All language subtitles for Watch Sweet Ecstasy (1962)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,059 --> 00:01:40,640
Sous -titrage ST' 501
2
00:02:15,200 --> 00:02:18,000
Sous -titrage
3
00:02:18,000 --> 00:02:24,980
Société Radio -Canada
4
00:02:38,750 --> 00:02:45,510
Rassemble mon amour, guide -moi vers
5
00:02:45,510 --> 00:02:51,350
les tendres réveils qui bientôt nous
verront
6
00:02:51,350 --> 00:02:53,130
ensemble.
7
00:03:18,120 --> 00:03:22,580
La douce et violente de notre
8
00:03:22,580 --> 00:03:26,200
amour.
9
00:03:50,380 --> 00:03:51,380
Nous ne nous reverrons plus.
10
00:03:59,500 --> 00:04:03,080
Plus jamais ! Bravo, mes enfants.
11
00:04:03,540 --> 00:04:05,580
Soyez aussi bien demain et ce sera un
triomphe.
12
00:04:07,640 --> 00:04:08,960
Tu t 'es épatante là -dessus.
13
00:04:10,100 --> 00:04:11,160
Terminé pour aujourd 'hui.
14
00:04:11,680 --> 00:04:13,360
Merci, c 'était très bien.
15
00:04:13,580 --> 00:04:18,170
A propos, Garcia... Robert, toi encore ?
Mais décidément, tu me suis partout.
16
00:04:18,329 --> 00:04:19,329
Partout. S 'il vous plaît.
17
00:04:20,250 --> 00:04:23,170
Ton canard doit avoir de l 'argent à
perdre. Mais mon canard est riche et
18
00:04:23,170 --> 00:04:24,170
puissant.
19
00:04:24,450 --> 00:04:27,150
Sérieusement, parle -moi de cette pièce.
Non, sérieusement, je suis morte.
20
00:04:27,650 --> 00:04:29,290
Je te demande cinq minutes.
21
00:04:29,650 --> 00:04:31,450
Mademoiselle. Dans un minute.
22
00:05:00,040 --> 00:05:01,040
J 'ai dit cinq minutes.
23
00:05:02,240 --> 00:05:05,280
Oh, c 'est toi ? Toujours très entourée.
24
00:05:05,980 --> 00:05:06,980
J 'étais là.
25
00:05:07,340 --> 00:05:08,360
J 'ai aperçu Robert.
26
00:05:09,380 --> 00:05:13,980
Il est là à titre professionnel. Oh, que
tu es bête. Robert.
27
00:05:14,520 --> 00:05:18,300
Robert, nous connaissons depuis...
Enfin, passons.
28
00:05:21,740 --> 00:05:28,340
Fatigué ? Fatigué de quoi ? Je vois, je
vois. Mon petit frère a encore besoin d
29
00:05:28,340 --> 00:05:29,340
'argent.
30
00:05:29,400 --> 00:05:30,400
Même pas.
31
00:05:30,800 --> 00:05:31,860
C 'est grave alors.
32
00:05:32,600 --> 00:05:33,600
Amoureux.
33
00:05:34,040 --> 00:05:35,040
Non.
34
00:05:35,500 --> 00:05:36,500
Non, le moral.
35
00:05:37,160 --> 00:05:38,160
Nous y voilà.
36
00:05:39,680 --> 00:05:40,900
Et la crise continue.
37
00:05:41,860 --> 00:05:44,980
Moi qui pensais que ce voyage sur la
côte te changerait les cités. Mais
38
00:05:45,080 --> 00:05:47,020
tu ne comprends donc pas ce que je veux
dire. Je ne comprends qu 'une seule
39
00:05:47,020 --> 00:05:50,340
chose. Je suis trop faible avec toi. Je
te passe tous tes caprices. Et en guise
40
00:05:50,340 --> 00:05:52,480
de remerciement, monsieur, je voulais...
Les cinq minutes sont largement
41
00:05:52,480 --> 00:05:53,480
écoulées.
42
00:05:53,940 --> 00:05:55,020
Parle -nous un peu de ta pièce.
43
00:05:55,320 --> 00:05:56,660
C 'est un chef -d 'oeuvre.
44
00:05:57,050 --> 00:05:59,070
Je ne joue que des chefs -d 'oeuvre. S
'il vous plaît.
45
00:05:59,890 --> 00:06:00,890
Merci.
46
00:06:02,150 --> 00:06:07,250
Non, sérieusement, c 'est une création
très intéressante. Le personnage d 'une
47
00:06:07,250 --> 00:06:10,050
femme déchirée, complexe.
48
00:06:16,330 --> 00:06:23,210
J 'aimais quand même le soleil par
-dessus les forêts, glissait parmi les
49
00:06:23,210 --> 00:06:25,590
branches et parmi les cyprès.
50
00:06:26,280 --> 00:06:33,260
Ces mille bras vermeils, éclatants et
dorés, qui fouillaient en
51
00:06:33,260 --> 00:06:36,420
silence, l 'immobile silence.
52
00:06:43,300 --> 00:06:46,800
Eh bien, le silence de la forêt est bien
compromis.
53
00:06:47,280 --> 00:06:48,280
Excusez -moi.
54
00:06:48,920 --> 00:06:51,180
Olivier. Barbara.
55
00:06:52,510 --> 00:06:54,810
Vous ne m 'en voulez pas trop, Barbara ?
Non, bien sûr.
56
00:06:55,050 --> 00:06:57,190
Alors, je recommencerai demain soir à la
générale.
57
00:07:01,050 --> 00:07:04,350
Vous répétiez ? Oh non, je travaille mon
accent.
58
00:07:04,670 --> 00:07:05,730
Mais il est charmant, votre accent.
59
00:07:06,250 --> 00:07:09,630
Italienne ? Actrice voulant faire
carrière en France.
60
00:07:10,070 --> 00:07:12,390
De toute façon, je n 'ai qu 'un petit
rôle dans la pièce.
61
00:07:12,610 --> 00:07:13,610
Oh, je sais.
62
00:07:13,630 --> 00:07:14,890
Il n 'y en a que pour Claire.
63
00:07:15,250 --> 00:07:16,650
C 'est comme ça à chaque fois qu 'elle
joue.
64
00:07:16,990 --> 00:07:19,150
Vous ne l 'aimez pas ? Il le faut bien.
65
00:07:19,550 --> 00:07:20,550
C 'est ma sœur.
66
00:07:22,600 --> 00:07:23,860
Vous êtes un garçon bizarre.
67
00:07:24,260 --> 00:07:25,960
J 'espère que vous ne le prenez pas mal.
68
00:07:26,340 --> 00:07:27,340
Non.
69
00:07:27,800 --> 00:07:30,440
Et comment faut -il le prendre
exactement ?
70
00:07:30,440 --> 00:07:34,920
Je
71
00:07:34,920 --> 00:07:46,340
ne
72
00:07:46,340 --> 00:07:47,760
vous ai jamais vu aux répétitions.
