38:39,950 --> 00:38:40,950 Il m 'agace. 290 00:38:41,030 --> 00:38:42,110 Et j 'ai pas de temps à perdre. 291 00:39:26,640 --> 00:39:30,880 ... ... ... 292 00:39:30,880 --> 00:39:41,260 ... 293 00:39:41,260 --> 00:39:42,560 ... ... 294 00:39:54,940 --> 00:39:57,900 S 'il a tous vos désirs, il est attentif à vos moindres capricieux. 295 00:39:58,200 --> 00:40:00,660 Je suis preneur. J 'achète. À combien? 296 00:40:00,980 --> 00:40:02,020 Non, mais je ne vous demande pas d 'argent. 297 00:40:02,760 --> 00:40:06,400 Je suis sûr d 'assurer son avenir. Je ne l 'assèderai qu 'à celui ou celle 298 00:40:06,400 --> 00:40:13,000 qui... Ah, mais je n 'ai aucun préjugé. À celui ou celle qui m 'offrira les 299 00:40:13,000 --> 00:40:14,480 garanties les plus sûres. 300 00:40:15,040 --> 00:40:16,820 Alors, qui fait une proposition? 301 00:40:17,160 --> 00:40:18,220 Je lui offre mon cœur. 302 00:40:20,000 --> 00:40:21,680 Donnerai sa valeur à un autre. 303 00:40:25,430 --> 00:40:28,190 Moi, Frédère, dame d 'honneur de l 'impératrice. 304 00:40:30,290 --> 00:40:31,630 Frédère, la mère de mes enfants. 305 00:47:09,960 --> 00:47:11,760 On est trop nombreux sur cette coquille de noix. 306 00:47:12,620 --> 00:47:14,180 Regagne ton yuyu à la nage ! 307 00:48:22,830 --> 00:48:24,050 Vous êtes chevaux, Olivier. 308 00:48:24,630 --> 00:48:28,270 Excusez -moi le temps de transformer le peintre en une jeune fille présentable. 309 00:48:39,550 --> 00:48:41,910 Je ne vous parle pas de notre dernière répétition. 310 00:48:46,610 --> 00:48:48,630 Je sais que vous n 'aimez pas le théâtre. 311 00:49:14,920 --> 00:49:18,640 Je lis les journaux, comme tout le monde. 312 00:49:24,490 --> 00:49:26,890 Une bande de jeunes dévoyés incendie un yacht. 313 00:49:31,950 --> 00:49:33,050 Vous allez me faire la morale. 314 00:49:36,150 --> 00:49:37,530 Je ne suis pas claire, moi. 315 00:49:37,990 --> 00:49:40,390 Claire ? Oh, elle ne m 'a pas fait la morale. 316 00:49:40,630 --> 00:49:41,630 C 'est pire. 317 00:49:42,110 --> 00:49:45,510 Elle n 'a qu 'une peur, voir son précieux nom mêlé à un pareil scandale. 318 00:49:46,710 --> 00:49:48,270 D 'ailleurs, je l 'ai quittée furieuse. 319 00:49:51,790 --> 00:49:52,790 Et puis... 320 00:49:53,420 --> 00:49:56,560 Brusquement, j 'ai eu envie de vous voir, de vous parler. 321 00:49:58,160 --> 00:49:59,300 Alors je suis venu. 322 00:50:00,500 --> 00:50:05,060 C 'est idiot, non ? Complètement. 323 00:50:08,400 --> 00:50:09,400 Merci. 324 00:50:13,220 --> 00:50:17,440 Et comment va Elke ? Elke ? Elle ne comprend rien. 325 00:50:18,880 --> 00:50:21,400 Tandis que moi, je suis accueillante. 326 00:50:22,919 --> 00:50:24,660 Compréhensive, celle à qui on peut se confesser. 327 00:50:25,200 --> 00:50:26,200 Faux. 328 00:50:28,480 --> 00:50:32,520 La preuve, c 'est que j 'ai surtout envie de... 329 00:50:32,520 --> 00:50:39,460 Pourquoi ? J 330 00:50:39,460 --> 00:50:40,880 'étais heureux pour la première fois. 331 00:50:41,800 --> 00:50:42,800 Vous m 'en voulez ? 332 00:50:52,590 --> 00:50:56,310 Tu ne veux pas ? Je ne te plais pas. 333 00:50:57,350 --> 00:50:59,850 Si, mais il n 'y a pas que cela. 334 00:51:00,670 --> 00:51:03,650 Quoi d 'autre ? L 'amour. 335 00:51:08,990 --> 00:51:11,450 Quand je regarde autour de moi, j 'ai du mal à y croire. 336 00:51:12,790 --> 00:51:15,830 Alors ne regarde pas autour, mais en toi. 337 00:51:24,080 --> 00:51:25,500 Tu as peur ? 338 00:51:25,500 --> 00:51:32,360 Je suis gauche, 339 00:51:32,660 --> 00:51:35,140 irritable, prétentieux. Je sais. 340 00:51:36,020 --> 00:51:38,120 Ambitieux, violent comme tous les hommes sans caractère. 341 00:51:38,380 --> 00:51:39,380 Je sais. 342 00:51:39,680 --> 00:51:45,280 Mais surtout, je ne sais pas ce que je veux. Je ne sais rien. 343 00:51:46,480 --> 00:51:48,680 Un homme sur deux lieux à ton âge est un homme fini. 344 00:51:49,240 --> 00:51:50,620 Mais je n 'ai rien à t 'apporter. 345 00:51:51,000 --> 00:51:52,040 Et moi ? Sûrement. 346 00:51:53,279 --> 00:51:54,800 Mais il faut que ce soit réciproque. 347 00:51:55,420 --> 00:51:56,420 Essayons. 348 00:52:02,560 --> 00:52:02,880 Qu 349 00:52:02,880 --> 00:52:10,560 'est 350 00:52:10,560 --> 00:52:14,700 -ce que tu fais là ? Je viens d 'accompagner ma grand -mère qui prend l 351 00:52:14,700 --> 00:52:15,700 pour Paris. 352 00:52:15,760 --> 00:52:17,820 Des cinémas de nos jours, les vieux n 'ont plus de complexe. 353 00:52:19,640 --> 00:52:20,640 T 'en fais une tête. 354 00:52:21,020 --> 00:52:22,220 Ça va mal avec ma sœur. 355 00:52:23,080 --> 00:52:24,080 Histoire de yacht ? Oui. 356 00:52:24,720 --> 00:52:25,880 Elle a piqué une colère terrible. 357 00:52:26,360 --> 00:52:29,220 Tu n 'as pas honte après tout ce que j 'ai fait pour toi, etc., etc. 358 00:52:29,440 --> 00:52:30,440 Enfin, elle ne veut plus me voir. 359 00:52:31,040 --> 00:52:35,100 C 'était révocable ? Penses -tu ? J 'étais très jeune à la mort de mes 360 00:52:35,100 --> 00:52:36,100 et c 'est elle qui m 'a élevé. 361 00:52:36,560 --> 00:52:37,680 Un peu comme ma mère, quoi. 362 00:52:39,180 --> 00:52:42,920 Alors, tu penses, elle reviendra sur sa colère. Mais en attendant... Bon, ben, 363 00:52:42,940 --> 00:52:44,980 en attendant, tu vas venir chez Mick. C 'est assez grand chez elle pour loger 364 00:52:44,980 --> 00:52:45,980 tout l 'eau nue. Allez, viens. 365 00:53:00,200 --> 00:53:01,200 Je viens de chez Barbara. 366 00:53:02,360 --> 00:53:05,500 Elle t 'a proposé le grand amour ? Quelque chose d 'approchant. 367 00:53:07,080 --> 00:53:08,520 Avec elle, c 'est ça ou rien, méfie -toi. 368 00:53:09,420 --> 00:53:10,940 Je n 'ai pas marché, tu penses. 