73
00:07:48,500 --> 00:07:50,600
Vous n 'aimez pas le théâtre ?
74
00:07:52,650 --> 00:07:55,010
Qu 'est -ce que vous aimez ? Je ne sais
pas.
75
00:07:55,790 --> 00:07:56,790
Enfin, je ne sais plus.
76
00:07:58,330 --> 00:08:01,390
J 'aurais aimé être marin ou ingénieur.
77
00:08:02,770 --> 00:08:03,770
Écrivain peut -être.
78
00:08:03,950 --> 00:08:05,030
Mais c 'est trop long tout ça.
79
00:08:07,170 --> 00:08:09,670
Et vous, qu 'aimez -vous ? Oh, beaucoup
de choses.
80
00:08:10,170 --> 00:08:11,170
Dites -moi.
81
00:08:11,770 --> 00:08:12,770
C 'est difficile.
82
00:08:14,690 --> 00:08:16,430
Apprenez -moi à aimer ce que vous aimez.
83
00:08:17,330 --> 00:08:18,330
Trop long.
84
00:08:18,910 --> 00:08:20,210
Et vous avez l 'air pressé.
85
00:08:20,830 --> 00:08:21,830
Moi ?
86
00:08:22,190 --> 00:08:23,550
Je n 'ai rien à faire de ma vie.
87
00:08:32,750 --> 00:08:35,630
À quoi pensez -vous ? C 'est là -haut
que j 'habite.
88
00:08:38,270 --> 00:08:39,669
Attention, c 'est au prochain
croisement.
89
00:08:40,590 --> 00:08:43,909
Une maison au -dessus de la mer ? Ça
doit être agréable.
90
00:08:46,230 --> 00:08:48,570
Où allez -vous ? Ce n 'est pas par là ?
Je sais.
91
00:08:49,290 --> 00:08:50,990
Mais vous avez soif, et moi aussi.
92
00:08:51,600 --> 00:08:53,740
Alors ? Alors, allons voir un peu.
93
00:09:55,359 --> 00:09:55,960
Elle est
94
00:09:55,960 --> 00:10:02,940
avec un
95
00:10:02,940 --> 00:10:03,719
beau garçon.
96
00:10:03,720 --> 00:10:05,540
Deux pigeons s 'aimaient d 'amour
tendre.
97
00:10:12,550 --> 00:10:13,710
Bonjour. Bonjour.
98
00:10:14,350 --> 00:10:17,470
Des amis à vous? Je les connais.
99
00:10:18,970 --> 00:10:21,710
Dis donc, Barbara, tous les présents, on
flirte?
100
00:10:21,990 --> 00:10:23,310
Le couple idéal.
101
00:10:23,690 --> 00:10:27,290
Allons -y. Sinon, ils vont nous ennuyer
jusqu 'à ce qu 'on leur cède.
102
00:10:30,770 --> 00:10:31,770
Bonjour.
103
00:10:37,210 --> 00:10:38,930
Bonjour. Bonjour.
104
00:10:39,370 --> 00:10:41,170
Bonjour. Asseyez -vous.
105
00:10:47,770 --> 00:10:48,490
Barbara !
106
00:10:48,490 --> 00:11:02,470
Il
107
00:11:02,470 --> 00:11:03,470
a l 'air de plaire, celui -là.
108
00:11:03,850 --> 00:11:06,510
Qu 'est -ce que ça peut te faire ? Rien.
109
00:11:07,390 --> 00:11:08,570
Rien ne peut rien me faire.
110
00:11:09,390 --> 00:11:10,390
Tant mieux pour toi.
111
00:11:11,570 --> 00:11:12,570
C 'est très simple.
112
00:11:14,430 --> 00:11:15,950
Celui -là, c 'est Charlie.
113
00:11:18,480 --> 00:11:19,480
Il aime shoot.
114
00:11:21,860 --> 00:11:23,820
Elle, elle s 'en fiche.
115
00:11:26,060 --> 00:11:27,880
Lui là -bas, c 'est le flamand.
116
00:11:28,620 --> 00:11:30,040
Il ne dit jamais rien.
117
00:11:30,740 --> 00:11:31,780
C 'est commode.
118
00:11:32,740 --> 00:11:34,600
Ces deux -là, ils s 'aiment.
119
00:11:35,020 --> 00:11:36,280
C 'est merveilleux.
120
00:11:39,400 --> 00:11:42,760
Et que font -ils dans la vie ?
Étudiants.
121
00:11:43,480 --> 00:11:45,880
Signe particulier, fils à papa.
122
00:11:46,720 --> 00:11:47,720
Vous aussi.
123
00:11:50,289 --> 00:11:53,710
Moi, étudiante allemande inscrite à la
faculté des lettres de Paris.
124
00:11:55,350 --> 00:11:56,390
Je n 'aime personne.
125
00:11:57,110 --> 00:11:58,590
Il paraît que c 'est dans ma nature.
126
00:11:59,810 --> 00:12:01,030
C 'est Maître qui l 'a dit.
127
00:12:01,750 --> 00:12:03,950
Maître, c 'est celui qui est avec
Barbara.
128
00:12:05,390 --> 00:12:06,710
Dernière année de Sciences Po.
129
00:12:06,990 --> 00:12:07,990
Il sait tout.
130
00:12:09,330 --> 00:12:12,050
De nouveau, on se rencontre par hasard
en voiture.
131
00:12:13,210 --> 00:12:16,610
Cela leur a provoqué un tel choc qu 'ils
ne veulent plus nous quitter.
132
00:12:19,829 --> 00:12:21,570
Mais j 'aimerais bien.
133
00:12:22,030 --> 00:12:28,150
Quoi ? Aimer.
134
00:12:29,990 --> 00:12:31,770
Toujours aussi expéditive, notre Elke.
135
00:12:32,590 --> 00:12:35,370
Jaloux ? La jalousie est un sentiment.
136
00:12:36,410 --> 00:12:37,410
Interdit chez nous.
137
00:12:39,450 --> 00:12:46,430
Où veux -tu en arriver ? Nulle part, et
toi ? Dommage que tu sois si réservée.
138
00:12:47,130 --> 00:12:48,190
Tu aurais pu me plaire.
139
00:12:52,840 --> 00:12:55,680
Il a rougi. C 'est merveilleux. C 'est
formidable.
140
00:12:57,340 --> 00:12:59,480
J 'adore les hommes timides.
141
00:13:04,660 --> 00:13:05,680
Mick est en retard.
142
00:13:05,940 --> 00:13:07,180
Je n 'aime pas attendre.
143
00:13:08,320 --> 00:13:10,280
Elle doit nous emmener sur son yacht
faire un tour.
144
00:13:11,020 --> 00:13:13,340
Champagne, whisky, gaieté, musique.
145
00:13:13,680 --> 00:13:15,360
Ça t 'intéresse ? Non.