369 00:53:13,920 --> 00:53:15,700 L 'amour, la fidélité. 370 00:53:17,080 --> 00:53:18,880 Un enterrement de première classe, crois -moi. 371 00:53:19,140 --> 00:53:21,060 J 'ai toujours détesté les enterrements. 372 00:54:18,540 --> 00:54:20,020 Dis -donc, vous n 'avez pas vimé ? Non. 373 00:54:21,940 --> 00:54:26,780 C 'est sa 374 00:54:26,780 --> 00:54:30,360 façon de souhaiter la bienvenue aux nouveaux arrivants. 375 00:54:31,420 --> 00:54:32,620 Tiens, je t 'amène un réfugié. 376 00:54:33,020 --> 00:54:35,420 Sa soeur l 'a foutu à la porte. Oh, pauvre chou. 377 00:54:35,700 --> 00:54:36,880 On va s 'occuper de lui. 378 00:54:37,760 --> 00:54:41,740 Dis -donc, ton père fait des nouvelles ? Oh, on s 'est raté ce matin. 379 00:54:41,960 --> 00:54:43,260 Il m 'appelle ce soir de Los Angeles. 380 00:54:43,680 --> 00:54:44,680 Ah, laisse -moi faire. 381 00:54:44,860 --> 00:54:45,860 Non, toi, Henri. 382 00:54:46,180 --> 00:54:47,640 Qu 'est -ce que tu préfères comme style ? 383 00:54:47,850 --> 00:54:48,850 Pas d 'air, le Louis XV. 384 00:54:50,050 --> 00:54:52,050 Je crois que son père va porter plainte. 385 00:54:52,690 --> 00:54:53,690 Il le fait. 386 00:54:55,350 --> 00:54:56,350 C 'est l 'histoire. 387 00:55:47,560 --> 00:55:50,340 D 'accord ? D 'accord ? 388 00:55:50,340 --> 00:56:08,860 Échec 389 00:56:08,860 --> 00:56:09,860 et mat. 390 00:56:10,820 --> 00:56:11,820 Bon, 391 00:56:16,160 --> 00:56:17,160 écoutez les enfants. 392 00:56:17,320 --> 00:56:19,040 On a décidé de la question avec Schutt. 393 00:56:19,660 --> 00:56:24,200 Après tout, le grand responsable de nos malheurs, c 'est Charlie, non ? Avec ses 394 00:56:24,200 --> 00:56:25,260 ridicules crises de jalousie. 395 00:56:25,780 --> 00:56:27,240 D 'accord ? D 'accord. 396 00:56:29,620 --> 00:56:33,100 Ce n 'est pas de cet avis ? Non. 397 00:56:34,720 --> 00:56:38,260 Il ne l 'a pas fait exprès. A quoi sert de l 'accuser ? J 'estime qu 'il faut 398 00:56:38,260 --> 00:56:39,218 marquer le coup. 399 00:56:39,220 --> 00:56:40,920 Avec ou sans ton assentiment. 400 00:56:51,340 --> 00:56:52,340 Voilà ce qu 'elle propose. 401 00:57:03,700 --> 00:57:05,080 J 'ai beaucoup pensé à toi. 402 00:57:06,080 --> 00:57:07,860 Ah oui ? Moi pas. 403 00:57:10,520 --> 00:57:11,520 Merci. 404 00:57:12,120 --> 00:57:15,720 Qu 'est -ce que tu t 'imaginais ? Que j 'allais te tomber dans les bras en t 405 00:57:15,720 --> 00:57:20,540 'appelant mon sauveur ? La reconnaissance. 406 00:57:21,200 --> 00:57:22,200 J 'ai horreur de ça. 407 00:57:23,860 --> 00:57:25,560 C 'est pour hier, c 'est déjà loin. 408 00:57:29,960 --> 00:57:31,460 Je ne me suis rien imaginé. 409 00:57:44,680 --> 00:57:47,380 Salut tout le monde. 