146
00:13:15,720 --> 00:13:17,380
Je n 'ai pas l 'instinct grégaire.
147
00:13:18,360 --> 00:13:19,500
Ma pauvre Barbara.
148
00:13:21,120 --> 00:13:23,320
On n 'est jamais aussi seul comme il y a
de la foule.
149
00:13:26,440 --> 00:13:31,160
Tu me promets, shoot ? Dis, tu me
promets ? Oui, dame.
150
00:13:56,400 --> 00:13:57,400
Alors, vous venez.
151
00:14:00,720 --> 00:14:03,460
Tu viens aussi ? Non, allez sans moi.
152
00:14:04,520 --> 00:14:07,280
Il faut que je vous raccompagne ? Je
connais le chemin.
153
00:14:07,680 --> 00:14:09,420
Allez -y, nous nous reverrons.
154
00:14:09,820 --> 00:14:11,880
Mais, elle qu 'est ?
155
00:14:11,880 --> 00:14:21,180
Là
156
00:14:21,180 --> 00:14:22,180
-bas, tu montes avec le nouveau.
157
00:14:22,420 --> 00:14:23,580
Oui. Vas -y.
158
00:14:29,819 --> 00:14:31,360
Bon, on les laisse tomber, on les
rejoindra ce soir.
159
00:15:33,070 --> 00:15:36,050
... ... ... ...
160
00:16:44,240 --> 00:16:50,480
J 'entends ! Go, go, go ! Go
161
00:16:50,480 --> 00:16:51,760
!
162
00:17:10,970 --> 00:17:14,329
Par où elle commence, d 'où elle vient.
163
00:17:16,109 --> 00:17:19,690
Il fonce sur l 'amour, l 'amour, l
'amour, l 'amour, après le corps.
164
00:17:21,410 --> 00:17:26,190
Il donne tout son être, il donne tout
son être, et même plus encore.
165
00:17:26,810 --> 00:17:30,250
Il veut sa vie, car elle passe.
166
00:18:10,830 --> 00:18:15,570
de toi montre ta caractère et tu ne
comprends pas que ceux qui ont 20 ans
167
00:18:15,570 --> 00:18:19,670
la même erreur que toi tu pines un caire
et tu as l 'impression d 'avoir perdu
168
00:18:19,670 --> 00:18:26,330
ton temps je dois avoir ma chance coûte
que coûte je dois
169
00:18:26,330 --> 00:18:33,270
avoir ma chance pour que demain je ne la
délivrante
170
00:18:33,270 --> 00:18:39,630
et que mes doutes dégraissent d
'espérance en chemin
171
00:18:42,350 --> 00:18:45,550
Je veux lancer au ciel comme un défilé
le cri de Belbaton.
172
00:18:47,110 --> 00:18:52,050
Le cri de la jeunesse, le cri de la
jeunesse qui veut défier le temps.
173
00:18:52,330 --> 00:18:59,170
Je veux mourir après ma chance, marchant
la route, oui, de peu de l
174
00:18:59,170 --> 00:19:05,050
'expérience. Pour m 'envoler, pour m
'envoler, pour m
175
00:19:05,050 --> 00:19:06,910
'envoler.
176
00:23:07,790 --> 00:23:08,790
Je te déteste.
177
00:23:11,750 --> 00:23:12,750
Je t 'aime.
178
00:24:04,080 --> 00:24:10,020
Tu es heureux ? Heureux ? Ça veut dire
quoi, heureux ?
179
00:24:10,020 --> 00:24:13,280
Je suis bien, ça suffit.
180
00:24:20,040 --> 00:24:22,200
Ah, mais dis donc, tu rêves en haut,
toi.
181
00:24:23,900 --> 00:24:24,900
Ça te va mal.
182
00:24:26,500 --> 00:24:27,500
Ça nous va mal.
183
00:24:29,360 --> 00:24:31,920
Oh, et puis le bonheur, c 'est un truc
de midinette.
184
00:24:35,409 --> 00:24:37,030
Moi, je suis libre.
185
00:24:38,950 --> 00:24:41,050
Je ne dis pas je suis heureux ou je suis
malheureux.
186
00:24:43,230 --> 00:24:44,510
Je prends ou je laisse.
187
00:24:46,250 --> 00:24:47,990
Mais je ne me laisse jamais prendre.
188
00:24:49,070 --> 00:24:55,830
Ah oui ? Ni même surprendre
189
00:24:55,830 --> 00:24:57,990
? Je voudrais bien savoir par qui.
190
00:24:58,430 --> 00:25:02,370
Mais moi aussi, tu sais, je suis libre.
191
00:25:07,980 --> 00:25:09,660
Libre d 'éblouir le dernier venu de la
bande.
192
00:25:12,040 --> 00:25:18,000
Un peu facile, non ? Olivier, ça te nuit
?
193
00:25:18,000 --> 00:25:23,180
Non.
194
00:25:24,800 --> 00:25:25,960
C 'est distrayant.
195
00:25:35,820 --> 00:25:37,840
Il a l 'air de venir d 'un autre monde,
celui -là.
196
00:25:39,620 --> 00:25:40,760
Un bon petit jeune homme.
197
00:25:43,120 --> 00:25:45,980
Il y a longtemps qu 'un spécimen pareil
ne nous était pas tombé sous la main.
198
00:25:51,000 --> 00:25:52,820
Je me demande s 'il est seulement
récupérable.
199
00:25:57,020 --> 00:25:58,680
En tout cas, son éducation est à faire.
200
00:26:02,620 --> 00:26:03,820
Ça tente, je parie.
201
00:26:05,500 --> 00:26:08,680
Pourquoi pas ? Un capri son du mental.
202
00:26:09,160 --> 00:26:11,820
C 'est douissant, non ? Et
rafraîchissant.
203
00:26:12,820 --> 00:26:14,240
Eh bien, je te l 'offre.
204
00:26:15,280 --> 00:26:16,600
Si tu sais l 'apprivoiser.
205
00:26:20,240 --> 00:26:22,840
Mais j 'ai peur que tu lui fasses peur.
206
00:26:24,460 --> 00:26:30,060
Et moi ? Je te fais peur ?
207
00:26:59,920 --> 00:27:01,720
Yannicka, c 'est Yannicka.
208
00:27:01,940 --> 00:27:03,020
C 'est
209
00:27:03,020 --> 00:27:19,060
Yannicka,
210
00:27:19,060 --> 00:27:20,840
c
211
00:27:20,840 --> 00:27:29,820
'est
212
00:27:29,820 --> 00:27:30,820
Yannicka.
213
00:27:31,530 --> 00:27:32,530
Mais jamais au whisky.
214
00:28:14,510 --> 00:28:15,950
Bois. Non, je n 'ai rien à oublier.
215
00:28:17,590 --> 00:28:20,310
Ici, on ne boit pas pour oublier, mais
pour boire.
216
00:28:21,730 --> 00:28:22,730
Allez, bois.