410 00:57:54,900 --> 00:57:56,060 Viens, Monique, nous allons nous promener. 411 00:57:56,460 --> 00:57:57,460 Non, on va se baigner. 412 00:57:57,660 --> 00:58:02,560 Bon, qu 'est -ce qui te prend ? Enfin, qu 'est -ce qui se passe ? Chouette, je 413 00:58:02,560 --> 00:58:03,600 'en supplie, explique -moi ! 414 00:59:27,690 --> 00:59:28,970 C 'est chic ce que tu fais là. 415 00:59:32,870 --> 00:59:35,950 C 'est bête, hein ? Oh, s 'il te plaît. 416 00:59:36,150 --> 00:59:37,150 Et pourtant. 417 00:59:38,310 --> 00:59:40,810 Tu sais, il y a des moments où maître exagère. 418 00:59:41,170 --> 00:59:42,170 Tu trouves. 419 00:59:44,490 --> 00:59:45,530 Tu m 'as fait peur. 420 00:59:46,450 --> 00:59:47,890 Tu trouves que j 'exagère. 421 00:59:49,230 --> 00:59:50,230 Eh bien, oui. 422 00:59:53,210 --> 00:59:55,350 C 'est bien la première fois que je t 'entends parler ainsi. 423 00:59:57,450 --> 01:00:03,490 À quoi dois -je attribuer ce subi changement d 'attitude ? Tu m 'agaces 424 01:00:03,490 --> 01:00:04,830 grandes phrases sarcastiques. 425 01:00:07,270 --> 01:00:08,270 Laisse tomber. 426 01:00:32,240 --> 01:00:36,820 Tu as ta carabine ? Tu vas aller la chercher, pourquoi ? On va à la chasse 427 01:00:36,820 --> 01:00:37,799 pigeons. 428 01:00:37,800 --> 01:00:38,800 Ok. 429 01:01:03,920 --> 01:01:05,940 Il y a des moments où j 'étouffe. 430 01:01:07,020 --> 01:01:08,440 C 'est terrible avec Maître. 431 01:01:08,820 --> 01:01:09,820 On n 'est jamais libre. 432 01:01:11,300 --> 01:01:12,300 Tu me plais. 433 01:01:12,780 --> 01:01:16,520 C 'est simple ça, non ? Eh bien, pas du tout. 434 01:01:17,440 --> 01:01:19,060 Il faut que je t 'envoie promener. 435 01:01:19,780 --> 01:01:22,700 Sinon on me traite de molle et de sentimentale. 436 01:01:24,520 --> 01:01:29,220 Tu comprends ? Hier soir sur le pont et tout à l 'heure là, je n 'avais pas 437 01:01:29,220 --> 01:01:30,960 vraiment envie de te parler comme je l 'ai fait. 438 01:01:33,100 --> 01:01:38,000 Mais que veux -tu ? Je comprends. 439 01:01:39,140 --> 01:01:41,040 C 'est la première fois que je trouve ça. 440 01:01:41,820 --> 01:01:48,240 Quoi ? L 'envie d 'être avec quelqu 'un, pas seulement pour... 441 01:01:48,240 --> 01:01:52,160 Qu 442 01:01:52,160 --> 01:01:58,140 'est -ce que tu penses de ce gibier ? 443 01:01:58,140 --> 01:02:00,540 De vrais pigeons. 444 01:02:05,450 --> 01:02:08,250 On leur lâche un peu de plomb ? Tu n 'y penses pas, voyons. 445 01:02:09,270 --> 01:02:12,070 Après tout, ces aimables tourtereaux sont bien libres de recoller comme ils l 446 01:02:12,070 --> 01:02:15,490 'entendent. Alors, on ne fait rien ? Rien. 447 01:02:16,610 --> 01:02:17,830 Ne prenez pas froid, mes enfants. 448 01:02:19,770 --> 01:02:22,970 D 'ailleurs, entre nous, pour faire ça, vous seriez bien mieux sur un bon lit, 449 01:02:23,010 --> 01:02:24,010 non ? 450 01:02:36,520 --> 01:02:37,520 Tu me déçois. 451 01:02:38,380 --> 01:02:41,380 Ah oui ? J 'estime que tu t 'es dégonflée. 452 01:02:42,280 --> 01:02:45,840 Est -ce que tu naïves ? Comme tous les américains, toujours le doigt sur la 453 01:02:45,840 --> 01:02:48,500 gâchette ou le poing prêt à partir en direct du gauche. 454 01:02:50,120 --> 01:02:54,600 Ma pauvre fille, il est beaucoup plus sûr et moins sale de démolir moralement 455 01:02:54,600 --> 01:02:55,598 que physiquement. 456 01:02:55,600 --> 01:02:59,900 Ce qui veut dire ? Wait and see. 457 01:03:12,529 --> 01:03:13,529 Merci. 458 01:03:14,010 --> 01:03:18,250 Alors ? Allô, Olivier ? Oui ? C 'est moi, Charlie. 459 01:03:18,550 --> 01:03:20,690 Il y a du nouveau. Un coup de théâtre formidable. 460 01:03:21,770 --> 01:03:22,850 Qu 'est -ce qui se passe ? 461 01:03:42,800 --> 01:03:43,800 C 'est curieux. 462 01:04:12,270 --> 01:04:14,030 Est -ce que mademoiselle et ses amis sont encore là ? 463 01:04:58,160 --> 01:05:02,700 Chute, c 'est moi, 464 01:05:02,860 --> 01:05:05,820 Charlie. 465 01:05:11,920 --> 01:05:16,240 Chute, Chute, réponds -moi, c 'est Charlie. 466 01:05:42,380 --> 01:05:43,380 Je suis là. 467 01:05:43,900 --> 01:05:45,320 C 'est gentil d 'être venu. 468 01:05:46,480 --> 01:05:52,640 Qu 'est -ce que vous me voulez ? Chute ! Je t 'ai dit que je pensais à toi. 469 01:05:53,540 --> 01:05:55,560 Tu vois ? Tiens parole. 470 01:05:56,820 --> 01:06:01,400 Alors Charlie, on regrette ce qu 'on a fait ? Je n 'ai rien fait. 471 01:06:03,120 --> 01:06:04,220 Je vous l 'ai déjà dit. 472 01:06:05,120 --> 01:06:06,560 Tu t 'es jaloux comme un dingue. 473 01:06:06,980 --> 01:06:09,000 C 'est pour ça que t 'as foutu le feu au bateau. 474 01:06:09,440 --> 01:06:10,520 C 'est faux ! 475 01:06:10,890 --> 01:06:16,090 C 'était un accident ! C 'est ton opinion ? Nous avons la nôtre. 476 01:06:16,850 --> 01:06:18,550 Nous allons l 'exprimer par un vote. 477 01:06:19,210 --> 01:06:22,430 Tu vois ? On se montre réguliers avec toi. 478 01:06:24,950 --> 01:06:31,270 Aux urnes, les enfants ! Coupable ou non coupable ? 479 01:06:31,270 --> 01:06:38,190 Coupable ! Coupable ! Coupable 480 01:06:38,190 --> 01:06:40,030 ! Coupable ! 481 01:06:41,220 --> 01:06:46,840 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 482 01:06:46,840 --> 01:06:51,800 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 483 01:06:51,800 --> 01:06:53,620 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 484 01:06:53,620 --> 01:06:55,000 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 485 01:06:55,000 --> 01:06:55,000 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 486 01:06:55,000 --> 01:06:55,260 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 487 01:06:55,260 --> 01:07:01,680 Coupable ! Coupable ! Coupable ! Coupable ! 