217
00:28:28,410 --> 00:28:29,410
Tu m 'as tendri.
218
00:28:30,850 --> 00:28:32,010
Moi aussi, je suis passé par là.
219
00:28:33,490 --> 00:28:36,890
Par quoi ? Vivre.
220
00:28:38,150 --> 00:28:42,290
Comment, pourquoi, où ? Toutes ces
questions, je me les suis posées moi
221
00:28:42,780 --> 00:28:43,780
Et maintenant?
222
00:28:44,540 --> 00:28:45,540
Maintenant, j 'ai compris.
223
00:29:03,760 --> 00:29:04,760
Il n 'y a pas de but.
224
00:29:05,420 --> 00:29:07,640
Il faut ne plus penser.
225
00:29:08,220 --> 00:29:09,840
Ne même plus penser qu 'on ne pense pas.
226
00:29:10,440 --> 00:29:14,420
Mais que reste -t -il alors ? Tes
instincts, qui sont la seule vérité.
227
00:29:15,440 --> 00:29:19,120
Ta morale a voulu les classer en bons et
en mauvais.
228
00:29:20,420 --> 00:29:23,540
Ce qu 'il faut, c 'est les satisfaire.
229
00:29:23,960 --> 00:29:24,960
Tous.
230
00:29:25,180 --> 00:29:26,720
Il faut tout pour faire un homme libre.
231
00:29:27,340 --> 00:29:29,620
Aujourd 'hui, il n 'y a plus guetté.
232
00:29:30,040 --> 00:29:31,040
Il n 'y a plus femme.
233
00:29:31,300 --> 00:29:33,160
Plus femme, tu exagères, papa.
234
00:29:33,420 --> 00:29:34,420
Il n 'y a plus femme.
235
00:29:34,680 --> 00:29:37,780
Ça aussi ? Tu préfères l 'autre côté de
la vie ?
236
00:29:38,060 --> 00:29:42,320
L 'ordre, la routine des sentiments ?
Non. Alors ? Mais quand on sort de tout
237
00:29:42,320 --> 00:29:45,540
et qu 'on découvre l 'autre côté, on
doit quand même se sentir écoeuré. Non.
238
00:29:45,540 --> 00:29:46,540
qu 'il faut, c 'est ne pas en sortir.
239
00:29:46,660 --> 00:29:47,900
Alors c 'est encore la routine. Non.
240
00:29:48,960 --> 00:29:50,020
Si on va toujours plus loin.
241
00:29:50,980 --> 00:29:56,060
Si on veut aller jusqu 'au bout. Jusqu
'au bout de quoi ? De ce qu 'on aime.
242
00:29:57,420 --> 00:29:58,420
Qu 'on en crève.
243
00:29:59,740 --> 00:30:00,980
Reste à savoir ce qu 'on aime.
244
00:30:56,010 --> 00:30:57,290
Mais tu es belle femme, toi.
245
00:30:57,630 --> 00:30:59,850
Moi, faire avec toi, comme Cossac Dudon.
246
00:31:00,270 --> 00:31:04,850
Une, deux, trois, à la russe. Papa,
laisse -moi t 'en.
247
00:33:15,980 --> 00:33:17,380
Oui.
248
00:33:47,790 --> 00:33:49,990
A la Sainte Russie !
249
00:34:28,750 --> 00:34:32,969
Mais qu 'est -ce que c 'est pour toi ?
Tu aimes mettre et tu cherches à le
250
00:34:32,969 --> 00:34:36,090
rendre jaloux ? J 'aime ta peau.
251
00:34:37,010 --> 00:34:38,010
Tes yeux.
252
00:34:38,370 --> 00:34:41,889
Qui est ? Les mots ça ne sert à rien.
253
00:34:42,750 --> 00:34:43,750
Alors fais -toi.
254
00:34:44,469 --> 00:34:46,050
Et embrasse -moi mieux que ça encore.
255
00:35:39,799 --> 00:35:43,780
Bien. Et après ? Après ? Rien.
256
00:35:44,400 --> 00:35:49,800
Ça te suffit ? Pas à toi ? Ce qu 'il
faut, c 'est aller jusqu 'au bout.
257
00:35:49,800 --> 00:35:53,220
ne te l 'a pas appris ? Quand il n 'y a
rien après, ce n 'est pas aller jusqu
258
00:35:53,220 --> 00:35:54,220
'au bout.
259
00:35:57,640 --> 00:35:58,640
Bien quand même.
260
00:35:58,780 --> 00:36:04,740
Non ! Je veux quelque chose qui dure.
261
00:36:05,000 --> 00:36:06,000
Toujours.
262
00:36:07,850 --> 00:36:13,010
Je ne te plais pas ? Mais je ne peux
pas.
263
00:36:14,470 --> 00:36:16,850
Je me raccroche à un rêve, peut -être.
264
00:36:18,670 --> 00:36:20,910
Elke, Elke, si tu pouvais comprendre.
265
00:36:24,290 --> 00:36:25,810
Je ne comprends qu 'une chose.
266
00:36:26,190 --> 00:36:27,570
Je perds mon temps avec toi.
267
00:36:28,750 --> 00:36:30,330
Ce n 'est qu 'un pauvre type.
268
00:36:45,740 --> 00:36:46,740
Tu veux parler?
269
00:36:47,380 --> 00:36:48,660
Eh bien, parle!
270
00:36:49,620 --> 00:36:52,180
Parle jusqu 'à ce que la mer et les
poissons t 'y répondent.
271
00:37:35,980 --> 00:37:36,919
Je prends l 'air.
272
00:37:36,920 --> 00:37:41,240
C 'est défendu ? Tu es sur notre
territoire. Ta place est avec les
273
00:37:41,240 --> 00:37:42,240
bas.
274
00:37:45,360 --> 00:37:49,980
S 'il te
275
00:37:49,980 --> 00:37:54,640
plaît.
276
00:37:56,220 --> 00:37:57,220
Embrasse -moi si tu veux.
277
00:37:59,720 --> 00:38:00,720
Là.
278
00:38:02,620 --> 00:38:04,200
Il faudrait savoir à qui tu es ce soir.
279
00:38:04,650 --> 00:38:06,650
Tu m 'avais pourtant promis. Oh, rien du
tout.
280
00:38:07,070 --> 00:38:08,370
Tu me fatigues avec ton amour.
281
00:38:08,750 --> 00:38:10,330
L 'amour, c 'est bon pour les vieilles
lunes.
282
00:38:11,090 --> 00:38:12,610
Bravo, Souk. Elle a raison.
283
00:38:12,830 --> 00:38:13,830
Ça ne lui plaît pas.
284
00:38:14,550 --> 00:38:16,970
Les filles, mon vieux, il ne faut pas y
attacher n 'importe un.
285
00:38:25,290 --> 00:38:32,230
Mais qu 'est -ce qui te prend ?
286
00:38:32,230 --> 00:38:33,230
Tu es complètement idiote.