488 01:07:01,680 --> 01:07:07,080 Coupable ! Coupable ! Coupable ! 489 01:07:31,980 --> 01:07:32,980 T 'attendais. 490 01:07:35,400 --> 01:07:36,460 Don Quichotte. 491 01:07:37,460 --> 01:07:40,240 J 'avais peur que tu ne viennes pas après mon coup de téléphone tout à l 492 01:07:47,020 --> 01:07:48,020 Bravo, Elke. 493 01:07:54,420 --> 01:07:55,420 Merci, Mick. 494 01:09:29,490 --> 01:09:33,529 Alors, ton père, toujours rien ? On s 'est encore raté. 495 01:09:34,050 --> 01:09:35,450 On passe notre vie à ça. 496 01:09:36,350 --> 01:09:39,649 Merde. Oh, mais ne fais pas cette tête -là, voyons. 497 01:09:40,149 --> 01:09:42,850 Je vous répète que mon père, j 'en réponds. 498 01:09:43,810 --> 01:09:45,270 Quand même, un yacht bougié. 499 01:09:46,069 --> 01:09:48,090 Oh, vous m 'agacez tous. 500 01:10:53,680 --> 01:10:56,900 Je crois que Maître va la ramener. Ça serait moche. 501 01:10:57,300 --> 01:10:59,520 C 'est fou ce que vous pouvez être pessimiste. 502 01:10:59,980 --> 01:11:03,420 Mais bien sûr que Maître va la ramener. Olivier, ne fais pas le poids, voyons. 503 01:11:03,800 --> 01:11:04,800 D 'ailleurs... 504 01:11:25,740 --> 01:11:29,680 Pourquoi ça ? Tu sais, après ce qui s 'est passé aux arènes. 505 01:11:30,240 --> 01:11:33,940 Quand je te vois encore, Olivier, Olivier, tu es blessé. 506 01:11:34,960 --> 01:11:39,280 Tu étais parfaite, sublime, tout homme bête. 507 01:11:39,980 --> 01:11:40,980 Voyons, voyons, Elke. 508 01:11:42,900 --> 01:11:44,340 Faut pas revire de tes élans. 509 01:11:45,160 --> 01:11:47,280 C 'est très beau, vraiment, ce que tu as fait là, tu sais. 510 01:11:47,640 --> 01:11:51,840 La fière, l 'indomptable Elke, transformée en herbe. 511 01:11:53,230 --> 01:11:55,050 Je ne suis la nurse de personne. 512 01:11:55,550 --> 01:11:58,250 Mais personne ne te le reproche, mon lapin. 513 01:11:58,570 --> 01:12:02,350 Dis donc, qui c 'est celui -là ? Un copain d 'Amérique. 514 01:12:02,870 --> 01:12:04,030 Il est beau. 515 01:12:05,310 --> 01:12:09,490 Mais... Vous feriez un couple superbe. 516 01:12:10,350 --> 01:12:14,210 Tu crois ? On peut toujours essayer. 517 01:13:39,400 --> 01:13:42,660 Charlie, qu 'est -ce que tu fous là ? On ne veut plus de toi, tu n 'as pas 518 01:13:42,660 --> 01:13:44,220 encore compris, non ? 519 01:13:44,220 --> 01:13:56,240 Viens. 520 01:14:14,120 --> 01:14:14,879 C 'est ça. 521 01:14:14,880 --> 01:14:16,320 Va rejoindre ton régulier. 522 01:14:22,040 --> 01:14:23,180 Je suis occupée. 523 01:14:27,160 --> 01:14:29,740 Tu ne vois pas ? 524 01:14:29,740 --> 01:14:38,120 En 525 01:14:38,120 --> 01:14:39,640 d 'autres termes, elle t 'a assez vue. 526 01:14:40,640 --> 01:14:41,640 Et nous aussi. 527 01:14:42,440 --> 01:14:44,320 Va jouer au boy scout avec Charlie. 