287
00:38:34,509 --> 00:38:35,509
Charlie, il t 'aime.
288
00:38:35,630 --> 00:38:38,950
Mais Charlie est trop jeune. Il m
'agace. Et puis c 'est un sentiment
289
00:38:39,950 --> 00:38:40,950
Il m 'agace.
290
00:38:41,030 --> 00:38:42,110
Et j 'ai pas de temps à perdre.
291
00:39:26,640 --> 00:39:30,880
... ... ...
292
00:39:30,880 --> 00:39:41,260
...
293
00:39:41,260 --> 00:39:42,560
... ...
294
00:39:54,940 --> 00:39:57,900
S 'il a tous vos désirs, il est attentif
à vos moindres capricieux.
295
00:39:58,200 --> 00:40:00,660
Je suis preneur. J 'achète. À combien?
296
00:40:00,980 --> 00:40:02,020
Non, mais je ne vous demande pas d
'argent.
297
00:40:02,760 --> 00:40:06,400
Je suis sûr d 'assurer son avenir. Je ne
l 'assèderai qu 'à celui ou celle
298
00:40:06,400 --> 00:40:13,000
qui... Ah, mais je n 'ai aucun préjugé.
À celui ou celle qui m 'offrira les
299
00:40:13,000 --> 00:40:14,480
garanties les plus sûres.
300
00:40:15,040 --> 00:40:16,820
Alors, qui fait une proposition?
301
00:40:17,160 --> 00:40:18,220
Je lui offre mon cœur.
302
00:40:20,000 --> 00:40:21,680
Donnerai sa valeur à un autre.
303
00:40:25,430 --> 00:40:28,190
Moi, Frédère, dame d 'honneur de l
'impératrice.
304
00:40:30,290 --> 00:40:31,630
Frédère, la mère de mes enfants.
305
00:47:09,960 --> 00:47:11,760
On est trop nombreux sur cette coquille
de noix.
306
00:47:12,620 --> 00:47:14,180
Regagne ton yuyu à la nage !
307
00:48:22,830 --> 00:48:24,050
Vous êtes chevaux, Olivier.
308
00:48:24,630 --> 00:48:28,270
Excusez -moi le temps de transformer le
peintre en une jeune fille présentable.
309
00:48:39,550 --> 00:48:41,910
Je ne vous parle pas de notre dernière
répétition.
310
00:48:46,610 --> 00:48:48,630
Je sais que vous n 'aimez pas le
théâtre.
311
00:49:14,920 --> 00:49:18,640
Je lis les journaux, comme tout le
monde.
312
00:49:24,490 --> 00:49:26,890
Une bande de jeunes dévoyés incendie un
yacht.
313
00:49:31,950 --> 00:49:33,050
Vous allez me faire la morale.
314
00:49:36,150 --> 00:49:37,530
Je ne suis pas claire, moi.
315
00:49:37,990 --> 00:49:40,390
Claire ? Oh, elle ne m 'a pas fait la
morale.
316
00:49:40,630 --> 00:49:41,630
C 'est pire.
317
00:49:42,110 --> 00:49:45,510
Elle n 'a qu 'une peur, voir son
précieux nom mêlé à un pareil scandale.
318
00:49:46,710 --> 00:49:48,270
D 'ailleurs, je l 'ai quittée furieuse.
319
00:49:51,790 --> 00:49:52,790
Et puis...
320
00:49:53,420 --> 00:49:56,560
Brusquement, j 'ai eu envie de vous
voir, de vous parler.
321
00:49:58,160 --> 00:49:59,300
Alors je suis venu.
322
00:50:00,500 --> 00:50:05,060
C 'est idiot, non ? Complètement.
323
00:50:08,400 --> 00:50:09,400
Merci.
324
00:50:13,220 --> 00:50:17,440
Et comment va Elke ? Elke ? Elle ne
comprend rien.
325
00:50:18,880 --> 00:50:21,400
Tandis que moi, je suis accueillante.
326
00:50:22,919 --> 00:50:24,660
Compréhensive, celle à qui on peut se
confesser.
327
00:50:25,200 --> 00:50:26,200
Faux.
328
00:50:28,480 --> 00:50:32,520
La preuve, c 'est que j 'ai surtout
envie de...
329
00:50:32,520 --> 00:50:39,460
Pourquoi ? J
330
00:50:39,460 --> 00:50:40,880
'étais heureux pour la première fois.
331
00:50:41,800 --> 00:50:42,800
Vous m 'en voulez ?
332
00:50:52,590 --> 00:50:56,310
Tu ne veux pas ? Je ne te plais pas.
333
00:50:57,350 --> 00:50:59,850
Si, mais il n 'y a pas que cela.
334
00:51:00,670 --> 00:51:03,650
Quoi d 'autre ? L 'amour.
335
00:51:08,990 --> 00:51:11,450
Quand je regarde autour de moi, j 'ai du
mal à y croire.
336
00:51:12,790 --> 00:51:15,830
Alors ne regarde pas autour, mais en
toi.
337
00:51:24,080 --> 00:51:25,500
Tu as peur ?
338
00:51:25,500 --> 00:51:32,360
Je suis gauche,
339
00:51:32,660 --> 00:51:35,140
irritable, prétentieux. Je sais.
340
00:51:36,020 --> 00:51:38,120
Ambitieux, violent comme tous les hommes
sans caractère.
341
00:51:38,380 --> 00:51:39,380
Je sais.
342
00:51:39,680 --> 00:51:45,280
Mais surtout, je ne sais pas ce que je
veux. Je ne sais rien.
343
00:51:46,480 --> 00:51:48,680
Un homme sur deux lieux à ton âge est un
homme fini.
344
00:51:49,240 --> 00:51:50,620
Mais je n 'ai rien à t 'apporter.
345
00:51:51,000 --> 00:51:52,040
Et moi ? Sûrement.
346
00:51:53,279 --> 00:51:54,800
Mais il faut que ce soit réciproque.
347
00:51:55,420 --> 00:51:56,420
Essayons.
348
00:52:02,560 --> 00:52:02,880
Qu
349
00:52:02,880 --> 00:52:10,560
'est
350
00:52:10,560 --> 00:52:14,700
-ce que tu fais là ? Je viens d
'accompagner ma grand -mère qui prend l
351
00:52:14,700 --> 00:52:15,700
pour Paris.
352
00:52:15,760 --> 00:52:17,820
Des cinémas de nos jours, les vieux n
'ont plus de complexe.
353
00:52:19,640 --> 00:52:20,640
T 'en fais une tête.
354
00:52:21,020 --> 00:52:22,220
Ça va mal avec ma sœur.
355
00:52:23,080 --> 00:52:24,080
Histoire de yacht ? Oui.
356
00:52:24,720 --> 00:52:25,880
Elle a piqué une colère terrible.
357
00:52:26,360 --> 00:52:29,220
Tu n 'as pas honte après tout ce que j
'ai fait pour toi, etc., etc.
358
00:52:29,440 --> 00:52:30,440
Enfin, elle ne veut plus me voir.
359
00:52:31,040 --> 00:52:35,100
C 'était révocable ? Penses -tu ? J
'étais très jeune à la mort de mes
360
00:52:35,100 --> 00:52:36,100
et c 'est elle qui m 'a élevé.
361
00:52:36,560 --> 00:52:37,680
Un peu comme ma mère, quoi.
362
00:52:39,180 --> 00:52:42,920
Alors, tu penses, elle reviendra sur sa
colère. Mais en attendant... Bon, ben,
363
00:52:42,940 --> 00:52:44,980
en attendant, tu vas venir chez Mick. C
'est assez grand chez elle pour loger
364
00:52:44,980 --> 00:52:45,980
tout l 'eau nue. Allez, viens.
365
00:53:00,200 --> 00:53:01,200
Je viens de chez Barbara.
366
00:53:02,360 --> 00:53:05,500
Elle t 'a proposé le grand amour ?
Quelque chose d 'approchant.
367
00:53:07,080 --> 00:53:08,520
Avec elle, c 'est ça ou rien, méfie
-toi.
368
00:53:09,420 --> 00:53:10,940
Je n 'ai pas marché, tu penses.
369
00:53:13,920 --> 00:53:15,700
L 'amour, la fidélité.
370
00:53:17,080 --> 00:53:18,880
Un enterrement de première classe, crois
-moi.
371
00:53:19,140 --> 00:53:21,060
J 'ai toujours détesté les enterrements.
372
00:54:18,540 --> 00:54:20,020
Dis -donc, vous n 'avez pas vimé ? Non.
373
00:54:21,940 --> 00:54:26,780
C 'est sa
374
00:54:26,780 --> 00:54:30,360
façon de souhaiter la bienvenue aux
nouveaux arrivants.
375
00:54:31,420 --> 00:54:32,620
Tiens, je t 'amène un réfugié.
376
00:54:33,020 --> 00:54:35,420
Sa soeur l 'a foutu à la porte. Oh,
pauvre chou.
377
00:54:35,700 --> 00:54:36,880
On va s 'occuper de lui.
378
00:54:37,760 --> 00:54:41,740
Dis -donc, ton père fait des nouvelles ?
Oh, on s 'est raté ce matin.
379
00:54:41,960 --> 00:54:43,260
Il m 'appelle ce soir de Los Angeles.
380
00:54:43,680 --> 00:54:44,680
Ah, laisse -moi faire.
381
00:54:44,860 --> 00:54:45,860
Non, toi, Henri.
382
00:54:46,180 --> 00:54:47,640
Qu 'est -ce que tu préfères comme style
?
383
00:54:47,850 --> 00:54:48,850
Pas d 'air, le Louis XV.
384
00:54:50,050 --> 00:54:52,050
Je crois que son père va porter plainte.
385
00:54:52,690 --> 00:54:53,690
Il le fait.
386
00:54:55,350 --> 00:54:56,350
C 'est l 'histoire.
387
00:55:47,560 --> 00:55:50,340
D 'accord ? D 'accord ?
388
00:55:50,340 --> 00:56:08,860
Échec
389
00:56:08,860 --> 00:56:09,860
et mat.
390
00:56:10,820 --> 00:56:11,820
Bon,
391
00:56:16,160 --> 00:56:17,160
écoutez les enfants.
392
00:56:17,320 --> 00:56:19,040
On a décidé de la question avec Schutt.
393
00:56:19,660 --> 00:56:24,200
Après tout, le grand responsable de nos
malheurs, c 'est Charlie, non ? Avec ses
394
00:56:24,200 --> 00:56:25,260
ridicules crises de jalousie.
395
00:56:25,780 --> 00:56:27,240
D 'accord ? D 'accord.
396
00:56:29,620 --> 00:56:33,100
Ce n 'est pas de cet avis ? Non.
397
00:56:34,720 --> 00:56:38,260
Il ne l 'a pas fait exprès. A quoi sert
de l 'accuser ? J 'estime qu 'il faut
398
00:56:38,260 --> 00:56:39,218
marquer le coup.
399
00:56:39,220 --> 00:56:40,920
Avec ou sans ton assentiment.
400
00:56:51,340 --> 00:56:52,340
Voilà ce qu 'elle propose.
401
00:57:03,700 --> 00:57:05,080
J 'ai beaucoup pensé à toi.
402
00:57:06,080 --> 00:57:07,860
Ah oui ? Moi pas.
403
00:57:10,520 --> 00:57:11,520
Merci.
404
00:57:12,120 --> 00:57:15,720
Qu 'est -ce que tu t 'imaginais ? Que j
'allais te tomber dans les bras en t
405
00:57:15,720 --> 00:57:20,540
'appelant mon sauveur ? La
reconnaissance.
406
00:57:21,200 --> 00:57:22,200
J 'ai horreur de ça.
407
00:57:23,860 --> 00:57:25,560
C 'est pour hier, c 'est déjà loin.
408
00:57:29,960 --> 00:57:31,460
Je ne me suis rien imaginé.
409
00:57:44,680 --> 00:57:47,380
Salut tout le monde.
410
00:57:54,900 --> 00:57:56,060
Viens, Monique, nous allons nous
promener.
411
00:57:56,460 --> 00:57:57,460
Non, on va se baigner.
412
00:57:57,660 --> 00:58:02,560
Bon, qu 'est -ce qui te prend ? Enfin,
qu 'est -ce qui se passe ? Chouette, je
413
00:58:02,560 --> 00:58:03,600
'en supplie, explique -moi !
414
00:59:27,690 --> 00:59:28,970
C 'est chic ce que tu fais là.
415
00:59:32,870 --> 00:59:35,950
C 'est bête, hein ? Oh, s 'il te plaît.
416
00:59:36,150 --> 00:59:37,150
Et pourtant.
417
00:59:38,310 --> 00:59:40,810
Tu sais, il y a des moments où maître
exagère.
418
00:59:41,170 --> 00:59:42,170
Tu trouves.
419
00:59:44,490 --> 00:59:45,530
Tu m 'as fait peur.
420
00:59:46,450 --> 00:59:47,890
Tu trouves que j 'exagère.
421
00:59:49,230 --> 00:59:50,230
Eh bien, oui.
422
00:59:53,210 --> 00:59:55,350
C 'est bien la première fois que je t
'entends parler ainsi.
423
00:59:57,450 --> 01:00:03,490
À quoi dois -je attribuer ce subi
changement d 'attitude ? Tu m 'agaces
424
01:00:03,490 --> 01:00:04,830
grandes phrases sarcastiques.
425
01:00:07,270 --> 01:00:08,270
Laisse tomber.
426
01:00:32,240 --> 01:00:36,820
Tu as ta carabine ? Tu vas aller la
chercher, pourquoi ? On va à la chasse
427
01:00:36,820 --> 01:00:37,799
pigeons.