528 01:14:45,040 --> 01:14:46,040 Va, petit, va. 529 01:14:46,580 --> 01:14:48,600 Toi, je vais te casser la gueule. 530 01:14:50,140 --> 01:14:51,580 Tu perds ton temps, je ne me bats jamais. 531 01:14:52,080 --> 01:14:53,980 Je laisse ce genre de passe -temps au chiffonnier. 532 01:14:57,140 --> 01:14:58,140 Lâche. 533 01:15:01,080 --> 01:15:06,300 Toutefois, si tu tiens absolument à jouer au dur, j 'ai une petite 534 01:15:06,300 --> 01:15:07,300 te proposer. 535 01:15:42,990 --> 01:15:47,010 Oui, la plateforme arrive à la hauteur du cinquième en 40 secondes. C 'est ça ? 536 01:15:47,010 --> 01:15:51,970 Exact. Bon, il s 'écoule donc 40 secondes, entre l 'instant où la grue 537 01:15:51,970 --> 01:15:53,110 et celui où vous devez sauter. 538 01:15:53,370 --> 01:15:54,370 Oui. 539 01:15:54,490 --> 01:15:56,130 Vous êtes prêts ? Prêts. 540 01:15:57,130 --> 01:15:58,130 Regagnez vos places. 541 01:16:18,640 --> 01:16:19,640 Fais bien attention. 542 01:16:19,820 --> 01:16:23,580 Compte au même rythme qu 'à la première montée. Un, deux, trois. 543 01:16:24,720 --> 01:16:25,100 Ça 544 01:16:25,100 --> 01:16:31,860 va 545 01:16:31,860 --> 01:16:33,560 ? Moi, ça va. 546 01:16:34,780 --> 01:16:40,380 Et l 'autre ? Quel coup ? Il sera moins détendu tout à l 'heure, au moment de 547 01:16:40,380 --> 01:16:41,379 sauter. 548 01:16:41,380 --> 01:16:42,640 Tu sais, Maître est entraîné. 549 01:16:43,180 --> 01:16:44,180 Toi, pas. 550 01:16:44,460 --> 01:16:45,460 Méfie -toi. 551 01:16:46,900 --> 01:16:47,900 T 'en fais pas, Charlie. 552 01:16:48,320 --> 01:16:49,320 Je m 'en tirerai. 553 01:18:03,430 --> 01:18:04,430 Très bien. 554 01:19:57,840 --> 01:19:58,840 Essayons. 555 01:21:00,299 --> 01:21:05,260 Pourquoi lui as -tu donné la main ? Ça t 'étonne ? 556 01:21:05,260 --> 01:21:07,340 Plutôt. 557 01:21:09,280 --> 01:21:13,280 Déçu ? Intrigué. 558 01:21:14,360 --> 01:21:15,740 C 'est tellement peu toi. 559 01:21:19,460 --> 01:21:20,460 Tellement peu nous. 560 01:21:21,460 --> 01:21:22,460 Crois -tu ? 561 01:21:25,320 --> 01:21:26,320 Ma pauvre Elke. 562 01:21:27,660 --> 01:21:28,960 Le mal pour le mal. 563 01:21:30,480 --> 01:21:36,580 Jouer aux êtres supérieurs, aux esprits insensibles, c 'est un peu monotone, tu 564 01:21:36,580 --> 01:21:42,580 ne trouves pas ? Il y a peut -être mieux à faire. 565 01:21:46,760 --> 01:21:52,440 Quoi ? Être heureux, tout simplement. 566 01:22:49,110 --> 01:22:55,090 Douce violence de nos premiers matins 567 01:22:55,090 --> 01:23:01,130 Le monde immense soudain nous 568 01:23:01,130 --> 01:23:07,550 appartient Et nos cœurs et nos lèvres voudraient 569 01:23:07,550 --> 01:23:12,890 garder toujours La douce violence 570 01:23:12,890 --> 01:23:15,370 de nos... 40047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.