428
01:00:37,800 --> 01:00:38,800
Ok.
429
01:01:03,920 --> 01:01:05,940
Il y a des moments où j 'étouffe.
430
01:01:07,020 --> 01:01:08,440
C 'est terrible avec Maître.
431
01:01:08,820 --> 01:01:09,820
On n 'est jamais libre.
432
01:01:11,300 --> 01:01:12,300
Tu me plais.
433
01:01:12,780 --> 01:01:16,520
C 'est simple ça, non ? Eh bien, pas du
tout.
434
01:01:17,440 --> 01:01:19,060
Il faut que je t 'envoie promener.
435
01:01:19,780 --> 01:01:22,700
Sinon on me traite de molle et de
sentimentale.
436
01:01:24,520 --> 01:01:29,220
Tu comprends ? Hier soir sur le pont et
tout à l 'heure là, je n 'avais pas
437
01:01:29,220 --> 01:01:30,960
vraiment envie de te parler comme je l
'ai fait.
438
01:01:33,100 --> 01:01:38,000
Mais que veux -tu ? Je comprends.
439
01:01:39,140 --> 01:01:41,040
C 'est la première fois que je trouve
ça.
440
01:01:41,820 --> 01:01:48,240
Quoi ? L 'envie d 'être avec quelqu 'un,
pas seulement pour...
441
01:01:48,240 --> 01:01:52,160
Qu
442
01:01:52,160 --> 01:01:58,140
'est -ce que tu penses de ce gibier ?
443
01:01:58,140 --> 01:02:00,540
De vrais pigeons.
444
01:02:05,450 --> 01:02:08,250
On leur lâche un peu de plomb ? Tu n 'y
penses pas, voyons.
445
01:02:09,270 --> 01:02:12,070
Après tout, ces aimables tourtereaux
sont bien libres de recoller comme ils l
446
01:02:12,070 --> 01:02:15,490
'entendent. Alors, on ne fait rien ?
Rien.
447
01:02:16,610 --> 01:02:17,830
Ne prenez pas froid, mes enfants.
448
01:02:19,770 --> 01:02:22,970
D 'ailleurs, entre nous, pour faire ça,
vous seriez bien mieux sur un bon lit,
449
01:02:23,010 --> 01:02:24,010
non ?
450
01:02:36,520 --> 01:02:37,520
Tu me déçois.
451
01:02:38,380 --> 01:02:41,380
Ah oui ? J 'estime que tu t 'es
dégonflée.
452
01:02:42,280 --> 01:02:45,840
Est -ce que tu naïves ? Comme tous les
américains, toujours le doigt sur la
453
01:02:45,840 --> 01:02:48,500
gâchette ou le poing prêt à partir en
direct du gauche.
454
01:02:50,120 --> 01:02:54,600
Ma pauvre fille, il est beaucoup plus
sûr et moins sale de démolir moralement
455
01:02:54,600 --> 01:02:55,598
que physiquement.
456
01:02:55,600 --> 01:02:59,900
Ce qui veut dire ? Wait and see.
457
01:03:12,529 --> 01:03:13,529
Merci.
458
01:03:14,010 --> 01:03:18,250
Alors ? Allô, Olivier ? Oui ? C 'est
moi, Charlie.
459
01:03:18,550 --> 01:03:20,690
Il y a du nouveau. Un coup de théâtre
formidable.
460
01:03:21,770 --> 01:03:22,850
Qu 'est -ce qui se passe ?
461
01:03:42,800 --> 01:03:43,800
C 'est curieux.
462
01:04:12,270 --> 01:04:14,030
Est -ce que mademoiselle et ses amis
sont encore là ?
463
01:04:58,160 --> 01:05:02,700
Chute, c 'est moi,
464
01:05:02,860 --> 01:05:05,820
Charlie.
465
01:05:11,920 --> 01:05:16,240
Chute, Chute, réponds -moi, c 'est
Charlie.
466
01:05:42,380 --> 01:05:43,380
Je suis là.
467
01:05:43,900 --> 01:05:45,320
C 'est gentil d 'être venu.
468
01:05:46,480 --> 01:05:52,640
Qu 'est -ce que vous me voulez ? Chute !
Je t 'ai dit que je pensais à toi.
469
01:05:53,540 --> 01:05:55,560
Tu vois ? Tiens parole.
470
01:05:56,820 --> 01:06:01,400
Alors Charlie, on regrette ce qu 'on a
fait ? Je n 'ai rien fait.
471
01:06:03,120 --> 01:06:04,220
Je vous l 'ai déjà dit.
472
01:06:05,120 --> 01:06:06,560
Tu t 'es jaloux comme un dingue.
473
01:06:06,980 --> 01:06:09,000
C 'est pour ça que t 'as foutu le feu au
bateau.
474
01:06:09,440 --> 01:06:10,520
C 'est faux !
475
01:06:10,890 --> 01:06:16,090
C 'était un accident ! C 'est ton
opinion ? Nous avons la nôtre.
476
01:06:16,850 --> 01:06:18,550
Nous allons l 'exprimer par un vote.
477
01:06:19,210 --> 01:06:22,430
Tu vois ? On se montre réguliers avec
toi.
478
01:06:24,950 --> 01:06:31,270
Aux urnes, les enfants ! Coupable ou non
coupable ?
479
01:06:31,270 --> 01:06:38,190
Coupable ! Coupable ! Coupable
480
01:06:38,190 --> 01:06:40,030
! Coupable !
481
01:06:41,220 --> 01:06:46,840
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
482
01:06:46,840 --> 01:06:51,800
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
483
01:06:51,800 --> 01:06:53,620
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
484
01:06:53,620 --> 01:06:55,000
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
485
01:06:55,000 --> 01:06:55,000
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
486
01:06:55,000 --> 01:06:55,260
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable ! Coupable ! Coupable !
487
01:06:55,260 --> 01:07:01,680
Coupable ! Coupable ! Coupable !
Coupable !
488
01:07:01,680 --> 01:07:07,080
Coupable ! Coupable ! Coupable !
489
01:07:31,980 --> 01:07:32,980
T 'attendais.
490
01:07:35,400 --> 01:07:36,460
Don Quichotte.
491
01:07:37,460 --> 01:07:40,240
J 'avais peur que tu ne viennes pas
après mon coup de téléphone tout à l
492
01:07:47,020 --> 01:07:48,020
Bravo, Elke.
493
01:07:54,420 --> 01:07:55,420
Merci, Mick.
494
01:09:29,490 --> 01:09:33,529
Alors, ton père, toujours rien ? On s
'est encore raté.
495
01:09:34,050 --> 01:09:35,450
On passe notre vie à ça.
496
01:09:36,350 --> 01:09:39,649
Merde. Oh, mais ne fais pas cette tête
-là, voyons.
497
01:09:40,149 --> 01:09:42,850
Je vous répète que mon père, j 'en
réponds.
498
01:09:43,810 --> 01:09:45,270
Quand même, un yacht bougié.
499
01:09:46,069 --> 01:09:48,090
Oh, vous m 'agacez tous.
500
01:10:53,680 --> 01:10:56,900
Je crois que Maître va la ramener. Ça
serait moche.
501
01:10:57,300 --> 01:10:59,520
C 'est fou ce que vous pouvez être
pessimiste.
502
01:10:59,980 --> 01:11:03,420
Mais bien sûr que Maître va la ramener.
Olivier, ne fais pas le poids, voyons.
503
01:11:03,800 --> 01:11:04,800
D 'ailleurs...
504
01:11:25,740 --> 01:11:29,680
Pourquoi ça ? Tu sais, après ce qui s
'est passé aux arènes.
505
01:11:30,240 --> 01:11:33,940
Quand je te vois encore, Olivier,
Olivier, tu es blessé.
506
01:11:34,960 --> 01:11:39,280
Tu étais parfaite, sublime, tout homme
bête.
507
01:11:39,980 --> 01:11:40,980
Voyons, voyons, Elke.
508
01:11:42,900 --> 01:11:44,340
Faut pas revire de tes élans.
509
01:11:45,160 --> 01:11:47,280
C 'est très beau, vraiment, ce que tu as
fait là, tu sais.
510
01:11:47,640 --> 01:11:51,840
La fière, l 'indomptable Elke,
transformée en herbe.
511
01:11:53,230 --> 01:11:55,050
Je ne suis la nurse de personne.
512
01:11:55,550 --> 01:11:58,250
Mais personne ne te le reproche, mon
lapin.
513
01:11:58,570 --> 01:12:02,350
Dis donc, qui c 'est celui -là ? Un
copain d 'Amérique.
514
01:12:02,870 --> 01:12:04,030
Il est beau.
515
01:12:05,310 --> 01:12:09,490
Mais... Vous feriez un couple superbe.
516
01:12:10,350 --> 01:12:14,210
Tu crois ? On peut toujours essayer.
517
01:13:39,400 --> 01:13:42,660
Charlie, qu 'est -ce que tu fous là ? On
ne veut plus de toi, tu n 'as pas
518
01:13:42,660 --> 01:13:44,220
encore compris, non ?
519
01:13:44,220 --> 01:13:56,240
Viens.
520
01:14:14,120 --> 01:14:14,879
C 'est ça.
521
01:14:14,880 --> 01:14:16,320
Va rejoindre ton régulier.
522
01:14:22,040 --> 01:14:23,180
Je suis occupée.
523
01:14:27,160 --> 01:14:29,740
Tu ne vois pas ?
524
01:14:29,740 --> 01:14:38,120
En
525
01:14:38,120 --> 01:14:39,640
d 'autres termes, elle t 'a assez vue.
526
01:14:40,640 --> 01:14:41,640
Et nous aussi.
527
01:14:42,440 --> 01:14:44,320
Va jouer au boy scout avec Charlie.
528
01:14:45,040 --> 01:14:46,040
Va, petit, va.
529
01:14:46,580 --> 01:14:48,600
Toi, je vais te casser la gueule.
530
01:14:50,140 --> 01:14:51,580
Tu perds ton temps, je ne me bats
jamais.
531
01:14:52,080 --> 01:14:53,980
Je laisse ce genre de passe -temps au
chiffonnier.
532
01:14:57,140 --> 01:14:58,140
Lâche.
533
01:15:01,080 --> 01:15:06,300
Toutefois, si tu tiens absolument à
jouer au dur, j 'ai une petite
534
01:15:06,300 --> 01:15:07,300
te proposer.
535
01:15:42,990 --> 01:15:47,010
Oui, la plateforme arrive à la hauteur
du cinquième en 40 secondes. C 'est ça ?
536
01:15:47,010 --> 01:15:51,970
Exact. Bon, il s 'écoule donc 40
secondes, entre l 'instant où la grue
537
01:15:51,970 --> 01:15:53,110
et celui où vous devez sauter.
538
01:15:53,370 --> 01:15:54,370
Oui.
539
01:15:54,490 --> 01:15:56,130
Vous êtes prêts ? Prêts.
540
01:15:57,130 --> 01:15:58,130
Regagnez vos places.
541
01:16:18,640 --> 01:16:19,640
Fais bien attention.
542
01:16:19,820 --> 01:16:23,580
Compte au même rythme qu 'à la première
montée. Un, deux, trois.
543
01:16:24,720 --> 01:16:25,100
Ça
544
01:16:25,100 --> 01:16:31,860
va
545
01:16:31,860 --> 01:16:33,560
? Moi, ça va.
546
01:16:34,780 --> 01:16:40,380
Et l 'autre ? Quel coup ? Il sera moins
détendu tout à l 'heure, au moment de
547
01:16:40,380 --> 01:16:41,379
sauter.
548
01:16:41,380 --> 01:16:42,640
Tu sais, Maître est entraîné.
549
01:16:43,180 --> 01:16:44,180
Toi, pas.
550
01:16:44,460 --> 01:16:45,460
Méfie -toi.
551
01:16:46,900 --> 01:16:47,900
T 'en fais pas, Charlie.
552
01:16:48,320 --> 01:16:49,320
Je m 'en tirerai.
553
01:18:03,430 --> 01:18:04,430
Très bien.
554
01:19:57,840 --> 01:19:58,840
Essayons.
555
01:21:00,299 --> 01:21:05,260
Pourquoi lui as -tu donné la main ? Ça t
'étonne ?
556
01:21:05,260 --> 01:21:07,340
Plutôt.
557
01:21:09,280 --> 01:21:13,280
Déçu ? Intrigué.
558
01:21:14,360 --> 01:21:15,740
C 'est tellement peu toi.
559
01:21:19,460 --> 01:21:20,460
Tellement peu nous.
560
01:21:21,460 --> 01:21:22,460
Crois -tu ?
561
01:21:25,320 --> 01:21:26,320
Ma pauvre Elke.
562
01:21:27,660 --> 01:21:28,960
Le mal pour le mal.
563
01:21:30,480 --> 01:21:36,580
Jouer aux êtres supérieurs, aux esprits
insensibles, c 'est un peu monotone, tu
564
01:21:36,580 --> 01:21:42,580
ne trouves pas ? Il y a peut -être mieux
à faire.
565
01:21:46,760 --> 01:21:52,440
Quoi ? Être heureux, tout simplement.
566
01:22:49,110 --> 01:22:55,090
Douce violence de nos premiers matins
567
01:22:55,090 --> 01:23:01,130
Le monde immense soudain nous
568
01:23:01,130 --> 01:23:07,550
appartient Et nos cœurs et nos lèvres
voudraient
569
01:23:07,550 --> 01:23:12,890
garder toujours La douce violence
570
01:23:12,890 --> 01:23:15,370
de nos...
40047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.